A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  other 1411 1411 our    
1 the, my, youretc. The, my, your, etc. ,我的,你的,等等。 , Wǒ de, nǐ de, děng děng. то, моє, ваше тощо. to, moye, vashe toshcho.
2  ~ used to refer to the remaining people or things in a group   ~ Used to refer to the remaining people or things in a group   〜用来指一组中其余的人或事物  〜Yòng lái zhǐ yī zǔ zhōng qíyú de rén huò shìwù  ~ використовується для позначення решти людей або речей у групі  ~ vykorystovuyetʹsya dlya poznachennya reshty lyudey abo rechey u hrupi
3 (指一组中其余的人或事物)其余的,另外的 (zhǐ yī zǔ zhōng qíyú de rén huò shìwù) qíyú de, lìngwài de (指一个中其余的人或事物)其余的,另外的 (zhǐ yīgè zhōng qíyú de rén huò shìwù) qíyú de, lìngwài de (Посилаючись на решту людини чи речі в групі) (Posylayuchysʹ na reshtu lyudyny chy rechi v hrupi)
4 I'll wear my other shoes,these are dirty I'll wear my other shoes,these are dirty 我要穿其他鞋子,这些鞋子很脏 wǒ yào chuān qítā xiézi, zhèxiē xiézi hěn zàng Я буду носити свої інші черевики, ці брудні YA budu nosyty svoyi inshi cherevyky, tsi brudni
5 这双鞋脏了, 我要穿别的鞋 zhè shuāng xié zàngle, wǒ yào chuān bié de xié 这双鞋脏了,我要穿别的鞋 zhè shuāng xié zàngle, wǒ yào chuān bié de xié Ці черевики брудні, я хочу носити інше Tsi cherevyky brudni, ya khochu nosyty inshe
6 I like this one. What about the other ones? I like this one. What about the other ones? 我喜欢这个。那其他的呢? wǒ xǐhuān zhège. Nà qítā de ne? Мені це подобається. Що з іншими? Meni tse podobayetʹsya. Shcho z inshymy?
7 我喜欢这个,其他那些怎么样? Wǒ xǐhuān zhège, qítā nàxiē zěnme yàng? 我喜欢这个,其他那些怎么样? Wǒ xǐhuān zhège, qítā nàxiē zěnme yàng? Мені це подобається, як щодо інших? Meni tse podobayetʹsya, yak shchodo inshykh?
8 I went swimming while the others played tennis. I went swimming while the others played tennis. 我去游泳,其他人打网球。 Wǒ qù yóuyǒng, qítā rén dǎ wǎngqiú. Я плавав, а інші грали у теніс. YA plavav, a inshi hraly u tenis.
9 我去游泳,而其他人去打网球了 Wǒ qù yóuyǒng, ér qítā rén qù dǎ wǎngqiúle 我去游泳,而其他人去打网球了 Wǒ qù yóuyǒng, ér qítā rén qù dǎ wǎngqiúle Я плаваю, а інші займаються тенісом YA plavayu, a inshi zaymayutʹsya tenisom
10 the 〜used to refer to a place, direction, etc. that is the opposite to where you are, are going,etc. the 〜used to refer to a place, direction, etc. That is the opposite to where you are, are going,etc. 〜用于表示与您要去的地方相反的位置,方向等。 〜yòng yú biǎoshì yǔ nín yào qù dì dìfāng xiāngfǎn de wèizhì, fāngxiàng děng. ~ використовується для позначення місця, напрямку тощо, що є протилежним тому, де ви знаходитесь, збираєтесь тощо. ~ vykorystovuyetʹsya dlya poznachennya mistsya, napryamku toshcho, shcho ye protylezhnym tomu, de vy znakhodytesʹ, zbyrayetesʹ toshcho.
11 (指与说话人所在位置等相反的方向或地点) 另一边,对面,相反的方向 (Zhǐ yǔ shuōhuà rén suǒzài wèizhì děng xiāngfǎn de fāngxiàng huò dìdiǎn) lìng yībiān, duìmiàn, xiāngfǎn de fāngxiàng (指与说话人所在位置等相反的方向或地点)另一边,对面,相反的方向 (Zhǐ yǔ shuōhuà rén suǒzài wèizhì děng xiāngfǎn de fāngxiàng huò dìdiǎn) lìng yībiān, duìmiàn, xiāngfǎn de fāngxiàng (Відноситься до протилежного напрямку чи місця від місця розташування динаміка тощо) з іншого боку, протилежного, протилежного напрямку (Vidnosytʹsya do protylezhnoho napryamku chy mistsya vid mistsya roztashuvannya dynamika toshcho) z inshoho boku, protylezhnoho, protylezhnoho napryamku
12 I work on the other side of town I work on the other side of town 我在镇的另一边工作 wǒ zài zhèn de lìng yībiān gōngzuò Я працюю на іншій частині міста YA pratsyuyu na inshiy chastyni mista
13 我在城的另一边工作 wǒ zài chéng de lìng yībiān gōngzuò 我在城的另一边工作 wǒ zài chéng de lìng yībiān gōngzuò Я працюю на іншій частині міста YA pratsyuyu na inshiy chastyni mista
14 我在镇的另一边工作 wǒ zài zhèn de lìng yībiān gōngzuò 我在镇的另一边工作 wǒ zài zhèn de lìng yībiān gōngzuò Я працюю на іншій частині міста YA pratsyuyu na inshiy chastyni mista
15 He crashed  into a car coming the other way He crashed  into a car coming the other way 他撞倒了一辆车 tā zhuàng dǎo le yī liàng chē Він врізався в машину, що їхала іншим шляхом Vin vrizavsya v mashynu, shcho yikhala inshym shlyakhom
16 他撞上了迎面开来的汽车 tā zhuàng shàngle yíngmiàn kāi lái de qìchē 他撞上了迎面开来的汽车 tā zhuàng shàngle yíngmiàn kāi lái de qìchē Він наткнувся на зустрічну машину Vin natknuvsya na zustrichnu mashynu
17 he found me, not the other way round/around. he found me, not the other way round/around. 他找到了我,而不是反过来。 tā zhǎodàole wǒ, ér bùshì fǎn guòlái. він знайшов мене, а не навпаки. vin znayshov mene, a ne navpaky.
18 他发现了我,而不是我发现了他 Tā fāxiànle wǒ, ér bùshì wǒ fāxiànle tā 他发现了我,而不是我发现了他 Tā fāxiànle wǒ, ér bùshì wǒ fāxiànle tā Він знайшов мене, не я його знайшов Vin znayshov mene, ne ya yoho znayshov
19 Most idioms containing other are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example in other words is at word Most idioms containing other are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example in other words is at word 大多数包含其他的成语都在成语中名词和动词的条目中,例如换句话说,是在单词中 dà duōshù bāohán qítā de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng míngcí hé dòngcí de tiáomù zhōng, lìrú huàn jù huàshuō, shì zài dāncí zhōng Більшість ідіом, що містять інші, є в записах іменників та дієслів в ідіомах, наприклад іншими словами є слово Bilʹshistʹ idiom, shcho mistyatʹ inshi, ye v zapysakh imennykiv ta diyesliv v idiomakh, napryklad inshymy slovamy ye slovo
20 夫多数 含other的习语,都可在该等习语中的名词及动词相关词条找到 fū duōshù hán other de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí dòngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào 夫多数含其他other的习语,都可在这些习语中的名词及动词相关词条找到 fū duōshù hán qítā other de xí yǔ, dōu kě zài zhèxiē xí yǔ zhòng de míngcí jí dòngcí xiāngguān cí tiáo zhǎo dào Більшість ідіомів, що містять інші, можна знайти в іменниках та записах, пов'язаних з дієсловом, у цих ідіомах Bilʹshistʹ idiomiv, shcho mistyatʹ inshi, mozhna znayty v imennykakh ta zapysakh, pov'yazanykh z diyeslovom, u tsykh idiomakh
21 如in other words rú in other words 如换句话说 rú huàn jù huàshuō Як і іншими словами Yak i inshymy slovamy
22 在词条word下 zài cí tiáo word xià 在词条word下 zài cí tiáo word xià Під вступним словом Pid vstupnym slovom
23 the other day the other day 另一天 lìng yītiān днями dnyamy
24 那天 nèitiān 那天 nèitiān Того дня Toho dnya
25 morning morning 早上 zǎoshang ранок ranok
26 那天早上 nèitiān zǎoshang 那天早上 nèitiān zǎoshang Того ранку Toho ranku
27 evening evening 晚间 wǎnjiān вечір vechir
28 那天晚上 nèitiān wǎnshàng 那天晚上 nèitiān wǎnshàng Тієї ночі Tiyeyi nochi
29 week  week  zhōu тиждень tyzhdenʹ
30 recently  recently  最近 zuìjìn останнім часом ostannim chasom
31 那个星期 nàgè xīngqí 那个星期 nàgè xīngqí Того тижня Toho tyzhnya
32 (用于指说话前不久的日子 (yòng yú zhǐ shuōhuà qián bùjiǔ de rìzi (用于指说话前不久的日子 (yòng yú zhǐ shuōhuà qián bùjiǔ de rìzi (Використовується для позначення днів до виступу (Vykorystovuyetʹsya dlya poznachennya dniv do vystupu
33 I saw Jack the other day I saw Jack the other day 前几天我见过杰克 qián jǐ tiān wǒ jiànguò jiékè Я побачив Джека днями YA pobachyv Dzheka dnyamy
34 我前几天看到杰克了 wǒ qián jǐ tiān kàn dào jiékèle 我前几天看到杰克了 wǒ qián jǐ tiān kàn dào jiékèle Я побачив Джека днями YA pobachyv Dzheka dnyamy
35 other than other than 以外 yǐwài крім krim
36 usually used in negative sentences  usually used in negative sentences  通常用在否定句中 tōngcháng yòng zài fǒudìng jù zhōng зазвичай використовується в заперечних реченнях zazvychay vykorystovuyetʹsya v zaperechnykh rechennyakh
37 通常用于否定句 tōngcháng yòng yú fǒudìng jù 通常用于否定句 tōngcháng yòng yú fǒudìng jù Зазвичай використовується в заперечних реченнях Zazvychay vykorystovuyetʹsya v zaperechnykh rechennyakh
38 except  except  除了 chúle крім krim
39 除…以外 chú…yǐwài 除...以外 chú... Yǐwài Окрім Okrim
40 I don’t know any french people other than you I don’t know any french people other than you 除了你我不认识任何法国人 chúle nǐ wǒ bù rènshì rènhé fàguó rén Я не знаю інших французів, крім вас YA ne znayu inshykh frantsuziv, krim vas
41 除了你,我不认识别的法国人 chúle nǐ, wǒ bù rènshì bié de fàguó rén 除了你,我不认识别的法国人 chúle nǐ, wǒ bù rènshì bié de fàguó rén Я не знаю інших французів, крім вас YA ne znayu inshykh frantsuziv, krim vas
42 除了你我不认识任何法国人 chúle nǐ wǒ bù rènshì rènhé fàguó rén 除了你我不认识任何法国人 chúle nǐ wǒ bù rènshì rènhé fàguó rén Я не знаю жодної французької мови, крім вас YA ne znayu zhodnoyi frantsuzʹkoyi movy, krim vas
43 We're going away in June but other than that I'll be here all summer We're going away in June but other than that I'll be here all summer 我们要在六月离开,但除此之外,我整个夏天都会在这里 wǒmen yào zài liù yuè líkāi, dàn chú cǐ zhī wài, wǒ zhěnggè xiàtiān dūhuì zài zhèlǐ Ми їдемо в червні, але крім цього я буду тут все літо My yidemo v chervni, ale krim tsʹoho ya budu tut vse lito
44 我们六月份外出;除此以外,我整个夏天都在这里 wǒmen liù yuèfèn wàichū; chú cǐ yǐwài, wǒ zhěnggè xiàtiān dū zài zhèlǐ 我们六月份外出;除此以外,我整个夏天都在这里 wǒmen liù yuèfèn wàichū; chú cǐ yǐwài, wǒ zhěnggè xiàtiān dū zài zhèlǐ Ми вийшли в червні, інакше я тут все літо My vyyshly v chervni, inakshe ya tut vse lito
45  (formal) different or in a different way from; not   (formal) different or in a different way from; not   (正式的)不同于或以不同的方式;不  (zhèngshì de) bùtóng yú huò yǐ bùtóng de fāngshì; bù  (формально) відрізняється або відрізняється від; ні  (formalʹno) vidriznyayetʹsya abo vidriznyayetʹsya vid; ni
46 不同;不同于;不 bùtóng; bùtóng yú; bù 不同;而非;不 bùtóng; ér fēi; bù Різні; різні; ні Rizni; rizni; ni
47 I have never known him to behave other than selfishly I have never known him to behave other than selfishly 除了自私之外,我从来不认识他 chúle zìsī zhī wài, wǒ cónglái bu rènshì tā Я ніколи не знав, як він поводиться інакше, ніж егоїстично YA nikoly ne znav, yak vin povodytʹsya inakshe, nizh ehoyistychno
48 我从没见过他不自私 wǒ cóng méi jiànguò tā bù zìsī 我从没见过他不自私 wǒ cóng méi jiànguò tā bù zìsī Я ніколи не бачив його безкорисливого YA nikoly ne bachyv yoho bezkoryslyvoho
49 otherness  otherness  异性 yìxìng іншість inshistʹ
50 (formal) the quality of being different or strange  (formal) the quality of being different or strange  (正式)与众不同或陌生的质量 (zhèngshì) yǔ zhòng bùtóng huò mòshēng de zhìliàng (формальна) якість бути різною або дивною (formalʹna) yakistʹ buty riznoyu abo dyvnoyu
51 相异;奇特性;特别 xiāng yì; qítè xìng; tèbié 相异;奇特性;特别 xiāng yì; qítè xìng; tèbié Не схожі Ne skhozhi
52 the otherness of an alien culture  the otherness of an alien culture  外来文化的另类 wàilái wénhuà de lìnglèi іншесті чужорідної культури inshesti chuzhoridnoyi kulʹtury
53 异域文化的不同情调 yìyù wénhuà de bùtóng qíngdiào 异域文化的不同情调 yìyù wénhuà de bùtóng qíngdiào Екзотика Ekzotyka
54 外来文化的另类 wàilái wénhuà de lìnglèi 外来文化的另类 wàilái wénhuà de lìnglèi Альтернатива зарубіжної культури Alʹternatyva zarubizhnoyi kulʹtury
55 Otherwise Otherwise 除此以外 chú cǐ yǐwài Інакше Inakshe
56 除此以外 chú cǐ yǐwài 除此以外 chú cǐ yǐwài Крім цього Krim tsʹoho
57  used to state what tJie result would be if sth did not happen or if the situation were different   used to state what tJie result would be if sth did not happen or if the situation were different   用来说明如果某事没有发生或情况不同的话会产生什么结果  yòng lái shuōmíng rúguǒ mǒu shì méiyǒu fāshēng huò qíngkuàng bùtóng dehuà huì chǎnshēng shénme jiéguǒ  використовується для того, щоб стверджувати, який результат може бути, якби цього не сталося або якщо ситуація була б іншою  vykorystovuyetʹsya dlya toho, shchob stverdzhuvaty, yakyy rezulʹtat mozhe buty, yakby tsʹoho ne stalosya abo yakshcho sytuatsiya bula b inshoyu
58 否则;不然 fǒuzé; bùrán 否则;不然 fǒuzé; bùrán Інакше, інакше Inakshe, inakshe
59  用来说明如果某事没有发生或情况不同的话会产生什么结果  yòng lái shuōmíng rúguǒ mǒu shì méiyǒu fāshēng huò qíngkuàng bùtóng dehuà huì chǎnshēng shénme jiéguǒ 正确说明如果某事没有发生或情况不同的话会产生什么结果 zhèngquè shuōmíng rúguǒ mǒu shì méiyǒu fāshēng huò qíngkuàng bùtóng dehuà huì chǎnshēng shénme jiéguǒ Використовується для пояснення того, що відбувається, якщо чогось не відбувається або ситуація інша Vykorystovuyetʹsya dlya poyasnennya toho, shcho vidbuvayetʹsya, yakshcho chohosʹ ne vidbuvayetʹsya abo sytuatsiya insha
60 My parents lent me the money. Otherwise, I couldn't have afforded the trip My parents lent me the money. Otherwise, I couldn't have afforded the trip 我父母把钱借给我。不然我负担不起这次旅行 wǒ fùmǔ bǎ qián jiè gěi wǒ. Bùrán wǒ fùdān bù qǐ zhè cì lǚxíng Батьки мені позичили гроші, інакше я не міг собі дозволити поїздку Batʹky meni pozychyly hroshi, inakshe ya ne mih sobi dozvolyty poyizdku
61 我父母借钱给我了。否则,我可付不起这次旅费 wǒ fùmǔ jiè qián gěi wǒle. Fǒuzé, wǒ kě fù bù qǐ zhè cì lǚfèi 我父母借钱给我了。否则,我可付不起这次旅费 wǒ fùmǔ jiè qián gěi wǒle. Fǒuzé, wǒ kě fù bù qǐ zhè cì lǚfèi Батьки позичили мені гроші. Інакше я не можу дозволити собі поїздку Batʹky pozychyly meni hroshi. Inakshe ya ne mozhu dozvolyty sobi poyizdku
62 Shut the window, otherwise it'll get too cold in here Shut the window, otherwise it'll get too cold in here 关上窗户,否则这里太冷了 guānshàng chuānghù, fǒuzé zhèlǐ tài lěngle Закрийте вікно, інакше тут буде занадто холодно Zakryyte vikno, inakshe tut bude zanadto kholodno
63 把窗户关好,不然屋子里就太冷了 bǎ chuānghù guān hǎo, bùrán wūzi lǐ jiù tài lěngle 把窗户关好,不然屋子里就太冷了 bǎ chuānghù guān hǎo, bùrán wūzi lǐ jiù tài lěngle Закрийте вікна або в кімнаті буде занадто холодно Zakryyte vikna abo v kimnati bude zanadto kholodno
64 We’re committed to the project. We wouldn't be here otherwise. We’re committed to the project. We wouldn't be here otherwise. 我们致力于该项目。否则我们不会在这里。 wǒmen zhìlì yú gāi xiàngmù. Fǒuzé wǒmen bù huì zài zhèlǐ. Ми прихильні до проекту, інакше нас би тут не було. My prykhylʹni do proektu, inakshe nas by tut ne bulo.
65 我们是全心全意投入这项工作的,否则我们就不会到这里来了 Wǒmen shì quánxīnquányì tóurù zhè xiàng gōngzuò de, fǒuzé wǒmen jiù bù huì dào zhèlǐ láile 我们是全心全意参与这项工作的,否则我们就不会到这里来了 Wǒmen shì quánxīnquányì cānyù zhè xiàng gōngzuò de, fǒuzé wǒmen jiù bù huì dào zhèlǐ láile Ми присвячені цій роботі, інакше ми б сюди не прийшли My prysvyacheni tsiy roboti, inakshe my b syudy ne pryyshly
66 apart from that  apart from that  除此之外 chú cǐ zhī wài крім цього krim tsʹoho
67 除此以外 chú cǐ yǐwài 除此以外 chú cǐ yǐwài Крім цього Krim tsʹoho
68 There was some music playing upstairs. Otherwise the house was silent. There was some music playing upstairs. Otherwise the house was silent. 楼上有音乐播放。否则,房子一片寂静。 lóu shàng yǒu yīnyuè bòfàng. Fǒuzé, fángzi yīpiàn jìjìng. Наверху лунала музика, інакше в будинку мовчало. Naverkhu lunala muzyka, inakshe v budynku movchalo.
69  楼上有些音乐声。除此以外,房子里静悄悄的  Lóu shàng yǒuxiē yīnyuè shēng. Chú cǐ yǐwài, fángzi lǐ jìng qiāoqiāo de  楼上有些音乐声。除此以外,房子里静悄悄的  Lóu shàng yǒuxiē yīnyuè shēng. Chú cǐ yǐwài, fángzi lǐ jìng qiāoqiāo de  Деякі музики наверху. Крім того, в будинку тихо  Deyaki muzyky naverkhu. Krim toho, v budynku tykho
70 He was slightly bruised but otherwise unhurt He was slightly bruised but otherwise unhurt 他有些瘀伤,但没有受伤 tā yǒuxiē yū shāng, dàn méiyǒu shòushāng Він був злегка поранений, але інакше невдалий Vin buv zlehka poranenyy, ale inakshe nevdalyy
71 他除了一 点青肿之外没有受伤 tā chúle yīdiǎn qīng zhǒng zhī wài méiyǒu shòushāng 他除了一点青肿之外没有没有受伤 tā chúle yīdiǎn qīng zhǒng zhī wài méiyǒu méiyǒu shòushāng Він не постраждав, крім невеликого синяка Vin ne postrazhdav, krim nevelykoho synyaka
72 in a different way to the way mentioned; differently in a different way to the way mentioned; differently 与上述方式不同;不同地 yǔ shàngshù fāngshì bùtóng; bùtóng de по-різному від згаданого способу; інакше po-riznomu vid z·hadanoho sposobu; inakshe
73 在其他方面;另;亦 zài qítā fāngmiàn; lìng; yì 在其他方面;另;亦 zài qítā fāngmiàn; lìng; yì В інших відношеннях; V inshykh vidnoshennyakh;
74 Bismark, otherwise known as ,the Iron Chancellor, Bismark, otherwise known as,the Iron Chancellor, 比斯马克(Bismark),也称为铁大臣, bǐ sī mǎkè (Bismark), yě chēng wèi tiě dàchén, Бісмарк, інакше відомий як Залізний канцлер, Bismark, inakshe vidomyy yak Zaliznyy kantsler,
75 俾斯*,亦称为,铁血首相,  bǐ sī*, yì chēng wèi, tiěxuè shǒuxiàng,  斯*,亦称为,铁血首相, sī*, yì chēng wèi, tiěxuè shǒuxiàng, Вайс *, також відомий як прем'єр-міністр, Vays *, takozh vidomyy yak prem'yer-ministr,
76 比斯马克(Bismark),也称为铁大臣, bǐ sī mǎkè (Bismark), yě chēng wèi tiě dàchén, 比斯马克(Bismark),也称为铁大臣, bǐ sī mǎkè (Bismark), yě chēng wèi tiě dàchén, Бісмарк, також відомий як залізний міністр, Bismark, takozh vidomyy yak zaliznyy ministr,
77 Для того, щоб служити Dlya toho, shchob sluzhyty
78  it is not permitted to sell or otherwise distribute copies of past examination papers.    it is not permitted to sell or otherwise distribute copies of past examination papers.    不得出售或分发过去的试卷副本。  bùdé chūshòu huò fēnfā guòqù de shìjuàn fùběn.  забороняється продавати чи іншим чином розповсюджувати копії попередніх екзаменаційних робіт.  zaboronyayetʹsya prodavaty chy inshym chynom rozpovsyudzhuvaty kopiyi poperednikh ekzamenatsiynykh robit.
79 不淮出售或以其他方式散发过去的试卷 Bù huái chūshòu huò yǐ qítā fāngshì sànfà guòqù de shìjuàn 不淮出售或以其他方式散发过去的试卷 Bù huái chūshòu huò yǐ qítā fāngshì sànfà guòqù de shìjuàn Не продає чи іншим чином розповсюджує документи, що склалися минулого іспиту Ne prodaye chy inshym chynom rozpovsyudzhuye dokumenty, shcho sklalysya mynuloho ispytu
80 不得出售或以其他方式分发过去的试卷副本 bùdé chūshòu huò yǐ qítā fāngshì fēnfā guòqù de shìjuàn fùběn 不得出售或以其他方式分发过去的试卷副本 bùdé chūshòu huò yǐ qítā fāngshì fēnfā guòqù de shìjuàn fùběn Не продайте та не розповсюджуйте іншим способом копії попередніх іспитів Ne prodayte ta ne rozpovsyudzhuyte inshym sposobom kopiyi poperednikh ispytiv
81 You know what this is about. Why pretend otherwise ( that you do not)?   You know what this is about. Why pretend otherwise (that you do not)?   你知道这是怎么回事。为什么要假装否则(您不假装)? nǐ zhīdào zhè shì zěnme huí shì. Wèishéme yào jiǎzhuāng fǒuzé (nín bù jiǎzhuāng)? Ви знаєте, про що йдеться. Навіщо робити вигляд іншого (що ви не робите)? Vy znayete, pro shcho ydetʹsya. Navishcho robyty vyhlyad inshoho (shcho vy ne robyte)?
82 你明明知道这是怎么回事,为什么装作不知道? Nǐ míngmíng zhīdào zhè shì zěnme huí shì, wèishéme zhuāng zuò bù zhīdào? 你明明知道这是怎么回事,为什么装作不知道? Nǐ míngmíng zhīdào zhè shì zěnme huí shì, wèishéme zhuāng zuò bù zhīdào? Ви точно знаєте, що відбувається, чому ви не робите вигляд, що не знаєте? Vy tochno znayete, shcho vidbuvayetʹsya, chomu vy ne robyte vyhlyad, shcho ne znayete?
83 你知道这是怎么回事。 为什么要假装否则(您不假装)? Nǐ zhīdào zhè shì zěnme huí shì. Wèishéme yào jiǎzhuāng fǒuzé (nín bù jiǎzhuāng)? 你知道这是怎么回事。为什么要假装否则(您不假装)? Nǐ zhīdào zhè shì zěnme huí shì. Wèishéme yào jiǎzhuāng fǒuzé (nín bù jiǎzhuāng)? Ви знаєте, що відбувається. Чому прикидатися інакше (ти не претендуєш)? Vy znayete, shcho vidbuvayetʹsya. Chomu prykydatysya inakshe (ty ne pretenduyesh)?
84  I wanted to see him but he was otherwise engaged ( doing sth else).  I wanted to see him but he was otherwise engaged (doing sth else).  我想见他,但他订婚了(还有其他事情)。  Wǒ xiǎngjiàn tā, dàn tā dìnghūnle (hái yǒu qítā shìqíng).  Я хотів його побачити, але він був інакше заручений (робив що-небудь ще).  YA khotiv yoho pobachyty, ale vin buv inakshe zaruchenyy (robyv shcho-nebudʹ shche).
85 我想见他,但他正忙着别的事情 Wǒ xiǎngjiàn tā, dàn tā zhèng mángzhe bié de shìqíng 我想见他,但他正忙着别的事情 Wǒ xiǎngjiàn tā, dàn tā zhèng mángzhe bié de shìqíng Я хочу його побачити, але він зайнятий чимось іншим YA khochu yoho pobachyty, ale vin zaynyatyy chymosʹ inshym
86 otherwise otherwise 除此以外 chú cǐ yǐwài інакше inakshe
87 除此以外 chú cǐ yǐwài 除此以外 chú cǐ yǐwài Крім цього Krim tsʹoho
88  used to refer to sth that is different from or the opposite of what has just been mentioned   used to refer to sth that is different from or the opposite of what has just been mentioned   用来指与刚刚提到的事物不同或相反的事物  yòng lái zhǐ yǔ gānggāng tí dào de shìwù bùtóng huò xiāngfǎn de shìwù  використовується для позначення чого-небудь, що відрізняється від або протилежного тому, що було згадано  vykorystovuyetʹsya dlya poznachennya choho-nebudʹ, shcho vidriznyayetʹsya vid abo protylezhnoho tomu, shcho bulo z·hadano
89 或其他情;或相反 huò qítā qíngkuàng; huò xiāngfǎn 或其他情况;或相反 huò qítā qíngkuàng; huò xiāngfǎn Або інші обставини, або навпаки Abo inshi obstavyny, abo navpaky
90  用来指与刚刚提到的事物不同或相反的事物  yòng lái zhǐ yǔ gānggāng tí dào de shìwù bùtóng huò xiāngfǎn de shìwù 用来指与刚刚提到的事物不同或相反的事物 yòng lái zhǐ yǔ gānggāng tí dào de shìwù bùtóng huò xiāngfǎn de shìwù Використовується для позначення чогось іншого або протилежного тому, що було згадано Vykorystovuyetʹsya dlya poznachennya chohosʹ inshoho abo protylezhnoho tomu, shcho bulo z·hadano
91 it was necessary to discover the truth or otherwise of these statements it was necessary to discover the truth or otherwise of these statements 有必要发现这些陈述的真实性 yǒu bìyào fāxiàn zhèxiē chénshù de zhēnshí xìng слід було виявити правду чи інше цих тверджень slid bulo vyyavyty pravdu chy inshe tsykh tverdzhenʹ
92 有必要査证这些说法的真实性或虚痕性 yǒu bìyào zhā zhèng zhèxiē shuōfǎ de zhēnshí xìng huò xū hén xìng 有必要查证这些陈述的真实性或虚痕性 yǒu bìyào cházhèng zhèxiē chénshù de zhēnshí xìng huò xū hén xìng Необхідно перевірити істинність або хибність цих тверджень Neobkhidno pereviryty istynnistʹ abo khybnistʹ tsykh tverdzhenʹ
93 We insure against all damage, acci­dental or otherwise.  We insure against all damage, acci­dental or otherwise.  我们保证不承担任何意外或其他损害。 wǒmen bǎozhèng bù chéngdān rènhé yìwài huò qítā sǔnhài. Ми страхуємось від будь-якої шкоди, випадкової чи іншої шкоди. My strakhuyemosʹ vid budʹ-yakoyi shkody, vypadkovoyi chy inshoyi shkody.
94 我们的保险包括一切意外或食他损失 Wǒmen de bǎoxiǎn bāokuò yīqiè yìwài huò shí tā sǔnshī 我们的保险包括一切意外或食他损失 Wǒmen de bǎoxiǎn bāokuò yīqiè yìwài huò shí tā sǔnshī Наше страхування покриває всі нещасні випадки або інші втрати Nashe strakhuvannya pokryvaye vsi neshchasni vypadky abo inshi vtraty
95 more at more at 更多 gèng duō більше на bilʹshe na
96 know know 知道 zhīdào знати znaty
97 other  woman  other  woman  其他女人 qítā nǚrén інша жінка insha zhinka
98  a woman with whom a man is having a sexual relationship, although he already has a wife or partner  a woman with whom a man is having a sexual relationship, although he already has a wife or partner  与男人有性关系的女人,尽管他已经有妻子或伴侣  yǔ nánrén yǒu xìng guānxì de nǚrén, jǐnguǎn tā yǐjīng yǒu qīzi huò bànlǚ  жінка, з якою чоловік має сексуальні стосунки, хоча у нього вже є дружина чи партнер  zhinka, z yakoyu cholovik maye seksualʹni stosunky, khocha u nʹoho vzhe ye druzhyna chy partner
99  情妇;女第三者  qíngfù; nǚ dì sān zhě  情妇;女第三者  qíngfù; nǚ dì sān zhě  Господиня  Hospodynya
100 other-worldly  other-worldly  世俗的 shìsú de по-іншому po-inshomu
   concerned with spiritual thoughts and ideas rather than with ordinary life   concerned with spiritual thoughts and ideas rather than with ordinary life   关注精神思想和观念,而不是普通生活  guānzhù jīngshén sīxiǎng hé guānniàn, ér bùshì pǔtōng shēnghuó  стосується духовних думок та ідей, а не звичайного життя  stosuyetʹsya dukhovnykh dumok ta idey, a ne zvychaynoho zhyttya
102 超脱世俗的; 断绝尘缘的;超凡入圣的;出世的 chāotuō shìsú de; duànjué chényuán de; chāofánrùshèng de; chūshì de 超脱世俗的;断绝尘缘的;超凡入圣的;出世的 chāotuō shìsú de; duànjué chényuán de; chāofánrùshèng de; chūshì de Трансцендентний; розпушування пилу; трансцендентний; освячений Transtsendentnyy; rozpushuvannya pylu; transtsendentnyy; osvyachenyy
103 other-worldliness  other-worldliness  异世界 yì shìjiè іншомовність inshomovnistʹ
104 otiose otiose 卵糖 luǎn táng отіоза otioza
105 . (formal) having no useful purpose  . (Formal) having no useful purpose  。 (正式)没有用处 . (Zhèngshì) méiyǒu yòngchù (формальне), що не має корисної мети (formalʹne), shcho ne maye korysnoyi mety
106 多余的;左用的  duōyú de; zuǒyòng de  多余的;左用的 duōyú de; zuǒyòng de Зайве; ліворуч Zayve; livoruch
107 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
108 unnecessary unnecessary 不必要 bù bìyào непотрібні nepotribni
109 an otiose round of meetings  an otiose round of meetings  整齐的会议 zhěngqí de huìyì отіозний раунд зустрічей otioznyy raund zustrichey
110 一轮无用的会议 yī lún wúyòng de huìyì 一轮无用的会议 yī lún wúyòng de huìyì Марна зустріч Marna zustrich
111 otitis  otitis  耳炎 ěr yán отит otyt
112 (medical ) a painful swelling of the ear, caused by an infection  (medical) a painful swelling of the ear, caused by an infection  (医学上的)由感染引起的耳朵痛肿胀 (yīxué shàng de) yóu gǎnrǎn yǐnqǐ de ěrduǒ tòng zhǒngzhàng (медична) хвороблива припухлість вуха, викликана інфекцією (medychna) khvoroblyva prypukhlistʹ vukha, vyklykana infektsiyeyu
113 耳灸 ěr jiǔ 耳灸 ěr jiǔ Вушна запорожня Vushna zaporozhnya
114 otolaryngology  otolaryngology  耳鼻喉科 ěrbí hóu kē отоларингологія otolarynholohiya
115 (medical )the study of the diseases of the ear, nose and throat (medical yī)the study of the diseases of the ear, nose and throat 耳鼻喉疾病的研究 ěrbí hóu jíbìng de yánjiū (медичне) вивчення захворювань вуха, носа та горла (medychne) vyvchennya zakhvoryuvanʹ vukha, nosa ta horla
116  耳鼻喉科学   ěrbí hóu kēxué   耳鼻喉科学  ěrbí hóu kēxué  Отоларингологія  Otolarynholohiya
117 ott ott 奥特 ào tè отт ott
118 (informal) over the top (informal) over the top (非正式)在顶部 (fēi zhèngshì) zài dǐngbù (неформально) зверху (neformalʹno) zverkhu
119 Her make-up was a bit ott Her make-up was a bit ott 她的妆容有些许 tā de zhuāngróng yǒu xiēxǔ Її макіяж був трохи отт Yiyi makiyazh buv trokhy ott
120 她化的妆有些过浓 tā huà de zhuāng yǒuxiēguò nóng 她化的妆有些过浓 tā huà de zhuāng yǒuxiēguò nóng Вона надягає занадто багато макіяжу Vona nadyahaye zanadto bahato makiyazhu
121 otter Otter видра vydra
122 a small animal that has four webbed feet ( with skin between the toes), a tail and thick brown fur. otters live in rivers and eat fish. a small animal that has four webbed feet (with skin between the toes), a tail and thick brown fur. Otters live in rivers and eat fish. 一只小动物,有四个蹼足(脚趾之间有皮肤),一条尾巴和棕色粗毛。水獭住在河里,吃鱼。 yī zhǐ xiǎo dòngwù, yǒu sì gè pǔ zú (jiǎozhǐ zhī jiān yǒu pífū), yītiáo wěibā hé zōngsè cūmáo. Shuǐtǎ zhù zài hé lǐ, chī yú. маленька тварина, яка має чотири переплетені стопи (зі шкірою між пальцями ніг), хвіст і густе буре хутро. Видри живуть у річках і їдять рибу. malenʹka tvaryna, yaka maye chotyry perepleteni stopy (zi shkiroyu mizh palʹtsyamy nih), khvist i huste bure khutro. Vydry zhyvutʹ u richkakh i yidyatʹ rybu.
123 水獭 Shuǐtǎ 水獭 Shuǐtǎ Видра Vydra
124 Видра Vydra
125 picture picture 图片 túpiàn малюнок malyunok
126 beaver  beaver  海狸 hǎilí бобр bobr
127 Otto  Otto  奥托 ào tuō Отто Otto
128 attar attar 阿塔尔 ā tǎ ěr attar attar
129 ottoman ottoman 脚凳 jiǎo dèng тахта takhta
130  a piece of furni­ture like a large box with a soft top, used for storing things in and sitting on  a piece of furni­ture like a large box with a soft top, used for storing things in and sitting on  一件家具,像一个带软顶的大盒子,用于将物品存放在上面并坐在上面  yī jiàn jiājù, xiàng yīgè dài ruǎn dǐng de dà hézi, yòng yú jiāng wùpǐn cúnfàng zài shàngmiàn bìng zuò zài shàngmiàn  предмет меблів, як велика коробка з м'яким верхом, що використовується для зберігання речей і сидячи на них  predmet mebliv, yak velyka korobka z m'yakym verkhom, shcho vykorystovuyetʹsya dlya zberihannya rechey i sydyachy na nykh
131 褥榻,箱式資(箱子式的坐凳;有软垫) rù tà, xiāng shì zī (xiāng zǐ shì de zuò dèng; yǒu ruǎn diàn) 床垫榻,箱式资(箱子式的坐凳;有软垫) chuáng diàn tà, xiāng shì zī (xiāng zǐ shì de zuò dèng; yǒu ruǎn diàn) Матрац, коробчастий тип (табуретка типу; з подушками) Matrats, korobchastyy typ (taburetka typu; z podushkamy)
132 OU  OU  OU OU НУ NU
133 abbr. (in Britain) Open University abbr. (In Britain) Open University 缩写(在英国)开放大学 suōxiě (zài yīngguó) kāifàng dàxué абр. (у Великобританії) Відкритий університет abr. (u Velykobrytaniyi) Vidkrytyy universytet
134 (英国的)开放大学 (yīngguó de) kāifàng dàxué (英国的)开放大学 (yīngguó de) kāifàng dàxué Відкритий університет Vidkrytyy universytet
135 ou  ou  ou ou ун un
136 plural os or ouens plural os or ouens 复数os或ouens fùshù os huò ouens множина os або ouens mnozhyna os abo ouens
137 oke oke 奥克 ào kè добре dobre
138 ouch  ouch  哎哟 āiyō ой oy
139 exclamation used to express sudden pain exclamation used to express sudden pain 用来表示突然疼痛的感叹号 yòng lái biǎoshì túrán téngtòng de gǎntànhào вигук, що використовується для вираження раптового болю vyhuk, shcho vykorystovuyetʹsya dlya vyrazhennya raptovoho bolyu
140 (表示突然的疼痛)哎呦 (biǎoshì túrán de téngtòng) āi yōu (表示突然的疼痛)哎呦 (biǎoshì túrán de téngtòng) āi yōu (Вказує на раптовий біль) (Vkazuye na raptovyy bilʹ)
141 Ouch!that hurt! Ouch!That hurt! 哎呀,好痛! āiyā, hǎo tòng! Це боляче! Tse bolyache!
142 哎呦!疼死了! Āi yōu! Téng sǐle! 哎呦!疼死了! Āi yōu! Téng sǐle! Ого! Це боляче! Oho! Tse bolyache!
143 oud Oud d D уд ud
144  a musical instrument similar to a lute played mainly in Arab countries  a musical instrument similar to a lute played mainly in Arab countries  一种类似于琵琶的乐器,主要在阿拉伯国家演奏  yī zhǒng lèisì yú pípá de yuèqì, zhǔyào zài ālābó guójiā yǎnzòu  музичний інструмент, схожий на лютні, що грав переважно в арабських країнах  muzychnyy instrument, skhozhyy na lyutni, shcho hrav perevazhno v arabsʹkykh krayinakh
145  厄乌德琴(拨弦乐器,流行于阿拉伯国家)  è wū dé qín (bō xiányuèqì, liúxíng yú ālābó guójiā)  厄乌德琴(拨弦乐器,流行于阿拉伯国家)  è wū dé qín (bō xiányuèqì, liúxíng yú ālābó guójiā)  Eoud (Плутон, популярний в арабських країнах)  Eoud (Pluton, populyarnyy v arabsʹkykh krayinakh)
146 ought to ought to 应该 yīnggāi повинен povynen
147 modal verb modal verb 情态动词 qíngtài dòngcí модальне дієслово modalʹne diyeslovo
148 negative  negative  негативний nehatyvnyy
149 ought not to ought not to 不应该 bù yìng gāi не повинен ne povynen
150 short form especially short form especially 特别是简短形式 tèbié shì jiǎnduǎn xíngshì коротка форма особливо korotka forma osoblyvo
151  oughtn’t to  oughtn’t to  不应该  bù yìng gāi  не повинні  ne povynni
152 used to say what is the right thing to do used to say what is the right thing to do 曾经说什么是正确的事 céngjīng shuō shénme shì zhèngquè de shì звикли говорити, що правильно робити zvykly hovoryty, shcho pravylʹno robyty
153  应该;应当  yīnggāi; yīngdāng  应该;正确  yīnggāi; zhèngquè  Повинен; повинен  Povynen; povynen
154 they ought to apologize they ought to apologize 他们应该道歉 tāmen yīnggāi dàoqiàn вони повинні вибачитися vony povynni vybachytysya
155 他们应该道歉 tāmen yīnggāi dàoqiàn 他们应该道悔 tāmen yīnggāi dào huǐ Вони повинні вибачитися Vony povynni vybachytysya
156 Ought I to write to say then thank you? Yes, I think you ought to  Ought I to write to say then thank you? Yes, I think you ought to  我该写信说谢谢吗?是的,我认为你应该 wǒ gāi xiě xìn shuō xièxiè ma? Shì de, wǒ rènwéi nǐ yīnggāi Я повинен написати, щоб сказати тобі дякую? Так, я думаю, що ти повинен YA povynen napysaty, shchob skazaty tobi dyakuyu? Tak, ya dumayu, shcho ty povynen
157 我应该写信致谢吗?对,我觉得你应该 wǒ yīnggāi xiě xìn zhìxiè ma? Duì, wǒ juédé nǐ yīnggāi 我应该写信致谢吗?对,我觉得你应该 wǒ yīnggāi xiě xìn zhìxiè ma? Duì, wǒ juédé nǐ yīnggāi Чи варто написати подячний лист? Так, я думаю, що слід Chy varto napysaty podyachnyy lyst? Tak, ya dumayu, shcho slid
158 they ought to have apologized ( but they didn’t) they ought to have apologized (but they didn’t) 他们应该道歉的(但是他们没有) tāmen yīnggāi dàoqiàn de (dànshì tāmen méiyǒu) вони повинні вибачитися (але вони цього не зробили) vony povynni vybachytysya (ale vony tsʹoho ne zrobyly)
159 他们本读道歉的 tāmen běn dú dàoqiàn de 他们本读道悔的 tāmen běn dú dào huǐ de Вони читають вибачення Vony chytayutʹ vybachennya
160 Such things ought not to be allowed.  Such things ought not to be allowed.  这样的事情不应该被允许。 zhèyàng de shìqíng bù yìng gāi bèi yǔnxǔ. Таких речей не слід допускати. Takykh rechey ne slid dopuskaty.
161 这种事应运禁止 Zhè zhǒng shì yìngyùn jìnzhǐ 这种事应运禁止 Zhè zhǒng shì yìngyùn jìnzhǐ Така річ заборонена Taka rich zaboronena
162 这样的事情不应该被允许 zhèyàng de shìqíng bù yìng gāi bèi yǔnxǔ 这样的事情不应该被允许 zhèyàng de shìqíng bù yìng gāi bèi yǔnxǔ Такі речі не можна допускати Taki rechi ne mozhna dopuskaty
163 Коефіцієнт Koefitsiyent
164 zhǐ zhǐ Тільки Tilʹky
165 He oughtn’t to have been driving so fast He oughtn’t to have been driving so fast 他不应该一直开这么快 tā bù yìng gāi yīzhí kāi zhème kuài Він не повинен був так швидко їхати Vin ne povynen buv tak shvydko yikhaty
166 他本不该把车开得那么快 tā běn bù gāi bǎ chē kāi dé nàme kuài 他本不该把车开得那么快 tā běn bù gāi bǎ chē kāi dé nàme kuài Він не повинен був так швидко керувати машиною Vin ne povynen buv tak shvydko keruvaty mashynoyu
167 他不应该一直开这么快 tā bù yìng gāi yīzhí kāi zhème kuài 他不应该一直开这么快 tā bù yìng gāi yīzhí kāi zhème kuài Він не повинен так швидко їздити Vin ne povynen tak shvydko yizdyty
168 note at note at 不吃 bù chī примітка на prymitka na
169 should should 应该 yīnggāi повинен povynen
170 应该 yīnggāi 应该 yīnggāi Повинен Povynen
171 used to say what you expect or would like to happen used to say what you expect or would like to happen 曾经说过您期望或想要发生的事情 céngjīng shuōguò nín qīwàng huò xiǎng yào fāshēng de shìqíng звикли говорити, що ви очікуєте або хотіли б, щоб це сталося zvykly hovoryty, shcho vy ochikuyete abo khotily b, shchob tse stalosya
172  (表示期望或可能发生的秦)应该  (biǎoshì qīwàng huò kěnéng fāshēng de qín) yīnggāi  (表示期望或可能发生的秦)应该  (biǎoshì qīwàng huò kěnéng fāshēng de qín) yīnggāi  (Із зазначенням очікуваного або ймовірного Qin) слід  (Iz zaznachennyam ochikuvanoho abo ymovirnoho Qin) slid
173 曾经说过您期望或想要发生的事情 céngjīng shuōguò nín qīwàng huò xiǎng yào fāshēng de shìqíng 曾经说过您期望或想要发生的事情 céngjīng shuōguò nín qīwàng huò xiǎng yào fāshēng de shìqíng Скажіть, що ви очікували або хотіли, щоб це сталося Skazhitʹ, shcho vy ochikuvaly abo khotily, shchob tse stalosya
174 Children ought to be able to read by the age of 7 Children ought to be able to read by the age of 7 儿童应该能够在7岁之前阅读 értóng yīnggāi nénggòu zài 7 suì zhīqián yuèdú Діти повинні вміти читати до 7 років Dity povynni vmity chytaty do 7 rokiv
175 儿童 7 岁时应该识字了 értóng 7 suì shí yīnggāi shìzìle 儿童7岁时应该识字了 értóng 7 suì shí yīnggāi shìzìle Діти повинні бути грамотними, коли їм 7 років Dity povynni buty hramotnymy, koly yim 7 rokiv
176 Nurses ought to earn more  Nurses ought to earn more  护士应该赚更多 hùshì yīnggāi zhuàn gèng duō Медсестри повинні заробляти більше Medsestry povynni zaroblyaty bilʹshe
177 护士的薪资运该多一点 hùshì dì xīnzī yùn gāi duō yīdiǎn 护士的薪资运该多一点 hùshì dì xīnzī yùn gāi duō yīdiǎn Зарплата медсестри повинна бути трохи більше Zarplata medsestry povynna buty trokhy bilʹshe
178 护士应该赚更多。 hùshì yīnggāi zhuàn gèng duō. 护士应该赚更多。 hùshì yīnggāi zhuàn gèng duō. Медсестри повинні заробляти більше. Medsestry povynni zaroblyaty bilʹshe.
179 used to say what you advise or recommend Used to say what you advise or recommend 曾经说过您的建议或推荐 Céngjīng shuōguò nín de jiànyì huò tuījiàn звикли говорити те, що ти радиш чи радиш zvykly hovoryty te, shcho ty radysh chy radysh
180  (表示劝告或建议)应该  (biǎoshì quàngào huò jiànyì) yīnggāi  (表示劝告或建议)应该  (biǎoshì quàngào huò jiànyì) yīnggāi  (Із зазначенням поради чи поради) слід  (Iz zaznachennyam porady chy porady) slid
181 We ought to be leaving now We ought to be leaving now 我们该走了 wǒmen gāi zǒule Ми мусимо зараз їхати My musymo zaraz yikhaty
182 我们现在该动身了 wǒmen xiànzài gāi dòngshēnle 我们现在该动身了 wǒmen xiànzài gāi dòngshēnle Ми повинні почати зараз My povynni pochaty zaraz
183 我们该走了 wǒmen gāi zǒule 我们该走了 wǒmen gāi zǒule Ми повинні піти My povynni pity
184  This is delicious. You ought to try some.  This is delicious. You ought to try some.  这个好吃。你应该尝试一下。  zhège hào chī. Nǐ yīnggāi chángshì yīxià.  Це дуже смачно. Вам варто спробувати.  Tse duzhe smachno. Vam varto sprobuvaty.
185 Biān Biān Край Kray
186 zhè zhè Це Tse
187 这个菜很可口.你可得尝尝 zhège cài hěn kěkǒu. Nǐ kě dé cháng cháng 这个菜很可口。你可得尝尝 zhège cài hěn kěkǒu. Nǐ kě dé chángcháng Ця страва дуже смачна. Ви повинні спробувати Tsya strava duzhe smachna. Vy povynni sprobuvaty
188 这个好吃。 你应该尝试一下。 zhège hào chī. Nǐ yīnggāi chángshì yīxià. 这个好吃。你应该尝试一下。 zhège hào chī. Nǐ yīnggāi chángshì yīxià. Це смачно. Спробуйте спробувати. Tse smachno. Sprobuyte sprobuvaty.
189 You ought to have come to the meeting, it was interesting. You ought to have come to the meeting, it was interesting. 您应该参加会议,这很有趣。 Nín yīnggāi cānjiā huìyì, zhè hěn yǒuqù. Ви повинні були прийти на зустріч, це було цікаво. Vy povynni buly pryyty na zustrich, tse bulo tsikavo.
190 会议可有意思了,你寘该参加 Huìyì kě yǒuyìsile, nǐ zhì gāi cānjiā 会议可有意思了,你置该参加 Huìyì kě yǒuyìsile, nǐ zhì gāi cānjiā Зустріч цікава, вам варто присутні Zustrich tsikava, vam varto prysutni
191 您应该参加会议,这很有趣。 nín yīnggāi cānjiā huìyì, zhè hěn yǒuqù. 您应该参加会议,这很有趣。 nín yīnggāi cānjiā huìyì, zhè hěn yǒuqù. Ви повинні бути присутніми на зустрічі, що весело. Vy povynni buty prysutnimy na zustrichi, shcho veselo.
192 used to say what has probably happened or is probably true Used to say what has probably happened or is probably true 过去常常说发生了什么或可能是真的 Guòqù cháng cháng shuō fāshēngle shénme huò kěnéng shì zhēn de звикли говорити про те, що, мабуть, сталося або, мабуть, правда zvykly hovoryty pro te, shcho, mabutʹ, stalosya abo, mabutʹ, pravda
193  (表示可能发生菇或真实的事情)应该  (biǎoshì kěnéng fāshēng gū huò zhēnshí de shìqíng) yīnggāi  (表示可能发生菇或真实的事情)应该  (biǎoshì kěnéng fāshēng gū huò zhēnshí de shìqíng) yīnggāi  (Зазначаючи, що гриби чи реальні речі можуть статися) повинні  (Zaznachayuchy, shcho hryby chy realʹni rechi mozhutʹ statysya) povynni
194 if he started out at nine, he ought to be here by now if he started out at nine, he ought to be here by now 如果他九点开始,他应该现在就在这里 rúguǒ tā jiǔ diǎn kāishǐ, tā yīnggāi xiànzài jiù zài zhèlǐ якби він почав о дев'ятій, він уже повинен був бути тут yakby vin pochav o dev'yatiy, vin uzhe povynen buv buty tut
195 他如果九点出发,现在应该到这里了 tā rúguǒ jiǔ diǎn chūfā, xiànzài yīnggāi dào zhèlǐle 他如果九点出发,现在应该到这里了 tā rúguǒ jiǔ diǎn chūfā, xiànzài yīnggāi dào zhèlǐle Якщо він стартує о дев'ятій, він повинен бути тут вже зараз. Yakshcho vin startuye o dev'yatiy, vin povynen buty tut vzhe zaraz.
196 That ought to be enough food for the four of  us That ought to be enough food for the four of  us 那应该是我们四个人的足够食物 nà yīnggāi shì wǒmen sì gèrén de zúgòu shíwù Це повинно бути достатньо їжі для нас чотирьох Tse povynno buty dostatnʹo yizhi dlya nas chotyrʹokh
197 这些食物应该够咱们四个人吃了 zhèxiē shíwù yīnggāi gòu zánmen sì gèrén chīle 这些食物应该够咱们四个人吃了 zhèxiē shíwù yīnggāi gòu zánmen sì gèrén chīle Цієї їжі повинно вистачити для чотирьох із нас Tsiyeyi yizhi povynno vystachyty dlya chotyrʹokh iz nas
198 Oughtn’t the water to have boiled by now? Oughtn’t the water to have boiled by now? 到现在还没有水烧开吗? dào xiànzài hái méiyǒu shuǐ shāo kāi ma? Невже вода вже не кипіла? Nevzhe voda vzhe ne kypila?
199 水现在会该开了吧?  Shuǐ xiànzài huì gāi kāile ba?  水现在会该开了吧? Shuǐ xiànzài huì gāi kāile ba? Чи повинна вода зараз кипіти? Chy povynna voda zaraz kypity?
200 到现在还没有水烧开吗? Dào xiànzài hái méiyǒu shuǐ shāo kāi ma? 到现在还没有水烧开吗? Dào xiànzài hái méiyǒu shuǐ shāo kāi ma? Досі не кип'ячена вода? Dosi ne kyp'yachena voda?
201 note at  Note at  不吃 Bù chī примітка на prymitka na
202 modal modal 情态的 qíngtài de модальний modalʹnyy
203 Ouija board Ouija board 占卜板 zhānbǔ bǎn Дошка Ouija Doshka Ouija
204 a board marked with letters of the alphabet and other signs, used in seances to receive messages said to come from people who are dead a board marked with letters of the alphabet and other signs, used in seances to receive messages said to come from people who are dead 一个标有字母和其他符号的木板,用于集会时接收据说来自死者的消息 yīgè biāo yǒu zìmǔ hé qítā fúhào de mùbǎn, yòng yú jíhuì shí jiēshōu jùshuō láizì sǐzhě de xiāoxī дошка, позначена літерами алфавіту та іншими знаками, що використовується в сеансах для отримання повідомлень, про які йдеться від померлих людей doshka, poznachena literamy alfavitu ta inshymy znakamy, shcho vykorystovuyetʹsya v seansakh dlya otrymannya povidomlenʹ, pro yaki ydetʹsya vid pomerlykh lyudey
205 灵应牌,维佳博德牌(刻有字母和其他符号的板牌,用于降灵会中接收亡魂传递的信息) líng yīng pái, wéi jiā bó dé pái (kè yǒu zìmǔ hé qítā fúhào de bǎn pái, yòng yú jiàng líng huì zhōng jiēshōu wánghún chuándì de xìnxī) 灵应牌,维佳博德牌(刻有字母和其他符号的板牌,用于降灵会中接收亡魂传递的信息) líng yīng pái, wéi jiā bó dé pái (kè yǒu zìmǔ hé qítā fúhào de bǎn pái, yòng yú jiàng líng huì zhōng jiēshōu wánghún chuándì de xìnxī) Лін Ін, Вей Цзя Боде (дошка з вигравіруваними літерами та іншими символами, що використовується для отримання послання, відправленого душею в зниженні духу) Lin In, Vey Tszya Bode (doshka z vyhraviruvanymy literamy ta inshymy symvolamy, shcho vykorystovuyetʹsya dlya otrymannya poslannya, vidpravlenoho dusheyu v znyzhenni dukhu)
206 ounce  ounce  盎司 àngsī унція untsiya
207  (abbr. oz)  (abbr. Oz)  (盎司)  (àngsī)  (скорочення)  (skorochennya)
208  a unit for measuring weight,1/16 of a pound, equal to 28.35 grams  a unit for measuring weight,1/16 of a pound, equal to 28.35 Grams  衡量重量的单位,1/16磅,等于28.35克  héngliáng zhòngliàng de dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè  одиниця для вимірювання ваги, 1/16 фунта, що дорівнює 28,35 грама  odynytsya dlya vymiryuvannya vahy, 1/16 funta, shcho dorivnyuye 28,35 hrama
209  益司(重量单位,1/16 磅,等于 28.35  yì sī (zhòngliàng dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè  益司(重量单位,1/16磅,等于28.35克  yì sī (zhòngliàng dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè  Есенція (одиниця ваги, 1/16 фунта, що дорівнює 28,35 грам  Esentsiya (odynytsya vahy, 1/16 funta, shcho dorivnyuye 28,35 hram
210 衡量重量的单位,1/16磅,等于28.35克 héngliáng zhòngliàng de dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè 名义重量的单位,1/16磅,等于28.35克 míngyì zhòngliàng de dānwèi,1/16 bàng, děngyú 28.35 Kè Одиниця ваги, 1/16 фунта, що дорівнює 28,35 грам Odynytsya vahy, 1/16 funta, shcho dorivnyuye 28,35 hram
211 liàng liàng Сума Suma
212 zhòng zhòng Важка Vazhka
213 see also fluid ounce see also fluid ounce 另见液体盎司 lìng jiàn yètǐ àngsī дивіться також унцію рідини dyvitʹsya takozh untsiyu ridyny
214 〜of sth (informal) 〜of sth (informal) 〜某事(非正式) 〜mǒu shì (fēi zhèngshì) ~ Про що-небудь (неформальне) ~ Pro shcho-nebudʹ (neformalʹne)
215 used especially with negatives used especially with negatives 特别是与底片一起使用 tèbié shì yǔ dǐpiàn yīqǐ shǐyòng використовується особливо з негативами vykorystovuyetʹsya osoblyvo z nehatyvamy
216  尤与否定词连用  yóu yǔ fǒudìng cí liányòng  尤与否定词连用  yóu yǔ fǒudìng cí liányòng  Використовуйте в поєднанні з негативними словами  Vykorystovuyte v poyednanni z nehatyvnymy slovamy
217 特别是与底片一起使用 tèbié shì yǔ dǐpiàn yīqǐ shǐyòng 特别是与底片一起使用 tèbié shì yǔ dǐpiàn yīqǐ shǐyòng Особливо з негативами Osoblyvo z nehatyvamy
218 a very small quantity of sth  a very small quantity of sth  少量的东西 shǎoliàng de dōngxī дуже мала кількість чого-н duzhe mala kilʹkistʹ choho-n
219 少许;少量;一点点;丝毫 shǎoxǔ; shǎoliàng; yīdiǎndiǎn; sīháo 最低;少量;一点点;丝毫 zuìdī; shǎoliàng; yīdiǎndiǎn; sīháo Трохи Trokhy
220 There’s not an ounce of truth in her story There’s not an ounce of truth in her story 她的故事里没有一点真理 tā de gùshì lǐ méiyǒu yīdiǎn zhēnlǐ У її історії немає ані правди U yiyi istoriyi nemaye ani pravdy
221 她所说的一点都不真实 tā suǒ shuō de yī diǎn dōu bù zhēnshí 她所说的一点都不真实 tā suǒ shuō de yī diǎn dōu bù zhēnshí Те, що вона сказала, не відповідає дійсності Te, shcho vona skazala, ne vidpovidaye diysnosti
222 see see 看到 kàn dào див dyv
223 prevention prevention 预防 yùfáng профілактика profilaktyka
224 our our 我们的 wǒmen de наші nashi
225  det  det  t  t  det  det
226 the possessive form of we the possessive form of we 我们的所有格形式 wǒmen de suǒyǒu gé xíngshì присвійну форму ми prysviynu formu my
227  we的所有格  we de suǒyǒu gé  我们的所有格  wǒmen de suǒyǒu gé  власні ми  vlasni my
228 belonging to us; connected with us belonging to us; connected with us 属于我们;与我们联系 shǔyú wǒmen; yǔ wǒmen liánxì належать нам; пов'язані з нами nalezhatʹ nam; pov'yazani z namy
229 我们的 wǒmen de 我们的 wǒmen de Наші Nashi
230 our daughter/dog/house  our daughter/dog/house  我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi наша дочка / собака / дім nasha dochka / sobaka / dim
231 我们的女儿 / / 房子 wǒmen de nǚ'ér/ gǒu/ fángzi 我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi Наша дочка / собака / дім Nasha dochka / sobaka / dim
232 我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi 我们的女儿/狗/房子 wǒmen de nǚ'ér/gǒu/fángzi Наша дочка / собака / дім Nasha dochka / sobaka / dim
233 We showed them some of our photos. We showed them some of our photos. 我们给他们看了一些照片。 wǒmen gěi tāmen kànle yīxiē zhàopiàn. Ми показали їм кілька наших фотографій. My pokazaly yim kilʹka nashykh fotohrafiy.
234 舍们给地们看了我们的一些照片 Shěmen gěi demen kànle wǒmen de yīxiē zhàopiàn 舍们给地们看了我们的一些照片 Shěmen gěi demen kànle wǒmen de yīxiē zhàopiàn Вона показала землю кілька наших фотографій Vona pokazala zemlyu kilʹka nashykh fotohrafiy
235 Our main export is rice. Our main export is rice. 我们的主要出口是大米。 wǒmen de zhǔyào chūkǒu shì dàmǐ. Наш головний експорт - рис. Nash holovnyy eksport - rys.
236 我们生要出口大米 Wǒmen shēng yào chūkǒu dàmǐ 我们生要出口大米 Wǒmen shēng yào chūkǒu dàmǐ Ми хочемо експортувати рис My khochemo eksportuvaty rys
237 And now, over to our Rome correspondent... And now, over to our Rome correspondent... 现在,到我们的罗马记者那里... xiànzài, dào wǒmen de luómǎ jìzhě nàlǐ... А тепер до нашого римського кореспондента ... A teper do nashoho rymsʹkoho korespondenta ...
238 现在是驻罗马记者那里马记者的报道 Xiànzài shì zhù luómǎ jìzhě nàlǐ mǎ jìzhě de bàodào 现在是驻罗马记者那里马记者的报道 Xiànzài shì zhù luómǎ jìzhě nàlǐ mǎ jìzhě de bàodào Тепер це репортер з Риму. Teper tse reporter z Rymu.
239 现在,到我们的罗马记者那里 xiànzài, dào wǒmen de luómǎ jìzhě nàlǐ 现在,到我们的罗马记者那里 xiànzài, dào wǒmen de luómǎ jìzhě nàlǐ Тепер до нашого римського репортера Teper do nashoho rymsʹkoho reportera
240 zhù zhù Станція Stantsiya
241  Our   Our   我们的  wǒmen de  Наші  Nashi
242 used to refer to or address God or a holy person  used to refer to or address God or a holy person  用来指代或称呼上帝或圣人 yòng lái zhǐ dài huò chēnghu shàngdì huò shèngrén використовується для позначення або звернення до Бога або святого vykorystovuyetʹsya dlya poznachennya abo zvernennya do Boha abo svyatoho
243 (用于称土帝或圣人 ) (yòng yú chēng tǔ dì huò shèngrén) (用于称土帝或圣人) (yòng yú chēng tǔ dì huò shèngrén) (Раніше називали імператором чи святим) (Ranishe nazyvaly imperatorom chy svyatym)
244 Our Father (God) Our Father (God) 我们的父亲(上帝) wǒmen de fùqīn (shàngdì) Отче наш (Бог) Otche nash (Boh)
245 上帝 shàngdì 上帝 shàngdì Боже Bozhe
246 Our Lady (the Virgin Mary) Our Lady (the Virgin Mary) 圣母(圣母玛利亚) shèngmǔ (shèngmǔ mǎlìyǎ) Богоматір (Діва Марія) Bohomatir (Diva Mariya)
247 圣母马利亚 shèngmǔ mǎlìyǎ 圣母马利亚 shèngmǔ mǎ lì yǎ Діва Марія Diva Mariya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  other 1411 1411 our