A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT all   index-strokes        
  other 1411 1411 our          
1 the, my, youretc. The, my, your, etc. ,我的,你的,等等。 , Wǒ de, nǐ de, děng děng. le, mon, votre, etc. the、my、your、など。 the 、 my 、 your 、 など 。  tへ 、 my 、 ようr 、 など 。  the , my , yōr , nado . 
2  ~ used to refer to the remaining people or things in a group   ~ Used to refer to the remaining people or things in a group   〜用来指一组中其余的人或事物  〜Yòng lái zhǐ yī zǔ zhōng qíyú de rén huò shìwù  ~ utilisé pour faire référence aux personnes ou aux choses restantes dans un groupe  〜残りの人々またはグループ内の物を指すのに使用   〜 残り  人々 または グループ内    指す  使用    〜 のこり  ひとびと または ぐるうぷない  もの  さす   しよう    〜 nokori no hitobito mataha gurūpunai no mono o sasu noni shiyō 
3 (指一组中其余的人或事物)其余的,另外的 (zhǐ yī zǔ zhōng qíyú de rén huò shìwù) qíyú de, lìngwài de (指一个中其余的人或事物)其余的,另外的 (zhǐ yīgè zhōng qíyú de rén huò shìwù) qíyú de, lìngwài de (Se référant au reste d'une personne ou d'une chose dans un groupe) (グループ内の人または物の残りを指す) ( グループ 内の人 または   残り  指す )  ( グループ うちのひと または もの  のこり  さす )  ( gurūpu uchinohito mataha mono no nokori o sasu ) 
4 I'll wear my other shoes,these are dirty I'll wear my other shoes,these are dirty 我要穿其他鞋子,这些鞋子很脏 wǒ yào chuān qítā xiézi, zhèxiē xiézi hěn zàng Je porterai mes autres chaussures, elles sont sales 私は他の靴を履きます、これらは汚れています       履きます 、 これら  汚れています  わたし    くつ  はきます 、 これら  よごれています  watashi wa ta no kutsu o hakimasu , korera wayogoreteimasu 
5 这双鞋脏了, 我要穿别的鞋 zhè shuāng xié zàngle, wǒ yào chuān bié de xié 这双鞋脏了,我要穿别的鞋 zhè shuāng xié zàngle, wǒ yào chuān bié de xié Ces chaussures sont sales, je veux en porter une autre これらの靴は汚れている、私は別のものを着用したい これら    汚れている 、     もの  着用したい  これら  くつ  よごれている 、 わたし  べつ  もの ちゃくよう したい  korera no kutsu wa yogoreteiru , watashi wa betsu no monoo chakuyō shitai 
6 I like this one. What about the other ones? I like this one. What about the other ones? 我喜欢这个。那其他的呢? wǒ xǐhuān zhège. Nà qítā de ne? J'aime celui-ci, qu'en est-il des autres? 私はこれが好きです。他のものはどうですか?   これ  好きです 。   もの  どうです  ?  わたし  これ  すきです 。   もの  どうです  ?  watashi wa kore ga sukidesu . ta no mono wa dōdesu ka ? 
7 我喜欢这个,其他那些怎么样? Wǒ xǐhuān zhège, qítā nàxiē zěnme yàng? 我喜欢这个,其他那些怎么样? Wǒ xǐhuān zhège, qítā nàxiē zěnme yàng? J'aime ça, et les autres? 私はこれが好きです、他の人はどうですか?   これ  好きです 、     どうです  ?  わたし  これ  すきです 、   ひと  どうです  ?  watashi wa kore ga sukidesu , ta no hito wa dōdesu ka ? 
8 I went swimming while the others played tennis. I went swimming while the others played tennis. 我去游泳,其他人打网球。 Wǒ qù yóuyǒng, qítā rén dǎ wǎngqiú. Je suis allé nager pendant que les autres jouaient au tennis. 他の人がテニスをしている間に私は泳ぎに行きました。     テニス  している     泳ぎ 行きました 。    ひと  テニス  している   わたし  およぎ いきました 。  ta no hito ga tenisu o shiteiru ma ni watashi wa oyogi niikimashita . 
9 我去游泳,而其他人去打网球了 Wǒ qù yóuyǒng, ér qítā rén qù dǎ wǎngqiúle 我去游泳,而其他人去打网球了 Wǒ qù yóuyǒng, ér qítā rén qù dǎ wǎngqiúle Je vais nager pendant que d'autres vont au tennis 私は水泳に行き、他の人はテニスに行きます   水泳  行き 、     テニス  行きます  わたし  すいえい  いき 、   ひと  テニス  いきます  watashi wa suiei ni iki , ta no hito wa tenisu ni ikimasu 
10 the 〜used to refer to a place, direction, etc. that is the opposite to where you are, are going,etc. the 〜used to refer to a place, direction, etc. That is the opposite to where you are, are going,etc. 〜用于表示与您要去的地方相反的位置,方向等。 〜yòng yú biǎoshì yǔ nín yào qù dì dìfāng xiāngfǎn de wèizhì, fāngxiàng děng. le ~ utilisé pour désigner un lieu, une direction, etc. qui est le contraire de l'endroit où vous vous trouvez, allez, etc. 〜は、現在地、行き先などの反対の場所、方向などを示すために使用されます。 〜  、 現在地 、 行き先 など  反対  場所 、 方向など  示す ため  使用 されます 。  〜  、 げんざいち 、 ゆきさき など  はんたい  ばしょ 、 ほうこう など  しめす ため  しよう されます 。  〜 wa , genzaichi , yukisaki nado no hantai no basho , hōkōnado o shimesu tame ni shiyō saremasu . 
11 (指与说话人所在位置等相反的方向或地点) 另一边,对面,相反的方向 (Zhǐ yǔ shuōhuà rén suǒzài wèizhì děng xiāngfǎn de fāngxiàng huò dìdiǎn) lìng yībiān, duìmiàn, xiāngfǎn de fāngxiàng (指与说话人所在位置等相反的方向或地点)另一边,对面,相反的方向 (Zhǐ yǔ shuōhuà rén suǒzài wèizhì děng xiāngfǎn de fāngxiàng huò dìdiǎn) lìng yībiān, duìmiàn, xiāngfǎn de fāngxiàng (Fait référence à la direction ou à l'endroit opposé de la position de l'orateur, etc.) (反対方向または話者の位置からの場所などを参照)反対側、反対、反対方向 ( 反対 方向 または 話者  位置 から  場所 など 参照 ) 反対側 、 反対 、 反対 方向  ( はんたい ほうこう または わしゃ  いち から  ばしょなど  さんしょう ) はんたいがわ 、 はんたい 、 はんたい ほうこう  ( hantai hōkō mataha washa no ichi kara no basho nado osanshō ) hantaigawa , hantai , hantai hōkō 
12 I work on the other side of town I work on the other side of town 我在镇的另一边工作 wǒ zài zhèn de lìng yībiān gōngzuò Je travaille de l'autre côté de la ville 私は町の反対側で働いています     反対側  働いています  わたし  まち  はんたいがわ  はたらいています  watashi wa machi no hantaigawa de hataraiteimasu 
13 我在城的另一边工作 wǒ zài chéng de lìng yībiān gōngzuò 我在城的另一边工作 wǒ zài chéng de lìng yībiān gōngzuò Je travaille de l'autre côté de la ville 私は街の反対側で働いています     反対側  働いています  わたし  まち  はんたいがわ  はたらいています  watashi wa machi no hantaigawa de hataraiteimasu 
14 我在镇的另一边工作 wǒ zài zhèn de lìng yībiān gōngzuò 我在镇的另一边工作 wǒ zài zhèn de lìng yībiān gōngzuò Je travaille de l'autre côté de la ville 私は町の反対側で働いています     反対側  働いています  わたし  まち  はんたいがわ  はたらいています  watashi wa machi no hantaigawa de hataraiteimasu 
15 He crashed  into a car coming the other way He crashed  into a car coming the other way 他撞倒了一辆车 tā zhuàng dǎo le yī liàng chē Il s'est écrasé dans une voiture venant dans l'autre sens 彼は反対方向に来る車に衝突しました   反対 方向  来る   衝突 しました  かれ  はんたい ほうこう  くる くるま  しょうとつ しました  kare wa hantai hōkō ni kuru kuruma ni shōtotsu shimashita 
16 他撞上了迎面开来的汽车 tā zhuàng shàngle yíngmiàn kāi lái de qìchē 他撞上了迎面开来的汽车 tā zhuàng shàngle yíngmiàn kāi lái de qìchē Il a couru dans une voiture venant en sens inverse 彼は対向車にぶつかった   対向車  ぶつかった  かれ  たいこうしゃ  ぶつかった  kare wa taikōsha ni butsukatta 
17 he found me, not the other way round/around. he found me, not the other way round/around. 他找到了我,而不是反过来。 tā zhǎodàole wǒ, ér bùshì fǎn guòlái. il m'a trouvé, pas l'inverse. 彼は私を見つけたが、その逆ではない。     見つけたが 、 その   はない 。  かれ  わたし  みつけたが 、 その ぎゃく  はない 。  kare wa watashi o mitsuketaga , sono gyaku de hanai . 
18 他发现了我,而不是我发现了他 Tā fāxiànle wǒ, ér bùshì wǒ fāxiànle tā 他发现了我,而不是我发现了他 Tā fāxiànle wǒ, ér bùshì wǒ fāxiànle tā Il m'a trouvé, pas je l'ai trouvé 彼は私を見つけたが、私は彼を見つけなかった     見つけたが 、     見つけなかった  かれ  わたし  みつけたが 、 わたし  かれ  みつけなかった  kare wa watashi o mitsuketaga , watashi wa kare omitsukenakatta 
19 Most idioms containing other are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example in other words is at word Most idioms containing other are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example in other words is at word 大多数包含其他的成语都在成语中名词和动词的条目中,例如换句话说,是在单词中 dà duōshù bāohán qítā de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng míngcí hé dòngcí de tiáomù zhōng, lìrú huàn jù huàshuō, shì zài dāncí zhōng La plupart des idiomes contenant d'autres sont aux entrées pour les noms et les verbes dans les idiomes, par exemple en d'autres termes est au mot otherを含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞と動詞のエントリにあります。たとえば、他の単語はwordにあります other  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム 名詞  動詞  エントリ  あります 。 たとえば 、  単語  word  あります  おtへr  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム めいし  どうし  エントリ  あります 。 たとえば、   たんご  をrd  あります  other o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi todōshi no entori ni arimasu . tatoeba , ta no tango wa word niarimasu 
20 夫多数 含other的习语,都可在该等习语中的名词及动词相关词条找到 fū duōshù hán other de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí dòngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào 夫多数含其他other的习语,都可在这些习语中的名词及动词相关词条找到 fū duōshù hán qítā other de xí yǔ, dōu kě zài zhèxiē xí yǔ zhòng de míngcí jí dòngcí xiāngguān cí tiáo zhǎo dào La plupart des idiomes contenant d'autres peuvent être trouvés dans les noms et les entrées liées aux verbes 他を含むイディオムのほとんどは、それらのイディオムの名詞と動詞関連のエントリにあります   含む イディオム  ほとんど  、 それら イディオム  名詞  動詞 関連  エントリ  あります   ふくむ イディオム  ほとんど  、 それら  イディオム  めいし  どうし かんれん  エントリ  あります  ta o fukumu idiomu no hotondo wa , sorera no idiomu nomeishi to dōshi kanren no entori ni arimasu 
21 如in other words rú in other words 如换句话说 rú huàn jù huàshuō Comme en d'autres termes 言い換えれば 言い換えれば  いいかえれば  īkaereba 
22 在词条word下 zài cí tiáo word xià 在词条word下 zài cí tiáo word xià Sous le mot d'entrée エントリーワードの下 エントリー ワード    エントリー ワード  した  entorī wādo no shita 
23 the other day the other day 另一天 lìng yītiān l'autre jour 先日 先日  せんじつ  senjitsu 
24 那天 nèitiān 那天 nèitiān Ce jour-là あの日 あの   あの   ano hi 
25 morning morning 早上 zǎoshang le matin 朝  あさ  asa 
26 那天早上 nèitiān zǎoshang 那天早上 nèitiān zǎoshang Ce matin あの朝 あの   あの あさ  ano asa 
27 evening evening 晚间 wǎnjiān soir 夕方 夕方  ゆうがた  yūgata 
28 那天晚上 nèitiān wǎnshàng 那天晚上 nèitiān wǎnshàng Cette nuit その夜 その   その よる  sono yoru 
29 week  week  zhōu semaine 週  しゅう  shū 
30 recently  recently  最近 zuìjìn récemment 最近 最近  さいきん  saikin 
31 那个星期 nàgè xīngqí 那个星期 nàgè xīngqí Cette semaine その週 その   その しゅう  sono shū 
32 (用于指说话前不久的日子 (yòng yú zhǐ shuōhuà qián bùjiǔ de rìzi (用于指说话前不久的日子 (yòng yú zhǐ shuōhuà qián bùjiǔ de rìzi (Utilisé pour faire référence aux jours avant de parler (話す前の日に言及するために使用 ( 話す     言及 する ため  使用  ( はなす まえ    げんきゅう する ため  しよう  ( hanasu mae no hi ni genkyū suru tame ni shiyō 
33 I saw Jack the other day I saw Jack the other day 前几天我见过杰克 qián jǐ tiān wǒ jiànguò jiékè J'ai vu Jack l'autre jour 先日、ジャックを見ました 先日 、 ジャック  見ました  せんじつ 、 ジャック  みました  senjitsu , jakku o mimashita 
34 我前几天看到杰克了 wǒ qián jǐ tiān kàn dào jiékèle 我前几天看到杰克了 wǒ qián jǐ tiān kàn dào jiékèle J'ai vu Jack l'autre jour 先日、ジャックを見ました 先日 、 ジャック  見ました  せんじつ 、 ジャック  みました  senjitsu , jakku o mimashita 
35 other than other than 以外 yǐwài autre que 以外 以外  いがい  igai 
36 usually used in negative sentences  usually used in negative sentences  通常用在否定句中 tōngcháng yòng zài fǒudìng jù zhōng habituellement utilisé dans les phrases négatives 通常、否定的な文で使用されます 通常 、 否定 的な   使用 されます  つうじょう 、 ひてい てきな ぶん  しよう されます  tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu 
37 通常用于否定句 tōngcháng yòng yú fǒudìng jù 通常用于否定句 tōngcháng yòng yú fǒudìng jù Habituellement utilisé dans les phrases négatives 通常、否定的な文で使用されます 通常 、 否定 的な   使用 されます  つうじょう 、 ひてい てきな ぶん  しよう されます  tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu 
38 except  except  除了 chúle sauf を除く を 除く   のぞく  o nozoku 
39 除…以外 chú…yǐwài 除...以外 chú... Yǐwài En plus de に加えて に 加えて   くわえて  ni kuwaete 
40 I don’t know any french people other than you I don’t know any french people other than you 除了你我不认识任何法国人 chúle nǐ wǒ bù rènshì rènhé fàguó rén Je ne connais pas de français autre que toi 私はあなた以外のフランス人を知りません   あなた 以外  フランス人  知りません  わたし  あなた いがい  ふらんすじん  しりません  watashi wa anata igai no furansujin o shirimasen 
41 除了你,我不认识别的法国人 chúle nǐ, wǒ bù rènshì bié de fàguó rén 除了你,我不认识别的法国人 chúle nǐ, wǒ bù rènshì bié de fàguó rén Je ne connais pas d'autre français que toi あなた以外のフランス人は知らない あなた 以外  フランス人  知らない  あなた いがい  ふらんすじん  しらない  anata igai no furansujin wa shiranai 
42 除了你我不认识任何法国人 chúle nǐ wǒ bù rènshì rènhé fàguó rén 除了你我不认识任何法国人 chúle nǐ wǒ bù rènshì rènhé fàguó rén Je ne connais pas de français sauf toi あなた以外のフランス語は知りません あなた 以外  フランス語  知りません  あなた いがい  ふらんすご  しりません  anata igai no furansugo wa shirimasen 
43 We're going away in June but other than that I'll be here all summer We're going away in June but other than that I'll be here all summer 我们要在六月离开,但除此之外,我整个夏天都会在这里 wǒmen yào zài liù yuè líkāi, dàn chú cǐ zhī wài, wǒ zhěnggè xiàtiān dūhuì zài zhèlǐ On s'en va en juin mais à part ça je serai là tout l'été 私たちは6月に離れますが、それ以外は夏の間ここにいます 私たち  6   離れますが 、 それ 以外    間ここ  います  わたしたち  6 つき  はなれますが 、 それ いがい  なつ   ここ  います  watashitachi wa 6 tsuki ni hanaremasuga , sore igai wanatsu no ma koko ni imasu 
44 我们六月份外出;除此以外,我整个夏天都在这里 wǒmen liù yuèfèn wàichū; chú cǐ yǐwài, wǒ zhěnggè xiàtiān dū zài zhèlǐ 我们六月份外出;除此以外,我整个夏天都在这里 wǒmen liù yuèfèn wàichū; chú cǐ yǐwài, wǒ zhěnggè xiàtiān dū zài zhèlǐ Nous sommes sortis en juin, sinon je suis resté ici tout l'été 6月に出かけました;そうでなければ、私は夏中ずっとここにいました 6   出かけました ; そうでなければ 、    ずっと ここ  いました  6 つき  でかけました ; そうでなければ 、 わたし  なつちゅう ずっと ここ  いました  6 tsuki ni dekakemashita ; sōdenakereba , watashi wa natsuchū zutto koko ni imashita 
45  (formal) different or in a different way from; not   (formal) different or in a different way from; not   (正式的)不同于或以不同的方式;不  (zhèngshì de) bùtóng yú huò yǐ bùtóng de fāngshì; bù  (formel) différent ou différent; non  (正式)異なる、または異なる方法で;ない   ( 正式 ) 異なる 、 または 異なる 方法  ; ない    ( せいしき ) ことなる 、 または ことなる ほうほう  ;ない    ( seishiki ) kotonaru , mataha kotonaru hōhō de ; nai 
46 不同;不同于;不 bùtóng; bùtóng yú; bù 不同;而非;不 bùtóng; ér fēi; bù Différent; différent; pas 異なる、異なる、ない 異なる 、 異なる 、 ない  ことなる 、 ことなる 、 ない  kotonaru , kotonaru , nai 
47 I have never known him to behave other than selfishly I have never known him to behave other than selfishly 除了自私之外,我从来不认识他 chúle zìsī zhī wài, wǒ cónglái bu rènshì tā Je ne l'ai jamais connu se comporter autrement que de façon égoïste 私は彼がわがまま以外の振る舞いをすることを一度も知らなかった     わがまま 以外  振る舞い  する こと  一度  知らなかった  わたし  かれ  わがまま いがい  ふるまい  する こと  いち   しらなかった  watashi wa kare ga wagamama igai no furumai o suru kotoo ichi do mo shiranakatta 
48 我从没见过他不自私 wǒ cóng méi jiànguò tā bù zìsī 我从没见过他不自私 wǒ cóng méi jiànguò tā bù zìsī Je ne l'ai jamais vu désintéressé 私は彼が利己的でないのを見たことがない     利己 的でない   見た こと  ない  わたし  かれ  りこ てきでない   みた こと  ない  watashi wa kare ga riko tekidenai no o mita koto ga nai 
49 otherness  otherness  异性 yìxìng altérité その他 その他  そのた  sonota 
50 (formal) the quality of being different or strange  (formal) the quality of being different or strange  (正式)与众不同或陌生的质量 (zhèngshì) yǔ zhòng bùtóng huò mòshēng de zhìliàng (formel) la qualité d'être différent ou étrange (正式)異質であるか奇妙であるという品質 ( 正式 ) 異質である  奇妙である という 品質  ( せいしき ) いしつである  きみょうである という ひんしつ  ( seishiki ) ishitsudearu ka kimyōdearu toiu hinshitsu 
51 相异;奇特性;特别 xiāng yì; qítè xìng; tèbié 相异;奇特性;特别 xiāng yì; qítè xìng; tèbié Différent 異なる 異なる  ことなる  kotonaru 
52 the otherness of an alien culture  the otherness of an alien culture  外来文化的另类 wàilái wénhuà de lìnglèi l'altérité d'une culture étrangère 異文化の異質性  文化  異質性  い ぶんか  いしつせい  bunka no ishitsusei 
53 异域文化的不同情调 yìyù wénhuà de bùtóng qíngdiào 异域文化的不同情调 yìyù wénhuà de bùtóng qíngdiào Exotisme 異国情緒 異国 情緒  いこく じょうちょ  ikoku jōcho 
54 外来文化的另类 wàilái wénhuà de lìnglèi 外来文化的另类 wàilái wénhuà de lìnglèi L'alternative de la culture étrangère 外国文化の代替 外国 文化  代替  がいこく ぶんか  だいたい  gaikoku bunka no daitai 
55 Otherwise Otherwise 除此以外 chú cǐ yǐwài Sinon そうでなければ そうでなければ  そうでなければ  sōdenakereba 
56 除此以外 chú cǐ yǐwài 除此以外 chú cǐ yǐwài Autre que ça それ以外 それ 以外  それ いがい  sore igai 
57  used to state what tJie result would be if sth did not happen or if the situation were different   used to state what tJie result would be if sth did not happen or if the situation were different   用来说明如果某事没有发生或情况不同的话会产生什么结果  yòng lái shuōmíng rúguǒ mǒu shì méiyǒu fāshēng huò qíngkuàng bùtóng dehuà huì chǎnshēng shénme jiéguǒ  utilisé pour indiquer quel serait le résultat si la chose ne se produisait pas ou si la situation était différente  sthが発生しなかった場合、または状況が異なる場合にtJieの結果がどうなるかを示す   sth  発生 しなかった 場合 、 または 状況  異なる場合  tJie  結果  どう なる   示す    sth  はっせい しなかった ばあい 、 または じょうきょう  ことなる ばあい  tじえ  けっか  どう なる  しめす    sth ga hassei shinakatta bāi , mataha jōkyō ga kotonarubāi ni tJie no kekka ga dō naru ka o shimesu 
58 否则;不然 fǒuzé; bùrán 否则;不然 fǒuzé; bùrán Sinon; sinon そうでない場合;そうでない場合 そうでない 場合 ; そうでない 場合  そうでない ばあい ; そうでない ばあい  sōdenai bāi ; sōdenai bāi 
59  用来说明如果某事没有发生或情况不同的话会产生什么结果  yòng lái shuōmíng rúguǒ mǒu shì méiyǒu fāshēng huò qíngkuàng bùtóng dehuà huì chǎnshēng shénme jiéguǒ 正确说明如果某事没有发生或情况不同的话会产生什么结果 zhèngquè shuōmíng rúguǒ mǒu shì méiyǒu fāshēng huò qíngkuàng bùtóng dehuà huì chǎnshēng shénme jiéguǒ Utilisé pour expliquer ce qui se passe si quelque chose ne se produit pas ou si la situation est différente 何かが起こらない場合や状況が異なる場合に何が起こるかを説明するために使用    起こらない 場合  状況  異なる 場合   起こる   説明 する ため  使用  なに   おこらない ばあい  じょうきょう  ことなるばあい  なに  おこる   せつめい する ため  しよう  nani ka ga okoranai bāi ya jōkyō ga kotonaru bāi ni nani gaokoru ka o setsumei suru tame ni shiyō 
60 My parents lent me the money. Otherwise, I couldn't have afforded the trip My parents lent me the money. Otherwise, I couldn't have afforded the trip 我父母把钱借给我。不然我负担不起这次旅行 wǒ fùmǔ bǎ qián jiè gěi wǒ. Bùrán wǒ fùdān bù qǐ zhè cì lǚxíng Mes parents m'ont prêté l'argent, sinon je n'aurais pas pu me permettre le voyage 両親は私にお金を貸してくれました。そうでなければ旅行をする余裕がなかったでしょう 両親    お金  貸してくれました 。そうでなければ 旅行  する 余裕  なかったでしょう  りょうしん  わたし  おかね  かしてくれました 。 そうでなければ りょこう  する よゆう  なかったでしょう  ryōshin wa watashi ni okane o kashitekuremashita .sōdenakereba ryokō o suru yoyū ga nakattadeshō 
61 我父母借钱给我了。否则,我可付不起这次旅费 wǒ fùmǔ jiè qián gěi wǒle. Fǒuzé, wǒ kě fù bù qǐ zhè cì lǚfèi 我父母借钱给我了。否则,我可付不起这次旅费 wǒ fùmǔ jiè qián gěi wǒle. Fǒuzé, wǒ kě fù bù qǐ zhè cì lǚfèi Mes parents m'ont prêté de l'argent. Sinon, je ne peux pas me permettre le voyage 私の両親は私にお金を貸してくれました。そうでなければ、私は旅行をする余裕はありません   両親    お金  貸してくれました 。そうでなければ 、   旅行  する 余裕  ありません わたし  りょうしん  わたし  おかね  かしてくれました 。 そうでなければ 、 わたし  りょこう  する よゆう  ありません  watashi no ryōshin wa watashi ni okane okashitekuremashita . sōdenakereba , watashi wa ryokō osuru yoyū wa arimasen 
62 Shut the window, otherwise it'll get too cold in here Shut the window, otherwise it'll get too cold in here 关上窗户,否则这里太冷了 guānshàng chuānghù, fǒuzé zhèlǐ tài lěngle Ferme la fenêtre, sinon il fera trop froid ici 窓を閉めないと、ここは冷たくなります   閉めないと 、 ここ  冷たく なります  まど  しめないと 、 ここ  つめたく なります  mado o shimenaito , koko wa tsumetaku narimasu 
63 把窗户关好,不然屋子里就太冷了 bǎ chuānghù guān hǎo, bùrán wūzi lǐ jiù tài lěngle 把窗户关好,不然屋子里就太冷了 bǎ chuānghù guān hǎo, bùrán wūzi lǐ jiù tài lěngle Fermez les fenêtres ou la pièce sera trop froide 窓を閉じるか、部屋が寒すぎる   閉じる  、 部屋  寒すぎる  まど  とじる  、 へや  さむすぎる  mado o tojiru ka , heya ga samusugiru 
64 We’re committed to the project. We wouldn't be here otherwise. We’re committed to the project. We wouldn't be here otherwise. 我们致力于该项目。否则我们不会在这里。 wǒmen zhìlì yú gāi xiàngmù. Fǒuzé wǒmen bù huì zài zhèlǐ. Nous sommes engagés dans le projet, nous ne serions pas là autrement. 私たちはプロジェクトに取り組んでいます。そうでなければここにはいません。 私たち  プロジェクト  取り組んでいます 。そうでなければ ここ   いません 。  わたしたち  プロジェクト  とりくんでいます 。 そうでなければ ここ   いません 。  watashitachi wa purojekuto ni torikundeimasu .sōdenakereba koko ni wa imasen . 
65 我们是全心全意投入这项工作的,否则我们就不会到这里来了 Wǒmen shì quánxīnquányì tóurù zhè xiàng gōngzuò de, fǒuzé wǒmen jiù bù huì dào zhèlǐ láile 我们是全心全意参与这项工作的,否则我们就不会到这里来了 Wǒmen shì quánxīnquányì cānyù zhè xiàng gōngzuò de, fǒuzé wǒmen jiù bù huì dào zhèlǐ láile Nous nous consacrons à ce travail, sinon nous ne viendrions pas ici 私たちはこの仕事に専念しています、そうでなければここに来ません 私たち  この 仕事  専念 しています 、そうでなければ ここ  来ません  わたしたち  この しごと  せんねん しています 、 そうでなければ ここ  きません  watashitachi wa kono shigoto ni sennen shiteimasu ,sōdenakereba koko ni kimasen 
66 apart from that  apart from that  除此之外 chú cǐ zhī wài à part ça それとは別に それ   別に  それ   べつに  sore to wa betsuni 
67 除此以外 chú cǐ yǐwài 除此以外 chú cǐ yǐwài Autre que ça それ以外 それ 以外  それ いがい  sore igai 
68 There was some music playing upstairs. Otherwise the house was silent. There was some music playing upstairs. Otherwise the house was silent. 楼上有音乐播放。否则,房子一片寂静。 lóu shàng yǒu yīnyuè bòfàng. Fǒuzé, fángzi yīpiàn jìjìng. Il y avait de la musique à l'étage, sinon la maison était silencieuse. 2階で演奏する音楽がいくつかありました。 2   演奏 する 音楽  いくつ  ありました 。  2 かい  えんそう する おんがく  いくつ  ありました。  2 kai de ensō suru ongaku ga ikutsu ka arimashita . 
69  楼上有些音乐声。除此以外,房子里静悄悄的  Lóu shàng yǒuxiē yīnyuè shēng. Chú cǐ yǐwài, fángzi lǐ jìng qiāoqiāo de  楼上有些音乐声。除此以外,房子里静悄悄的  Lóu shàng yǒuxiē yīnyuè shēng. Chú cǐ yǐwài, fángzi lǐ jìng qiāoqiāo de  Un peu de musique à l'étage. De plus, la maison est calme  2階の音楽。その上、家は静かです   2   音楽 。 その  、   静かです    2 かい  おんがく 。 その うえ 、 いえ  しずかです    2 kai no ongaku . sono ue , ie wa shizukadesu 
70 He was slightly bruised but otherwise unhurt He was slightly bruised but otherwise unhurt 他有些瘀伤,但没有受伤 tā yǒuxiē yū shāng, dàn méiyǒu shòushāng Il était légèrement meurtri mais autrement indemne 彼はわずかに傷ついたが、それ以外は無傷   わずか  傷ついたが 、 それ 以外  無傷  かれ  わずか  きずついたが 、 それ いがい  むきず  kare wa wazuka ni kizutsuitaga , sore igai wa mukizu 
71 他除了一 点青肿之外没有受伤 tā chúle yīdiǎn qīng zhǒng zhī wài méiyǒu shòushāng 他除了一点青肿之外没有没有受伤 tā chúle yīdiǎn qīng zhǒng zhī wài méiyǒu méiyǒu shòushāng Il n'a pas été blessé sauf pour une petite ecchymose 彼は少しあざを除いて負傷しませんでした   少し あざ  除いて 負傷 しませんでした  かれ  すこし あざ  のぞいて ふしょう しませんでした  kare wa sukoshi aza o nozoite fushō shimasendeshita 
72 in a different way to the way mentioned; differently in a different way to the way mentioned; differently 与上述方式不同;不同地 yǔ shàngshù fāngshì bùtóng; bùtóng de d'une manière différente de la manière mentionnée; différemment 前述の方法とは異なる方法で、異なる方法で 前述  方法   異なる 方法  、 異なる 方法   ぜんじゅつ  ほうほう   ことなる ほうほう  、 ことなる ほうほう   zenjutsu no hōhō to wa kotonaru hōhō de , kotonaru hōhōde 
73 在其他方面;另;亦 zài qítā fāngmiàn; lìng; yì 在其他方面;另;亦 zài qítā fāngmiàn; lìng; yì À d'autres égards; 他の点では;   点で  ;    てんで  ;  ta no tende wa ; 
74 Bismark, otherwise known as ,the Iron Chancellor, Bismark, otherwise known as,the Iron Chancellor, 比斯马克(Bismark),也称为铁大臣, bǐ sī mǎkè (Bismark), yě chēng wèi tiě dàchén, Bismark, autrement connu sous le nom de Chancelier de fer, ビスマーク、別名鉄の首相、 ビスマーク 、 別名   首相 、  ビスマーク 、 べつめい てつ  しゅしょう 、  bisumāku , betsumei tetsu no shushō , 
75 俾斯*,亦称为,铁血首相,  bǐ sī*, yì chēng wèi, tiěxuè shǒuxiàng,  斯*,亦称为,铁血首相, sī*, yì chēng wèi, tiěxuè shǒuxiàng, Weiss *, également connu sous le nom de Premier ministre, 首相としても知られるワイス* 首相 として  知られる ワイス *  しゅしょう として  しられる ワイス *  shushō toshite mo shirareru waisu * 
76 比斯马克(Bismark),也称为铁大臣, bǐ sī mǎkè (Bismark), yě chēng wèi tiě dàchén, 比斯马克(Bismark),也称为铁大臣, bǐ sī mǎkè (Bismark), yě chēng wèi tiě dàchén, Bismark, également connu sous le nom de ministre du fer, 鉄大臣としても知られるビスマークは、  大臣 として  知られる ビスマーク  、  てつ だいじん として  しられる ビスマーク  、  tetsu daijin toshite mo shirareru bisumāku wa , 
77 servir サーブするには サーブ する    サーブ する    sābu suru ni wa 
78  it is not permitted to sell or otherwise distribute copies of past examination papers.    it is not permitted to sell or otherwise distribute copies of past examination papers.    不得出售或分发过去的试卷副本。  bùdé chūshòu huò fēnfā guòqù de shìjuàn fùběn.  il n'est pas permis de vendre ou de distribuer autrement des copies des épreuves antérieures.  過去の試験問題のコピーを販売または配布することは許可されていません。   過去  試験 問題  コピー  販売 または 配布 すること  許可 されていません 。    かこ  しけん もんだい  コピー  はんばい または はいふ する こと  きょか されていません 。    kako no shiken mondai no kopī o hanbai mataha haifusuru koto wa kyoka sareteimasen . 
79 不淮出售或以其他方式散发过去的试卷 Bù huái chūshòu huò yǐ qítā fāngshì sànfà guòqù de shìjuàn 不淮出售或以其他方式散发过去的试卷 Bù huái chūshòu huò yǐ qítā fāngshì sànfà guòqù de shìjuàn Ne vend pas ou ne distribue pas les épreuves d'examen antérieures 過去の試験問題を販売または配布しない 過去  試験 問題  販売 または 配布 しない  かこ  しけん もんだい  はんばい または はいふ しない  kako no shiken mondai o hanbai mataha haifu shinai 
80 不得出售或以其他方式分发过去的试卷副本 bùdé chūshòu huò yǐ qítā fāngshì fēnfā guòqù de shìjuàn fùběn 不得出售或以其他方式分发过去的试卷副本 bùdé chūshòu huò yǐ qítā fāngshì fēnfā guòqù de shìjuàn fùběn Ne vendez pas ou ne distribuez pas autrement des copies de documents d'examen antérieurs 過去の試験問題のコピーを販売または配布しないでください 過去  試験 問題  コピー  販売 または 配布しないでください  かこ  しけん もんだい  コピー  はんばい または はいふ しないでください  kako no shiken mondai no kopī o hanbai mataha haifushinaidekudasai 
81 You know what this is about. Why pretend otherwise ( that you do not)?   You know what this is about. Why pretend otherwise (that you do not)?   你知道这是怎么回事。为什么要假装否则(您不假装)? nǐ zhīdào zhè shì zěnme huí shì. Wèishéme yào jiǎzhuāng fǒuzé (nín bù jiǎzhuāng)? Vous savez de quoi il s'agit. Pourquoi prétendre le contraire (que vous ne le faites pas)? あなたはこれが何であるか知っています。 あなた  これ  何である  知っています 。  あなた  これ  なにである  しっています 。  anata wa kore ga nanidearu ka shitteimasu . 
82 你明明知道这是怎么回事,为什么装作不知道? Nǐ míngmíng zhīdào zhè shì zěnme huí shì, wèishéme zhuāng zuò bù zhīdào? 你明明知道这是怎么回事,为什么装作不知道? Nǐ míngmíng zhīdào zhè shì zěnme huí shì, wèishéme zhuāng zuò bù zhīdào? Vous savez exactement ce qui se passe, pourquoi prétendez-vous ne pas savoir? 何が起こっているかを正確に知っているのに、なぜ知らないふりをするのですか?   起こっている   正確  知っているのに 、 なぜ知らない ふり  する のです  ?  なに  おこっている   せいかく  しっているのに 、なぜ しらない ふり  する のです  ?  nani ga okotteiru ka o seikaku ni shitteirunoni , nazeshiranai furi o suru nodesu ka ? 
83 你知道这是怎么回事。 为什么要假装否则(您不假装)? Nǐ zhīdào zhè shì zěnme huí shì. Wèishéme yào jiǎzhuāng fǒuzé (nín bù jiǎzhuāng)? 你知道这是怎么回事。为什么要假装否则(您不假装)? Nǐ zhīdào zhè shì zěnme huí shì. Wèishéme yào jiǎzhuāng fǒuzé (nín bù jiǎzhuāng)? Tu sais ce qui se passe. Pourquoi prétendre le contraire (tu ne fais pas semblant)? あなたは何が起こっているか知っています。なぜ別のふりをするのですか(ふりをしません)? あなた    起こっている  知っています 。 なぜ  ふり  する のです  ( ふり  しません ) ?  あなた  なに  おこっている  しっています 。 なぜ べつ  ふり  する のです  ( ふり  しません ) ?  anata wa nani ga okotteiru ka shitteimasu . naze betsu nofuri o suru nodesu ka ( furi o shimasen ) ? 
84  I wanted to see him but he was otherwise engaged ( doing sth else).  I wanted to see him but he was otherwise engaged (doing sth else).  我想见他,但他订婚了(还有其他事情)。  Wǒ xiǎngjiàn tā, dàn tā dìnghūnle (hái yǒu qítā shìqíng).  Je voulais le voir mais il était autrement engagé (faisant autre chose).  私は彼に会いたかったが、彼はそうでなければ従事していた(他のことをしている)。       会いたかったが 、   そうでなければ従事 していた (   こと  している ) 。    わたし  かれ  あいたかったが 、 かれ  そうでなければ じゅうじ していた (   こと  している ) 。    watashi wa kare ni aitakattaga , kare wa sōdenakereba jūjishiteita ( ta no koto o shiteiru ) . 
85 我想见他,但他正忙着别的事情 Wǒ xiǎngjiàn tā, dàn tā zhèng mángzhe bié de shìqíng 我想见他,但他正忙着别的事情 Wǒ xiǎngjiàn tā, dàn tā zhèng mángzhe bié de shìqíng Je veux le voir mais il est occupé avec autre chose 私は彼に会いたいが、彼は何か他のことに忙しい     会いたいが 、       こと 忙しい  わたし  かれ  あいたいが 、 かれ  なに    こと いそがしい  watashi wa kare ni aitaiga , kare wa nani ka ta no koto niisogashī 
86 otherwise otherwise 除此以外 chú cǐ yǐwài sinon そうでなければ そうでなければ  そうでなければ  sōdenakereba 
87 除此以外 chú cǐ yǐwài 除此以外 chú cǐ yǐwài Autre que ça それ以外 それ 以外  それ いがい  sore igai 
88  used to refer to sth that is different from or the opposite of what has just been mentioned   used to refer to sth that is different from or the opposite of what has just been mentioned   用来指与刚刚提到的事物不同或相反的事物  yòng lái zhǐ yǔ gānggāng tí dào de shìwù bùtóng huò xiāngfǎn de shìwù  utilisé pour se référer à qch qui est différent ou opposé de ce qui vient d'être mentionné  言及されたものとは異なる、または反対のsthを参照するために使用されます   言及 された もの   異なる 、 または 反対  sth 参照 する ため  使用 されます    げんきゅう された もの   ことなる 、 または はんたい  sth  さんしょう する ため  しよう されます    genkyū sareta mono to wa kotonaru , mataha hantai no stho sanshō suru tame ni shiyō saremasu 
89 或其他情;或相反 huò qítā qíngkuàng; huò xiāngfǎn 或其他情况;或相反 huò qítā qíngkuàng; huò xiāngfǎn Ou d'autres circonstances; ou vice versa または他の状況、またはその逆 または   状況 、 または その   または   じょうきょう 、 または その ぎゃく  mataha ta no jōkyō , mataha sono gyaku 
90  用来指与刚刚提到的事物不同或相反的事物  yòng lái zhǐ yǔ gānggāng tí dào de shìwù bùtóng huò xiāngfǎn de shìwù 用来指与刚刚提到的事物不同或相反的事物 yòng lái zhǐ yǔ gānggāng tí dào de shìwù bùtóng huò xiāngfǎn de shìwù Utilisé pour faire référence à quelque chose de différent ou de contraire à ce qui vient d'être mentionné 直前に言及されたものとは異なる、または反対のものを指すために使用されます 直前  言及 された もの   異なる 、 または 反対 もの  指す ため  使用 されます  ちょくぜん  げんきゅう された もの   ことなる 、 または はんたい  もの  さす ため  しよう されます  chokuzen ni genkyū sareta mono to wa kotonaru , matahahantai no mono o sasu tame ni shiyō saremasu 
91 it was necessary to discover the truth or otherwise of these statements it was necessary to discover the truth or otherwise of these statements 有必要发现这些陈述的真实性 yǒu bìyào fāxiàn zhèxiē chénshù de zhēnshí xìng il était nécessaire de découvrir la vérité ou non de ces déclarations これらの声明の真実またはその他を発見することが必要でした これら  声明  真実 または その他  発見 する こと 必要でした  これら  せいめい  しんじつ または そのた  はっけんする こと  ひつようでした  korera no seimei no shinjitsu mataha sonota o hakken surukoto ga hitsuyōdeshita 
92 有必要査证这些说法的真实性或虚痕性 yǒu bìyào zhā zhèng zhèxiē shuōfǎ de zhēnshí xìng huò xū hén xìng 有必要查证这些陈述的真实性或虚痕性 yǒu bìyào cházhèng zhèxiē chénshù de zhēnshí xìng huò xū hén xìng Il est nécessaire de vérifier la vérité ou la fausseté de ces affirmations これらの主張の真実または虚偽を検証する必要があります これら  主張  真実 または 虚偽  検証 する 必要 あります  これら  しゅちょう  しんじつ または きょぎ  けんしょう する ひつよう  あります  korera no shuchō no shinjitsu mataha kyogi o kenshō suruhitsuyō ga arimasu 
93 We insure against all damage, acci­dental or otherwise.  We insure against all damage, acci­dental or otherwise.  我们保证不承担任何意外或其他损害。 wǒmen bǎozhèng bù chéngdān rènhé yìwài huò qítā sǔnhài. Nous assurons contre tous dommages, accidentels ou non. 偶発的またはその他のあらゆる損害に対して保証します。 偶発  または その他  あらゆる 損害 に対して 保証します 。  ぐうはつ てき または そのた  あらゆる そんがい にたいして ほしょう します 。  gūhatsu teki mataha sonota no arayuru songai nitaishitehoshō shimasu . 
94 我们的保险包括一切意外或食他损失 Wǒmen de bǎoxiǎn bāokuò yīqiè yìwài huò shí tā sǔnshī 我们的保险包括一切意外或食他损失 Wǒmen de bǎoxiǎn bāokuò yīqiè yìwài huò shí tā sǔnshī Notre assurance couvre tous les accidents ou autres pertes 私たちの保険は、すべての事故やその他の損失をカバーしています 私たち  保険  、 すべて  事故  その他  損失 カバー しています  わたしたち  ほけん  、 すべて  じこ  そのた  そんしつ  カバー しています  watashitachi no hoken wa , subete no jiko ya sonota nosonshitsu o kabā shiteimasu 
95 more at more at 更多 gèng duō plus à でもっと で もっと   もっと  de motto 
96 know know 知道 zhīdào savoir 知っている 知っている  しっている  shitteiru 
97 other  woman  other  woman  其他女人 qítā nǚrén autre femme 他の女性   女性    じょせい  ta no josei 
98  a woman with whom a man is having a sexual relationship, although he already has a wife or partner  a woman with whom a man is having a sexual relationship, although he already has a wife or partner  与男人有性关系的女人,尽管他已经有妻子或伴侣  yǔ nánrén yǒu xìng guānxì de nǚrén, jǐnguǎn tā yǐjīng yǒu qīzi huò bànlǚ  une femme avec laquelle un homme a une relation sexuelle, bien qu'il ait déjà une femme ou un partenaire  彼はすでに妻またはパートナーを持っているが、男性が性的関係を持っている女性     すでに  または パートナー  持っているが 、男性  性的 関係  持っている 女性    かれ  すでに つま または パートナー  もっているが、 だんせい  せいてき かんけい  もっている じょせい    kare wa sudeni tsuma mataha pātonā o motteiruga ,dansei ga seiteki kankei o motteiru josei 
99  情妇;女第三者  qíngfù; nǚ dì sān zhě  情妇;女第三者  qíngfù; nǚ dì sān zhě  Maîtresse  愛人   愛人    あいじん    aijin 
100 other-worldly  other-worldly  世俗的 shìsú de d'un autre monde 異世界  世界  い せかい  sekai 
   concerned with spiritual thoughts and ideas rather than with ordinary life   concerned with spiritual thoughts and ideas rather than with ordinary life   关注精神思想和观念,而不是普通生活  guānzhù jīngshén sīxiǎng hé guānniàn, ér bùshì pǔtōng shēnghuó  préoccupé par les pensées et les idées spirituelles plutôt que par la vie ordinaire  普通の生活ではなく、精神的な考えやアイデアに関心がある   普通  生活  はなく 、 精神 的な 考え  アイデア 関心  ある    ふつう  せいかつ  はなく 、 せいしん てきな かんがえ  アイデア  かんしん  ある    futsū no seikatsu de hanaku , seishin tekina kangae yaaidea ni kanshin ga aru 
102 超脱世俗的; 断绝尘缘的;超凡入圣的;出世的 chāotuō shìsú de; duànjué chényuán de; chāofánrùshèng de; chūshì de 超脱世俗的;断绝尘缘的;超凡入圣的;出世的 chāotuō shìsú de; duànjué chényuán de; chāofánrùshèng de; chūshì de Transcendant; couper la poussière; transcendant; sanctifié 超越;ほこりの切断;超越; 超越 ; ほこり  切断 ; 超越 ;  ちょうえつ ; ほこり  せつだん ; ちょうえつ ;  chōetsu ; hokori no setsudan ; chōetsu ; 
103 other-worldliness  other-worldliness  异世界 yì shìjiè un autre monde 異世界  世界  い せかい  sekai 
104 otiose otiose 卵糖 luǎn táng otiose 折oseする  ose する  おり おせ する  ori ose suru 
105 . (formal) having no useful purpose  . (Formal) having no useful purpose  。 (正式)没有用处 . (Zhèngshì) méiyǒu yòngchù (formel) n'ayant aucun but utile 。(正式)有用な目的がない 。 ( 正式 ) 有用な 目的  ない  。 ( せいしき ) ゆうような もくてき  ない  . ( seishiki ) yūyōna mokuteki ga nai 
106 多余的;左用的  duōyú de; zuǒyòng de  多余的;左用的 duōyú de; zuǒyòng de Superflu; gauche 余計な、左 余計な 、   よけいな 、 ひだり  yokeina , hidari 
107 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
108 unnecessary unnecessary 不必要 bù bìyào inutile 不要 不要  ふよう  fuyō 
109 an otiose round of meetings  an otiose round of meetings  整齐的会议 zhěngqí de huìyì une otiose série de réunions 会合のラウンド 会合  ラウンド  かいごう  ラウンド  kaigō no raundo 
110 一轮无用的会议 yī lún wúyòng de huìyì 一轮无用的会议 yī lún wúyòng de huìyì Une rencontre inutile 役に立たない会議 役に立たない 会議  やくにたたない かいぎ  yakunitatanai kaigi 
111 otitis  otitis  耳炎 ěr yán otite 中耳炎 中耳炎  ちゅうじえん  chūjien 
112 (medical ) a painful swelling of the ear, caused by an infection  (medical) a painful swelling of the ear, caused by an infection  (医学上的)由感染引起的耳朵痛肿胀 (yīxué shàng de) yóu gǎnrǎn yǐnqǐ de ěrduǒ tòng zhǒngzhàng (médical) un gonflement douloureux de l'oreille, causé par une infection (医療)感染による耳の痛みを伴う腫れ ( 医療 ) 感染 による   痛み  伴う 腫れ  ( いりょう ) かんせん による みみ  いたみ  ともなうはれ  ( iryō ) kansen niyoru mimi no itami o tomonau hare 
113 耳灸 ěr jiǔ 耳灸 ěr jiǔ Moxibustion de l'oreille 耳oxi 耳 oxi  みみ おxい  mimi oxi 
114 otolaryngology  otolaryngology  耳鼻喉科 ěrbí hóu kē oto-rhino-laryngologie 耳鼻咽喉科 耳鼻咽喉科  じびいんこうか  jibīnkōka 
115 (medical )the study of the diseases of the ear, nose and throat (medical yī)the study of the diseases of the ear, nose and throat 耳鼻喉疾病的研究 ěrbí hóu jíbìng de yánjiū (médicale) l'étude des maladies de l'oreille, du nez et de la gorge (医学)耳、鼻、のどの病気の研究 ( 医学 )  、  、 のど  病気  研究  ( いがく ) みみ 、 はな 、 のど  びょうき  けんきゅう  ( igaku ) mimi , hana , nodo no byōki no kenkyū 
116  耳鼻喉科学   ěrbí hóu kēxué   耳鼻喉科学  ěrbí hóu kēxué  Otolaryngologie  耳鼻咽喉科   耳鼻咽喉科    じびいんこうか    jibīnkōka 
117 ott ott 奥特 ào tè ott オット オット  おっと  otto 
118 (informal) over the top (informal) over the top (非正式)在顶部 (fēi zhèngshì) zài dǐngbù (informel) par dessus (非公式)上 ( 非公式 )   ( ひこうしき ) じょう  ( hikōshiki )  
119 Her make-up was a bit ott Her make-up was a bit ott 她的妆容有些许 tā de zhuāngróng yǒu xiēxǔ Son maquillage était un peu ott 彼女のメイクは少しオットーだった 彼女  メイク  少し オットーだった  かのじょ  メイク  すこし だった  kanojo no meiku wa sukoshi datta 
120 她化的妆有些过浓 tā huà de zhuāng yǒuxiēguò nóng 她化的妆有些过浓 tā huà de zhuāng yǒuxiēguò nóng Elle se maquille trop 彼女は化粧をしすぎている 彼女  化粧  しすぎている  かのじょ  けしょう  しすぎている  kanojo wa keshō o shisugiteiru 
121 otter Otter loutre カワウソ カワウソ  カワウソ  kawauso 
122 a small animal that has four webbed feet ( with skin between the toes), a tail and thick brown fur. otters live in rivers and eat fish. a small animal that has four webbed feet (with skin between the toes), a tail and thick brown fur. Otters live in rivers and eat fish. 一只小动物,有四个蹼足(脚趾之间有皮肤),一条尾巴和棕色粗毛。水獭住在河里,吃鱼。 yī zhǐ xiǎo dòngwù, yǒu sì gè pǔ zú (jiǎozhǐ zhī jiān yǒu pífū), yītiáo wěibā hé zōngsè cūmáo. Shuǐtǎ zhù zài hé lǐ, chī yú. un petit animal qui a quatre pattes palmées (avec une peau entre les orteils), une queue et une fourrure brune épaisse. Les loutres vivent dans les rivières et mangent du poisson. 4つの水かきのある足(つま先の間に皮膚がある)、尾、厚い茶色の毛皮を持つ小動物。カワウソは川に住んで魚を食べます。 4つ  水かき  ある  ( つま先    皮膚  ある) 、  、 厚い 茶色  毛皮  持つ  動物 。カワウソ    住んで   食べます 。    みずかき  ある あし ( つまさき    ひふ  ある ) 、  、 あつい ちゃいろ  けがわ  もつ しょう どうぶつ 。 カワウソ  かわ  すんで さかな  たべます。  tsu no mizukaki no aru ashi ( tsumasaki no ma ni hifu gaaru ) , o , atsui chairo no kegawa o motsu shō dōbutsu .kawauso wa kawa ni sunde sakana o tabemasu . 
123 水獭 Shuǐtǎ 水獭 Shuǐtǎ Loutre カワウソ カワウソ  カワウソ  kawauso 
124 Loutre カワウソ カワウソ  カワウソ  kawauso 
125 picture picture 图片 túpiàn image 絵    e 
126 beaver  beaver  海狸 hǎilí castor ビーバー ビーバー  ビーバー  bībā 
127 Otto  Otto  奥托 ào tuō Otto オットー オットー  おっとう  ottō 
128 attar attar 阿塔尔 ā tǎ ěr attar アター アター  あたあ  atā 
129 ottoman ottoman 脚凳 jiǎo dèng pouf オットマン オットマン  おっとまん  ottoman 
130  a piece of furni­ture like a large box with a soft top, used for storing things in and sitting on  a piece of furni­ture like a large box with a soft top, used for storing things in and sitting on  一件家具,像一个带软顶的大盒子,用于将物品存放在上面并坐在上面  yī jiàn jiājù, xiàng yīgè dài ruǎn dǐng de dà hézi, yòng yú jiāng wùpǐn cúnfàng zài shàngmiàn bìng zuò zài shàngmiàn  un meuble comme une grande boîte avec un toit souple, utilisé pour ranger et s'asseoir  物を保管したり座ったりするのに使用される、ソフトトップ付きの大きな箱のような家具     保管  たり 座っ たり する   使用 される 、ソフト トップ付き  大きな   ような 家具    もの  ほかん  たり すわっ たり する   しよう される 、 ソフト とっぷつき  おうきな はこ  ような かぐ    mono o hokan shi tari suwat tari suru no ni shiyō sareru ,sofuto topputsuki no ōkina hako no yōna kagu 
131 褥榻,箱式資(箱子式的坐凳;有软垫) rù tà, xiāng shì zī (xiāng zǐ shì de zuò dèng; yǒu ruǎn diàn) 床垫榻,箱式资(箱子式的坐凳;有软垫) chuáng diàn tà, xiāng shì zī (xiāng zǐ shì de zuò dèng; yǒu ruǎn diàn) Matelas, type boîte (tabouret de type boîte; avec coussins) マットレス、ボックス型(ボックス型スツール、クッション付き マットレス 、 ボックス型 ( ボックス型 スツール 、クッション付き  マットレス 、 ぼっくすがた ( ぼっくすがた スツール 、くっしょんつき  mattoresu , bokkusugata ( bokkusugata sutsūru ,kusshontsuki 
132 OU  OU  OU OU OU OU OU  おう  OU 
133 abbr. (in Britain) Open University abbr. (In Britain) Open University 缩写(在英国)开放大学 suōxiě (zài yīngguó) kāifàng dàxué abbr. (en Grande-Bretagne) Open University abbr。(イギリス)Open University abbr 。 ( イギリス ) Open University  あっbr 。 ( イギリス ) おぺん うにべrsいty  abbr . ( igirisu ) Open University 
134 (英国的)开放大学 (yīngguó de) kāifàng dàxué (英国的)开放大学 (yīngguó de) kāifàng dàxué Université ouverte オープン大学 オープン 大学  オープン だいがく  ōpun daigaku 
135 ou  ou  ou ou ou ou ou  おう  ō 
136 plural os or ouens plural os or ouens 复数os或ouens fùshù os huò ouens pluriel os ou ouens 複数のosまたはouens 複数  os または ouens  ふくすう  おs または おうえんs  fukusū no os mataha ōens 
137 oke oke 奥克 ào kè oke オケ オケ  おけ  oke 
138 ouch  ouch  哎哟 āiyō aïe 痛い 痛い  いたい  itai 
139 exclamation used to express sudden pain exclamation used to express sudden pain 用来表示突然疼痛的感叹号 yòng lái biǎoshì túrán téngtòng de gǎntànhào exclamation utilisée pour exprimer une douleur soudaine 突然の痛みを表現するために使用される感嘆符 突然  痛み  表現 する ため  使用 される 感嘆   とつぜん  いたみ  ひょうげん する ため  しよう される かんたん   totsuzen no itami o hyōgen suru tame ni shiyō sarerukantan fu 
140 (表示突然的疼痛)哎呦 (biǎoshì túrán de téngtòng) āi yōu (表示突然的疼痛)哎呦 (biǎoshì túrán de téngtòng) āi yōu (Indiquant une douleur soudaine) (突然の痛みを示す) ( 突然  痛み  示す )  ( とつぜん  いたみ  しめす )  ( totsuzen no itami o shimesu ) 
141 Ouch!that hurt! Ouch!That hurt! 哎呀,好痛! āiyā, hǎo tòng! Aïe! Ça fait mal! 痛い!痛い! 痛い ! 痛い !  いたい ! いたい !  itai ! itai ! 
142 哎呦!疼死了! Āi yōu! Téng sǐle! 哎呦!疼死了! Āi yōu! Téng sǐle! Oups! Ça fait mal! おっと!痛い! おっと ! 痛い !  おっと ! いたい !  otto ! itai ! 
143 oud Oud d D oud ウード ウー   ウー   ū do 
144  a musical instrument similar to a lute played mainly in Arab countries  a musical instrument similar to a lute played mainly in Arab countries  一种类似于琵琶的乐器,主要在阿拉伯国家演奏  yī zhǒng lèisì yú pípá de yuèqì, zhǔyào zài ālābó guójiā yǎnzòu  un instrument de musique similaire à un luth joué principalement dans les pays arabes  主にアラブ諸国で演奏されるリュートに似た楽器     アラブ 諸国  演奏 される リュート  似た 楽器   おも  アラブ しょこく  えんそう される りゅうと にた がっき    omo ni arabu shokoku de ensō sareru ryūto ni nita gakki 
145  厄乌德琴(拨弦乐器,流行于阿拉伯国家)  è wū dé qín (bō xiányuèqì, liúxíng yú ālābó guójiā)  厄乌德琴(拨弦乐器,流行于阿拉伯国家)  è wū dé qín (bō xiányuèqì, liúxíng yú ālābó guójiā)  Eoud (Pluton, populaire dans les pays arabes)  Eoud(P王星、アラブ諸国で人気)   Eoud ( P王星 、 アラブ 諸国  人気 )    えおうd ( おうぼし 、 アラブ しょこく  にんき )    Eōd ( ōboshi , arabu shokoku de ninki ) 
146 ought to ought to 应该 yīnggāi devrait すべき すべき  すべき  subeki 
147 modal verb modal verb 情态动词 qíngtài dòngcí verbe modal モーダル動詞 モー ダル 動詞  モー ダル どうし   daru dōshi 
148 negative  negative  négatif 負の 負 の  まけ   make no 
149 ought not to ought not to 不应该 bù yìng gāi ne devrait pas すべきではない すべきで はない  すべきで はない  subekide hanai 
150 short form especially short form especially 特别是简短形式 tèbié shì jiǎnduǎn xíngshì forme courte surtout 特に短い形式 特に 短い 形式  とくに みじかい けいしき  tokuni mijikai keishiki 
151  oughtn’t to  oughtn’t to  不应该  bù yìng gāi  ne devrait pas  するべきではない   するべきで はない    するべきで はない    surubekide hanai 
152 used to say what is the right thing to do used to say what is the right thing to do 曾经说什么是正确的事 céngjīng shuō shénme shì zhèngquè de shì avait l'habitude de dire quelle était la bonne chose à faire 正しいことは何と言っていましたか 正しい こと    言っていました   ただしい こと  なに  いっていました   tadashī koto wa nani to itteimashita ka 
153  应该;应当  yīnggāi; yīngdāng  应该;正确  yīnggāi; zhèngquè  Devrait; devrait  すべき、すべき   すべき 、 すべき    すべき 、 すべき    subeki , subeki 
154 they ought to apologize they ought to apologize 他们应该道歉 tāmen yīnggāi dàoqiàn ils devraient s'excuser 彼らは謝るべきだ 彼ら  謝るべきだ  かれら  あやまるべきだ  karera wa ayamarubekida 
155 他们应该道歉 tāmen yīnggāi dàoqiàn 他们应该道悔 tāmen yīnggāi dào huǐ Ils devraient s'excuser 彼らは謝るべきです 彼ら  謝るべきです  かれら  あやまるべきです  karera wa ayamarubekidesu 
156 Ought I to write to say then thank you? Yes, I think you ought to  Ought I to write to say then thank you? Yes, I think you ought to  我该写信说谢谢吗?是的,我认为你应该 wǒ gāi xiě xìn shuō xièxiè ma? Shì de, wǒ rènwéi nǐ yīnggāi Dois-je écrire pour vous dire merci? Oui, je pense que vous devriez 言ってからありがとうと言って書くのはいかがですか?はい、そうすべきだと思います 言って から ありがとう  言って 書く   いかがです ? はい 、 そう すべきだ  思います  いって から ありがとう  いって かく   いかがです ? はい 、 そう すべきだ  おもいます  itte kara arigatō to itte kaku no wa ikagadesu ka ? hai , sōsubekida to omoimasu 
157 我应该写信致谢吗?对,我觉得你应该 wǒ yīnggāi xiě xìn zhìxiè ma? Duì, wǒ juédé nǐ yīnggāi 我应该写信致谢吗?对,我觉得你应该 wǒ yīnggāi xiě xìn zhìxiè ma? Duì, wǒ juédé nǐ yīnggāi Dois-je écrire une lettre de remerciements? Oui je pense que tu devrais 感謝状を書くべきですか?はい、私はあなたがすべきだと思います 感謝状  書くべきです  ? はい 、   あなた すべきだ  思います  かんしゃじょう  かくべきです  ? はい 、 わたし  あなた  すべきだ  おもいます  kanshajō o kakubekidesu ka ? hai , watashi wa anata gasubekida to omoimasu 
158 they ought to have apologized ( but they didn’t) they ought to have apologized (but they didn’t) 他们应该道歉的(但是他们没有) tāmen yīnggāi dàoqiàn de (dànshì tāmen méiyǒu) ils auraient dû s'excuser (mais ils ne l'ont pas fait) 彼らは謝罪すべきだった(しかし彼らはしなかった) 彼ら  謝罪 すべきだった ( しかし 彼ら  しなかった)  かれら  しゃざい すべきだった ( しかし かれら  しなかった )  karera wa shazai subekidatta ( shikashi karera washinakatta ) 
159 他们本读道歉的 tāmen běn dú dàoqiàn de 他们本读道悔的 tāmen běn dú dào huǐ de Ils ont lu les excuses 彼らは謝罪を読む 彼ら  謝罪  読む  かれら  しゃざい  よむ  karera wa shazai o yomu 
160 Such things ought not to be allowed.  Such things ought not to be allowed.  这样的事情不应该被允许。 zhèyàng de shìqíng bù yìng gāi bèi yǔnxǔ. De telles choses ne devraient pas être autorisées. そのようなことは許されるべきではありません。 その ような こと  許されるべきで  ありません 。  その ような こと  ゆるされるべきで  ありません 。  sono yōna koto wa yurusarerubekide wa arimasen . 
161 这种事应运禁止 Zhè zhǒng shì yìngyùn jìnzhǐ 这种事应运禁止 Zhè zhǒng shì yìngyùn jìnzhǐ Ce genre de chose est interdit このようなことは禁止されています この ような こと  禁止 されています  この ような こと  きんし されています  kono yōna koto wa kinshi sareteimasu 
162 这样的事情不应该被允许 zhèyàng de shìqíng bù yìng gāi bèi yǔnxǔ 这样的事情不应该被允许 zhèyàng de shìqíng bù yìng gāi bèi yǔnxǔ De telles choses ne devraient pas être autorisées そのようなことは許されるべきではない その ような こと  許されるべきで はない  その ような こと  ゆるされるべきで はない  sono yōna koto wa yurusarerubekide hanai 
163 Ratio 比率 比率  ひりつ  hiritsu 
164 zhǐ zhǐ Seulement のみ のみ  のみ  nomi 
165 He oughtn’t to have been driving so fast He oughtn’t to have been driving so fast 他不应该一直开这么快 tā bù yìng gāi yīzhí kāi zhème kuài Il n'aurait pas dû conduire si vite 彼はそんなに速く運転してはいけなかった   そんなに 速く 運転 して はいけなかった  かれ  そんなに はやく うんてん して はいけなかった  kare wa sonnani hayaku unten shite haikenakatta 
166 他本不该把车开得那么快 tā běn bù gāi bǎ chē kāi dé nàme kuài 他本不该把车开得那么快 tā běn bù gāi bǎ chē kāi dé nàme kuài Il n'aurait pas dû conduire la voiture si vite 彼は車をそれほど速く運転するべきではなかった     それほど 速く 運転 するべきで  なかった  かれ  くるま  それほど はやく うんてん するべきで なかった  kare wa kuruma o sorehodo hayaku unten surubekide wanakatta 
167 他不应该一直开这么快 tā bù yìng gāi yīzhí kāi zhème kuài 他不应该一直开这么快 tā bù yìng gāi yīzhí kāi zhème kuài Il ne devrait pas conduire si vite 彼はそんなに速く運転するべきではありません   そんなに 速く 運転 するべきで  ありません  かれ  そんなに はやく うんてん するべきで  ありません  kare wa sonnani hayaku unten surubekide wa arimasen 
168 note at note at 不吃 bù chī note à に注意 に 注意   ちゅうい  ni chūi 
169 should should 应该 yīnggāi devrait すべき すべき  すべき  subeki 
170 应该 yīnggāi 应该 yīnggāi Devrait すべき すべき  すべき  subeki 
171 used to say what you expect or would like to happen used to say what you expect or would like to happen 曾经说过您期望或想要发生的事情 céngjīng shuōguò nín qīwàng huò xiǎng yào fāshēng de shìqíng avait l'habitude de dire ce que vous attendez ou aimeriez voir se produire 期待すること、または起こりたいことを言うのが常でした 期待 する こと 、 または 起こりたい こと  言う  常でした  きたい する こと 、 または おこりたい こと  いう  つねでした  kitai suru koto , mataha okoritai koto o iu no ga tsunedeshita
172  (表示期望或可能发生的秦)应该  (biǎoshì qīwàng huò kěnéng fāshēng de qín) yīnggāi  (表示期望或可能发生的秦)应该  (biǎoshì qīwàng huò kěnéng fāshēng de qín) yīnggāi  (Indiquant le Qin attendu ou probable) devrait  (予想される、または予想されるQinを示す)する必要があります   ( 予想 される 、 または 予想 される Qin  示す )する 必要  あります    ( よそう される 、 または よそう される qいん  しめす) する ひつよう  あります    ( yosō sareru , mataha yosō sareru Qin o shimesu )suru hitsuyō ga arimasu 
173 曾经说过您期望或想要发生的事情 céngjīng shuōguò nín qīwàng huò xiǎng yào fāshēng de shìqíng 曾经说过您期望或想要发生的事情 céngjīng shuōguò nín qīwàng huò xiǎng yào fāshēng de shìqíng Dites ce que vous attendiez ou vouliez voir se produire あなたが期待したこと、または起こりたかったことを言ってください あなた  期待 した こと 、 または 起こりたかった こと 言ってください  あなた  きたい した こと 、 または おこりたかった こと いってください  anata ga kitai shita koto , mataha okoritakatta koto oittekudasai 
174 Children ought to be able to read by the age of 7 Children ought to be able to read by the age of 7 儿童应该能够在7岁之前阅读 értóng yīnggāi nénggòu zài 7 suì zhīqián yuèdú Les enfants doivent être capables de lire à l'âge de 7 ans 子供は7歳までに読めるようにすべきです 子供  7  まで  読める よう  すべきです  こども  7 さい まで  よめる よう  すべきです  kodomo wa 7 sai made ni yomeru  ni subekidesu 
175 儿童 7 岁时应该识字了 értóng 7 suì shí yīnggāi shìzìle 儿童7岁时应该识字了 értóng 7 suì shí yīnggāi shìzìle Les enfants doivent être alphabétisés lorsqu'ils ont 7 ans 7歳の子供は読み書きができる 7   子供  読み書き  できる  7 さい  こども  よみかき  できる  7 sai no kodomo wa yomikaki ga dekiru 
176 Nurses ought to earn more  Nurses ought to earn more  护士应该赚更多 hùshì yīnggāi zhuàn gèng duō Les infirmières devraient gagner plus 看護師はもっと稼ぐべき 看護師  もっと 稼ぐべき  かんごし  もっと かせぐべき  kangoshi wa motto kasegubeki 
177 护士的薪资运该多一点 hùshì dì xīnzī yùn gāi duō yīdiǎn 护士的薪资运该多一点 hùshì dì xīnzī yùn gāi duō yīdiǎn Le salaire de l'infirmière devrait être un peu plus élevé 看護師の給料はもう少しあるべきです 看護師  給料  もう少し あるべきです  かんごし  きゅうりょう  もうすこし あるべきです  kangoshi no kyūryō wa mōsukoshi arubekidesu 
178 护士应该赚更多。 hùshì yīnggāi zhuàn gèng duō. 护士应该赚更多。 hùshì yīnggāi zhuàn gèng duō. Les infirmières devraient en faire plus. 看護師はもっと作るべきです。 看護師  もっと 作るべきです 。  かんごし  もっと つくるべきです 。  kangoshi wa motto tsukurubekidesu . 
179 used to say what you advise or recommend Used to say what you advise or recommend 曾经说过您的建议或推荐 Céngjīng shuōguò nín de jiànyì huò tuījiàn utilisé pour dire ce que vous conseillez ou recommandez アドバイスや推奨事項を言うのが常でした アドバイス  推奨 事項  言う   常でした  アドバイス  すいしょう じこう  いう   つねでした  adobaisu ya suishō jikō o iu no ga tsunedeshita 
180  (表示劝告或建议)应该  (biǎoshì quàngào huò jiànyì) yīnggāi  (表示劝告或建议)应该  (biǎoshì quàngào huò jiànyì) yīnggāi  (Indiquer un avis ou un avis) devrait  (アドバイスまたはアドバイスを示す)すべき   ( アドバイス または アドバイス  示す ) すべき    ( アドバイス または アドバイス  しめす ) すべき    ( adobaisu mataha adobaisu o shimesu ) subeki 
181 We ought to be leaving now We ought to be leaving now 我们该走了 wǒmen gāi zǒule Nous devrions partir maintenant 私たちは今出発するべきです 私たち   出発 するべきです  わたしたち  こん しゅっぱつ するべきです  watashitachi wa kon shuppatsu surubekidesu 
182 我们现在该动身了 wǒmen xiànzài gāi dòngshēnle 我们现在该动身了 wǒmen xiànzài gāi dòngshēnle Nous devrions commencer maintenant 今から始めましょう  から 始めましょう  いま から はじめましょう  ima kara hajimemashō 
183 我们该走了 wǒmen gāi zǒule 我们该走了 wǒmen gāi zǒule On devrait y aller 行こう 行こう  いこう  ikō 
184  This is delicious. You ought to try some.  This is delicious. You ought to try some.  这个好吃。你应该尝试一下。  zhège hào chī. Nǐ yīnggāi chángshì yīxià.  C'est délicieux, vous devriez en essayer.  これは美味しいです。試してみてください。   これ  美味しいです 。 試してみてください 。    これ  おいしいです 。 ためしてみてください 。    kore wa oishīdesu . tameshitemitekudasai . 
185 Biān Biān Bord エッジ エッジ  エッジ  ejji 
186 zhè zhè Ce これ これ  これ  kore 
187 这个菜很可口.你可得尝尝 zhège cài hěn kěkǒu. Nǐ kě dé cháng cháng 这个菜很可口。你可得尝尝 zhège cài hěn kěkǒu. Nǐ kě dé chángcháng Ce plat est délicieux, il faut l'essayer この料理はおいしいです。試してみてください この 料理  おいしいです 。 試してみてください  この りょうり  おいしいです 。 ためしてみてください  kono ryōri wa oishīdesu . tameshitemitekudasai 
188 这个好吃。 你应该尝试一下。 zhège hào chī. Nǐ yīnggāi chángshì yīxià. 这个好吃。你应该尝试一下。 zhège hào chī. Nǐ yīnggāi chángshì yīxià. C'est délicieux. Vous devriez l'essayer. これはおいしいです。試してみてください。 これ  おいしいです 。 試してみてください 。  これ  おいしいです 。 ためしてみてください 。  kore wa oishīdesu . tameshitemitekudasai . 
189 You ought to have come to the meeting, it was interesting. You ought to have come to the meeting, it was interesting. 您应该参加会议,这很有趣。 Nín yīnggāi cānjiā huìyì, zhè hěn yǒuqù. Vous auriez dû venir à la réunion, c'était intéressant. あなたは会議に来るべきでした、それは面白かったです。 あなた  会議  来るべきでした 、 それ 面白かったです 。  あなた  かいぎ  きたるべきでした 、 それ  おもしろかったです 。  anata wa kaigi ni kitarubekideshita , sore waomoshirokattadesu . 
190 会议可有意思了,你寘该参加 Huìyì kě yǒuyìsile, nǐ zhì gāi cānjiā 会议可有意思了,你置该参加 Huìyì kě yǒuyìsile, nǐ zhì gāi cānjiā La réunion est intéressante, vous devriez y assister 会議は興味深いです、あなたは出席する必要があります 会議  興味深いです 、 あなた  出席 する 必要 あります  かいぎ  きょうみぶかいです 、 あなた  しゅっせき する ひつよう  あります  kaigi wa kyōmibukaidesu , anata wa shusseki suru hitsuyōga arimasu 
191 您应该参加会议,这很有趣。 nín yīnggāi cānjiā huìyì, zhè hěn yǒuqù. 您应该参加会议,这很有趣。 nín yīnggāi cānjiā huìyì, zhè hěn yǒuqù. Vous devriez assister à la réunion, ce qui est amusant. あなたは会議に参加するべきです、それは楽しいです。 あなた  会議  参加 するべきです 、 それ 楽しいです 。  あなた  かいぎ  さんか するべきです 、 それ  たのしいです 。  anata wa kaigi ni sanka surubekidesu , sore wa tanoshīdesu. 
192 used to say what has probably happened or is probably true Used to say what has probably happened or is probably true 过去常常说发生了什么或可能是真的 Guòqù cháng cháng shuō fāshēngle shénme huò kěnéng shì zhēn de utilisé pour dire ce qui s'est probablement passé ou est probablement vrai おそらく何が起こったのか、おそらく本当かを言うために使用されます おそらく   起こった   、 おそらく 本当  言う ため  使用 されます  おそらく なに  おこった   、 おそらく ほんとう かお いう ため  しよう されます  osoraku nani ga okotta no ka , osoraku hontō ka o iu tameni shiyō saremasu 
193  (表示可能发生菇或真实的事情)应该  (biǎoshì kěnéng fāshēng gū huò zhēnshí de shìqíng) yīnggāi  (表示可能发生菇或真实的事情)应该  (biǎoshì kěnéng fāshēng gū huò zhēnshí de shìqíng) yīnggāi  (Indiquant que des champignons ou de vraies choses peuvent se produire) devrait  (キノコまたは本物のことが起こりうることを示す)   ( キノコ または 本物  こと  起こりうる こと 示す )    ( キノコ または ほんもの  こと  おこりうる こと しめす )    ( kinoko mataha honmono no koto ga okoriuru koto oshimesu ) 
194 if he started out at nine, he ought to be here by now if he started out at nine, he ought to be here by now 如果他九点开始,他应该现在就在这里 rúguǒ tā jiǔ diǎn kāishǐ, tā yīnggāi xiànzài jiù zài zhèlǐ s'il a commencé à neuf ans, il devrait être ici maintenant 彼が9時に始まったら、彼は今ここにいるはずです   9   始まったら 、    ここ  いるはずです  かれ  9   はじまったら 、 かれ  いま ここ  いるはずです  kare ga 9 ji ni hajimattara , kare wa ima koko ni iruhazudesu 
195 他如果九点出发,现在应该到这里了 tā rúguǒ jiǔ diǎn chūfā, xiànzài yīnggāi dào zhèlǐle 他如果九点出发,现在应该到这里了 tā rúguǒ jiǔ diǎn chūfā, xiànzài yīnggāi dào zhèlǐle S'il commence à neuf heures, il devrait être ici maintenant. 彼が9から始まる場合、彼は今ここにいるはずです。   9 から 始まる 場合 、    ここ  いるはずです 。  かれ  9 から はじまる ばあい 、 かれ  いま ここ  いる はずです 。  kare ga 9 kara hajimaru bāi , kare wa ima koko ni iruhazudesu . 
196 That ought to be enough food for the four of  us That ought to be enough food for the four of  us 那应该是我们四个人的足够食物 nà yīnggāi shì wǒmen sì gèrén de zúgòu shíwù Cela devrait être assez de nourriture pour nous quatre それは私たち4人にとって十分な食べ物になるはずです それ  私たち 4  にとって 十分な 食べ物  なるはずです  それ  わたしたち 4 にん にとって じゅうぶんな たべもの なる はずです  sore wa watashitachi 4 nin nitotte jūbunna tabemono ni naruhazudesu 
197 这些食物应该够咱们四个人吃了 zhèxiē shíwù yīnggāi gòu zánmen sì gèrén chīle 这些食物应该够咱们四个人吃了 zhèxiē shíwù yīnggāi gòu zánmen sì gèrén chīle Ces aliments devraient être suffisants pour quatre d'entre nous これらの食べ物は私たち4人に十分なはずです これら  食べ物  私たち 4   十分な はずです  これら  たべもの  わたしたち 4 にん  じゅうぶんなはずです  korera no tabemono wa watashitachi 4 nin ni jūbunnahazudesu 
198 Oughtn’t the water to have boiled by now? Oughtn’t the water to have boiled by now? 到现在还没有水烧开吗? dào xiànzài hái méiyǒu shuǐ shāo kāi ma? N’aurait-il pas fallu que l’eau bouillisse maintenant? 今では水が沸騰していませんか?      沸騰 していません  ?  いま   みず  ふっとう していません  ?  ima de wa mizu ga futtō shiteimasen ka ? 
199 水现在会该开了吧?  Shuǐ xiànzài huì gāi kāile ba?  水现在会该开了吧? Shuǐ xiànzài huì gāi kāile ba? L'eau doit-elle bouillir maintenant? 水は今沸騰する必要がありますか?    沸騰 する 必要  あります  ?  みず  こん ふっとう する ひつよう  あります  ?  mizu wa kon futtō suru hitsuyō ga arimasu ka ? 
200 到现在还没有水烧开吗? Dào xiànzài hái méiyǒu shuǐ shāo kāi ma? 到现在还没有水烧开吗? Dào xiànzài hái méiyǒu shuǐ shāo kāi ma? Pas d'eau bouillie jusqu'à présent? 今まで水が沸騰していませんか?  まで   沸騰 していません  ?  いま まで みず  ふっとう していません  ?  ima made mizu ga futtō shiteimasen ka ? 
201 note at  Note at  不吃 Bù chī note à に注意 に 注意   ちゅうい  ni chūi 
202 modal modal 情态的 qíngtài de modal モーダル モー ダル  モー ダル   daru 
203 Ouija board Ouija board 占卜板 zhānbǔ bǎn Planche Ouija ウイジャボード ウイジャボード  ういじゃぼうど  uijabōdo 
204 a board marked with letters of the alphabet and other signs, used in seances to receive messages said to come from people who are dead a board marked with letters of the alphabet and other signs, used in seances to receive messages said to come from people who are dead 一个标有字母和其他符号的木板,用于集会时接收据说来自死者的消息 yīgè biāo yǒu zìmǔ hé qítā fúhào de mùbǎn, yòng yú jíhuì shí jiēshōu jùshuō láizì sǐzhě de xiāoxī un panneau marqué de lettres de l'alphabet et d'autres signes, utilisé dans les séances pour recevoir des messages provenant de personnes décédées アルファベットの文字と他の標識でマークされたボード、死者から来たと言われるメッセージを受け取るために交わりで使用される アルファベット  文字    標識  マーク されたボード 、 死者 から 来た  言われる メッセージ 受け取る ため  交わり  使用 される  アルファベット  もじ    ひょうしき  マーク された ボード 、 ししゃ から きた  いわれる メッセージ うけとる ため  まじわり  しよう される  arufabetto no moji to ta no hyōshiki de māku sareta bōdo ,shisha kara kita to iwareru messēji o uketoru tame nimajiwari de shiyō sareru 
205 灵应牌,维佳博德牌(刻有字母和其他符号的板牌,用于降灵会中接收亡魂传递的信息) líng yīng pái, wéi jiā bó dé pái (kè yǒu zìmǔ hé qítā fúhào de bǎn pái, yòng yú jiàng líng huì zhōng jiēshōu wánghún chuándì de xìnxī) 灵应牌,维佳博德牌(刻有字母和其他符号的板牌,用于降灵会中接收亡魂传递的信息) líng yīng pái, wéi jiā bó dé pái (kè yǒu zìmǔ hé qítā fúhào de bǎn pái, yòng yú jiàng líng huì zhōng jiēshōu wánghún chuándì de xìnxī) Ling Ying, Wei Jia Bode (le tableau gravé de lettres et d'autres symboles, utilisé pour recevoir le message envoyé par l'âme dans la réduction de l'esprit) Ling Ying、Wei Jia Bode(文字およびその他の記号が刻まれたボード、魂の減少で魂から送られたメッセージを受信するために使用されます) Ling Ying 、 Wei Jia Bode ( 文字 および その他  記号 刻まれた ボード 、   減少   から 送られたメッセージ  受信 する ため  使用 されます )  りんg yいんg 、 うぇい じあ ぼで ( もじ および そのた きごう  きざまれた ボード 、 たましい  げんしょう たましい から おくられた メッセージ  じゅしん する ため  しよう されます )  Ling Ying , Wei Jia Bode ( moji oyobi sonota no kigō gakizamareta bōdo , tamashī no genshō de tamashī karaokurareta messēji o jushin suru tame ni shiyō saremasu ) 
206 ounce  ounce  盎司 àngsī once オンス オンス  オンス  onsu 
207  (abbr. oz)  (abbr. Oz)  (盎司)  (àngsī)  (en abr. oz)  (約オンス)   (  オンス )    ( やく オンス )    ( yaku onsu ) 
208  a unit for measuring weight,1/16 of a pound, equal to 28.35 grams  a unit for measuring weight,1/16 of a pound, equal to 28.35 Grams  衡量重量的单位,1/16磅,等于28.35克  héngliáng zhòngliàng de dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè  une unité de mesure de poids, 1/16 de livre, égale à 28,35 grammes  28.35グラムに相当する1/16ポンドの重量を測定する単位   28 . 35 グラム  相当 する 1 / 16 ポンド  重量 測定 する 単位    28  35 グラム  そうとう する 1 / 16 ポンド  じゅうりょう  そくてい する たに    28 . 35 guramu ni sōtō suru 1 / 16 pondo no jūryō osokutei suru tani 
209  益司(重量单位,1/16 磅,等于 28.35  yì sī (zhòngliàng dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè  益司(重量单位,1/16磅,等于28.35克  yì sī (zhòngliàng dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè  Essence (unité de poids, 1/16 livres, égal à 28,35 grammes  エッセンス(重量単位、1/16ポンド、28.35グラムに相当)   エッセンス ( 重量 単位 、 1 / 16 ポンド 、 28 . 35グラム  相当 )    エッセンス ( じゅうりょう たに 、 1 / 16 ポンド 、 28。 35 グラム  そうとう )    essensu ( jūryō tani , 1 / 16 pondo , 28 . 35 guramu nisōtō ) 
210 衡量重量的单位,1/16磅,等于28.35克 héngliáng zhòngliàng de dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè 名义重量的单位,1/16磅,等于28.35克 míngyì zhòngliàng de dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè Une unité de poids, 1/16 livres, soit 28,35 grammes 重量の単位、1/16ポンド、28.35グラムに相当 重量  単位 、 1 / 16 ポンド 、 28 . 35 グラム  相当  じゅうりょう  たに 、 1 / 16 ポンド 、 28  35 グラム そうとう  jūryō no tani , 1 / 16 pondo , 28 . 35 guramu ni sōtō 
211 liàng liàng Montant 金額 金額  きんがく  kingaku 
212 zhòng zhòng Lourd 重い 重い  おもい  omoi 
213 see also fluid ounce see also fluid ounce 另见液体盎司 lìng jiàn yètǐ àngsī voir aussi once fluide 流動オンスもご覧ください 流動 オンス  ご覧 ください  りゅうどう オンス  ごらん ください  ryūdō onsu mo goran kudasai 
214 〜of sth (informal) 〜of sth (informal) 〜某事(非正式) 〜mǒu shì (fēi zhèngshì) ~ De qc (informel) 〜sth(非公式) 〜 sth ( 非公式 )  〜 sth ( ひこうしき )  〜 sth ( hikōshiki ) 
215 used especially with negatives used especially with negatives 特别是与底片一起使用 tèbié shì yǔ dǐpiàn yīqǐ shǐyòng utilisé surtout avec les négatifs 特にネガで使用 特に ネガ  使用  とくに ネガ  しよう  tokuni nega de shiyō 
216  尤与否定词连用  yóu yǔ fǒudìng cí liányòng  尤与否定词连用  yóu yǔ fǒudìng cí liányòng  Utiliser en conjonction avec des mots négatifs  否定的な言葉と組み合わせて使用​​する   否定 的な 言葉  組み合わせて 使用 ​​ する    ひてい てきな ことば  くみあわせて しよう ​​ する    hitei tekina kotoba to kumiawasete shiyō ​​ suru 
217 特别是与底片一起使用 tèbié shì yǔ dǐpiàn yīqǐ shǐyòng 特别是与底片一起使用 tèbié shì yǔ dǐpiàn yīqǐ shǐyòng Surtout avec des négatifs 特にネガで 特に ネガ   とくに ネガ   tokuni nega de 
218 a very small quantity of sth  a very small quantity of sth  少量的东西 shǎoliàng de dōngxī une très petite quantité de qc 非常に少ない量の 非常  少ない    ひじょう  すくない りょう   hijō ni sukunai ryō no 
219 少许;少量;一点点;丝毫 shǎoxǔ; shǎoliàng; yīdiǎndiǎn; sīháo 最低;少量;一点点;丝毫 zuìdī; shǎoliàng; yīdiǎndiǎn; sīháo Un peu 少し 少し  すこし  sukoshi 
220 There’s not an ounce of truth in her story There’s not an ounce of truth in her story 她的故事里没有一点真理 tā de gùshì lǐ méiyǒu yīdiǎn zhēnlǐ Il n'y a pas une once de vérité dans son histoire 彼女の話には真実はありません 彼女     真実  ありません  かのじょ  はなし   しんじつ  ありません  kanojo no hanashi ni wa shinjitsu wa arimasen 
221 她所说的一点都不真实 tā suǒ shuō de yī diǎn dōu bù zhēnshí 她所说的一点都不真实 tā suǒ shuō de yī diǎn dōu bù zhēnshí Ce qu'elle a dit n'est pas vrai 彼女が言ったことは真実ではない 彼女  言った こと  真実  はない  かのじょ  いった こと  しんじつ  はない  kanojo ga itta koto wa shinjitsu de hanai 
222 see see 看到 kàn dào voir ほら ほら  ほら  hora 
223 prevention prevention 预防 yùfáng la prévention 予防 予防  よぼう  yobō 
224 our our 我们的 wǒmen de notre 私たちの 私たち の  わたしたち   watashitachi no 
225  det  det  t  t  det  デット   デット    でっと    detto 
226 the possessive form of we the possessive form of we 我们的所有格形式 wǒmen de suǒyǒu gé xíngshì la forme possessive de nous 私たちの所有形態 私たち  所有 形態  わたしたち  しょゆう けいたい  watashitachi no shoyū keitai 
227  we的所有格  we de suǒyǒu gé  我们的所有格  wǒmen de suǒyǒu gé  possessif de nous  私たちの所有物   私たち  所有物    わたしたち  しょゆうぶつ    watashitachi no shoyūbutsu 
228 belonging to us; connected with us belonging to us; connected with us 属于我们;与我们联系 shǔyú wǒmen; yǔ wǒmen liánxì nous appartenant, connectés avec nous 私たちのもの、私たちとつながっている 私たち  もの 、 私たち  つながっている  わたしたち  もの 、 わたしたち  つながっている  watashitachi no mono , watashitachi to tsunagatteiru 
229 我们的 wǒmen de 我们的 wǒmen de Le nôtre 私たちのもの 私たち  もの  わたしたち  もの  watashitachi no mono 
230 our daughter/dog/house  our daughter/dog/house  我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi notre fille / chien / maison 私たちの娘/犬/家 私たち   /犬 /家  わたしたち  むすめ けん   watashitachi no musume ken ka 
231 我们的女儿 / / 房子 wǒmen de nǚ'ér/ gǒu/ fángzi 我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi Notre fille / chien / maison 私たちの娘/犬/家 私たち   /犬 /家  わたしたち  むすめ けん   watashitachi no musume ken ka 
232 我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi 我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi Notre fille / chien / maison 私たちの娘/犬/家 私たち   /犬 /家  わたしたち  むすめ けん   watashitachi no musume ken ka 
233 We showed them some of our photos. We showed them some of our photos. 我们给他们看了一些照片。 wǒmen gěi tāmen kànle yīxiē zhàopiàn. Nous leur avons montré certaines de nos photos. 写真を見せました。 写真  見せました 。  しゃしん  みせました 。  shashin o misemashita . 
234 舍们给地们看了我们的一些照片 Shěmen gěi demen kànle wǒmen de yīxiē zhàopiàn 舍们给地们看了我们的一些照片 Shěmen gěi demen kànle wǒmen de yīxiē zhàopiàn Elle a montré certaines de nos photos à la terre 彼女は私たちの写真のいくつかを土地に見せてくれました 彼女  私たち  写真  いくつ   土地 見せてくれました  かのじょ  わたしたち  しゃしん  いくつ   とち みせてくれました  kanojo wa watashitachi no shashin no ikutsu ka o tochi nimisetekuremashita 
235 Our main export is rice. Our main export is rice. 我们的主要出口是大米。 wǒmen de zhǔyào chūkǒu shì dàmǐ. Notre principale exportation est le riz. 主な輸出品は米です。 主な 輸出品  米です 。  おもな ゆしゅつひん  こめです 。  omona yushutsuhin wa komedesu . 
236 我们生要出口大米 Wǒmen shēng yào chūkǒu dàmǐ 我们生要出口大米 Wǒmen shēng yào chūkǒu dàmǐ Nous voulons exporter du riz 米を輸出したい   輸出 したい  べい  ゆしゅつ したい  bei o yushutsu shitai 
237 And now, over to our Rome correspondent... And now, over to our Rome correspondent... 现在,到我们的罗马记者那里... xiànzài, dào wǒmen de luómǎ jìzhě nàlǐ... Et maintenant, à notre correspondant à Rome ... そして今、ローマの特派員に... そして  、 ローマ  特派員  ...  そして いま 、 ローマ  とくはいん  。。。  soshite ima , rōma no tokuhain ni ... 
238 现在是驻罗马记者那里马记者的报道 Xiànzài shì zhù luómǎ jìzhě nàlǐ mǎ jìzhě de bàodào 现在是驻罗马记者那里马记者的报道 Xiànzài shì zhù luómǎ jìzhě nàlǐ mǎ jìzhě de bàodào Maintenant, c’est le reporter de Rome. 今、それはローマからの記者です。  、 それ  ローマ から  記者です 。  いま 、 それ  ローマ から  きしゃです 。  ima , sore wa rōma kara no kishadesu . 
239 现在,到我们的罗马记者那里 xiànzài, dào wǒmen de luómǎ jìzhě nàlǐ 现在,到我们的罗马记者那里 xiànzài, dào wǒmen de luómǎ jìzhě nàlǐ Maintenant à notre journaliste romain ローマ記者 ローマ 記者  ローマ きしゃ  rōma kisha 
240 zhù zhù Station 駅  えき  eki 
241  Our   Our   我们的  wǒmen de  Notre  私たちの   私たち の    わたしたち     watashitachi no 
242 used to refer to or address God or a holy person  used to refer to or address God or a holy person  用来指代或称呼上帝或圣人 yòng lái zhǐ dài huò chēnghu shàngdì huò shèngrén utilisé pour désigner ou s'adresser à Dieu ou à une personne sainte 神や聖人に言及したり、それに対処したりするために使用   聖人  言及  たり 、 それ  対処  たり するため  使用  かみ  せいじん  げんきゅう  たり 、 それ  たいしょ  たり する ため  しよう  kami ya seijin ni genkyū shi tari , sore ni taisho shi tari surutame ni shiyō 
243 (用于称土帝或圣人 ) (yòng yú chēng tǔ dì huò shèngrén) (用于称土帝或圣人) (yòng yú chēng tǔ dì huò shèngrén) (Autrefois appelé empereur ou saint) (かつて皇帝または聖人と呼ばれていました) ( かつて 皇帝 または 聖人  呼ばれていました )  ( かつて こうてい または せいじん  よばれていました)  ( katsute kōtei mataha seijin to yobareteimashita ) 
244 Our Father (God) Our Father (God) 我们的父亲(上帝) wǒmen de fùqīn (shàngdì) Notre Père (Dieu) 私たちの父(神) 私たち   (  )  わたしたち  ちち ( かみ )  watashitachi no chichi ( kami ) 
245 上帝 shàngdì 上帝 shàngdì Dieu 神様 神様  かみさま  kamisama 
246 Our Lady (the Virgin Mary) Our Lady (the Virgin Mary) 圣母(圣母玛利亚) shèngmǔ (shèngmǔ mǎlìyǎ) Notre-Dame (la Vierge Marie) 聖母(聖母マリア) 聖母 ( 聖母 マリア )  せいぼ ( せいぼ マリア )  seibo ( seibo maria ) 
247 圣母马利亚 shèngmǔ mǎlìyǎ 圣母马利亚 shèngmǔ mǎ lì yǎ Vierge Marie 聖母マリア 聖母 マリア  せいぼ マリア seibo maria
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT all   index-strokes        
  other 1411 1411 our