A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  out 1412 1412 ours    
1 ours  Ours  我们的 Wǒmen de наші nashi
2  the one or ones that belong to us  the one or ones that belong to us  属于我们的一个或多个  shǔyú wǒmen de yīgè huò duō gè  той чи ті, що належать нам  toy chy ti, shcho nalezhatʹ nam
3  我们的  wǒmen de  我们的  wǒmen de  Наші  Nashi
4 Their house is very similar to ours, but ours is bigger Their house is very similar to ours, but ours is bigger 他们的房子和我们的房子很相似,但是我们的房子更大 tāmen de fángzi hé wǒmen de fángzi hěn xiāngsì, dànshì wǒmen de fáng zǐ gēng dà Їх будинок дуже схожий на наш, але наш більший Yikh budynok duzhe skhozhyy na nash, ale nash bilʹshyy
5 他们的房子和我们的十分相像,但我们的要大些 tāmen de fángzi hé wǒmen de shífēn xiàng xiàng, dàn wǒmen de yāo dà xiē 他们的房子和我们的十分相像,但我们的要大些 tāmen de fángzi hé wǒmen de shífēn xiàng xiàng, dàn wǒmen de yāo dà xiē Їх будинок дуже схожий на наш, але наш більший Yikh budynok duzhe skhozhyy na nash, ale nash bilʹshyy
6 no, those are Ellies's kids. Ours are upstairs no, those are Ellies's kids. Ours are upstairs 不,那是Ellies的孩子。我们在楼上 bù, nà shì Ellies de háizi. Wǒmen zài lóu shàng ні, це діти Еллі. Наші згори ni, tse dity Elli. Nashi z·hory
7 不,那些是埃利的孩子.。我们的都在楼上 bù, nàxiē shì āi lì de háizi.. Wǒmen de dōu zài lóu shàng 不,那些是埃利的孩子.。我们的都在楼上 bù, nàxiē shì āi lì de háizi.. Wǒmen de dōu zài lóu shàng Ні, це діти Еллі ... Усі ми наверху Ni, tse dity Elli ... Usi my naverkhu
8 He’s afriend of ours He’s afriend of ours 他是我们的朋友 tā shì wǒmen de péngyǒu Він - наш приятель Vin - nash pryyatelʹ
9 他是我们的朋友 tā shì wǒmen de péngyǒu 他是我们的朋友 tā shì wǒmen de péngyǒu Він - наш друг Vin - nash druh
10 Ourselves Ourselves 我们自己 wǒmen zìjǐ Ми самі My sami
11 the reflexive form of we\ used when you and another person or other people together cause and are affected by an action  the reflexive form of we\ used when you and another person or other people together cause and are affected by an action  当您和另一个人或其他人一起引起某行为并受到其影响时所使用的反身形式 dāng nín hé lìng yīgè rén huò qítā rén yīqǐ yǐnqǐ mǒu xíngwéi bìng shòudào qí yǐngxiǎng shí suǒ shǐyòng de fǎnshēn xíngshì рефлексивна форма, яку ми \ використовуємо, коли ви та інша людина чи інші люди разом спричиняєте та впливаєте на дію refleksyvna forma, yaku my \ vykorystovuyemo, koly vy ta insha lyudyna chy inshi lyudy razom sprychynyayete ta vplyvayete na diyu
12 ( we的反身形式)我们自己 (we de fǎnshēn xíngshì) wǒmen zìjǐ (我们的反身形式)我们自己 (wǒmen de fǎnshēn xíngshì) wǒmen zìjǐ (наша рефлексивна форма) себе (nasha refleksyvna forma) sebe
13 We shouldn't blame.ourselves for what happened We shouldn't blame.Ourselves for what happened 我们不应该为发生的事情而自责 wǒmen bù yìng gāi wèi fāshēng de shìqíng ér zì zé Ми не повинні звинувачувати себе в тому, що сталося My ne povynni zvynuvachuvaty sebe v tomu, shcho stalosya
14 我们不应该为发生的事责怪自己 wǒmen bù yìng gāi wèi fāshēng de shì zéguài zìjǐ 我们不应该为发生的事责怪自己 wǒmen bù yìng gāi wèi fāshēng de shì zéguài zìjǐ Ми не повинні звинувачувати себе у тому, що сталося My ne povynni zvynuvachuvaty sebe u tomu, shcho stalosya
15 Let’s just relax and enjoy ourselves Let’s just relax and enjoy ourselves 让我们放松和享受自己 ràng wǒmen fàngsōng hé xiǎngshòu zìjǐ Давайте просто розслабимось і насолодимось Davayte prosto rozslabymosʹ i nasolodymosʹ
16 咱们轻松一不,好好享受享受 zánmen qīngsōng yī bù, hǎohǎo xiǎngshòu xiǎngshòu 咱们轻松一不,好好享受享受 zánmen qīngsōng yī bù, hǎohǎo xiǎngshòu xiǎngshòu Давайте відпочивати і насолоджуватися Davayte vidpochyvaty i nasolodzhuvatysya
17 放松和享受自己 ràng wǒmen fàngsōng hé xiǎngshòu zìjǐ 让我们放松和享受自己 ràng wǒmen fàngsōng hé xiǎngshòu zìjǐ Давайте розслабимося і насолодимось собою Davayte rozslabymosya i nasolodymosʹ soboyu
18 We’d like to see it for ourselves We’d like to see it for ourselves 我们希望自己看到它 wǒmen xīwàng zìjǐ kàn dào tā Ми хотіли б це бачити самі My khotily b tse bachyty sami
19 義们想亲眼看看它 yìmen xiǎng qīnyǎn kàn kàn tā 义们想亲眼看看它 yìmen xiǎng qīnyǎn kàn kàn tā Праведники хочуть бачити це на власні очі Pravednyky khochutʹ bachyty tse na vlasni ochi
20 used to emphasize we or us; sometimes used instead of these words used to emphasize we or us; sometimes used instead of these words 用来强调我们有时代替这些词 yòng lái qiángdiào wǒmen yǒushí dàitì zhèxiē cí використовується для того, щоб підкреслити нас чи нас; іноді вживається замість цих слів vykorystovuyetʹsya dlya toho, shchob pidkreslyty nas chy nas; inodi vzhyvayetʹsya zamistʹ tsykh sliv
21  (用于强调或代替weus )我们自岂,亲自  (yòng yú qiángdiào huò dàitì we huò us) wǒmen zì qǐ, qīnzì  (为专家或代替we或us)我们自岂,一直  (wèi zhuānjiā huò dàitì we huò us) wǒmen zì qǐ, yīzhí  (Використовується для підкреслення чи заміни нас чи нас)  (Vykorystovuyetʹsya dlya pidkreslennya chy zaminy nas chy nas)
22 We’ve often thought of going there ourselves We’ve often thought of going there ourselves 我们经常想到自己去那里 wǒmen jīngcháng xiǎngdào zìjǐ qù nàlǐ Ми часто думали самі поїхати туди My chasto dumaly sami poyikhaty tudy
23 我们常想亲自到那里去 一趟 wǒmen cháng xiǎng qīnzì dào nàlǐ qù yī tàng 我们常想亲自到那里去一趟 wǒmen cháng xiǎng qīnzì dào nàlǐ qù yī tàng Ми часто хочемо туди поїхати особисто My chasto khochemo tudy poyikhaty osobysto
24 the only people there were ourselves the only people there were ourselves 唯一的人就是我们自己 wéiyī de rén jiùshì wǒmen zìjǐ єдині люди там були ми самі yedyni lyudy tam buly my sami
25 那里仅有的人就是我们自己 nàlǐ jǐn yǒu de rén jiùshì wǒmen zìjǐ 那里仅有的人就是我们自己 nàlǐ jǐn yǒu de rén jiùshì wǒmen zìjǐ Єдині люди там самі Yedyni lyudy tam sami
26 (all) by ourselves  (all) by ourselves  (全部)由我们自己 (quánbù) yóu wǒmen zìjǐ (усі) самі (usi) sami
27  alone; without anyone else   alone; without anyone else   单独;没有其他人  dāndú; méiyǒu qítā rén  один, без когось іншого  odyn, bez kohosʹ inshoho
28 (我们)独自,单独  (wǒmen) dúzì, dāndú  (我们)独自,单独 (wǒmen) dúzì, dāndú (Нас) поодинці, поодинці (Nas) poodyntsi, poodyntsi
29 without help  without help  没有帮助 méiyǒu bāngzhù без допомоги bez dopomohy
30 (我们)独力地 (wǒmen) dúlì de (我们)独力地 (wǒmen) dúlì de (Нас) поодинці (Nas) poodyntsi
31 all) to ourselve (all) to ourselve (全部) (quánbù) (Усі) до нашоїсельви (Usi) do nashoyiselʹvy
32  for us alone; not shared with anyone  for us alone; not shared with anyone  只为我们未与任何人共享  zhǐ wèi wǒmen wèi yǔ rènhé rén gòngxiǎng  тільки для нас; не ділиться ні з ким  tilʹky dlya nas; ne dilytʹsya ni z kym
33 (完全)属于我们自己 (wánquán) shǔyú wǒmen zìjǐ (完全)属于我们自己 (wánquán) shǔyú wǒmen zìjǐ (Повністю) наше власне (Povnistyu) nashe vlasne
34 we had the pool all to ourselves we had the pool all to ourselves 我们拥有自己的游泳池 wǒmen yǒngyǒu zìjǐ de yóuyǒngchí у нас був самий басейн u nas buv samyy baseyn
35 这个游泳池完供我们自己使用 zhège yóuyǒngchí wánquán gōng wǒmen zìjǐ shǐyòng 这个游泳池完全供我们自己使用 zhège yóuyǒngchí wánquán gōng wǒmen zìjǐ shǐyòng Цей басейн повністю для власного користування Tsey baseyn povnistyu dlya vlasnoho korystuvannya
36 我们拥有自己的游泳池 wǒmen yǒngyǒu zìjǐ de yóuyǒngchí 我们拥有自己的游泳池 wǒmen yǒngyǒu zìjǐ de yóuyǒngchí У нас є власний басейн U nas ye vlasnyy baseyn
37 ous  ous  ous ous ous ous
38 suffix suffix 后缀 hòuzhuì суфікс sufiks
39 in adjectives  in adjectives  在形容词中 zài xíngróngcí zhōng у прикметниках u prykmetnykakh
40 构成形容词 gòuchéng xíngróngcí 构成形容词 gòuchéng xíngróngcí Утворіть прикметники Utvoritʹ prykmetnyky
41 having the nature or quality of  having the nature or quality of  具有...的性质或质量 jùyǒu... Dì xìngzhì huò zhìliàng що мають характер або якість shcho mayutʹ kharakter abo yakistʹ
42 性质的 yǒu…xìngzhì de 有…性质的 yǒu…xìngzhì de Мають Mayutʹ
43 poisonous  poisonous  有毒 yǒudú отруйний otruynyy
44 有毒的 yǒudú dí 有毒的 yǒudú dí Отруйний Otruynyy
45 有毒 yǒudú 有毒 yǒudú Отруйний Otruynyy
46 mountainous  moun­tainous  山地 shāndì гірський hirsʹkyy
47 多山的 duō shān de 多山的 duō shān de Гірський Hirsʹkyy
48 ously ously 非常 fēicháng ously ously
49 in adverbs in adverbs 在副词中 zài fùcí zhōng у прислівниках u pryslivnykakh
50 成副词 gòuchéng fùcí 构成副词 gòuchéng fùcí Утворіть прислівник Utvoritʹ pryslivnyk
51 gloriously  gloriously  光荣地 guāngróng de славно slavno
52 光荣地 guāngróng de 光荣地 guāngróng de Славно Slavno
53 ousness ousness ous度 ous dù вусистість vusystistʹ
54 in nouns in nouns 在名词中 zài míngcí zhōng в іменниках v imennykakh
55 构成名词 gòuchéng míngcí 构成名词 gòuchéng míngcí Утворіть іменники Utvoritʹ imennyky
56 在名词中 zài míngcí zhōng 在名词中 zài míngcí zhōng В іменниках V imennykakh
57 spaciousness  spaciousness  宽敞 kuānchǎng просторість prostoristʹ
58 宽敞 kuānchǎng 宽敞 kuānchǎng Просторий Prostoryy
59 oust  oust  被赶 bèi gǎn витіснити vytisnyty
60 sb (from sth/as sth) to force sb out of a job or position of power, especially in order to take their place  〜sb (from sth/as sth) to force sb out of a job or position of power, especially in order to take their place  〜sb(从某事物/某事物开始)迫使某人离开工作或权力位置,尤其是为了取代某人 〜sb(cóng mǒu shìwù/mǒu shìwù kāishǐ) pòshǐ mǒu rén líkāi gōngzuò huò quánlì wèizhì, yóuqí shì wèile qǔdài mǒu rén ~ Sb (від sth / як sth), щоб вимусити sb з роботи або посади влади, особливо для того, щоб зайняти їх місце ~ Sb (vid sth / yak sth), shchob vymusyty sb z roboty abo posady vlady, osoblyvo dlya toho, shchob zaynyaty yikh mistse
61 剥夺;罢免;革职  bōduó; bàmiǎn; gézhí  剥夺;罢免;革职 bōduó; bàmiǎn; gézhí Позбавлення Pozbavlennya
62 He was ousted as chairman He was ousted as chairman 他被免任董事长 tā bèi miǎn rèn dǒngshì zhǎng Він був відсторонений від посади голови Vin buv vidstoronenyy vid posady holovy
63 他尚席职务被革除了 tā shàng zhǔxí zhíwù bèi gé chúle 他尚主席职务被革除了 tā shàng zhǔxí zhíwù bèi gé chúle Його головування в Шанзі було скасовано Yoho holovuvannya v Shanzi bulo skasovano
64 他被免任董事 tā bèi miǎn rèn dǒngshì zhǎng 他被免任董事长 tā bèi miǎn rèn dǒngshì zhǎng Його відсторонили від голови Yoho vidstoronyly vid holovy
65 zhǔ zhǔ Майстер Mayster
66 mài mài Май May
67 Сервіс Servis
68 the rebels finally managed to oust the government from power. the rebels finally managed to oust the government from power. 叛军最终设法将政府赶下台。 pàn jūn zuìzhōng shèfǎ jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái. повстанцям нарешті вдалося витіснити уряд від влади. povstantsyam nareshti vdalosya vytisnyty uryad vid vlady.
69 最后总算推翻了政府 Fǎnpàn zhě zuìhòu zǒngsuàn tuīfānle zhèngfǔ 反叛者最后总算推翻了政府 Fǎnpàn zhě zuìhòu zǒngsuàn tuīfānle zhèngfǔ Повстанці остаточно скинули уряд Povstantsi ostatochno skynuly uryad
70 叛军最终设法将政府赶下台 pàn jūn zuìzhōng shèfǎ jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái 叛军最终引导将政府赶下台 pàn jūn zuìzhōng yǐndǎo jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái Повстанцям нарешті вдається скинути уряд Povstantsyam nareshti vdayetʹsya skynuty uryad
71 ouster  ouster  驱逐 qūzhú вигнання vyhnannya
72 驱逐 qūzhú 驱逐 qūzhú Вигнання Vyhnannya
73 the act of removing sb from a position of authority in order to put sb else in their place; the fact of being removed in this way  the act of removing sb from a position of authority in order to put sb else in their place; the fact of being removed in this way  为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为;以这种方式被删除的事实 wèile jiāng mǒu rén dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí акт усунення sb з посади влади, щоб поставити sb інше на їх місце; факт усунення таким чином akt usunennya sb z posady vlady, shchob postavyty sb inshe na yikh mistse; fakt usunennya takym chynom
74 罢免;废黜;革职 bàmiǎn; fèichù; gézhí 罢免;废黜;革职 bàmiǎn; fèichù; gézhí Звільнення Zvilʹnennya
75 为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为; 以这种方式被删除的事实 wèile jiāng mǒu rén dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí 为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为;以这种方式被删除的事实 wèile jiāng mǒu rén dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí Акт усунення когось із своїх повноважень з метою заміни когось; той факт, що він був видалений Akt usunennya kohosʹ iz svoyikh povnovazhenʹ z metoyu zaminy kohosʹ; toy fakt, shcho vin buv vydalenyy
76 yùn yùn Транспорт Transport
77 chù chù відхиляти vidkhylyaty
78 the president’s ouster by the military the president’s ouster by the military 总统被军队驱逐 zǒngtǒng bèi jūnduì qūzhú відхилення президента від військових vidkhylennya prezydenta vid viysʹkovykh
79 军方对总统的废黜 jūn fāng duì zǒngtǒng de fèichù 军方对总统的废黜 jūn fāng duì zǒngtǒng de fèichù Скасування військових президента Skasuvannya viysʹkovykh prezydenta
80 out  out  chū з z
81 For the special uses of out in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example burst out is in the phrasal verb section at burst. For the special uses of out in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example burst out is in the phrasal verb section at burst. 对于out短语动词的特殊用法,请查看动词的条目。例如,突发出现在突发动词的短语动词部分。 duìyú out duǎnyǔ dòngcí de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, tú fā chūxiàn zài tú fā dòngcí de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. Для спеціальних застосувань у фразових дієсловах подивіться записи для дієслів, наприклад, лопнути - це в розділі фразового дієслова під час пориву. Dlya spetsialʹnykh zastosuvanʹ u frazovykh diyeslovakh podyvitʹsya zapysy dlya diyesliv, napryklad, lopnuty - tse v rozdili frazovoho diyeslova pid chas poryvu.
82 out Out Chū з z
83  在短语动词中的特殊用法见有关动词词条  zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  在开头动词中的特殊用法见有关动词词条  zài kāitóu dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  Про особливе використання у фразових дієсловах див. Відповідні записи дієслів  Pro osoblyve vykorystannya u frazovykh diyeslovakh dyv. Vidpovidni zapysy diyesliv
84 Такі як Taki yak
85 burst out burst out 爆发 bàofā вибухнув vybukhnuv
86 在词条 zài cí tiáo 在词条 zài cí tiáo У записі U zapysi
87 burst burst bào лопнув lopnuv
88 的短语动词部分 de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 的开头动词部分 de kāitóu dòngcí bùfèn Фразальне дієслово Frazalʹne diyeslovo
89 of sth) away from the inside of a place or thing  〜(of sth) away from the inside of a place or thing  〜(某物)远离地方或事物的内部 〜(mǒu wù) yuǎnlí dìfāng huò shìwù de nèibù ~ (З чого) далеко від внутрішньої частини місця чи речі ~ (Z choho) daleko vid vnutrishnʹoyi chastyny mistsya chy rechi
90 ( ) 出来 (cóng…lǐ) chūlái (从...里)出来 (cóng... Lǐ) chūlái (З) з (Z) z
91 〜(某物)远离地方或事物的内部 〜(mǒu wù) yuǎnlí dìfāng huò shìwù de nèibù 〜(某物)远离地方或物体的内部 〜(mǒu wù) yuǎnlí dìfāng huò wùtǐ de nèibù ~ (Щось) подалі від інтер'єру місця чи речі ~ (Shchosʹ) podali vid inter'yeru mistsya chy rechi
92 She ran out into the corridor She ran out into the corridor 她跑进走廊 tā pǎo jìn zǒuláng Вона вибігла у коридор Vona vybihla u korydor
93 她跑出来,进走廊 tā pǎo chūlái, chōng jìn zǒuláng 她跑出来,冲进走廊 tā pǎo chūlái, chōng jìn zǒuláng Вона вибігла і кинулась у передпокій Vona vybihla i kynulasʹ u peredpokiy
94 她跑进走廊 tā pǎo jìn zǒuláng 她跑进走廊 tā pǎo jìn zǒuláng Вона вибігла в коридор Vona vybihla v korydor
95 láng láng Галерея Halereya
96 chōng chōng Тире Tyre
97 chōng chōng Тире Tyre
98 She shook the bag and some coins fell out She shook the bag and some coins fell out 她摇了摇包,有些硬币掉了 tā yáole yáo bāo, yǒuxiē yìngbì diàole Вона потрясла сумку, і кілька монет випали Vona potryasla sumku, i kilʹka monet vypaly
99 她抖了抖袋子,几个硬币掉了出来 tā dǒule dǒu dàizi, jǐ gè yìngbì diàole chūlái 她抖了抖袋子,几个硬币掉了出来 tā dǒule dǒu dàizi, jǐ gè yìngbì diàole chūlái Вона струсила сумку і випало кілька монет Vona strusyla sumku i vypalo kilʹka monet
100 她摇了摇包,有些硬币掉了 tā yáole yáo bāo, yǒuxiē yìngbì diàole 她摇了摇包,有些硬币掉了 tā yáole yáo bāo, yǒuxiē yìngbì diàole Вона потрясла сумку, і кілька монет кинули Vona potryasla sumku, i kilʹka monet kynuly
  I got out of bed I got out of bed 我起床了 wǒ qǐchuángle Я встала з ліжка YA vstala z lizhka
102 我起了床 wǒ qǐle chuáng 我起了床 wǒ qǐle chuáng Я встав YA vstav
103 我起床了 wǒ qǐchuángle 我起床了 wǒ qǐchuángle Я встав YA vstav
104 he opened the box and out jumped a frog he opened the box and out jumped a frog 他打开盒子,跳出一只青蛙 tā dǎkāi hézi, tiàochū yī zhǐ qīngwā він відчинив скриньку і з вистрибнув жаби vin vidchynyv skrynʹku i z vystrybnuv zhaby
105 祕打开盒子,从里面跳出一只青蛙来 mì dǎkāi hézi, cóng lǐmiàn tiàochū yī zhǐ qīngwā lái 秘打开盒子,从里面跳出一只青蛙来 mì dǎkāi hézi, cóng lǐmiàn tiàochū yī zhǐ qīngwā lái Таємниця відкриває скриньку і вистрибує з жаби Tayemnytsya vidkryvaye skrynʹku i vystrybuye z zhaby
106 他打开盒子,跳出一只青蛙 tā dǎkāi hézi, tiàochū yī zhǐ qīngwā 他打开盒子,跳出一只青蛙 tā dǎkāi hézi, tiàochū yī zhǐ qīngwā Він відкрив скриньку і вискочив із жаби Vin vidkryv skrynʹku i vyskochyv iz zhaby
107 Out you go! ( used to order sb to leave a room) Out you go! (Used to order sb to leave a room) 你出去! (用于命令某人离开房间) nǐ chūqù! (Yòng yú mìnglìng mǒu rén líkāi fángjiān) (Ви йдете! (Використовується для замовлення sb для виходу з кімнати) (Vy ydete! (Vykorystovuyetʹsya dlya zamovlennya sb dlya vykhodu z kimnaty)
108 滚出去!  gǔn chūqù!  滚出去! gǔn chūqù! Геть! Hetʹ!
109 (informal, non-standard) (Informal, non-standard) (非正式,非标准) (Fēi zhèngshì, fēi biāozhǔn) (неформальний, нестандартний) (neformalʹnyy, nestandartnyy)
110  He ran out the door  He ran out the door  他跑出门了  tā pǎo chūménle  Він вибіг у двері  Vin vybih u dveri
111 他跑出门去 tā pǎo chūmén qù 他跑出门去 tā pǎo chūmén qù Він вибіг Vin vybih
112  ~ (of sth) .(of people 人)  ~ (of sth).(Of people rén)  〜(某人)。(某人)  〜(mǒu rén).(Mǒu rén)  ~ (of sth). (з людей  ~ (of sth). (z lyudey
113 away from or not at home or their place of work  away from or not at home or their place of work  不在或不在家里或工作地点 bùzài huò bùzàijiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn вдалині від будинку чи його місця роботи vdalyni vid budynku chy yoho mistsya roboty
114 不在家;不在工作地点;外出 bùzàijiā; bùzài gōngzuò dìdiǎn; wàichū 不在家;不在工作地点;外出 bùzàijiā; bùzài gōngzuò dìdiǎn; wàichū Не вдома, не на роботі, виходячи на вулицю Ne vdoma, ne na roboti, vykhodyachy na vulytsyu
115 不在或不在家里或工作地点 bùzài huò bùzàijiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn 不在或不在家里或工作地点 bùzài huò bùzài jiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn Вдома або на роботі немає або немає Vdoma abo na roboti nemaye abo nemaye
116 I called Liz but she was out I called Liz but she was out 我打电话给丽兹,但她不在 wǒ dǎ diànhuà gěi lìzī, dàn tā bùzài Я подзвонила Ліз, але вона вийшла YA podzvonyla Liz, ale vona vyyshla
117 我打电话给利兹,但她不在家 wǒ dǎ diànhuà gěi lìzī, dàn tā bù zài jiā 我打电话给利兹,但她不在家 wǒ dǎ diànhuà gěi lì zī, dàn tā bùzài jiā Я подзвонив Лідсу, але її не було вдома YA podzvonyv Lidsu, ale yiyi ne bulo vdoma
118 let’s go out this evening ( for example to a restaurant or dub) let’s go out this evening (for example to a restaurant or dub) 今天晚上出去吧(例如去餐馆或配音) jīntiān wǎnshàng chūqù ba (lìrú qù cānguǎn huò pèiyīn) підемо сьогодні ввечері (наприклад, до ресторану чи даб) pidemo sʹohodni vvecheri (napryklad, do restoranu chy dab)
119 咱们今天晚上出吧 zánmen jīntiān wǎnshàng chū ba 咱们今天晚上出吧 zánmen jīntiān wǎnshàng chū ba Вийдемо сьогодні ввечері Vyydemo sʹohodni vvecheri
120 We haven’t had a night out for weeks We haven’t had a night out for weeks 我们好几个晚上都没出去玩了 wǒmen hǎojǐ gè wǎnshàng dū méi chūqù wánle Ми не проводили ніч на тиждень My ne provodyly nich na tyzhdenʹ
121 我们已经好几个星期晚上没出去过了 wǒmen yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí wǎnshàng méi chūqùguòle 我们已经好几个星期晚上没没过过了 wǒmen yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí wǎnshàng mò mò guò guò le Ми не виходили кілька тижнів My ne vykhodyly kilʹka tyzhniv
122 Mr Green is out of town this week Mr Green is out of town this week 格林先生本周不在城里 gélín xiānshēng běn zhōu bù zài chéng lǐ Містер Грін цього тижня поза містом Mister Hrin tsʹoho tyzhnya poza mistom
123 格林先生本周到外地去了 gélín xiānshēng běn zhōu dào wàidì qùle 格林先生本周到外地去了 gélín xiānshēng běn zhōu dào wàidì qùle Містер Грін вийшов на поле цього тижня Mister Hrin vyyshov na pole tsʹoho tyzhnya
124 格林先生本周不在城里 gélín xiānshēng běn zhōu bù zài chéng lǐ 格林先生本周不在城里 gélín xiānshēng běn zhōu bù zài chéng lǐ Містер Грін цього тижня поза містом Mister Hrin tsʹoho tyzhnya poza mistom
125 (of sth) away from the edge of a place 〜(of sth) away from the edge of a place 远离某处的边缘 yuǎnlí mǒu chǔ de biānyuán ~ (З чого) далеко від краю місця ~ (Z choho) daleko vid krayu mistsya
126 出去;离开(某地)边缘 chūqù; líkāi (mǒu dì) biānyuán 出去;离开(某地)边缘 chūqù; líkāi (mǒu dì) biānyuán Вийди Vyydy
127 远离某处的边缘 yuǎnlí mǒu chǔ de biānyuán 远离某处的边缘 yuǎnlí mǒu chǔ de biānyuán Далеко від краю десь Daleko vid krayu desʹ
128 The boy dashed out into the road The boy dashed out into the road 这个男孩冲向马路 zhège nánhái chōng xiàng mǎlù Хлопчик вибіг на дорогу Khlopchyk vybih na dorohu
129 男孩向路中间冲去 nánháizi xiàng lù zhōngjiān chōng qù 男孩子向路中间冲去 nánháizi xiàng lù zhōngjiān chōng qù Хлопчик кинувся на середину дороги Khlopchyk kynuvsya na seredynu dorohy
130 这个男孩冲向马路 zhège nán hái chōng xiàng mǎlù 这个男孩冲向马路 zhège nán hái chōng xiàng mǎlù Хлопчик кинувся на дорогу Khlopchyk kynuvsya na dorohu
131 shí shí Їжте Yizhte
132 Слово Slovo
133 Don’t lean out of the window Don’t lean out of the window 不要向窗外倾斜 bùyào xiàng chuāngwài qīngxié Не нахиляйтесь у вікно Ne nakhylyaytesʹ u vikno
134 出窗外 bùyào tàn chū chuāngwài 不要探出窗外 bùyào tàn chū chuāngwài Не дивись у вікно Ne dyvysʹ u vikno
135 不要向窗外 bùyào xiàng chuāngwài qīngxié 不要向窗外倾斜 bùyào xiàng chuāngwài qīngxié Не нахиляйте вікно Ne nakhylyayte vikno
136 zòu zòu Грати Hraty
137 〜(of sth) a long or a particular distance away from a place or from land 〜(of sth) a long or a particular distance away from a place or from land 距某地或陆地很远或某特定距离 jù mǒu dì huò lùdì hěn yuǎn huò mǒu tèdìng jùlí ~ (З чого) велика або певна відстань від місця чи від землі ~ (Z choho) velyka abo pevna vidstanʹ vid mistsya chy vid zemli
138 远离(某地或陆地);离(某地或陆地) yuǎnlí (mǒu dì huò lùdì); lí (mǒu dì huò lùdì) 远离(某地或陆地);离(某地或陆地) yuǎnlí (mǒu dì huò lùdì); lí (mǒu dì huò lùdì) Далеко (десь або земля); далеко від (десь або землі) Daleko (desʹ abo zemlya); daleko vid (desʹ abo zemli)
139 She’s working out in Australia She’s working out in Australia 她正在澳大利亚锻炼 tā zhèngzài àodàlìyǎ duànliàn Вона працює в Австралії Vona pratsyuye v Avstraliyi
140 在澳大利 tā yuǎn zài àodàlìyǎ gōngzuò 她远在温哥华工作 tā yuǎn zài wēngēhuá gōngzuò Вона працює далеко в Австралії Vona pratsyuye daleko v Avstraliyi
141 她正在澳大利亚锻炼 tā zhèngzài àodàlìyǎ duànliàn 她正在维多利亚锻炼 tā zhèngzài wéiduōlìyǎ duànliàn Вона займається фізичними вправами в Австралії Vona zaymayetʹsya fizychnymy vpravamy v Avstraliyi
142 gōng gōng Робота Robota
143 chǎng chǎng Ж ZH
144 yuán yuán Член Chlen
145 he lives right  out in the country he lives right  out in the country 他住在乡下 tā zhù zài xiāngxià він живе прямо в країні vin zhyve pryamo v krayini
146 他住远离此地的 tā zhù zài yuǎnlí cǐdì de xiāngjiān 他住在远离此地的平民 tā zhù zài yuǎnlí cǐdì de píngmín Він живе в країні, далеко не звідси Vin zhyve v krayini, daleko ne zvidsy
147 他住在乡下 tā zhù zài xiāngxià 他住在乡下 tā zhù zài xiāngxià Він живе в країні Vin zhyve v krayini
148 The boats are all out at sea The boats are all out at sea 船在海上全力以赴 chuán zài hǎishàng quánlì yǐ fù Човни всі в море Chovny vsi v more
149 船只全都出 chuánzhī quándōu chūhǎile 船只全都出海了 chuánzhī quándōu chūhǎile Всі кораблі виходять у море Vsi korabli vykhodyatʹ u more
150 船在海上全力以赴 chuán zài hǎishàng quánlì yǐ fù 船在海上全力以赴 chuán zài hǎishàng quánlì yǐ fù Корабель все виходить у море Korabelʹ vse vykhodytʹ u more
151  the ship sank ten miles out of Stockholm  The ship sank ten miles out of Stockholm  船从斯德哥尔摩沉没了十英里 Chuán cóng sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīnglǐ корабель затонув за десять миль від Стокгольма korabelʹ zatonuv za desyatʹ mylʹ vid Stok·holʹma
152 条船沉在距斯德毒尔摩十英里外海 nà tiáo chuán chénmò zài jù sī dé dú gē ěr mó shí yīnglǐ wàihǎi 那条船沉没在距斯德毒哥尔摩十英里外海 nà tiáo chuán chénmò zài jù sī dé dú gē ěr mó shí yīnglǐ wàihǎi Корабель затонув за десять миль від берега Стокгольма Korabelʹ zatonuv za desyatʹ mylʹ vid bereha Stok·holʹma
153 船从斯德哥尔摩沉没了十英里 chuán cóng sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīnglǐ 船从斯德哥尔摩沉没了十英里 chuán cóng sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīng lǐ Корабель затонув за десять миль від Стокгольма Korabelʹ zatonuv za desyatʹ mylʹ vid Stok·holʹma
154 biān biān Край Kray
155 Це Tse
156 ~ (of sth) used to show that sth/sb is removed from a place, jobetc ~ (of sth) used to show that sth/sb is removed from a place, job,etc 〜(某物)用于表明某物/某物已从某处,某处等中删除 〜(mǒu wù) yòng yú biǎomíng mǒu wù/mǒu wù yǐ cóng mǒu chù, mǒu chù děng zhōng shānchú ~ (з sth) використовується для показу, що sth / sb видалено з місця, роботи тощо ~ (z sth) vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sth / sb vydaleno z mistsya, roboty toshcho
157 除掉;清除 chú diào; qīngchú 除掉;清除 chú diào; qīngchú Позбутися Pozbutysya
158 This detergent is good for getting stains out This detergent is good for getting stains out 这种洗涤剂很适合去除污渍 zhè zhǒng xǐdí jì hěn shìhé qùchú wūzì Цей миючий засіб добре для виведення плям Tsey myyuchyy zasib dobre dlya vyvedennya plyam
159 这种洗漆剂能清除斑渍 zhè zhǒng xǐ qī jì néng qīngchú bān zì 这种洗漆剂能清除斑渍 zhè zhǒng xǐ qī jì néng qīngchú bān zì Цей лосьйон видаляє плями Tsey losʹyon vydalyaye plyamy
160 We want this government out We want this government out 我们想要这个政府 wǒmen xiǎng yào zhège zhèngfǔ Ми хочемо, щоб цей уряд вийшов My khochemo, shchob tsey uryad vyyshov
161 我们想要这政府下台 wǒmen xiǎng yào zhè zhèngfǔ xiàtái 我们想要这政府下台 wǒmen xiǎng yào zhè zhèngfǔ xiàtái Ми хочемо, щоб цей уряд відступив My khochemo, shchob tsey uryad vidstupyv
162 He got thrown out of the restaurant He got thrown out of the restaurant 他被赶出了餐厅 tā bèi gǎn chūle cāntīng Його викинули з ресторану Yoho vykynuly z restoranu
163 他被逐了餐 tā bèi zhú chūle cānguǎn 他被逐出了餐馆 tā bèi zhú chūle cānguǎn Його виселили з ресторану Yoho vyselyly z restoranu
164 他被赶出了餐 tā bèi gǎn chūle cāntīng 他被赶出了餐厅 tā bèi gǎn chūle cāntīng Його вигнали з ресторану Yoho vyhnaly z restoranu
165 shòu 寿 shòu Довговічність Dovhovichnistʹ
166 xiàn xiàn Конституція Konstytutsiya
167 kuǎn kuǎn Куан Kuan
168 kuǎn kuǎn неосвічений neosvichenyy
169 窿 lóng 窿 lóng дірка dirka
170 chēng chēng Cheng Cheng
171 cuì cuì викопайте яму vykopayte yamu
172 liáo liáo Liao Liao
174 ~ of sth/sb used to show that sth comes from or is obtained from sth/sb ~ of sth/sb used to show that sth comes from or is obtained from sth/sb sth / sb的〜,用于表明sth来自sth / sb或从sth / sb获得 sth/ sb de〜, yòng yú biǎomíng sth láizì sth/ sb huò cóng sth/ sb huòdé ~ of sth / sb використовується для показу, що sth походить від або отримується від sth / sb ~ of sth / sb vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sth pokhodytʹ vid abo otrymuyetʹsya vid sth / sb
175  (表示来源)从,用制作  (biǎoshì láiyuán) cóng, yòng… zhìzuò  (表示来源)从,用...制作  (biǎoshì láiyuán) cóng, yòng... Zhìzuò  (Із зазначенням джерела) з, виготовлений з  (Iz zaznachennyam dzherela) z, vyhotovlenyy z
176 He drank his beer out of the bottle He drank his beer out of the bottle 他从瓶子里喝了啤酒 tā cóng píngzi lǐ hēle píjiǔ Він випив пиво з пляшки Vin vypyv pyvo z plyashky
177 也从瓶口直接喝啤酒  yě cóng píng kǒu zhíjiē hē píjiǔ  也从瓶口直接喝啤酒 yě cóng píng kǒu zhíjiē hē píjiǔ Також пийте пиво прямо з рота пляшки Takozh pyyte pyvo pryamo z rota plyashky
178 他从瓶子里喝了啤酒 tā cóng píngzi lǐ hēle píjiǔ 他从瓶子里喝了啤酒 tā cóng píngzi lǐ hēle píjiǔ Він пив пиво з пляшки Vin pyv pyvo z plyashky
179 a statue made out of bronze  a statue made out of bronze  用青铜制成的雕像 yòng qīngtóng zhì chéng de diāoxiàng статуя з бронзи statuya z bronzy
180 尊青 yīzūn qīngtóng xiàng ◊ 一尊青铜像◊ yīzūn qīngtóng xiàng ◊ Бронзова статуя Bronzova statuya
181 用青铜制成的雕像 yòng qīngtóng zhì chéng de diāoxiàng 用青铜制成的雕像 yòng qīngtóng zhì chéng de diāoxiàng Статуя з бронзи Statuya z bronzy
182 a romance straight out of a fairy tale  a romance straight out of a fairy tale  童话般的浪漫 tónghuà bān de làngmàn роман прямо з казки roman pryamo z kazky
183 直接从童话改编的浪漫故事 zhíjiē cóng tónghuà gǎibiān de làngmàn gùshì 直接从童话改编的浪漫故事 zhíjiē cóng tónghuà gǎibiān de làngmàn gùshì Романтичні історії, адаптовані безпосередньо з казок Romantychni istoriyi, adaptovani bezposerednʹo z kazok
184 I paid for the damage out of my savings I paid for the damage out of my savings 我用我的积蓄弥补了损失 wǒ yòng wǒ de jīxù míbǔle sǔnshī Я заплатив за шкоду зі своїх заощаджень YA zaplatyv za shkodu zi svoyikh zaoshchadzhenʹ
185 我用自己的积蓄赔偿了损失 wǒ yòng zìjǐ de jīxù péichángle sǔnshī 我用自己的积蓄补偿了损失 wǒ yòng zìjǐ de jīxù bǔchángle sǔnshī Я використовував свої заощадження, щоб компенсувати втрати YA vykorystovuvav svoyi zaoshchadzhennya, shchob kompensuvaty vtraty
186 我用我的积蓄弥补了损失 wǒ yòng wǒ de jīxù míbǔle sǔnshī 我用我的积蓄弥补了损失 wǒ yòng wǒ de jīxù míbǔle sǔnshī Збитки я поповнив своїми заощадженнями Zbytky ya popovnyv svoyimy zaoshchadzhennyamy
187 nán nán Південь Pivdenʹ
188 We'll get the truth out of her We'll get the truth out of her 我们将从她身上得到真相 wǒmen jiāng cóng tā shēnshang dédào zhēnxiàng Ми вийдемо з неї правду My vyydemo z neyi pravdu
189 我们会从她那里套出实情 wǒmen huì cóng tā nàlǐ tào chū shíqíng 我们会从她那里套出实情 wǒmen huì cóng tā nàlǐ tào chū shíqíng Ми скажемо правду від неї My skazhemo pravdu vid neyi
190 of sth used to show that sb/sth does not have any of sth  〜of sth used to show that sb/sth does not have any of sth  〜of sth用来表明sb / sth没有任何东西 〜of sth yòng lái biǎomíng sb/ sth méiyǒu rènhé dōngxī ~ Of sth, що використовується для показу, що sb / sth не має нічого з чого-небудь ~ Of sth, shcho vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb / sth ne maye nichoho z choho-nebudʹ
191 没有;缺少 méiyǒu; quēshǎo 没有; méiyǒu; Ні; відсутні Ni; vidsutni
192 We’re out of milk We’re out of milk 我们没牛奶了 wǒmen méi niúnǎile У нас немає молока U nas nemaye moloka
193 我们没有牛奶了 wǒmen méiyǒu niúnǎile 我们没有牛奶了 wǒmen méiyǒu niúnǎile У нас немає молока U nas nemaye moloka
194 he's  been out of work  for  six months he's  been out of work  for  six months 他已经失业六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle він був без роботи півроку vin buv bez roboty pivroku
195 他已六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle 他已经失业六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle Він є безробітним півроку Vin ye bezrobitnym pivroku
196 You’re out of luck she left ten minutes ago You’re out of luck she left ten minutes ago 十分钟前她走了,你真走运 shífēnzhōng qián tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn Вам не пощастило, що вона пішла десять хвилин тому Vam ne poshchastylo, shcho vona pishla desyatʹ khvylyn tomu
197 真不走运,她十分钟前才离开  nǐ zhēn bù zǒuyùn, tā shífēnzhōng qián cái líkāi  你真不走运,她十分钟前才离开 nǐ zhēn bù zǒuyùn, tā shífēnzhōng qián cái líkāi Вам не пощастило, вона пішла лише десять хвилин тому Vam ne poshchastylo, vona pishla lyshe desyatʹ khvylyn tomu
198 十分钟前她走了,你真走运 shí fēnzhōng qián tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn 十分钟前她走了,你真走运 shí fēnzhōng qián tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn Вона пішла десять хвилин тому, вам пощастило Vona pishla desyatʹ khvylyn tomu, vam poshchastylo
199 of sth used to show that sb/sth is not or no longer in a particular state or condition  〜of sth used to show that sb/sth is not or no longer in a particular state or condition  〜of sth用于表明sb / sth不在或不再处于特定状态 〜of sth yòng yú biǎomíng sb/ sth bùzài huò bùzài chǔyú tèdìng zhuàngtài ~ З sth, що використовується для показу, що sb / sth перебуває у певному стані чи стані ~ Z sth, shcho vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb / sth perebuvaye u pevnomu stani chy stani
200 (表示不在原状态)脱离,离开 (biǎoshì bùzàiyuán zhuàngtài) tuōlí, líkāi (表示不在原状态)脱离,离开 (biǎoshì bùzàiyuán zhuàngtài) tuōlí, líkāi (Зазначаючи, що він не знаходиться у своєму первісному стані) (Zaznachayuchy, shcho vin ne znakhodytʹsya u svoyemu pervisnomu stani)
201 try and stay out of trouble try and stay out of trouble 尝试摆脱麻烦 chángshì bǎituō máfan постарайтеся і не біда postaraytesya i ne bida
202 尽量别惹麻烦 jǐnliàng bié rě máfan 尽量别惹麻烦 jǐnliàng bié rě máfan Намагайтеся не потрапляти в біду Namahaytesya ne potraplyaty v bidu
203 尝试摆脱麻烦 chángshì bǎituō máfan 尝试最具麻烦 chángshì zuì jù máfan Спробуйте вийти з неприємностей Sprobuyte vyyty z nepryyemnostey
204 watched the car until it was out of sight  watched the car until it was out of sight  看了看车直到看不见 kànle kàn chē zhídào kàn bùjiàn спостерігав за машиною, поки її не видно sposterihav za mashynoyu, poky yiyi ne vydno
205 義目送汽牟;直到看不见为止 yì mùsòng qì móu; zhídào kàn bùjiàn wéizhǐ 义目送汽牟;直到看不见为止 yì mùsòng qì móu; zhídào kàn bùjiàn wéizhǐ Праведник бачити Qimu, поки він не помітний Pravednyk bachyty Qimu, poky vin ne pomitnyy
206 of sth) used to show that sb is no longer involved in sth 〜(of sth) used to show that sb is no longer involved in sth 〜(of sth)用于表明sb不再与sth有关 〜(of sth) yòng yú biǎomíng sb bùzài yǔ sth yǒuguān ~ (Of sth) використовується для показу, що sb більше не бере участь у sth ~ (Of sth) vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb bilʹshe ne bere uchastʹ u sth
207  (表示木再参与某事)脱离  (biǎoshì mù zài cānyù mǒu shì) tuōlí  (表示木再参与某事)脱离  (biǎoshì mù zài cānyù mǒu shì) tuōlí  (Зазначаючи, що Му Зай в чомусь причетний)  (Zaznachayuchy, shcho Mu Zay v chomusʹ prychetnyy)
208 it was an awfull job and I'm glad to be out of it it was an awfull job and I'm glad to be out of it 这是一项艰巨的工作,我很高兴能离开 zhè shì yī xiàng jiānjù de gōngzuò, wǒ hěn gāoxìng néng líkāi це була жахлива робота, і я радий бути поза нею tse bula zhakhlyva robota, i ya radyy buty poza neyu
209 那件差事简直是受罪,我很高兴摆脱掉了 nà jiàn chāishì jiǎnzhí shì shòuzuì, wǒ hěn gāoxìng bǎituō diàole 那件差事简直是受罪,我很高兴并发症掉了 nà jiàn chāishì jiǎnzhí shì shòuzuì, wǒ hěn gāoxìng bìngfā zhèng diàole Це доручення просто страждало, і я радий позбутися Tse doruchennya prosto strazhdalo, i ya radyy pozbutysya
210 he gets out of the army in few weeks he gets out of the army in few weeks 他在几周后退伍 tā zài jǐ zhōu hòu tuìwǔ він виходить з армії через кілька тижнів vin vykhodytʹ z armiyi cherez kilʹka tyzhniv
211 几周之后他就要离开部队 jǐ zhōu zhīhòu tā jiù yào líkāi bùduì 几周之后他就要离开部队 jǐ zhōu zhīhòu tā jiù yào líkāi bùduì Він піде з армії через кілька тижнів Vin pide z armiyi cherez kilʹka tyzhniv
212 They'll be out ( of prison) on bail  in no time. They'll be out (of prison) on bail  in no time. 他们将很快被保释。 tāmen jiāng hěn kuài bèi bǎoshì. Вони підуть під заставу в найкоротші терміни. Vony pidutʹ pid zastavu v naykorotshi terminy.
213 们马上就获得保释出狱 Tāmen mǎshàng jiù yào huòdé bǎoshì chū yù 他们马上就要获得保释出狱 Tāmen mǎshàng jiù yào huòdé bǎoshì chū yù Їх збирають звільнити під заставу Yikh zbyrayutʹ zvilʹnyty pid zastavu
214 将很快被保 tāmen jiāng hěn kuài bèi bǎoshì chū yù 他们将很快被保释出狱 tāmen jiāng hěn kuài bèi bǎoshì chū yù Вони незабаром будуть звільнені під заставу Vony nezabarom budutʹ zvilʹneni pid zastavu
215 Brown goes on to the semi-finals but Lee is out Brown goes on to the semi-finals but Lee is out 布朗进入半决赛,但李不在场 bùlǎng jìnrù bàn juésài, dàn lǐ bùzàichǎng Браун продовжує проходити до півфіналу, але Лі виходить Braun prodovzhuye prokhodyty do pivfinalu, ale Li vykhodytʹ
216 布朗进入了半决赛,但李被淘汰了 bùlǎng jìnrùle bàn juésài, dàn lǐ bèi táotàile 布朗进入了半决赛,但李被淘汰了 bùlǎng jìnrùle bàn juésài, dàn lǐ bèi táotàile Браун пробив до півфіналу, але Лі був ліквідований Braun probyv do pivfinalu, ale Li buv likvidovanyy
217 布朗进入半决赛,但李不在场 bùlǎng jìnrù bàn juésài, dàn lǐ bù zàichǎng 布朗进入半决赛,但李不在场 bùlǎng jìnrù bàn juésài, dàn lǐ bù zàichǎng Браун виходить у півфінал, але Лі немає Braun vykhodytʹ u pivfinal, ale Li nemaye
218 of sth used to show the reason why sth is done  〜of sth used to show the reason why sth is done  〜of sth用来显示完成某事的原因 〜of sth yòng lái xiǎnshì wánchéng mǒu shì de yuányīn ~ З чого, що використовується для показу причини того, що робиться що-небудь ~ Z choho, shcho vykorystovuyetʹsya dlya pokazu prychyny toho, shcho robytʹsya shcho-nebudʹ
219 (表示原因),因为,出于 (biǎoshì yuányīn), yīnwèi, chū yú (表示原因),因为,出于 (biǎoshì yuányīn), yīnwèi, chū yú (Із зазначенням причини), тому що, для (Iz zaznachennyam prychyny), tomu shcho, dlya
220 I asked out of curiosity  I asked out of curiosity  我出于好奇而问 wǒ chū yú hàoqí ér wèn #NOME? #NOME?
221 我因为好奇问了问 wǒ yīnwèi hàoqí wènle wèn 我因为好奇问了问 wǒ yīnwèi hàoqí wènle wèn #NOME? #NOME?
222 She did it out of spite She did it out of spite 她是故意这样做的 tā shì gùyì zhèyàng zuò de Вона зробила це не зважаючи на це Vona zrobyla tse ne zvazhayuchy na tse
223 她那么做是出于恶意 tā nàme zuò shì chū yú èyì 她那么做是出于恶意 tā nàme zuò shì chū yú èyì Вона зробила це недобросовісно Vona zrobyla tse nedobrosovisno
224 of sth from a particular number or set  〜of sth from a particular number or set  某物或一组的某物 mǒu wù huò yī zǔ de mǒu wù ~ Що-небудь від певного числа чи множини ~ Shcho-nebudʹ vid pevnoho chysla chy mnozhyny
225 从(某个数目或集)中 cóng (mǒu gè shùmù huò jí) zhōng 从(某个数或集)中 cóng (mǒu gè shù huò jí) zhōng З (певне число або набір) Z (pevne chyslo abo nabir)
226 you scored six out of ten you scored six out of ten 您满分十分中有六分 nín mǎnfēn shí fēn zhōng yǒu liù fēn ви набрали шість із десяти vy nabraly shistʹ iz desyaty
227 总分十分你得了六公 zǒng fēn shí fēn nǐ déliǎo liù gōng 总分十分你得了六公 zǒng fēn shí fēn nǐ déliǎo liù gōng 10 балів в цілому, ви отримали шість 10 baliv v tsilomu, vy otrymaly shistʹ
228 two out of three people think the President should resign two out of three people think the President should resign 三分之二的人认为总统应该辞职 sān fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng yīnggāi cízhí двоє з трьох людей вважають, що Президент повинен піти у відставку dvoye z trʹokh lyudey vvazhayutʹ, shcho Prezydent povynen pity u vidstavku
229 有三分之二的人认为总统应当辞职 yǒu sān fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng yīngdāng cízhí 有三分之二的人认为总统可行辞职 yǒu sān fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng kěxíng cízhí Дві третини вважають, що президент повинен піти у відставку Dvi tretyny vvazhayutʹ, shcho prezydent povynen pity u vidstavku
230  (of a book, etc.书籍等  (of a book, etc. Shūjí děng  (一本书等。书籍等  (yī běn shū děng. Shūjí děng  (книги тощо)  (knyhy toshcho)
231 not in the library; borrowed by sb else not in the library; borrowed by sb else 不在图书馆由某人借来的 bù zài túshū guǎn yóu mǒu rén jiè lái de не в бібліотеці; запозичені sb else ne v bibliotetsi; zapozycheni sb else
232  不在图书馆;已借出  bù zài túshū guǎn; yǐ jiè chū  不在图书馆;已借出  bù zài túshū guǎn; yǐ jiè chū  Не в бібліотеці;  Ne v bibliotetsi;
233 The book you wanted is out on loan The book you wanted is out on loan 您想要的书已借出 nín xiǎng yào de shū yǐ jiè chū Книга, яку ви хотіли, видається в позику Knyha, yaku vy khotily, vydayetʹsya v pozyku
234 您想要的书已借出 nín xiǎng yào de shū yǐ jiè chū 您想要的书已借出 nín xiǎng yào de shū yǐ jiè chū Книгу, яку ви хочете, перевірили Knyhu, yaku vy khochete, pereviryly
235 你要的那本书借出去了 nǐ yào dì nà běn shū jiè chūqùle 你要的那本书借出去了 nǐ yào dì nà běn shū jiè chūqùle Ви позичили книгу, яку хотіли Vy pozychyly knyhu, yaku khotily
236 of the tide of the tide 潮流的 cháoliú de відливу vidlyvu
237  海潮  hǎicháo  海潮  hǎicháo  Морський прилив  Morsʹkyy prylyv
238 at or towards its lowest point on land  at or towards its lowest point on land  在或接近陆地上的最低点 zài huò jiējìn lùdì shàng de zuìdī diǎn в або до найнижчої точки суші v abo do naynyzhchoyi tochky sushi
239 在退潮期;退潮 zài tuìcháo qī; tuìcháo 在退潮期;退潮 zài tuìcháo qī; tuìcháo Відлив Vidlyv
240 I like walking on the wet sand when the tide is out I like walking on the wet sand when the tide is out 我喜欢潮退时在湿沙上行走 wǒ xǐhuān cháo tuì shí zài shī shā shàng xíngzǒu Мені подобається ходити по мокрому піску, коли прилив виходить Meni podobayetʹsya khodyty po mokromu pisku, koly prylyv vykhodytʹ
241 我喜欢退潮后走在潮湿的沙滩上 wǒ xǐhuān tuìcháo hòu zǒu zài cháoshī de shātān shàng 我喜欢退潮后走在过渡的沙滩上 wǒ xǐhuān tuìcháo hòu zǒu zài guòdù de shātān shàng Мені подобається гуляти по мокрому пляжу після відливу Meni podobayetʹsya hulyaty po mokromu plyazhu pislya vidlyvu
242 if the sun, moon or stars are or come out, they can be seen from the earth and are not hidden by clouds if the sun, moon or stars are or come out, they can be seen from the earth and are not hidden by clouds 如果有太阳,月亮或星星出来,则可以从地球上看到它们,而不会被云层遮盖 rúguǒ yǒu tàiyáng, yuèliàng huò xīngxīng chūlái, zé kěyǐ cóng dìqiú shàng kàn dào tāmen, ér bù huì bèi yúncéng zhēgài якщо сонце, місяць або зірки є або виходять, їх можна побачити з землі і не заховати хмарами yakshcho sontse, misyatsʹ abo zirky ye abo vykhodyatʹ, yikh mozhna pobachyty z zemli i ne zakhovaty khmaramy
243 (日、月、星辰):出现,未被云遮住 (rì, yuè, xīngchén): Chūxiàn, wèi bèi yún zhē zhù (日,月,星辰):出现,有意义云遮住 (rì, yuè, xīngchén): Chūxiàn, yǒu yìyì yún zhē zhù (Сонце, Місяць, Зірка): З'являється, не вкрите хмарами (Sontse, Misyatsʹ, Zirka): Z'yavlyayetʹsya, ne vkryte khmaramy
244 of flowers of flowers huā квітів kvitiv
245 花朵 huāduǒ 花朵 huāduǒ Квіти Kvity
246  fully open  fully open  完全开放  wánquán kāifàng  повністю відкритий  povnistyu vidkrytyy
247  开放  kāifàng  开放的  kāifàng de  Відкрити  Vidkryty
248 There should be some snowdrops out by now There should be some snowdrops out by now 到现在应该有一些雪花莲 dào xiànzài yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián Наразі вже має бути пролісок Narazi vzhe maye buty prolisok
249 应该有雪花莲开放了 xiànzài yīnggāi yǒu xuěhuā lián kāifàngle 现在应该有雪花莲开放了 xiànzài yīnggāi yǒu xuěhuā lián kāifàngle Проліски зараз мають бути відкритими Prolisky zaraz mayutʹ buty vidkrytymy
250 应该有一些雪花 dào xiànzài yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián 到现在应该有一些雪花莲 dào xiànzài yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián На даний момент вже повинно бути проліски Na danyy moment vzhe povynno buty prolisky
251  available to everyone; known to everyone  available to everyone; known to everyone  提供给所有人;众所周知  tígōng jǐ suǒyǒu rén; zhòngsuǒzhōuzhī  доступний для всіх; всім відомий  dostupnyy dlya vsikh; vsim vidomyy
252  公开;发行  gōngkāi; fāxíng  公开;发行  gōngkāi; fāxíng  Публічний  Publichnyy
253 When does her new book come out? When does her new book come out? 她的新书什么时候出版? tā de xīnshū shénme shíhòu chūbǎn? Коли виходить її нова книга? Koly vykhodytʹ yiyi nova knyha?
254 她的新士什么时候出版?  Tā de xīn shì shénme shíhòu chūbǎn?  她的新士什么时候出版? Tā de xīn shì shénme shíhòu chūbǎn? Коли її новачок буде опублікований? Koly yiyi novachok bude opublikovanyy?
255 Word always gets out ( people find out about things) no matter how careful you are Word always gets out (people find out about things) no matter how careful you are 无论您多么小心,Word总是会掉出来(人们会发现一些事情) Wúlùn nín duōme xiǎoxīn,Word zǒng shì huì diào chūlái (rénmen huì fāxiàn yīxiē shìqíng) Слово завжди виходить (люди дізнаються про речі) незалежно від того, наскільки ви уважні Slovo zavzhdy vykhodytʹ (lyudy diznayutʹsya pro rechi) nezalezhno vid toho, naskilʹky vy uvazhni
256 无论你多么小心,总会有消息走漏 wúlùn nǐ duōme xiǎoxīn, zǒng huì yǒu xiāoxī zǒulòu 无论你多么小心,总会有消息走漏 wúlùn nǐ duōme xiǎoxīn, zǒng huì yǒu xiāoxī zǒulòu Як би ви не були обережними, завжди будуть витоки новин Yak by vy ne buly oberezhnymy, zavzhdy budutʹ vytoky novyn
257 Out with it ( say what you know) Out with it (say what you know) 出来(说出你所知道的) chūlái (shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) З цим (скажіть, що ви знаєте) Z tsym (skazhitʹ, shcho vy znayete)
258 说出来吧! nǐ jiù shuō chūlái ba! 你就说出来吧! nǐ jiù shuō chūlái ba! Просто скажи! Prosto skazhy!
259 出来(说出你所知道的) Chūlái (shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) 出来(说出你所知道的) Chūlái (shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) Вийди (скажи, що ти знаєш) Vyydy (skazhy, shcho ty znayesh)
260 clearly and loudly so that people can hear clearly and loudly so that people can hear 清晰而响亮地听见 qīngxī ér xiǎngliàng de tīngjiàn чітко і голосно, щоб люди могли чути chitko i holosno, shchob lyudy mohly chuty
261 大声地 dàshēng de 大声地 dàshēng de Гучно Huchno
262 to call/cry/shout out to call/cry/shout out 叫/哭/喊 jiào/kū/hǎn дзвонити / плакати / кричати dzvonyty / plakaty / krychaty
263 大声叫// dàshēng jiào/kū/hǎn 大声叫/哭/喊 dàshēng jiào/kū/hǎn Кричати / плакати / кричати Krychaty / plakaty / krychaty
264 // jiào/kū/hǎn 叫/哭/喊 jiào/kū/hǎn Дзвінок / крик / крик Dzvinok / kryk / kryk
265  read it out loud  read it out loud  大声朗读  dàshēng lǎngdú  читайте його вголос  chytayte yoho vholos
266 请大声朗读 qǐng dàshēng lǎngdú 请大声朗读 qǐng dàshēng lǎngdú Читай вголос Chytay vholos
267  Nobody spoke out in his defence  Nobody spoke out in his defence  没有人辩护  méiyǒu rén biànhù  На його захист ніхто не виступав  Na yoho zakhyst nikhto ne vystupav
268 没有人站出来替他辩护 méiyǒu rén zhàn chūlái tì tā biànhù 没有人站出来替他辩护 méiyǒu rén zhàn chūlái tì tā biànhù Ніхто не висунувся захищати його Nikhto ne vysunuvsya zakhyshchaty yoho
269  (informal)  (informal)  (非正式)  (fēi zhèngshì)  (неофіційне)  (neofitsiyne)
270  having told other people that you are homosexual  having told other people that you are homosexual  告诉别人你是同性恋  gàosù biérén nǐ shì tóngxìngliàn  сказавши іншим людям, що ви гомосексуаліст  skazavshy inshym lyudyam, shcho vy homoseksualist
271  已公开同性恋身份  yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn  已公开同性恋身份  yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn  Геїв статус громадський  Heyiv status hromadsʹkyy
272 I had been out since I was 17 I had been out since I was 17 我从17岁起就出门了 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù chūménle Я був поза межами 17 років YA buv poza mezhamy 17 rokiv
273 我从17岁起就出门了 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù chūménle 我从17岁起就出门了 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù chūménle Я вийшов з 17 років YA vyyshov z 17 rokiv
274 我从17 岁起就公开我同性恋 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù gōngkāi wǒ tóngxìngliàn 我从17岁起就公开我同性恋 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù gōngkāi wǒ tóngxìngliàn Я публічно гей з 17 років YA publichno hey z 17 rokiv
275 an out gay man an out gay man 一个同性恋者 yīgè tóngxìngliàn zhě гей-людина hey-lyudyna
276 已公开同性恋身份的男子 yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn de nánzǐ 已公开同性恋身份的男子 yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn de nánzǐ Чоловіки, які були геями Choloviky, yaki buly heyamy
277 #岗性 恋身份的男子 #gǎng xìng liàn shēnfèn de nánzǐ #岗性恋身份的男子 #gǎng xìng liàn shēnfèn de nánzǐ # 岗 性 Чоловіки з особистістю # gǎng xìng Choloviky z osobystistyu
278  in   in   在  zài  в  v
279 cricket cricket 蟋蟀 xīshuài цвіркун tsvirkun
280 baseball baseball 棒球 bàngqiú бейсбол beysbol
281 etc. etc. 等等 děng děng тощо. toshcho.
282 板球、棒球等 Bǎn qiú, bàngqiú děng) 板球,棒球等) bǎn qiú, bàngqiú děng) Крикет, бейсбол тощо) Kryket, beysbol toshcho)
283 if a team or team member is outit is no longer their turn with the bat if a team or team member is out,it is no longer their turn with the bat 如果有团队或成员不在,那就不再是蝙蝠 rúguǒ yǒu tuánduì huò chéngyuán bù zài, nà jiù bù zài shì biānfú якщо команда чи учасник команди поза, у них вже не черга yakshcho komanda chy uchasnyk komandy poza, u nykh vzhe ne cherha
284  出局  chūjú  出局  chūjú  Вийшов  Vyyshov
285 the West Indies were all out for 364  (after scoring 364 runs in cricket). the West Indies were all out for 364  (after scoring 364 runs in cricket). 西印度群岛全场得分364(在板球得分364后)。 xī yìndù qúndǎo quán chǎng défēn 364(zài bǎn qiú défēn 364 hòu). У Вест-Індії всі вийшли на 364 (після заліку 364 пробіжок у крикет). U Vest-Indiyi vsi vyyshly na 364 (pislya zaliku 364 probizhok u kryket).
286 西印度群岛队以364分全队出局 Xī yìndù qúndǎo duì yǐ 364 fēn quán duì chūjú 西印度群岛队以364分全队出局 Xī yìndù qúndǎo duì yǐ 364 fēn quán duì chūjú Вест-Індія з 364 балами Vest-Indiya z 364 balamy
287 in  tennis in  tennis 在网球 zài wǎngqiú в тенісі v tenisi
288 网球等 wǎngqiú děng) 网球等) wǎngqiú děng) Теніс тощо) Tenis toshcho)
289 if the ball is out, it landed outside the line  if the ball is out, it landed outside the line  如果球出了,那它就落在线外 rúguǒ qiú chūle, nà tā jiù luò zàixiàn wài якщо м'яч вийшов, він висадився за межі лінії yakshcho m'yach vyyshov, vin vysadyvsya za mezhi liniyi
290 出界  chūjiè  出界 chūjiè Поза межами Poza mezhamy
291 the umpire said the ball was out the umpire said the ball was out 裁判说球出了 cáipàn shuō qiú chūle Сумпер сказав, що м'яч вийшов Sumper skazav, shcho m'yach vyyshov
292 裁判员判球出界 cáipàn yuán pàn qiú chūjiè 裁判员判球出界 cáipàn yuán pàn qiú chū jiè Суддя поза межами Suddya poza mezhamy
293  〜(in sth) not correct or exact; wrong  〜(in sth) not correct or exact; wrong  〜(某物)不正确或不正确;错误  〜(mǒu wù) bù zhèngquè huò bù zhèngquè; cuòwù  ~ (In sth) не правильний чи точний; неправильний  ~ (In sth) ne pravylʹnyy chy tochnyy; nepravylʹnyy
294  错误;不准确  cuòwù; bù zhǔnquè  错误;不正确  cuòwù; bù zhèngquè  Неточний  Netochnyy
295 I was lightly out in my calculations I was lightly out in my calculations 我的计算很轻松 wǒ de jìsuàn hěn qīngsōng Я злегка був у своїх розрахунках YA zlehka buv u svoyikh rozrakhunkakh
296 我的计算很轻松 wǒ de jìsuàn hěn qīngsōng 我的计算很轻松 wǒ de jìsuàn hěn qīngsōng Мої розрахунки прості Moyi rozrakhunky prosti
297 我的计算出了小错 wǒ de jìsuàn chūle diǎn xiǎo cuò 我的计算出了点小错 wǒ de jìsuàn chūle diǎn xiǎo cuò Я зробив невелику помилку в розрахунку YA zrobyv nevelyku pomylku v rozrakhunku
298 Your guess was a long way out ( completely wrong). Your guess was a long way out (completely wrong). 您的猜测还有很长的路要走(完全错误)。 nín de cāicè hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù). Ваша здогадка була довгим виходом (повна помилка). Vasha zdohadka bula dovhym vykhodom (povna pomylka).
299 Fēng Fēng Передня Perednya
300 你的猜测完全错了 nǐ de cāicè wánquán cuòle 你的猜测完全错了 nǐ de cāicè wánquán cuòle Ваша здогадка абсолютно неправильна Vasha zdohadka absolyutno nepravylʹna
301 您的猜测还有很长的路要走(完全错误) nín de cāicè hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù) 您的猜测还有很长的路要走(完全错误) nín de cāicè hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù) Ваша здогадка має пройти довгий шлях (абсолютно неправильно) Vasha zdohadka maye proyty dovhyy shlyakh (absolyutno nepravylʹno)
302 the  estimate was out by more than $100 the  estimate was out by more than $100 估计超出了$ 100 gūjì chāochūle $ 100 оцінка вийшла більш ніж на 100 доларів otsinka vyyshla bilʹsh nizh na 100 dolariv
303 这个估计羑了 100多元 zhège gūjì yǒule 100 duōyuán 这个估计羑了100多元 zhège gūjì yǒule 100 duōyuán Ця оцінка становить понад 100 юанів Tsya otsinka stanovytʹ ponad 100 yuaniv
304 not possible or not allowed  not possible or not allowed  不可能或不允许 bù kěnéng huò bù yǔnxǔ не можливо чи заборонено ne mozhlyvo chy zaboroneno
305 不可 能;.不允许 bù kěnéng;. Bù yǔnxǔ 不可能;。可持续 bù kěnéng;. Kě chíxù Неможливо; заборонено Nemozhlyvo; zaboroneno
306 不可能或不允许 bù kěnéng huò bù yǔnxǔ 不可能或永久 bù kěnéng huò yǒngjiǔ Неможливо чи заборонено Nemozhlyvo chy zaboroneno
307 Swimming is out until the weather gets warmer Swimming is out until the weather gets warmer 游泳到天气变暖为止 yóuyǒng dào tiānqì biàn nuǎn wéizhǐ Плавання поза, поки погода не стає теплішою Plavannya poza, poky pohoda ne staye teplishoyu
308 天气转暖前,游泳是不可能的 tiānqì zhuǎn nuǎn qián, yóuyǒng shì bù kěnéng de 天气转暖前,游泳是不可能的 tiānqì zhuǎn nuǎn qián, yóuyǒng shì bù kěnéng de Плавати неможливо, поки погода не потеплішає Plavaty nemozhlyvo, poky pohoda ne poteplishaye
309 not fashionable  not fashionable  不时髦 bù shímáo не модно ne modno
310 过时 guòshí 过时 guòshí Застаріла Zastarila
311 black is out this year. black is out this year. 今年黑了。 jīnnián hēile. Цього року вийшов чорний. Tsʹoho roku vyyshov chornyy.
312 Cén Cén Cen Cen
313 今年黑色不时兴了 jīnnián hēisè bù shíxīngle 今年黑色不时兴了 jīnnián hēisè bù shíxīngle Чорний - це модно цього року Chornyy - tse modno tsʹoho roku
314 今年黑了 jīnnián hēile 今年黑了 jīnnián hēile Цього року темно Tsʹoho roku temno
315 of fire, lights or burning materials  of fire, lights or burning materials  着火,照明或燃烧的材料 zháohuǒ, zhàomíng huò ránshāo de cáiliào вогню, вогнів або матеріалів, що горять vohnyu, vohniv abo materialiv, shcho horyatʹ
316 火、灯光、燃烧物 huǒ, dēngguāng, ránshāo wù děng 火,灯光,燃烧物等 huǒ, dēngguāng, ránshāo wù děng Вогонь, світло, горіння тощо. Vohonʹ, svitlo, horinnya toshcho.
317 着火,照明或燃烧的材料 zháohuǒ, zhàomíng huò ránshāo de cáiliào 着火,照明或燃烧的材料 zháohuǒ, zhàomíng huò ránshāo de cáiliào Пожежа, освітлення або палаючі матеріали Pozhezha, osvitlennya abo palayuchi materialy
318 not or no longer burning or lit  not or no longer burning or lit  没有或不再燃烧或点燃 méiyǒu huò bù zài ránshāo huò diǎnrán ні або більше не горить і не горить ni abo bilʹshe ne horytʹ i ne horytʹ
319 熄灾 xī zāi 熄灾 xī zāi Катастрофа Katastrofa
320 Suddenly all the lights  went out Suddenly all the lights  went out 突然所有的灯灭了 túrán suǒyǒu de dēng mièle Раптом усі вогні згасли Raptom usi vohni z·hasly
321 突然间所有的灯光灭了 túrán jiān suǒyǒu de dēngguāng dōu mièle 突然间所有的灯光都灭了 túrán jiān suǒyǒu de dēngguāng dōu mièle Раптом усі вогні згасли Raptom usi vohni z·hasly
322 突然所有的灯灭了 túrán suǒyǒu de dēng mièle 突然所有的灯灭了 túrán suǒyǒu de dēng mièle Раптом усі вогні згасли Raptom usi vohni z·hasly
323 the fire had burnt itself out  the fire had burnt itself out  火已经烧毁了 huǒ yǐjīng shāohuǐle пожежа вигоріла сама pozhezha vyhorila sama
324 火烧尽熄灭了 lú huǒshāo jǐn xímièle 炉火烧尽熄灭了 lú huǒshāo jǐn xímièle Вогонь зник Vohonʹ znyk
325 火已经烧毁了 huǒ yǐjīng shāohuǐle 火已经烧毁了 huǒ yǐjīng shāohuǐle Вогонь загорівся Vohonʹ zahorivsya
326  at an end  at an end  最后  zuìhòu  в кінці  v kintsi
327  结束  jiéshù  结束  jiéshù  Кінець  Kinetsʹ
328 It was summer and school was out. It was summer and school was out. 那是夏天,学校不在。 nà shì xiàtiān, xuéxiào bù zài. Було літо, і школа виходила. Bulo lito, i shkola vykhodyla.
329 夏天,学校放痕了 Xiàtiān, xuéxiào fàng hénle 夏天,学校放痕了 Xiàtiān, xuéxiào fàng hénle Шкільна оцінка влітку Shkilʹna otsinka vlitku
330 She was to regret her words before the day was out She was to regret her words before the day was out 她要在天还没来之前后悔自己的话 tā yào zài tiān hái méi lái zhīqián hòuhuǐ zìjǐ dehuà Вона повинна була пошкодувати про свої слова до того, як день вийшов Vona povynna bula poshkoduvaty pro svoyi slova do toho, yak denʹ vyyshov
331 她到不了天黑就会为自己说的话后悔 tā dào bùliǎo tiān hēi jiù huì wèi zìjǐ shuō dehuà hòuhuǐ 她到不了天黑就会为自己说的话后悔 tā dào bùliǎo tiān hēi jiù huì wèi zìjǐ shuō dehuà hòuhuǐ Вона пошкодує про сказане, перш ніж потемніє Vona poshkoduye pro skazane, persh nizh potemniye
332 unconscious unconscious 无意识 wúyìshí несвідоме nesvidome
333 无知觉;昏迷 wú zhījué; hūnmí 无知觉;昏迷 wú zhījué; hūnmí Без свідомості Bez svidomosti
334 He was out for more than an hour and came round in the hospital He was out for more than an hour and came round in the hospital 他出去一个多小时,在医院转了一圈 tā chūqù yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn zhuǎnle yī quān Він перебував на вулиці більше години і обійшов у лікарні Vin perebuvav na vulytsi bilʹshe hodyny i obiyshov u likarni
335 他昏迷了一个多小时,在医院才苏醒过来 tā hūnmíle yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn cái sūxǐng guòlái 他昏迷了一个多小时,在医院才苏醒过来 tā hūnmíle yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn cái sūxǐng guòlái Він був без свідомості більше години, перш ніж прокинувся в лікарні Vin buv bez svidomosti bilʹshe hodyny, persh nizh prokynuvsya v likarni
336 She was knocked out cold She was knocked out cold 她被冷落了 tā bèi lěngluòle Її вибили холодно Yiyi vybyly kholodno
337 她完全被打昏了 tā wánquán bèi dǎ hūnle 她完全被打昏了 tā wánquán bèi dǎ hūnle Вона була зовсім приголомшена Vona bula zovsim pryholomshena
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  out 1412 1412 ours