|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
out |
1412 |
1412 |
ours |
|
|
1 |
ours |
Ours |
我们的 |
Wǒmen de |
наші |
nashi |
2 |
the one or ones that
belong to us |
the one or ones that belong to us |
属于我们的一个或多个 |
shǔyú wǒmen de yīgè huò
duō gè |
той
чи ті, що
належать
нам |
toy chy ti, shcho nalezhatʹ nam |
3 |
我们的 |
wǒmen de |
我们的 |
wǒmen de |
Наші |
Nashi |
4 |
Their
house is very similar to ours, but ours is bigger |
Their house is very
similar to ours, but ours is bigger |
他们的房子和我们的房子很相似,但是我们的房子更大 |
tāmen de fángzi hé
wǒmen de fángzi hěn xiāngsì, dànshì wǒmen de fáng zǐ
gēng dà |
Їх
будинок
дуже схожий
на наш, але
наш більший |
Yikh budynok duzhe
skhozhyy na nash, ale nash bilʹshyy |
5 |
他们的房子和我们的十分相像,但我们的要大些 |
tāmen de fángzi
hé wǒmen de shífēn xiàng xiàng, dàn wǒmen de yāo dà
xiē |
他们的房子和我们的十分相像,但我们的要大些 |
tāmen de fángzi hé
wǒmen de shífēn xiàng xiàng, dàn wǒmen de yāo dà xiē |
Їх
будинок
дуже схожий
на наш, але
наш більший |
Yikh budynok duzhe
skhozhyy na nash, ale nash bilʹshyy |
6 |
no, those are Ellies's kids. Ours are upstairs |
no, those are
Ellies's kids. Ours are upstairs |
不,那是Ellies的孩子。我们在楼上 |
bù, nà shì Ellies de háizi.
Wǒmen zài lóu shàng |
ні,
це діти Еллі.
Наші згори |
ni, tse dity Elli.
Nashi z·hory |
7 |
不,那些是埃利的孩子.。我们的都在楼上 |
bù, nàxiē shì
āi lì de háizi.. Wǒmen de dōu zài lóu shàng |
不,那些是埃利的孩子.。我们的都在楼上 |
bù, nàxiē shì āi lì
de háizi.. Wǒmen de dōu zài lóu shàng |
Ні,
це діти Еллі ...
Усі ми
наверху |
Ni, tse dity Elli
... Usi my naverkhu |
8 |
He’s
afriend of ours |
He’s afriend of ours |
他是我们的朋友 |
tā shì wǒmen de
péngyǒu |
Він
- наш
приятель |
Vin - nash
pryyatelʹ |
9 |
他是我们的朋友 |
tā shì
wǒmen de péngyǒu |
他是我们的朋友 |
tā shì wǒmen de
péngyǒu |
Він
- наш друг |
Vin - nash druh |
10 |
Ourselves |
Ourselves |
我们自己 |
wǒmen zìjǐ |
Ми
самі |
My sami |
11 |
the
reflexive form of we\ used
when you and another person or other people together cause and are affected
by an action |
the reflexive form
of we\ used when you and another person or other people together cause and
are affected by an action |
当您和另一个人或其他人一起引起某行为并受到其影响时所使用的反身形式 |
dāng nín hé lìng yīgè
rén huò qítā rén yīqǐ yǐnqǐ mǒu xíngwéi bìng
shòudào qí yǐngxiǎng shí suǒ shǐyòng de fǎnshēn
xíngshì |
рефлексивна
форма, яку ми \
використовуємо,
коли ви та
інша людина
чи інші люди
разом спричиняєте
та
впливаєте
на дію |
refleksyvna forma,
yaku my \ vykorystovuyemo, koly vy ta insha lyudyna chy inshi lyudy razom
sprychynyayete ta vplyvayete na diyu |
12 |
(
we的反身形式)我们自己 |
(we de
fǎnshēn xíngshì) wǒmen zìjǐ |
(我们的反身形式)我们自己 |
(wǒmen de
fǎnshēn xíngshì) wǒmen zìjǐ |
(наша
рефлексивна
форма) себе |
(nasha refleksyvna
forma) sebe |
13 |
We
shouldn't blame.ourselves for what happened |
We shouldn't
blame.Ourselves for what happened |
我们不应该为发生的事情而自责 |
wǒmen bù yìng gāi wèi
fāshēng de shìqíng ér zì zé |
Ми
не повинні
звинувачувати
себе в тому,
що сталося |
My ne povynni
zvynuvachuvaty sebe v tomu, shcho stalosya |
14 |
我们不应该为发生的事责怪自己 |
wǒmen bù yìng
gāi wèi fāshēng de shì zéguài zìjǐ |
我们不应该为发生的事责怪自己 |
wǒmen bù yìng gāi wèi
fāshēng de shì zéguài zìjǐ |
Ми
не повинні
звинувачувати
себе у тому,
що сталося |
My ne povynni
zvynuvachuvaty sebe u tomu, shcho stalosya |
15 |
Let’s
just relax and enjoy ourselves |
Let’s just relax and
enjoy ourselves |
让我们放松和享受自己 |
ràng wǒmen fàngsōng
hé xiǎngshòu zìjǐ |
Давайте
просто
розслабимось
і насолодимось |
Davayte prosto
rozslabymosʹ i nasolodymosʹ |
16 |
咱们轻松一不,好好享受享受 |
zánmen
qīngsōng yī bù, hǎohǎo xiǎngshòu xiǎngshòu |
咱们轻松一不,好好享受享受 |
zánmen qīngsōng
yī bù, hǎohǎo xiǎngshòu xiǎngshòu |
Давайте
відпочивати
і
насолоджуватися |
Davayte vidpochyvaty
i nasolodzhuvatysya |
17 |
让我们放松和享受自己 |
ràng wǒmen
fàngsōng hé xiǎngshòu zìjǐ |
让我们放松和享受自己 |
ràng wǒmen fàngsōng
hé xiǎngshòu zìjǐ |
Давайте
розслабимося
і
насолодимось
собою |
Davayte
rozslabymosya i nasolodymosʹ soboyu |
18 |
We’d
like to see it for ourselves |
We’d like to see it
for ourselves |
我们希望自己看到它 |
wǒmen xīwàng
zìjǐ kàn dào tā |
Ми
хотіли б це
бачити самі |
My khotily b tse
bachyty sami |
19 |
義们想亲眼看看它 |
yìmen xiǎng
qīnyǎn kàn kàn tā |
义们想亲眼看看它 |
yìmen xiǎng
qīnyǎn kàn kàn tā |
Праведники
хочуть
бачити це на
власні очі |
Pravednyky
khochutʹ bachyty tse na vlasni ochi |
20 |
used
to emphasize we or us;
sometimes used instead of these words |
used to emphasize we
or us; sometimes used instead of these words |
用来强调我们有时代替这些词 |
yòng lái qiángdiào wǒmen
yǒushí dàitì zhèxiē cí |
використовується
для того, щоб
підкреслити
нас чи нас;
іноді
вживається
замість цих слів |
vykorystovuyetʹsya
dlya toho, shchob pidkreslyty nas chy nas; inodi vzhyvayetʹsya
zamistʹ tsykh sliv |
21 |
(用于强调或代替we或us )我们自岂,亲自 |
(yòng yú qiángdiào huò dàitì we huò us)
wǒmen zì qǐ, qīnzì |
(为专家或代替we或us)我们自岂,一直 |
(wèi zhuānjiā huò dàitì we huò us)
wǒmen zì qǐ, yīzhí |
(Використовується
для
підкреслення
чи заміни
нас чи нас) |
(Vykorystovuyetʹsya dlya pidkreslennya
chy zaminy nas chy nas) |
22 |
We’ve
often thought of going there ourselves |
We’ve often thought
of going there ourselves |
我们经常想到自己去那里 |
wǒmen jīngcháng
xiǎngdào zìjǐ qù nàlǐ |
Ми
часто
думали самі
поїхати
туди |
My chasto dumaly
sami poyikhaty tudy |
23 |
我们常想亲自到那里去
一趟 |
wǒmen cháng
xiǎng qīnzì dào nàlǐ qù yī tàng |
我们常想亲自到那里去一趟 |
wǒmen cháng xiǎng
qīnzì dào nàlǐ qù yī tàng |
Ми
часто
хочемо туди
поїхати
особисто |
My chasto khochemo
tudy poyikhaty osobysto |
24 |
the only people there were ourselves |
the only people
there were ourselves |
唯一的人就是我们自己 |
wéiyī de rén jiùshì
wǒmen zìjǐ |
єдині
люди там
були ми самі |
yedyni lyudy tam
buly my sami |
25 |
那里仅有的人就是我们自己 |
nàlǐ jǐn
yǒu de rén jiùshì wǒmen zìjǐ |
那里仅有的人就是我们自己 |
nàlǐ jǐn yǒu de
rén jiùshì wǒmen zìjǐ |
Єдині
люди там
самі |
Yedyni lyudy tam
sami |
26 |
(all)
by ourselves |
(all) by
ourselves |
(全部)由我们自己 |
(quánbù) yóu wǒmen
zìjǐ |
(усі)
самі |
(usi) sami |
27 |
alone; without anyone else |
alone; without anyone else |
单独;没有其他人 |
dāndú; méiyǒu qítā rén |
один,
без когось
іншого |
odyn, bez kohosʹ inshoho |
28 |
(我们)独自,单独 |
(wǒmen) dúzì,
dāndú |
(我们)独自,单独 |
(wǒmen) dúzì, dāndú |
(Нас)
поодинці,
поодинці |
(Nas) poodyntsi,
poodyntsi |
29 |
without
help |
without help |
没有帮助 |
méiyǒu bāngzhù |
без
допомоги |
bez dopomohy |
30 |
(我们)独力地 |
(wǒmen) dúlì de |
(我们)独力地 |
(wǒmen) dúlì de |
(Нас)
поодинці |
(Nas) poodyntsi |
31 |
(all) to ourselve |
(all) to ourselve |
(全部) |
(quánbù) |
(Усі)
до
нашоїсельви |
(Usi) do
nashoyiselʹvy |
32 |
for us alone; not
shared with anyone |
for us alone; not shared with anyone |
只为我们未与任何人共享 |
zhǐ wèi wǒmen wèi yǔ rènhé
rén gòngxiǎng |
тільки
для нас; не
ділиться ні
з ким |
tilʹky dlya nas; ne dilytʹsya ni z
kym |
33 |
(完全)属于我们自己 |
(wánquán) shǔyú
wǒmen zìjǐ |
(完全)属于我们自己 |
(wánquán) shǔyú wǒmen
zìjǐ |
(Повністю)
наше власне |
(Povnistyu) nashe
vlasne |
34 |
we
had the pool all to ourselves |
we had the pool all
to ourselves |
我们拥有自己的游泳池 |
wǒmen yǒngyǒu
zìjǐ de yóuyǒngchí |
у
нас був
самий
басейн |
u nas buv samyy
baseyn |
35 |
这个游泳池完全供我们自己使用 |
zhège
yóuyǒngchí wánquán gōng wǒmen zìjǐ shǐyòng |
这个游泳池完全供我们自己使用 |
zhège yóuyǒngchí wánquán
gōng wǒmen zìjǐ shǐyòng |
Цей
басейн
повністю
для
власного
користування |
Tsey baseyn
povnistyu dlya vlasnoho korystuvannya |
36 |
我们拥有自己的游泳池 |
wǒmen
yǒngyǒu zìjǐ de yóuyǒngchí |
我们拥有自己的游泳池 |
wǒmen yǒngyǒu
zìjǐ de yóuyǒngchí |
У
нас є
власний
басейн |
U nas ye vlasnyy
baseyn |
37 |
ous |
ous |
ous |
ous |
ous |
ous |
38 |
suffix |
suffix |
后缀 |
hòuzhuì |
суфікс |
sufiks |
39 |
in adjectives |
in adjectives |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
у
прикметниках |
u prykmetnykakh |
40 |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
Утворіть
прикметники |
Utvoritʹ
prykmetnyky |
41 |
having the nature or
quality of |
having the nature or
quality of |
具有...的性质或质量 |
jùyǒu... Dì xìngzhì huò
zhìliàng |
що
мають
характер
або якість |
shcho mayutʹ
kharakter abo yakistʹ |
42 |
有…性质的 |
yǒu…xìngzhì de |
有…性质的 |
yǒu…xìngzhì de |
Мають |
Mayutʹ |
43 |
poisonous |
poisonous |
有毒 |
yǒudú |
отруйний |
otruynyy |
44 |
有毒的 |
yǒudú dí |
有毒的 |
yǒudú dí |
Отруйний |
Otruynyy |
45 |
有毒 |
yǒudú |
有毒 |
yǒudú |
Отруйний |
Otruynyy |
46 |
mountainous |
mountainous |
山地 |
shāndì |
гірський |
hirsʹkyy |
47 |
多山的 |
duō shān
de |
多山的 |
duō shān de |
Гірський |
Hirsʹkyy |
48 |
ously |
ously |
非常 |
fēicháng |
ously |
ously |
49 |
in adverbs |
in adverbs |
在副词中 |
zài fùcí zhōng |
у
прислівниках |
u pryslivnykakh |
50 |
构 成副词 |
gòuchéng fùcí |
构成副词 |
gòuchéng fùcí |
Утворіть
прислівник |
Utvoritʹ
pryslivnyk |
51 |
gloriously |
gloriously |
光荣地 |
guāngróng de |
славно |
slavno |
52 |
光荣地 |
guāngróng de |
光荣地 |
guāngróng de |
Славно |
Slavno |
53 |
ousness |
ousness |
ous度 |
ous dù |
вусистість |
vusystistʹ |
54 |
in nouns |
in nouns |
在名词中 |
zài míngcí zhōng |
в
іменниках |
v imennykakh |
55 |
构成名词 |
gòuchéng míngcí |
构成名词 |
gòuchéng míngcí |
Утворіть
іменники |
Utvoritʹ
imennyky |
56 |
在名词中 |
zài míngcí
zhōng |
在名词中 |
zài míngcí zhōng |
В
іменниках |
V imennykakh |
57 |
spaciousness |
spaciousness |
宽敞 |
kuānchǎng |
просторість |
prostoristʹ |
58 |
宽敞 |
kuānchǎng |
宽敞 |
kuānchǎng |
Просторий |
Prostoryy |
59 |
oust |
oust |
被赶 |
bèi gǎn |
витіснити |
vytisnyty |
60 |
〜sb (from sth/as sth) to force sb out of a job or position of
power, especially in order to take their place |
〜sb (from
sth/as sth) to force sb out of a job or position of power, especially in
order to take their place |
〜sb(从某事物/某事物开始)迫使某人离开工作或权力位置,尤其是为了取代某人 |
〜sb(cóng mǒu
shìwù/mǒu shìwù kāishǐ) pòshǐ mǒu rén líkāi
gōngzuò huò quánlì wèizhì, yóuqí shì wèile qǔdài mǒu rén |
~ Sb
(від sth / як sth), щоб
вимусити sb з
роботи або
посади влади,
особливо
для того, щоб
зайняти їх
місце |
~ Sb (vid sth / yak
sth), shchob vymusyty sb z roboty abo posady vlady, osoblyvo dlya toho,
shchob zaynyaty yikh mistse |
61 |
剥夺;罢免;革职 |
bōduó;
bàmiǎn; gézhí |
剥夺;罢免;革职 |
bōduó; bàmiǎn; gézhí |
Позбавлення |
Pozbavlennya |
62 |
He was ousted as chairman |
He was ousted as
chairman |
他被免任董事长 |
tā bèi miǎn rèn
dǒngshì zhǎng |
Він
був
відсторонений
від посади
голови |
Vin buv
vidstoronenyy vid posady holovy |
63 |
他尚主席职务被革除了 |
tā shàng
zhǔxí zhíwù bèi gé chúle |
他尚主席职务被革除了 |
tā shàng zhǔxí zhíwù
bèi gé chúle |
Його
головування
в Шанзі було
скасовано |
Yoho holovuvannya v
Shanzi bulo skasovano |
64 |
他被免任董事长 |
tā bèi
miǎn rèn dǒngshì zhǎng |
他被免任董事长 |
tā bèi miǎn rèn
dǒngshì zhǎng |
Його
відсторонили
від голови |
Yoho vidstoronyly
vid holovy |
65 |
主 |
zhǔ |
主 |
zhǔ |
Майстер |
Mayster |
66 |
麦 |
mài |
麦 |
mài |
Май |
May |
67 |
务 |
wù |
务 |
wù |
Сервіс |
Servis |
68 |
the rebels finally managed to oust the government from power. |
the rebels finally
managed to oust the government from power. |
叛军最终设法将政府赶下台。 |
pàn jūn zuìzhōng
shèfǎ jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái. |
повстанцям
нарешті
вдалося
витіснити
уряд від
влади. |
povstantsyam
nareshti vdalosya vytisnyty uryad vid vlady. |
69 |
反叛者最后总算推翻了政府 |
Fǎnpàn zhě
zuìhòu zǒngsuàn tuīfānle zhèngfǔ |
反叛者最后总算推翻了政府 |
Fǎnpàn zhě zuìhòu
zǒngsuàn tuīfānle zhèngfǔ |
Повстанці
остаточно
скинули
уряд |
Povstantsi
ostatochno skynuly uryad |
70 |
叛军最终设法将政府赶下台 |
pàn jūn
zuìzhōng shèfǎ jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái |
叛军最终引导将政府赶下台 |
pàn jūn zuìzhōng
yǐndǎo jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái |
Повстанцям
нарешті
вдається
скинути уряд |
Povstantsyam
nareshti vdayetʹsya skynuty uryad |
71 |
ouster |
ouster |
驱逐 |
qūzhú |
вигнання |
vyhnannya |
72 |
驱逐 |
qūzhú |
驱逐 |
qūzhú |
Вигнання |
Vyhnannya |
73 |
the
act of removing sb from a position of authority in order to put sb else in
their place; the fact of being removed in this way |
the act of removing
sb from a position of authority in order to put sb else in their place; the
fact of being removed in this way |
为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为;以这种方式被删除的事实 |
wèile jiāng mǒu rén
dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de
xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí |
акт
усунення sb з
посади
влади, щоб
поставити sb
інше на їх
місце; факт
усунення
таким чином |
akt usunennya sb z
posady vlady, shchob postavyty sb inshe na yikh mistse; fakt usunennya takym
chynom |
74 |
罢免;废黜;革职 |
bàmiǎn; fèichù;
gézhí |
罢免;废黜;革职 |
bàmiǎn; fèichù; gézhí |
Звільнення |
Zvilʹnennya |
75 |
为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为;
以这种方式被删除的事实 |
wèile jiāng
mǒu rén dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng
yí kāi de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú
de shìshí |
为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为;以这种方式被删除的事实 |
wèile jiāng mǒu rén
dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de
xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí |
Акт
усунення
когось із
своїх
повноважень
з метою
заміни
когось; той
факт, що він
був видалений |
Akt usunennya
kohosʹ iz svoyikh povnovazhenʹ z metoyu zaminy kohosʹ; toy
fakt, shcho vin buv vydalenyy |
76 |
运 |
yùn |
运 |
yùn |
Транспорт |
Transport |
77 |
黜 |
chù |
黜 |
chù |
відхиляти |
vidkhylyaty |
78 |
the
president’s ouster by the military |
the president’s
ouster by the military |
总统被军队驱逐 |
zǒngtǒng bèi
jūnduì qūzhú |
відхилення
президента
від
військових |
vidkhylennya
prezydenta vid viysʹkovykh |
79 |
军方对总统的废黜 |
jūn fāng
duì zǒngtǒng de fèichù |
军方对总统的废黜 |
jūn fāng duì
zǒngtǒng de fèichù |
Скасування
військових
президента |
Skasuvannya
viysʹkovykh prezydenta |
80 |
out |
out |
出 |
chū |
з |
z |
81 |
For
the special uses of out in phrasal verbs, look at the entries for the verbs.
For example burst out is in the phrasal verb section at burst. |
For the special uses
of out in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example burst
out is in the phrasal verb section at burst. |
对于out短语动词的特殊用法,请查看动词的条目。例如,突发出现在突发动词的短语动词部分。 |
duìyú out duǎnyǔ
dòngcí de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, tú
fā chūxiàn zài tú fā dòngcí de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. |
Для
спеціальних
застосувань
у фразових дієсловах
подивіться
записи для
дієслів, наприклад,
лопнути - це в
розділі
фразового дієслова
під час
пориву. |
Dlya
spetsialʹnykh zastosuvanʹ u frazovykh diyeslovakh podyvitʹsya
zapysy dlya diyesliv, napryklad, lopnuty - tse v rozdili frazovoho diyeslova
pid chas poryvu. |
82 |
out |
Out |
出 |
Chū |
з |
z |
83 |
在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de
tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
在开头动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài kāitóu dòngcí zhōng de
tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
Про
особливе
використання
у фразових
дієсловах
див.
Відповідні
записи
дієслів |
Pro osoblyve vykorystannya u frazovykh
diyeslovakh dyv. Vidpovidni zapysy diyesliv |
84 |
如 |
rú |
如 |
rú |
Такі
як |
Taki yak |
85 |
burst out |
burst out |
爆发 |
bàofā |
вибухнув |
vybukhnuv |
86 |
在词条 |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
У
записі |
U zapysi |
87 |
burst |
burst |
爆 |
bào |
лопнув |
lopnuv |
88 |
的短语动词部分 |
de duǎnyǔ
dòngcí bùfèn |
的开头动词部分 |
de kāitóu dòngcí bùfèn |
Фразальне
дієслово |
Frazalʹne
diyeslovo |
89 |
〜(of sth) away from the
inside of a place or thing |
〜(of sth)
away from the inside of a place or thing |
〜(某物)远离地方或事物的内部 |
〜(mǒu wù)
yuǎnlí dìfāng huò shìwù de nèibù |
~ (З
чого) далеко
від
внутрішньої
частини місця
чи речі |
~ (Z choho) daleko
vid vnutrishnʹoyi chastyny mistsya chy rechi |
90 |
(从…里 ) 出来 |
(cóng…lǐ)
chūlái |
(从...里)出来 |
(cóng... Lǐ) chūlái |
(З) з |
(Z) z |
91 |
〜(某物)远离地方或事物的内部 |
〜(mǒu
wù) yuǎnlí dìfāng huò shìwù de nèibù |
〜(某物)远离地方或物体的内部 |
〜(mǒu wù)
yuǎnlí dìfāng huò wùtǐ de nèibù |
~
(Щось) подалі
від
інтер'єру
місця чи
речі |
~ (Shchosʹ)
podali vid inter'yeru mistsya chy rechi |
92 |
She
ran out into the corridor |
She ran out into the
corridor |
她跑进走廊 |
tā pǎo jìn
zǒuláng |
Вона
вибігла у
коридор |
Vona vybihla u
korydor |
93 |
她跑出来,冲进走廊 |
tā pǎo
chūlái, chōng jìn zǒuláng |
她跑出来,冲进走廊 |
tā pǎo chūlái,
chōng jìn zǒuláng |
Вона
вибігла і
кинулась у
передпокій |
Vona vybihla i
kynulasʹ u peredpokiy |
94 |
她跑进走廊 |
tā pǎo jìn
zǒuláng |
她跑进走廊 |
tā pǎo jìn
zǒuláng |
Вона
вибігла в
коридор |
Vona vybihla v
korydor |
95 |
廊 |
láng |
廊 |
láng |
Галерея |
Halereya |
96 |
冲 |
chōng |
冲 |
chōng |
Тире |
Tyre |
97 |
沖 |
chōng |
冲 |
chōng |
Тире |
Tyre |
98 |
She shook the bag
and some coins fell out |
She shook the bag
and some coins fell out |
她摇了摇包,有些硬币掉了 |
tā yáole yáo bāo,
yǒuxiē yìngbì diàole |
Вона
потрясла
сумку, і
кілька
монет
випали |
Vona potryasla
sumku, i kilʹka monet vypaly |
99 |
她抖了抖袋子,几个硬币掉了出来 |
tā dǒule
dǒu dàizi, jǐ gè yìngbì diàole chūlái |
她抖了抖袋子,几个硬币掉了出来 |
tā dǒule dǒu
dàizi, jǐ gè yìngbì diàole chūlái |
Вона
струсила
сумку і
випало
кілька
монет |
Vona strusyla sumku
i vypalo kilʹka monet |
100 |
她摇了摇包,有些硬币掉了 |
tā yáole yáo
bāo, yǒuxiē yìngbì diàole |
她摇了摇包,有些硬币掉了 |
tā yáole yáo bāo,
yǒuxiē yìngbì diàole |
Вона
потрясла
сумку, і
кілька
монет
кинули |
Vona potryasla
sumku, i kilʹka monet kynuly |
|
I got out of bed |
I got out of bed |
我起床了 |
wǒ qǐchuángle |
Я
встала з
ліжка |
YA vstala z lizhka |
102 |
我起了床 |
wǒ qǐle
chuáng |
我起了床 |
wǒ qǐle chuáng |
Я
встав |
YA vstav |
103 |
我起床了 |
wǒ
qǐchuángle |
我起床了 |
wǒ qǐchuángle |
Я
встав |
YA vstav |
104 |
he opened the box and out jumped a frog |
he opened the box
and out jumped a frog |
他打开盒子,跳出一只青蛙 |
tā dǎkāi hézi,
tiàochū yī zhǐ qīngwā |
він
відчинив
скриньку і з
вистрибнув
жаби |
vin vidchynyv
skrynʹku i z vystrybnuv zhaby |
105 |
祕打开盒子,从里面跳出一只青蛙来 |
mì dǎkāi
hézi, cóng lǐmiàn tiàochū yī zhǐ qīngwā lái |
秘打开盒子,从里面跳出一只青蛙来 |
mì dǎkāi hézi, cóng
lǐmiàn tiàochū yī zhǐ qīngwā lái |
Таємниця
відкриває
скриньку і
вистрибує з
жаби |
Tayemnytsya
vidkryvaye skrynʹku i vystrybuye z zhaby |
106 |
他打开盒子,跳出一只青蛙 |
tā
dǎkāi hézi, tiàochū yī zhǐ qīngwā |
他打开盒子,跳出一只青蛙 |
tā dǎkāi hézi,
tiàochū yī zhǐ qīngwā |
Він
відкрив
скриньку і
вискочив із
жаби |
Vin vidkryv
skrynʹku i vyskochyv iz zhaby |
107 |
Out
you go! ( used to order sb to leave a room) |
Out you go! (Used to
order sb to leave a room) |
你出去!
(用于命令某人离开房间) |
nǐ chūqù! (Yòng yú
mìnglìng mǒu rén líkāi fángjiān) |
(Ви
йдете!
(Використовується
для
замовлення sb
для виходу з
кімнати) |
(Vy ydete!
(Vykorystovuyetʹsya dlya zamovlennya sb dlya vykhodu z kimnaty) |
108 |
滚出去! |
gǔn
chūqù! |
滚出去! |
gǔn chūqù! |
Геть! |
Hetʹ! |
109 |
(informal,
non-standard) |
(Informal,
non-standard) |
(非正式,非标准) |
(Fēi zhèngshì, fēi
biāozhǔn) |
(неформальний,
нестандартний) |
(neformalʹnyy,
nestandartnyy) |
110 |
He ran out the door |
He ran out the door |
他跑出门了 |
tā pǎo chūménle |
Він
вибіг у
двері |
Vin vybih u dveri |
111 |
他跑出门去 |
tā pǎo
chūmén qù |
他跑出门去 |
tā pǎo chūmén qù |
Він
вибіг |
Vin vybih |
112 |
~ (of sth) .(of people 人) |
~ (of sth).(Of people rén) |
〜(某人)。(某人) |
〜(mǒu rén).(Mǒu rén) |
~ (of sth).
(з людей |
~ (of sth). (z lyudey |
113 |
away
from or not at home or their place of work |
away from or not at
home or their place of work |
不在或不在家里或工作地点 |
bùzài huò bùzàijiālǐ
huò gōngzuò dìdiǎn |
вдалині
від будинку
чи його
місця
роботи |
vdalyni vid budynku
chy yoho mistsya roboty |
114 |
不在家;不在工作地点;外出 |
bùzàijiā; bùzài
gōngzuò dìdiǎn; wàichū |
不在家;不在工作地点;外出 |
bùzàijiā; bùzài
gōngzuò dìdiǎn; wàichū |
Не
вдома, не на
роботі,
виходячи на
вулицю |
Ne vdoma, ne na
roboti, vykhodyachy na vulytsyu |
115 |
不在或不在家里或工作地点 |
bùzài huò
bùzàijiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn |
不在或不在家里或工作地点 |
bùzài huò bùzài jiālǐ
huò gōngzuò dìdiǎn |
Вдома
або на
роботі
немає або
немає |
Vdoma abo na roboti
nemaye abo nemaye |
116 |
I called Liz but she was out |
I called Liz but she
was out |
我打电话给丽兹,但她不在 |
wǒ dǎ diànhuà
gěi lìzī, dàn tā bùzài |
Я
подзвонила
Ліз, але вона
вийшла |
YA podzvonyla Liz,
ale vona vyyshla |
117 |
我打电话给利兹,但她不在家 |
wǒ dǎ
diànhuà gěi lìzī, dàn tā bù zài jiā |
我打电话给利兹,但她不在家 |
wǒ dǎ diànhuà
gěi lì zī, dàn tā bùzài jiā |
Я
подзвонив
Лідсу, але її
не було
вдома |
YA podzvonyv Lidsu,
ale yiyi ne bulo vdoma |
118 |
let’s
go out this evening ( for example to a restaurant or dub) |
let’s go out this
evening (for example to a restaurant or dub) |
今天晚上出去吧(例如去餐馆或配音) |
jīntiān wǎnshàng
chūqù ba (lìrú qù cānguǎn huò pèiyīn) |
підемо
сьогодні
ввечері
(наприклад,
до ресторану
чи даб) |
pidemo sʹohodni
vvecheri (napryklad, do restoranu chy dab) |
119 |
咱们今天晚上出吧 |
zánmen
jīntiān wǎnshàng chū ba |
咱们今天晚上出吧 |
zánmen jīntiān
wǎnshàng chū ba |
Вийдемо
сьогодні
ввечері |
Vyydemo
sʹohodni vvecheri |
120 |
We
haven’t had a night out for weeks |
We haven’t had a
night out for weeks |
我们好几个晚上都没出去玩了 |
wǒmen hǎojǐ gè
wǎnshàng dū méi chūqù wánle |
Ми
не
проводили
ніч на
тиждень |
My ne provodyly nich
na tyzhdenʹ |
121 |
我们已经好几个星期晚上没出去过了 |
wǒmen
yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí wǎnshàng méi
chūqùguòle |
我们已经好几个星期晚上没没过过了 |
wǒmen yǐjīng
hǎojǐ gè xīngqí wǎnshàng mò mò guò guò le |
Ми
не виходили
кілька
тижнів |
My ne vykhodyly
kilʹka tyzhniv |
122 |
Mr
Green is out of town this week |
Mr Green is out of
town this week |
格林先生本周不在城里 |
gélín xiānshēng
běn zhōu bù zài chéng lǐ |
Містер
Грін цього
тижня поза
містом |
Mister Hrin
tsʹoho tyzhnya poza mistom |
123 |
格林先生本周到外地去了 |
gélín
xiānshēng běn zhōu dào wàidì qùle |
格林先生本周到外地去了 |
gélín xiānshēng
běn zhōu dào wàidì qùle |
Містер
Грін вийшов
на поле
цього тижня |
Mister Hrin vyyshov
na pole tsʹoho tyzhnya |
124 |
格林先生本周不在城里 |
gélín
xiānshēng běn zhōu bù zài chéng lǐ |
格林先生本周不在城里 |
gélín xiānshēng
běn zhōu bù zài chéng lǐ |
Містер
Грін цього
тижня поза
містом |
Mister Hrin
tsʹoho tyzhnya poza mistom |
125 |
〜(of sth) away from the edge of a place |
〜(of sth)
away from the edge of a place |
远离某处的边缘 |
yuǎnlí mǒu chǔ
de biānyuán |
~ (З
чого) далеко
від краю
місця |
~ (Z choho) daleko
vid krayu mistsya |
126 |
出去;离开(某地)边缘 |
chūqù;
líkāi (mǒu dì) biānyuán |
出去;离开(某地)边缘 |
chūqù; líkāi
(mǒu dì) biānyuán |
Вийди |
Vyydy |
127 |
远离某处的边缘 |
yuǎnlí mǒu
chǔ de biānyuán |
远离某处的边缘 |
yuǎnlí mǒu chǔ
de biānyuán |
Далеко
від краю
десь |
Daleko vid krayu
desʹ |
128 |
The boy dashed out into the road |
The boy dashed out
into the road |
这个男孩冲向马路 |
zhège nánhái chōng xiàng
mǎlù |
Хлопчик
вибіг на
дорогу |
Khlopchyk vybih na
dorohu |
129 |
男孩子向路中间冲去 |
nánháizi xiàng lù
zhōngjiān chōng qù |
男孩子向路中间冲去 |
nánháizi xiàng lù
zhōngjiān chōng qù |
Хлопчик
кинувся на
середину
дороги |
Khlopchyk kynuvsya
na seredynu dorohy |
130 |
这个男孩冲向马路 |
zhège nán hái
chōng xiàng mǎlù |
这个男孩冲向马路 |
zhège nán hái chōng xiàng
mǎlù |
Хлопчик
кинувся на
дорогу |
Khlopchyk kynuvsya
na dorohu |
131 |
食 |
shí |
食 |
shí |
Їжте |
Yizhte |
132 |
字 |
zì |
字 |
zì |
Слово |
Slovo |
133 |
Don’t lean out of
the window |
Don’t lean out of
the window |
不要向窗外倾斜 |
bùyào xiàng chuāngwài
qīngxié |
Не
нахиляйтесь
у вікно |
Ne
nakhylyaytesʹ u vikno |
134 |
不要探出窗外 |
bùyào tàn chū
chuāngwài |
不要探出窗外 |
bùyào tàn chū
chuāngwài |
Не
дивись у
вікно |
Ne dyvysʹ u
vikno |
135 |
不要向窗外倾斜 |
bùyào xiàng
chuāngwài qīngxié |
不要向窗外倾斜 |
bùyào xiàng chuāngwài
qīngxié |
Не
нахиляйте
вікно |
Ne nakhylyayte vikno |
136 |
奏 |
zòu |
奏 |
zòu |
Грати |
Hraty |
137 |
〜(of sth) a long or a particular distance away from a place or
from land |
〜(of sth) a
long or a particular distance away from a place or from land |
距某地或陆地很远或某特定距离 |
jù mǒu dì huò lùdì
hěn yuǎn huò mǒu tèdìng jùlí |
~ (З
чого) велика
або певна
відстань
від місця чи
від землі |
~ (Z choho) velyka
abo pevna vidstanʹ vid mistsya chy vid zemli |
138 |
远离(某地或陆地);离(某地或陆地) |
yuǎnlí
(mǒu dì huò lùdì); lí (mǒu dì huò lùdì) |
远离(某地或陆地);离(某地或陆地) |
yuǎnlí (mǒu dì huò
lùdì); lí (mǒu dì huò lùdì) |
Далеко
(десь або
земля);
далеко від
(десь або землі) |
Daleko (desʹ
abo zemlya); daleko vid (desʹ abo zemli) |
139 |
She’s
working out in Australia |
She’s working out in
Australia |
她正在澳大利亚锻炼 |
tā zhèngzài àodàlìyǎ
duànliàn |
Вона
працює в
Австралії |
Vona pratsyuye v
Avstraliyi |
140 |
她远在澳大利亚工作 |
tā yuǎn
zài àodàlìyǎ gōngzuò |
她远在温哥华工作 |
tā yuǎn zài
wēngēhuá gōngzuò |
Вона
працює
далеко в
Австралії |
Vona pratsyuye
daleko v Avstraliyi |
141 |
她正在澳大利亚锻炼 |
tā zhèngzài
àodàlìyǎ duànliàn |
她正在维多利亚锻炼 |
tā zhèngzài
wéiduōlìyǎ duànliàn |
Вона
займається
фізичними
вправами в
Австралії |
Vona
zaymayetʹsya fizychnymy vpravamy v Avstraliyi |
142 |
工 |
gōng |
工 |
gōng |
Робота |
Robota |
143 |
厂 |
chǎng |
厂 |
chǎng |
Ж |
ZH |
144 |
员 |
yuán |
员 |
yuán |
Член |
Chlen |
145 |
he
lives right out
in the country |
he lives right out in the country |
他住在乡下 |
tā zhù zài xiāngxià |
він
живе прямо в
країні |
vin zhyve pryamo v
krayini |
146 |
他住在远离此地的乡间 |
tā zhù zài
yuǎnlí cǐdì de xiāngjiān |
他住在远离此地的平民 |
tā zhù zài yuǎnlí
cǐdì de píngmín |
Він
живе в
країні,
далеко не
звідси |
Vin zhyve v krayini,
daleko ne zvidsy |
147 |
他住在乡下 |
tā zhù zài
xiāngxià |
他住在乡下 |
tā zhù zài xiāngxià |
Він
живе в
країні |
Vin zhyve v krayini |
148 |
The
boats are all out at sea |
The boats are all
out at sea |
船在海上全力以赴 |
chuán zài hǎishàng quánlì
yǐ fù |
Човни
всі в море |
Chovny vsi v more |
149 |
船只全都出海了 |
chuánzhī
quándōu chūhǎile |
船只全都出海了 |
chuánzhī quándōu
chūhǎile |
Всі
кораблі
виходять у
море |
Vsi korabli
vykhodyatʹ u more |
150 |
船在海上全力以赴 |
chuán zài
hǎishàng quánlì yǐ fù |
船在海上全力以赴 |
chuán zài hǎishàng quánlì
yǐ fù |
Корабель
все
виходить у
море |
Korabelʹ vse
vykhodytʹ u more |
151 |
the ship sank ten miles out of
Stockholm |
The ship sank ten
miles out of Stockholm |
船从斯德哥尔摩沉没了十英里 |
Chuán cóng
sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīnglǐ |
корабель
затонув за
десять миль
від Стокгольма |
korabelʹ
zatonuv za desyatʹ mylʹ vid Stok·holʹma |
152 |
那条船沉没在距斯德毒哥尔摩十英里外海 |
nà tiáo chuán chénmò
zài jù sī dé dú gē ěr mó shí yīnglǐ wàihǎi |
那条船沉没在距斯德毒哥尔摩十英里外海 |
nà tiáo chuán chénmò zài jù
sī dé dú gē ěr mó shí yīnglǐ wàihǎi |
Корабель
затонув за
десять миль
від берега
Стокгольма |
Korabelʹ
zatonuv za desyatʹ mylʹ vid bereha Stok·holʹma |
153 |
船从斯德哥尔摩沉没了十英里 |
chuán cóng
sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīnglǐ |
船从斯德哥尔摩沉没了十英里 |
chuán cóng
sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīng lǐ |
Корабель
затонув за
десять миль
від Стокгольма |
Korabelʹ
zatonuv za desyatʹ mylʹ vid Stok·holʹma |
154 |
邊 |
biān |
边 |
biān |
Край |
Kray |
155 |
那 |
nà |
那 |
nà |
Це |
Tse |
156 |
~ (of sth) used to
show that sth/sb is removed from a place, job,etc |
~ (of sth) used to
show that sth/sb is removed from a place, job,etc |
〜(某物)用于表明某物/某物已从某处,某处等中删除 |
〜(mǒu wù) yòng yú
biǎomíng mǒu wù/mǒu wù yǐ cóng mǒu chù, mǒu chù
děng zhōng shānchú |
~ (з sth)
використовується
для показу,
що sth / sb видалено
з місця,
роботи тощо |
~ (z sth)
vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sth / sb vydaleno z mistsya,
roboty toshcho |
157 |
除掉;清除 |
chú diào;
qīngchú |
除掉;清除 |
chú diào; qīngchú |
Позбутися |
Pozbutysya |
158 |
This
detergent is good for getting stains out |
This detergent is
good for getting stains out |
这种洗涤剂很适合去除污渍 |
zhè zhǒng xǐdí jì
hěn shìhé qùchú wūzì |
Цей
миючий
засіб добре
для
виведення
плям |
Tsey myyuchyy zasib
dobre dlya vyvedennya plyam |
159 |
这种洗漆剂能清除斑渍 |
zhè zhǒng
xǐ qī jì néng qīngchú bān zì |
这种洗漆剂能清除斑渍 |
zhè zhǒng xǐ qī
jì néng qīngchú bān zì |
Цей
лосьйон
видаляє
плями |
Tsey losʹyon
vydalyaye plyamy |
160 |
We
want this government out |
We want this
government out |
我们想要这个政府 |
wǒmen xiǎng yào zhège
zhèngfǔ |
Ми
хочемо, щоб
цей уряд
вийшов |
My khochemo, shchob
tsey uryad vyyshov |
161 |
我们想要这政府下台 |
wǒmen
xiǎng yào zhè zhèngfǔ xiàtái |
我们想要这政府下台 |
wǒmen xiǎng yào zhè
zhèngfǔ xiàtái |
Ми
хочемо, щоб
цей уряд
відступив |
My khochemo, shchob
tsey uryad vidstupyv |
162 |
He
got thrown out of the restaurant |
He got thrown out of
the restaurant |
他被赶出了餐厅 |
tā bèi gǎn chūle
cāntīng |
Його
викинули з
ресторану |
Yoho vykynuly z
restoranu |
163 |
他被逐出了餐馆 |
tā bèi zhú
chūle cānguǎn |
他被逐出了餐馆 |
tā bèi zhú chūle
cānguǎn |
Його
виселили з
ресторану |
Yoho vyselyly z
restoranu |
164 |
他被赶出了餐厅 |
tā bèi gǎn
chūle cāntīng |
他被赶出了餐厅 |
tā bèi gǎn chūle
cāntīng |
Його
вигнали з
ресторану |
Yoho vyhnaly z
restoranu |
165 |
夀 |
shòu |
寿 |
shòu |
Довговічність |
Dovhovichnistʹ |
166 |
憲 |
xiàn |
宪 |
xiàn |
Конституція |
Konstytutsiya |
167 |
窽 |
kuǎn |
窽 |
kuǎn |
Куан |
Kuan |
168 |
窾 |
kuǎn |
窾 |
kuǎn |
неосвічений |
neosvichenyy |
169 |
窿 |
lóng |
窿 |
lóng |
дірка |
dirka |
170 |
竀 |
chēng |
竀 |
chēng |
Cheng |
Cheng |
171 |
竁 |
cuì |
竁 |
cuì |
викопайте
яму |
vykopayte yamu |
172 |
竂 |
liáo |
竂 |
liáo |
Liao |
Liao |
174 |
~
of sth/sb used to show that sth comes from or is obtained from sth/sb |
~ of sth/sb used to
show that sth comes from or is obtained from sth/sb |
sth /
sb的〜,用于表明sth来自sth
/ sb或从sth / sb获得 |
sth/ sb de〜, yòng yú
biǎomíng sth láizì sth/ sb huò cóng sth/ sb huòdé |
~ of sth / sb
використовується
для показу,
що sth походить
від або
отримується
від sth / sb |
~ of sth / sb
vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sth pokhodytʹ vid abo
otrymuyetʹsya vid sth / sb |
175 |
(表示来源)从,用… 制作 |
(biǎoshì láiyuán) cóng, yòng… zhìzuò |
(表示来源)从,用...制作 |
(biǎoshì láiyuán) cóng, yòng... Zhìzuò |
(Із
зазначенням
джерела) з,
виготовлений
з |
(Iz zaznachennyam dzherela) z, vyhotovlenyy
z |
176 |
He
drank his beer out of the bottle |
He drank his beer
out of the bottle |
他从瓶子里喝了啤酒 |
tā cóng píngzi lǐ
hēle píjiǔ |
Він
випив пиво з
пляшки |
Vin vypyv pyvo z
plyashky |
177 |
也从瓶口直接喝啤酒 |
yě cóng píng
kǒu zhíjiē hē píjiǔ |
也从瓶口直接喝啤酒 |
yě cóng píng kǒu
zhíjiē hē píjiǔ |
Також
пийте пиво
прямо з рота
пляшки |
Takozh pyyte pyvo
pryamo z rota plyashky |
178 |
他从瓶子里喝了啤酒 |
tā cóng píngzi
lǐ hēle píjiǔ |
他从瓶子里喝了啤酒 |
tā cóng píngzi lǐ
hēle píjiǔ |
Він
пив пиво з
пляшки |
Vin pyv pyvo z
plyashky |
179 |
a
statue made out of bronze |
a statue made out of
bronze |
用青铜制成的雕像 |
yòng qīngtóng zhì chéng de
diāoxiàng |
статуя
з бронзи |
statuya z bronzy |
180 |
一尊青铜像◊ |
yīzūn
qīngtóng xiàng ◊ |
一尊青铜像◊ |
yīzūn qīngtóng
xiàng ◊ |
Бронзова
статуя |
Bronzova statuya |
181 |
用青铜制成的雕像 |
yòng qīngtóng
zhì chéng de diāoxiàng |
用青铜制成的雕像 |
yòng qīngtóng zhì chéng de
diāoxiàng |
Статуя
з бронзи |
Statuya z bronzy |
182 |
a
romance straight out of a fairy tale |
a romance straight
out of a fairy tale |
童话般的浪漫 |
tónghuà bān de làngmàn |
роман
прямо з
казки |
roman pryamo z kazky |
183 |
直接从童话改编的浪漫故事 |
zhíjiē cóng
tónghuà gǎibiān de làngmàn gùshì |
直接从童话改编的浪漫故事 |
zhíjiē cóng tónghuà
gǎibiān de làngmàn gùshì |
Романтичні
історії,
адаптовані
безпосередньо
з казок |
Romantychni
istoriyi, adaptovani bezposerednʹo z kazok |
184 |
I
paid for the damage out of my savings |
I paid for the
damage out of my savings |
我用我的积蓄弥补了损失 |
wǒ yòng wǒ de
jīxù míbǔle sǔnshī |
Я
заплатив за
шкоду зі
своїх
заощаджень |
YA zaplatyv za
shkodu zi svoyikh zaoshchadzhenʹ |
185 |
我用自己的积蓄赔偿了损失 |
wǒ yòng
zìjǐ de jīxù péichángle sǔnshī |
我用自己的积蓄补偿了损失 |
wǒ yòng zìjǐ de
jīxù bǔchángle sǔnshī |
Я
використовував
свої
заощадження,
щоб компенсувати
втрати |
YA vykorystovuvav
svoyi zaoshchadzhennya, shchob kompensuvaty vtraty |
186 |
我用我的积蓄弥补了损失 |
wǒ yòng wǒ
de jīxù míbǔle sǔnshī |
我用我的积蓄弥补了损失 |
wǒ yòng wǒ de
jīxù míbǔle sǔnshī |
Збитки
я поповнив
своїми
заощадженнями |
Zbytky ya popovnyv
svoyimy zaoshchadzhennyamy |
187 |
南 |
nán |
南 |
nán |
Південь |
Pivdenʹ |
188 |
We'll
get the truth out of her |
We'll get the truth
out of her |
我们将从她身上得到真相 |
wǒmen jiāng cóng
tā shēnshang dédào zhēnxiàng |
Ми
вийдемо з
неї правду |
My vyydemo z neyi
pravdu |
189 |
我们会从她那里套出实情 |
wǒmen huì cóng
tā nàlǐ tào chū shíqíng |
我们会从她那里套出实情 |
wǒmen huì cóng tā
nàlǐ tào chū shíqíng |
Ми
скажемо
правду від
неї |
My skazhemo pravdu
vid neyi |
190 |
〜of sth used to show that sb/sth does not have any of sth |
〜of sth used
to show that sb/sth does not have any of sth |
〜of
sth用来表明sb /
sth没有任何东西 |
〜of sth yòng lái
biǎomíng sb/ sth méiyǒu rènhé dōngxī |
~ Of sth,
що
використовується
для показу,
що sb / sth не має
нічого з
чого-небудь |
~ Of sth, shcho
vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb / sth ne maye nichoho z
choho-nebudʹ |
191 |
没有;缺少 |
méiyǒu;
quēshǎo |
没有; |
méiyǒu; |
Ні;
відсутні |
Ni; vidsutni |
192 |
We’re out of milk |
We’re out of milk |
我们没牛奶了 |
wǒmen méi niúnǎile |
У
нас немає
молока |
U nas nemaye moloka |
193 |
我们没有牛奶了 |
wǒmen
méiyǒu niúnǎile |
我们没有牛奶了 |
wǒmen méiyǒu
niúnǎile |
У
нас немає
молока |
U nas nemaye moloka |
194 |
he's been out of work for
six months |
he's been out of work for
six months |
他已经失业六个月了 |
tā yǐjīng
shīyè liù gè yuèle |
він
був без
роботи
півроку |
vin buv bez roboty
pivroku |
195 |
他已经失业六个月了 |
tā
yǐjīng shīyè liù gè yuèle |
他已经失业六个月了 |
tā yǐjīng
shīyè liù gè yuèle |
Він
є
безробітним
півроку |
Vin ye bezrobitnym
pivroku |
196 |
You’re
out of luck she left ten minutes ago |
You’re out of luck
she left ten minutes ago |
十分钟前她走了,你真走运 |
shífēnzhōng qián
tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn |
Вам
не
пощастило,
що вона
пішла
десять хвилин
тому |
Vam ne poshchastylo,
shcho vona pishla desyatʹ khvylyn tomu |
197 |
你真不走运,她十分钟前才离开 |
nǐ zhēn bù
zǒuyùn, tā shífēnzhōng qián cái líkāi |
你真不走运,她十分钟前才离开 |
nǐ zhēn bù
zǒuyùn, tā shífēnzhōng qián cái líkāi |
Вам
не
пощастило,
вона пішла
лише десять
хвилин тому |
Vam ne poshchastylo,
vona pishla lyshe desyatʹ khvylyn tomu |
198 |
十分钟前她走了,你真走运 |
shí
fēnzhōng qián tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn |
十分钟前她走了,你真走运 |
shí fēnzhōng qián
tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn |
Вона
пішла
десять
хвилин тому,
вам пощастило |
Vona pishla
desyatʹ khvylyn tomu, vam poshchastylo |
199 |
〜of sth used to show that sb/sth is not or no longer in a
particular state or condition |
〜of sth used
to show that sb/sth is not or no longer in a particular state or
condition |
〜of
sth用于表明sb /
sth不在或不再处于特定状态 |
〜of sth yòng yú
biǎomíng sb/ sth bùzài huò bùzài chǔyú tèdìng zhuàngtài |
~ З sth,
що
використовується
для показу,
що sb / sth перебуває
у певному
стані чи
стані |
~ Z sth, shcho
vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb / sth perebuvaye u pevnomu
stani chy stani |
200 |
(表示不在原状态)脱离,离开 |
(biǎoshì
bùzàiyuán zhuàngtài) tuōlí, líkāi |
(表示不在原状态)脱离,离开 |
(biǎoshì bùzàiyuán
zhuàngtài) tuōlí, líkāi |
(Зазначаючи,
що він не
знаходиться
у своєму первісному
стані) |
(Zaznachayuchy,
shcho vin ne znakhodytʹsya u svoyemu pervisnomu stani) |
201 |
try and stay out of trouble |
try and stay out of
trouble |
尝试摆脱麻烦 |
chángshì bǎituō máfan |
постарайтеся
і не біда |
postaraytesya i ne
bida |
202 |
尽量别惹麻烦 |
jǐnliàng bié
rě máfan |
尽量别惹麻烦 |
jǐnliàng bié rě máfan |
Намагайтеся
не
потрапляти
в біду |
Namahaytesya ne
potraplyaty v bidu |
203 |
尝试摆脱麻烦 |
chángshì
bǎituō máfan |
尝试最具麻烦 |
chángshì zuì jù máfan |
Спробуйте
вийти з
неприємностей |
Sprobuyte vyyty z
nepryyemnostey |
204 |
watched
the car until it was out of sight |
watched the car
until it was out of sight |
看了看车直到看不见 |
kànle kàn chē zhídào kàn
bùjiàn |
спостерігав
за машиною,
поки її не
видно |
sposterihav za
mashynoyu, poky yiyi ne vydno |
205 |
義目送汽牟;直到看不见为止 |
yì mùsòng qì móu;
zhídào kàn bùjiàn wéizhǐ |
义目送汽牟;直到看不见为止 |
yì mùsòng qì móu; zhídào kàn
bùjiàn wéizhǐ |
Праведник
бачити Qimu, поки
він не
помітний |
Pravednyk bachyty
Qimu, poky vin ne pomitnyy |
206 |
〜(of sth) used to show that
sb is no longer involved in sth |
〜(of sth)
used to show that sb is no longer involved in sth |
〜(of
sth)用于表明sb不再与sth有关 |
〜(of sth) yòng yú
biǎomíng sb bùzài yǔ sth yǒuguān |
~ (Of sth)
використовується
для показу,
що sb більше не
бере участь
у sth |
~ (Of sth)
vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb bilʹshe ne bere
uchastʹ u sth |
207 |
(表示木再参与某事)脱离 |
(biǎoshì mù zài cānyù mǒu
shì) tuōlí |
(表示木再参与某事)脱离 |
(biǎoshì mù zài cānyù mǒu
shì) tuōlí |
(Зазначаючи,
що Му Зай в
чомусь
причетний) |
(Zaznachayuchy, shcho Mu Zay v chomusʹ
prychetnyy) |
208 |
it
was an awfull job and I'm glad to be out of it |
it was an awfull job
and I'm glad to be out of it |
这是一项艰巨的工作,我很高兴能离开 |
zhè shì yī xiàng
jiānjù de gōngzuò, wǒ hěn gāoxìng néng líkāi |
це
була
жахлива
робота, і я
радий бути
поза нею |
tse bula zhakhlyva
robota, i ya radyy buty poza neyu |
209 |
那件差事简直是受罪,我很高兴摆脱掉了 |
nà jiàn chāishì
jiǎnzhí shì shòuzuì, wǒ hěn gāoxìng bǎituō
diàole |
那件差事简直是受罪,我很高兴并发症掉了 |
nà jiàn chāishì
jiǎnzhí shì shòuzuì, wǒ hěn gāoxìng bìngfā zhèng
diàole |
Це
доручення
просто
страждало, і
я радий позбутися |
Tse doruchennya
prosto strazhdalo, i ya radyy pozbutysya |
210 |
he
gets out of the army in few weeks |
he gets out of the
army in few weeks |
他在几周后退伍 |
tā zài jǐ
zhōu hòu tuìwǔ |
він
виходить з
армії через
кілька
тижнів |
vin vykhodytʹ z
armiyi cherez kilʹka tyzhniv |
211 |
几周之后他就要离开部队 |
jǐ zhōu
zhīhòu tā jiù yào líkāi bùduì |
几周之后他就要离开部队 |
jǐ zhōu
zhīhòu tā jiù yào líkāi bùduì |
Він
піде з армії
через
кілька
тижнів |
Vin pide z armiyi
cherez kilʹka tyzhniv |
212 |
They'll
be out ( of prison) on
bail in no time. |
They'll be out (of
prison) on bail in no time. |
他们将很快被保释。 |
tāmen
jiāng hěn kuài bèi bǎoshì. |
Вони
підуть під
заставу в
найкоротші
терміни. |
Vony pidutʹ pid
zastavu v naykorotshi terminy. |
213 |
他们马上就要获得保释出狱 |
Tāmen
mǎshàng jiù yào huòdé bǎoshì chū yù |
他们马上就要获得保释出狱 |
Tāmen
mǎshàng jiù yào huòdé bǎoshì chū yù |
Їх
збирають
звільнити
під заставу |
Yikh zbyrayutʹ
zvilʹnyty pid zastavu |
214 |
他们将很快被保释出狱 |
tāmen
jiāng hěn kuài bèi bǎoshì chū yù |
他们将很快被保释出狱 |
tāmen
jiāng hěn kuài bèi bǎoshì chū yù |
Вони
незабаром
будуть
звільнені
під заставу |
Vony nezabarom
budutʹ zvilʹneni pid zastavu |
215 |
Brown
goes on to the semi-finals but Lee is out |
Brown goes on to the
semi-finals but Lee is out |
布朗进入半决赛,但李不在场 |
bùlǎng jìnrù
bàn juésài, dàn lǐ bùzàichǎng |
Браун
продовжує
проходити
до
півфіналу, але
Лі виходить |
Braun prodovzhuye
prokhodyty do pivfinalu, ale Li vykhodytʹ |
216 |
布朗进入了半决赛,但李被淘汰了 |
bùlǎng jìnrùle
bàn juésài, dàn lǐ bèi táotàile |
布朗进入了半决赛,但李被淘汰了 |
bùlǎng jìnrùle
bàn juésài, dàn lǐ bèi táotàile |
Браун
пробив до
півфіналу,
але Лі був
ліквідований |
Braun probyv do
pivfinalu, ale Li buv likvidovanyy |
217 |
布朗进入半决赛,但李不在场 |
bùlǎng jìnrù
bàn juésài, dàn lǐ bù zàichǎng |
布朗进入半决赛,但李不在场 |
bùlǎng jìnrù
bàn juésài, dàn lǐ bù zàichǎng |
Браун
виходить у
півфінал,
але Лі немає |
Braun vykhodytʹ
u pivfinal, ale Li nemaye |
218 |
〜of sth used to show the reason why sth is done |
〜of sth used
to show the reason why sth is done |
〜of
sth用来显示完成某事的原因 |
〜of sth yòng
lái xiǎnshì wánchéng mǒu shì de yuányīn |
~ З
чого, що
використовується
для показу
причини
того, що
робиться
що-небудь |
~ Z choho, shcho
vykorystovuyetʹsya dlya pokazu prychyny toho, shcho robytʹsya
shcho-nebudʹ |
219 |
(表示原因),因为,出于 |
(biǎoshì
yuányīn), yīnwèi, chū yú |
(表示原因),因为,出于 |
(biǎoshì
yuányīn), yīnwèi, chū yú |
(Із
зазначенням
причини),
тому що, для |
(Iz zaznachennyam
prychyny), tomu shcho, dlya |
220 |
I
asked out of curiosity |
I asked out of
curiosity |
我出于好奇而问 |
wǒ chū yú
hàoqí ér wèn |
#NOME? |
#NOME? |
221 |
我因为好奇问了问 |
wǒ yīnwèi
hàoqí wènle wèn |
我因为好奇问了问 |
wǒ yīnwèi
hàoqí wènle wèn |
#NOME? |
#NOME? |
222 |
She
did it out of spite |
She did it out of
spite |
她是故意这样做的 |
tā shì gùyì
zhèyàng zuò de |
Вона
зробила це
не зважаючи
на це |
Vona zrobyla tse ne
zvazhayuchy na tse |
223 |
她那么做是出于恶意 |
tā nàme zuò shì
chū yú èyì |
她那么做是出于恶意 |
tā nàme zuò shì
chū yú èyì |
Вона
зробила це
недобросовісно |
Vona zrobyla tse
nedobrosovisno |
224 |
〜of sth from a particular number or set |
〜of sth from
a particular number or set |
某物或一组的某物 |
mǒu wù huò
yī zǔ de mǒu wù |
~
Що-небудь
від певного
числа чи
множини |
~ Shcho-nebudʹ
vid pevnoho chysla chy mnozhyny |
225 |
从(某个数目或集)中 |
cóng (mǒu gè
shùmù huò jí) zhōng |
从(某个数或集)中 |
cóng (mǒu gè
shù huò jí) zhōng |
З
(певне число
або набір) |
Z (pevne chyslo abo
nabir) |
226 |
you scored six out of ten |
you scored six out
of ten |
您满分十分中有六分 |
nín mǎnfēn
shí fēn zhōng yǒu liù fēn |
ви
набрали
шість із
десяти |
vy nabraly
shistʹ iz desyaty |
227 |
总分十分你得了六公 |
zǒng fēn
shí fēn nǐ déliǎo liù gōng |
总分十分你得了六公 |
zǒng fēn
shí fēn nǐ déliǎo liù gōng |
10
балів в
цілому, ви
отримали
шість |
10 baliv v tsilomu,
vy otrymaly shistʹ |
228 |
two out of three people think the President should resign |
two out of three
people think the President should resign |
三分之二的人认为总统应该辞职 |
sān fēn
zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng yīnggāi cízhí |
двоє
з трьох
людей
вважають, що
Президент повинен
піти у
відставку |
dvoye z trʹokh
lyudey vvazhayutʹ, shcho Prezydent povynen pity u vidstavku |
229 |
有三分之二的人认为总统应当辞职 |
yǒu sān
fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng yīngdāng
cízhí |
有三分之二的人认为总统可行辞职 |
yǒu sān
fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng kěxíng cízhí |
Дві
третини
вважають, що
президент
повинен
піти у
відставку |
Dvi tretyny
vvazhayutʹ, shcho prezydent povynen pity u vidstavku |
230 |
(of a book, etc.书籍等 |
(of a book, etc. Shūjí děng |
(一本书等。书籍等 |
(yī běn shū děng.
Shūjí děng |
(книги
тощо) |
(knyhy toshcho) |
231 |
not
in the library; borrowed by sb else |
not in the library;
borrowed by sb else |
不在图书馆由某人借来的 |
bù zài túshū guǎn yóu
mǒu rén jiè lái de |
не
в
бібліотеці;
запозичені sb
else |
ne v bibliotetsi;
zapozycheni sb else |
232 |
不在图书馆;已借出 |
bù zài túshū guǎn; yǐ jiè
chū |
不在图书馆;已借出 |
bù zài túshū guǎn; yǐ jiè
chū |
Не
в
бібліотеці; |
Ne v bibliotetsi; |
233 |
The
book you wanted is out on loan |
The book you wanted
is out on loan |
您想要的书已借出 |
nín xiǎng yào de shū
yǐ jiè chū |
Книга,
яку ви
хотіли,
видається в
позику |
Knyha, yaku vy
khotily, vydayetʹsya v pozyku |
234 |
您想要的书已借出 |
nín xiǎng yào
de shū yǐ jiè chū |
您想要的书已借出 |
nín xiǎng yào de shū
yǐ jiè chū |
Книгу,
яку ви
хочете,
перевірили |
Knyhu, yaku vy
khochete, pereviryly |
235 |
你要的那本书借出去了 |
nǐ yào dì nà
běn shū jiè chūqùle |
你要的那本书借出去了 |
nǐ yào dì nà běn
shū jiè chūqùle |
Ви
позичили
книгу, яку
хотіли |
Vy pozychyly knyhu,
yaku khotily |
236 |
of
the tide |
of the tide |
潮流的 |
cháoliú de |
відливу |
vidlyvu |
237 |
海潮 |
hǎicháo |
海潮 |
hǎicháo |
Морський
прилив |
Morsʹkyy prylyv |
238 |
at
or towards its lowest point on land |
at or towards its
lowest point on land |
在或接近陆地上的最低点 |
zài huò jiējìn lùdì shàng
de zuìdī diǎn |
в
або до
найнижчої
точки суші |
v abo do naynyzhchoyi
tochky sushi |
239 |
在退潮期;退潮 |
zài tuìcháo qī;
tuìcháo |
在退潮期;退潮 |
zài tuìcháo qī; tuìcháo |
Відлив |
Vidlyv |
240 |
I
like walking on the wet sand when the tide is out |
I like walking on
the wet sand when the tide is out |
我喜欢潮退时在湿沙上行走 |
wǒ xǐhuān cháo
tuì shí zài shī shā shàng xíngzǒu |
Мені
подобається
ходити по
мокрому
піску, коли
прилив
виходить |
Meni
podobayetʹsya khodyty po mokromu pisku, koly prylyv vykhodytʹ |
241 |
我喜欢退潮后走在潮湿的沙滩上 |
wǒ
xǐhuān tuìcháo hòu zǒu zài cháoshī de shātān
shàng |
我喜欢退潮后走在过渡的沙滩上 |
wǒ xǐhuān
tuìcháo hòu zǒu zài guòdù de shātān shàng |
Мені
подобається
гуляти по
мокрому
пляжу після
відливу |
Meni
podobayetʹsya hulyaty po mokromu plyazhu pislya vidlyvu |
242 |
if
the sun, moon or stars are or come out, they can be seen from the earth and
are not hidden by clouds |
if the sun, moon or
stars are or come out, they can be seen from the earth and are not hidden by
clouds |
如果有太阳,月亮或星星出来,则可以从地球上看到它们,而不会被云层遮盖 |
rúguǒ yǒu tàiyáng,
yuèliàng huò xīngxīng chūlái, zé kěyǐ cóng dìqiú
shàng kàn dào tāmen, ér bù huì bèi yúncéng zhēgài |
якщо
сонце,
місяць або
зірки є або
виходять, їх
можна
побачити з
землі і не
заховати
хмарами |
yakshcho sontse,
misyatsʹ abo zirky ye abo vykhodyatʹ, yikh mozhna pobachyty z zemli
i ne zakhovaty khmaramy |
243 |
(日、月、星辰):出现,未被云遮住 |
(rì, yuè,
xīngchén): Chūxiàn, wèi bèi yún zhē zhù |
(日,月,星辰):出现,有意义云遮住 |
(rì, yuè,
xīngchén): Chūxiàn, yǒu yìyì yún zhē zhù |
(Сонце,
Місяць,
Зірка):
З'являється,
не вкрите хмарами |
(Sontse,
Misyatsʹ, Zirka): Z'yavlyayetʹsya, ne vkryte khmaramy |
244 |
of
flowers |
of flowers |
花 |
huā |
квітів |
kvitiv |
245 |
花朵 |
huāduǒ |
花朵 |
huāduǒ |
Квіти |
Kvity |
246 |
fully open |
fully open |
完全开放 |
wánquán kāifàng |
повністю
відкритий |
povnistyu vidkrytyy |
247 |
开放 |
kāifàng |
开放的 |
kāifàng de |
Відкрити |
Vidkryty |
248 |
There
should be some snowdrops out by now |
There should be some
snowdrops out by now |
到现在应该有一些雪花莲 |
dào xiànzài
yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián |
Наразі
вже має бути
пролісок |
Narazi vzhe maye buty
prolisok |
249 |
现在应该有雪花莲开放了 |
xiànzài
yīnggāi yǒu xuěhuā lián kāifàngle |
现在应该有雪花莲开放了 |
xiànzài
yīnggāi yǒu xuěhuā lián kāifàngle |
Проліски
зараз мають
бути
відкритими |
Prolisky zaraz
mayutʹ buty vidkrytymy |
250 |
到现在应该有一些雪花莲 |
dào xiànzài
yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián |
到现在应该有一些雪花莲 |
dào xiànzài
yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián |
На
даний
момент вже
повинно
бути
проліски |
Na danyy moment vzhe
povynno buty prolisky |
251 |
available to everyone; known to everyone |
available to everyone; known to everyone |
提供给所有人;众所周知 |
tígōng jǐ suǒyǒu rén;
zhòngsuǒzhōuzhī |
доступний
для всіх;
всім
відомий |
dostupnyy dlya vsikh; vsim vidomyy |
252 |
公开;发行 |
gōngkāi; fāxíng |
公开;发行 |
gōngkāi; fāxíng |
Публічний |
Publichnyy |
253 |
When
does her new book come out? |
When does her new
book come out? |
她的新书什么时候出版? |
tā de
xīnshū shénme shíhòu chūbǎn? |
Коли
виходить її
нова книга? |
Koly vykhodytʹ
yiyi nova knyha? |
254 |
她的新士什么时候出版? |
Tā de xīn
shì shénme shíhòu chūbǎn? |
她的新士什么时候出版? |
Tā de xīn
shì shénme shíhòu chūbǎn? |
Коли
її новачок
буде
опублікований? |
Koly yiyi novachok
bude opublikovanyy? |
255 |
Word
always gets out ( people find out about things) no matter how careful you are |
Word always gets out
(people find out about things) no matter how careful you are |
无论您多么小心,Word总是会掉出来(人们会发现一些事情) |
Wúlùn nín duōme
xiǎoxīn,Word zǒng shì huì diào chūlái (rénmen huì
fāxiàn yīxiē shìqíng) |
Слово
завжди
виходить
(люди
дізнаються
про речі)
незалежно
від того,
наскільки
ви уважні |
Slovo zavzhdy
vykhodytʹ (lyudy diznayutʹsya pro rechi) nezalezhno vid toho,
naskilʹky vy uvazhni |
256 |
无论你多么小心,总会有消息走漏 |
wúlùn nǐ
duōme xiǎoxīn, zǒng huì yǒu xiāoxī
zǒulòu |
无论你多么小心,总会有消息走漏 |
wúlùn nǐ
duōme xiǎoxīn, zǒng huì yǒu xiāoxī
zǒulòu |
Як
би ви не були
обережними,
завжди
будуть витоки
новин |
Yak by vy ne buly
oberezhnymy, zavzhdy budutʹ vytoky novyn |
257 |
Out
with it ( say what you know) |
Out with it (say what
you know) |
出来(说出你所知道的) |
chūlái
(shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) |
З
цим (скажіть,
що ви знаєте) |
Z tsym
(skazhitʹ, shcho vy znayete) |
258 |
你就说出来吧! |
nǐ jiù
shuō chūlái ba! |
你就说出来吧! |
nǐ jiù shuō
chūlái ba! |
Просто
скажи! |
Prosto skazhy! |
259 |
出来(说出你所知道的) |
Chūlái
(shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) |
出来(说出你所知道的) |
Chūlái
(shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) |
Вийди
(скажи, що ти
знаєш) |
Vyydy (skazhy, shcho
ty znayesh) |
260 |
clearly
and loudly so that people can hear |
clearly and loudly so
that people can hear |
清晰而响亮地听见 |
qīngxī ér
xiǎngliàng de tīngjiàn |
чітко
і голосно,
щоб люди
могли чути |
chitko i holosno,
shchob lyudy mohly chuty |
261 |
大声地 |
dàshēng de |
大声地 |
dàshēng de |
Гучно |
Huchno |
262 |
to
call/cry/shout out |
to call/cry/shout out |
叫/哭/喊 |
jiào/kū/hǎn |
дзвонити
/ плакати /
кричати |
dzvonyty / plakaty /
krychaty |
263 |
大声叫/哭/喊 |
dàshēng
jiào/kū/hǎn |
大声叫/哭/喊 |
dàshēng
jiào/kū/hǎn |
Кричати
/ плакати /
кричати |
Krychaty / plakaty /
krychaty |
264 |
叫/哭/喊 |
jiào/kū/hǎn |
叫/哭/喊 |
jiào/kū/hǎn |
Дзвінок
/ крик / крик |
Dzvinok / kryk /
kryk |
265 |
read it out loud |
read it out loud |
大声朗读 |
dàshēng lǎngdú |
читайте
його вголос |
chytayte yoho vholos |
266 |
请大声朗读 |
qǐng
dàshēng lǎngdú |
请大声朗读 |
qǐng
dàshēng lǎngdú |
Читай
вголос |
Chytay vholos |
267 |
Nobody spoke out in his defence |
Nobody spoke out in his defence |
没有人辩护 |
méiyǒu rén biànhù |
На
його захист
ніхто не
виступав |
Na yoho zakhyst nikhto ne vystupav |
268 |
没有人站出来替他辩护 |
méiyǒu rén zhàn
chūlái tì tā biànhù |
没有人站出来替他辩护 |
méiyǒu rén zhàn
chūlái tì tā biànhù |
Ніхто
не
висунувся
захищати
його |
Nikhto ne vysunuvsya
zakhyshchaty yoho |
269 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(неофіційне) |
(neofitsiyne) |
270 |
having told other people that you are
homosexual |
having told other people that you are
homosexual |
告诉别人你是同性恋 |
gàosù biérén nǐ shì tóngxìngliàn |
сказавши
іншим людям,
що ви
гомосексуаліст |
skazavshy inshym lyudyam, shcho vy
homoseksualist |
271 |
已公开同性恋身份 |
yǐ gōngkāi tóngxìngliàn
shēnfèn |
已公开同性恋身份 |
yǐ gōngkāi tóngxìngliàn
shēnfèn |
Геїв
статус
громадський |
Heyiv status hromadsʹkyy |
272 |
I had been out since I was 17 |
I had been out since
I was 17 |
我从17岁起就出门了 |
wǒ cóng 17 suì
qǐ jiù chūménle |
Я
був поза
межами 17
років |
YA buv poza mezhamy
17 rokiv |
273 |
我从17岁起就出门了 |
wǒ cóng 17 suì
qǐ jiù chūménle |
我从17岁起就出门了 |
wǒ cóng 17 suì
qǐ jiù chūménle |
Я
вийшов з 17
років |
YA vyyshov z 17
rokiv |
274 |
我从17 岁起就公开我同性恋 |
wǒ cóng 17 suì
qǐ jiù gōngkāi wǒ tóngxìngliàn |
我从17岁起就公开我同性恋 |
wǒ cóng 17 suì
qǐ jiù gōngkāi wǒ tóngxìngliàn |
Я
публічно
гей з 17 років |
YA publichno hey z
17 rokiv |
275 |
an out gay man |
an out gay man |
一个同性恋者 |
yīgè
tóngxìngliàn zhě |
гей-людина |
hey-lyudyna |
276 |
已公开同性恋身份的男子 |
yǐ
gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn de nánzǐ |
已公开同性恋身份的男子 |
yǐ
gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn de nánzǐ |
Чоловіки,
які були
геями |
Choloviky, yaki buly
heyamy |
277 |
#岗性
恋身份的男子 |
#gǎng xìng liàn
shēnfèn de nánzǐ |
#岗性恋身份的男子 |
#gǎng xìng liàn
shēnfèn de nánzǐ |
# 岗 性
Чоловіки з
особистістю |
# gǎng xìng
Choloviky z osobystistyu |
278 |
in |
in |
在 |
zài |
в |
v |
279 |
cricket |
cricket |
蟋蟀 |
xīshuài |
цвіркун |
tsvirkun |
280 |
baseball |
baseball |
棒球 |
bàngqiú |
бейсбол |
beysbol |
281 |
etc. |
etc. |
等等 |
děng děng |
тощо. |
toshcho. |
282 |
板球、棒球等) |
Bǎn qiú,
bàngqiú děng) |
板球,棒球等) |
bǎn qiú, bàngqiú
děng) |
Крикет,
бейсбол
тощо) |
Kryket, beysbol
toshcho) |
283 |
if
a team or team member is out,it is no longer their turn with the bat |
if a team or team
member is out,it is no longer their turn with the bat |
如果有团队或成员不在,那就不再是蝙蝠 |
rúguǒ yǒu
tuánduì huò chéngyuán bù zài, nà jiù bù zài shì biānfú |
якщо
команда чи
учасник
команди
поза, у них вже
не черга |
yakshcho komanda chy
uchasnyk komandy poza, u nykh vzhe ne cherha |
284 |
出局 |
chūjú |
出局 |
chūjú |
Вийшов |
Vyyshov |
285 |
the West Indies were all out for
364 (after
scoring 364 runs in
cricket). |
the West Indies were
all out for 364 (after scoring 364
runs in cricket). |
西印度群岛全场得分364(在板球得分364后)。 |
xī yìndù
qúndǎo quán chǎng défēn 364(zài bǎn qiú défēn 364
hòu). |
У
Вест-Індії
всі вийшли
на 364 (після
заліку 364 пробіжок
у крикет). |
U Vest-Indiyi vsi
vyyshly na 364 (pislya zaliku 364 probizhok u kryket). |
286 |
西印度群岛队以364分全队出局 |
Xī yìndù
qúndǎo duì yǐ 364 fēn quán duì chūjú |
西印度群岛队以364分全队出局 |
Xī yìndù
qúndǎo duì yǐ 364 fēn quán duì chūjú |
Вест-Індія
з 364 балами |
Vest-Indiya z 364
balamy |
287 |
in tennis |
in tennis |
在网球 |
zài wǎngqiú |
в
тенісі |
v tenisi |
288 |
网球等) |
wǎngqiú
děng) |
网球等) |
wǎngqiú
děng) |
Теніс
тощо) |
Tenis toshcho) |
289 |
if
the ball is out, it landed
outside the line |
if the ball is out,
it landed outside the line |
如果球出了,那它就落在线外 |
rúguǒ qiú
chūle, nà tā jiù luò zàixiàn wài |
якщо
м'яч вийшов,
він
висадився
за межі лінії |
yakshcho m'yach
vyyshov, vin vysadyvsya za mezhi liniyi |
290 |
出界 |
chūjiè |
出界 |
chūjiè |
Поза
межами |
Poza mezhamy |
291 |
the
umpire said the ball was out |
the umpire said the
ball was out |
裁判说球出了 |
cáipàn shuō qiú
chūle |
Сумпер
сказав, що
м'яч вийшов |
Sumper skazav, shcho
m'yach vyyshov |
292 |
裁判员判球出界 |
cáipàn yuán pàn qiú
chūjiè |
裁判员判球出界 |
cáipàn yuán pàn qiú
chū jiè |
Суддя
поза межами |
Suddya poza mezhamy |
293 |
〜(in sth) not correct or exact;
wrong |
〜(in sth) not correct or exact; wrong |
〜(某物)不正确或不正确;错误 |
〜(mǒu wù) bù zhèngquè huò bù
zhèngquè; cuòwù |
~ (In sth)
не
правильний
чи точний;
неправильний |
~ (In sth) ne pravylʹnyy chy tochnyy;
nepravylʹnyy |
294 |
错误;不准确 |
cuòwù; bù zhǔnquè |
错误;不正确 |
cuòwù; bù zhèngquè |
Неточний |
Netochnyy |
295 |
I was lightly
out in my calculations |
I was lightly out in
my calculations |
我的计算很轻松 |
wǒ de jìsuàn
hěn qīngsōng |
Я
злегка був у
своїх
розрахунках |
YA zlehka buv u
svoyikh rozrakhunkakh |
296 |
我的计算很轻松 |
wǒ de jìsuàn
hěn qīngsōng |
我的计算很轻松 |
wǒ de jìsuàn
hěn qīngsōng |
Мої
розрахунки
прості |
Moyi rozrakhunky
prosti |
297 |
我的计算出了点小错 |
wǒ de jìsuàn
chūle diǎn xiǎo cuò |
我的计算出了点小错 |
wǒ de jìsuàn
chūle diǎn xiǎo cuò |
Я
зробив
невелику
помилку в
розрахунку |
YA zrobyv nevelyku
pomylku v rozrakhunku |
298 |
Your
guess was a long way out (
completely wrong). |
Your guess was a long
way out (completely wrong). |
您的猜测还有很长的路要走(完全错误)。 |
nín de cāicè hái
yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù). |
Ваша
здогадка
була довгим
виходом
(повна помилка). |
Vasha zdohadka bula
dovhym vykhodom (povna pomylka). |
299 |
锋 |
Fēng |
锋 |
Fēng |
Передня |
Perednya |
300 |
你的猜测完全错了 |
nǐ de
cāicè wánquán cuòle |
你的猜测完全错了 |
nǐ de cāicè
wánquán cuòle |
Ваша
здогадка
абсолютно
неправильна |
Vasha zdohadka
absolyutno nepravylʹna |
301 |
您的猜测还有很长的路要走(完全错误) |
nín de cāicè
hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù) |
您的猜测还有很长的路要走(完全错误) |
nín de cāicè hái
yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù) |
Ваша
здогадка
має пройти
довгий шлях
(абсолютно
неправильно) |
Vasha zdohadka maye
proyty dovhyy shlyakh (absolyutno nepravylʹno) |
302 |
the
estimate was out by more than $100 |
the estimate was out by more than $100 |
估计超出了$
100 |
gūjì
chāochūle $ 100 |
оцінка
вийшла
більш ніж на 100
доларів |
otsinka vyyshla
bilʹsh nizh na 100 dolariv |
303 |
这个估计羑了 100多元 |
zhège gūjì
yǒule 100 duōyuán |
这个估计羑了100多元 |
zhège gūjì
yǒule 100 duōyuán |
Ця
оцінка
становить
понад 100 юанів |
Tsya otsinka
stanovytʹ ponad 100 yuaniv |
304 |
not
possible or not allowed |
not possible or not
allowed |
不可能或不允许 |
bù kěnéng huò bù
yǔnxǔ |
не
можливо чи
заборонено |
ne mozhlyvo chy
zaboroneno |
305 |
不可 能;.不允许 |
bù kěnéng;. Bù
yǔnxǔ |
不可能;。可持续 |
bù kěnéng;.
Kě chíxù |
Неможливо;
заборонено |
Nemozhlyvo;
zaboroneno |
306 |
不可能或不允许 |
bù kěnéng huò
bù yǔnxǔ |
不可能或永久 |
bù kěnéng huò
yǒngjiǔ |
Неможливо
чи
заборонено |
Nemozhlyvo chy
zaboroneno |
307 |
Swimming
is out until the weather gets warmer |
Swimming is out until
the weather gets warmer |
游泳到天气变暖为止 |
yóuyǒng dào
tiānqì biàn nuǎn wéizhǐ |
Плавання
поза, поки
погода не
стає
теплішою |
Plavannya poza, poky
pohoda ne staye teplishoyu |
308 |
天气转暖前,游泳是不可能的 |
tiānqì
zhuǎn nuǎn qián, yóuyǒng shì bù kěnéng de |
天气转暖前,游泳是不可能的 |
tiānqì
zhuǎn nuǎn qián, yóuyǒng shì bù kěnéng de |
Плавати
неможливо,
поки погода
не потеплішає |
Plavaty nemozhlyvo,
poky pohoda ne poteplishaye |
309 |
not fashionable |
not fashionable |
不时髦 |
bù shímáo |
не
модно |
ne modno |
310 |
过时 |
guòshí |
过时 |
guòshí |
Застаріла |
Zastarila |
311 |
black
is out this year. |
black is out this
year. |
今年黑了。 |
jīnnián
hēile. |
Цього
року вийшов
чорний. |
Tsʹoho roku
vyyshov chornyy. |
312 |
岑 |
Cén |
岑 |
Cén |
Cen |
Cen |
313 |
今年黑色不时兴了 |
jīnnián
hēisè bù shíxīngle |
今年黑色不时兴了 |
jīnnián
hēisè bù shíxīngle |
Чорний
- це модно
цього року |
Chornyy - tse modno
tsʹoho roku |
314 |
今年黑了 |
jīnnián
hēile |
今年黑了 |
jīnnián
hēile |
Цього
року темно |
Tsʹoho roku
temno |
315 |
of
fire, lights or burning materials |
of fire, lights or
burning materials |
着火,照明或燃烧的材料 |
zháohuǒ,
zhàomíng huò ránshāo de cáiliào |
вогню,
вогнів або
матеріалів,
що горять |
vohnyu, vohniv abo
materialiv, shcho horyatʹ |
316 |
火、灯光、燃烧物等 |
huǒ,
dēngguāng, ránshāo wù děng |
火,灯光,燃烧物等 |
huǒ,
dēngguāng, ránshāo wù děng |
Вогонь,
світло,
горіння
тощо. |
Vohonʹ, svitlo,
horinnya toshcho. |
317 |
着火,照明或燃烧的材料 |
zháohuǒ,
zhàomíng huò ránshāo de cáiliào |
着火,照明或燃烧的材料 |
zháohuǒ,
zhàomíng huò ránshāo de cáiliào |
Пожежа,
освітлення
або палаючі
матеріали |
Pozhezha,
osvitlennya abo palayuchi materialy |
318 |
not
or no longer burning or lit |
not or no longer
burning or lit |
没有或不再燃烧或点燃 |
méiyǒu huò bù
zài ránshāo huò diǎnrán |
ні
або більше
не горить і
не горить |
ni abo bilʹshe
ne horytʹ i ne horytʹ |
319 |
熄灾 |
xī zāi |
熄灾 |
xī zāi |
Катастрофа |
Katastrofa |
320 |
Suddenly
all the lights went out |
Suddenly all the
lights went out |
突然所有的灯灭了 |
túrán
suǒyǒu de dēng mièle |
Раптом
усі вогні
згасли |
Raptom usi vohni
z·hasly |
321 |
突然间所有的灯光都灭了 |
túrán jiān
suǒyǒu de dēngguāng dōu mièle |
突然间所有的灯光都灭了 |
túrán jiān
suǒyǒu de dēngguāng dōu mièle |
Раптом
усі вогні
згасли |
Raptom usi vohni
z·hasly |
322 |
突然所有的灯灭了 |
túrán
suǒyǒu de dēng mièle |
突然所有的灯灭了 |
túrán
suǒyǒu de dēng mièle |
Раптом
усі вогні
згасли |
Raptom usi vohni
z·hasly |
323 |
the
fire had burnt itself out |
the fire had burnt
itself out |
火已经烧毁了 |
huǒ
yǐjīng shāohuǐle |
пожежа
вигоріла
сама |
pozhezha vyhorila
sama |
324 |
炉火烧尽熄灭了 |
lú huǒshāo
jǐn xímièle |
炉火烧尽熄灭了 |
lú huǒshāo
jǐn xímièle |
Вогонь
зник |
Vohonʹ znyk |
325 |
火已经烧毁了 |
huǒ
yǐjīng shāohuǐle |
火已经烧毁了 |
huǒ
yǐjīng shāohuǐle |
Вогонь
загорівся |
Vohonʹ
zahorivsya |
326 |
at an end |
at an end |
最后 |
zuìhòu |
в
кінці |
v kintsi |
327 |
结束 |
jiéshù |
结束 |
jiéshù |
Кінець |
Kinetsʹ |
328 |
It
was summer and school was out. |
It was summer and
school was out. |
那是夏天,学校不在。 |
nà shì xiàtiān,
xuéxiào bù zài. |
Було
літо, і школа
виходила. |
Bulo lito, i shkola
vykhodyla. |
329 |
夏天,学校放痕了 |
Xiàtiān,
xuéxiào fàng hénle |
夏天,学校放痕了 |
Xiàtiān, xuéxiào
fàng hénle |
Шкільна
оцінка
влітку |
Shkilʹna
otsinka vlitku |
330 |
She
was to regret her words before the day was out |
She was to regret her
words before the day was out |
她要在天还没来之前后悔自己的话 |
tā yào zài
tiān hái méi lái zhīqián hòuhuǐ zìjǐ dehuà |
Вона
повинна
була
пошкодувати
про свої слова
до того, як
день вийшов |
Vona povynna bula
poshkoduvaty pro svoyi slova do toho, yak denʹ vyyshov |
331 |
她到不了天黑就会为自己说的话后悔 |
tā dào
bùliǎo tiān hēi jiù huì wèi zìjǐ shuō dehuà
hòuhuǐ |
她到不了天黑就会为自己说的话后悔 |
tā dào
bùliǎo tiān hēi jiù huì wèi zìjǐ shuō dehuà
hòuhuǐ |
Вона
пошкодує
про сказане,
перш ніж
потемніє |
Vona poshkoduye pro
skazane, persh nizh potemniye |
332 |
unconscious |
unconscious |
无意识 |
wúyìshí |
несвідоме |
nesvidome |
333 |
无知觉;昏迷 |
wú zhījué;
hūnmí |
无知觉;昏迷 |
wú zhījué;
hūnmí |
Без
свідомості |
Bez svidomosti |
334 |
He was out for more than an hour and came round in the hospital |
He was out for more
than an hour and came round in the hospital |
他出去一个多小时,在医院转了一圈 |
tā chūqù
yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn zhuǎnle yī
quān |
Він
перебував
на вулиці
більше
години і обійшов
у лікарні |
Vin perebuvav na
vulytsi bilʹshe hodyny i obiyshov u likarni |
335 |
他昏迷了一个多小时,在医院才苏醒过来 |
tā hūnmíle
yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn cái sūxǐng guòlái |
他昏迷了一个多小时,在医院才苏醒过来 |
tā hūnmíle
yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn cái sūxǐng guòlái |
Він
був без
свідомості
більше
години, перш ніж
прокинувся
в лікарні |
Vin buv bez
svidomosti bilʹshe hodyny, persh nizh prokynuvsya v likarni |
336 |
She
was knocked out cold |
She was knocked out
cold |
她被冷落了 |
tā bèi
lěngluòle |
Її
вибили
холодно |
Yiyi vybyly kholodno |
337 |
她完全被打昏了 |
tā wánquán bèi
dǎ hūnle |
她完全被打昏了 |
tā wánquán bèi
dǎ hūnle |
Вона
була зовсім
приголомшена |
Vona bula zovsim
pryholomshena |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
out |
1412 |
1412 |
ours |
|
|
|
|
|
|
|
|
|