|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
orientalist |
1408 |
1408 |
organ loft |
|
|
|
|
|
1 |
involving
large numbers of people who work together to do sth in a way that has been
carefully planned |
Involving large
numbers of people who work together to do sth in a way that has been
carefully planned |
涉及大量以精心计划的方式一起工作的人 |
Shèjí dàliàng yǐ
jīngxīn jìhuà de fāngshì yīqǐ gōngzuò de rén |
impliquant un grand
nombre de personnes qui travaillent ensemble pour faire qch d'une manière qui
a été soigneusement planifiée |
慎重に計画された方法で共同作業を行う多数の人々を巻き込む |
慎重 に 計画 された 方法 で 共同 作業 を 行う 多数 の人々 を 巻き込む |
しんちょう に けいかく された ほうほう で きょうどう さぎょう お おこなう たすう の ひとびと お まきこむ |
shinchō ni keikaku sareta hōhō de kyōdō sagyō o okonautasū no hitobito o makikomu |
2 |
有组织的;系统的 |
yǒu
zǔzhī de; xìtǒng de |
有组织的;系统的 |
yǒu zǔzhī de;
xìtǒng de |
Organisé |
整理された |
整理 された |
せいり された |
seiri sareta |
3 |
an
organized body of workers |
an organized body of
workers |
有组织的工人团体 |
yǒu zǔzhī de
gōngrén tuántǐ |
un corps organisé de
travailleurs |
組織化された労働者 |
組織 化 された 労働者 |
そしき か された ろうどうしゃ |
soshiki ka sareta rōdōsha |
4 |
一个有组织的工人团体 |
yīgè yǒu
zǔzhī de gōngrén tuántǐ |
一个有组织的工人团体 |
yīgè yǒu
zǔzhī de gōngrén tuántǐ |
Un groupe de
travailleurs organisé |
組織化された労働者グループ |
組織 化 された 労働者 グループ |
そしき か された ろうどうしゃ グループ |
soshiki ka sareta rōdōsha gurūpu |
5 |
有组织的工人团体 |
yǒu
zǔzhī de gōngrén tuántǐ |
有组织的工人团体 |
yǒu zǔzhī de
gōngrén tuántǐ |
Groupes de
travailleurs organisés |
組織された労働者グループ |
組織 された 労働者 グループ |
そしき された ろうどうしゃ グループ |
soshiki sareta rōdōsha gurūpu |
6 |
organized religion ( traditional religion
followed by large numbers of people who obey a fixed set of rules) |
organized religion (traditional religion
followed by large numbers of people who obey a fixed set of rules) |
有组织的宗教信仰(传统宗教之后,有许多人遵循一套固定的规则) |
yǒu zǔzhī de zōngjiào
xìnyǎng (chuántǒng zōngjiào zhīhòu, yǒu
xǔduō rén zūnxún yī tào gùdìng de guīzé) |
religion
organisée (religion traditionnelle suivie par un grand nombre de personnes
qui obéissent à un ensemble fixe de règles) |
組織化された宗教(伝統的な宗教と、一定の規則に従った多数の人々が続く) |
組織 化 された 宗教 ( 伝統 的な 宗教 と 、 一定 の規則 に 従った 多数 の 人々 が 続く ) |
そしき か された しゅうきょう ( でんとう てきな しゅうきょう と 、 いってい の きそく に したがった たすう のひとびと が つずく ) |
soshiki ka sareta shūkyō ( dentō tekina shūkyō to , itteino kisoku ni shitagatta tasū no hitobito ga tsuzuku ) |
7 |
组织严密的传统宗教信仰 |
zǔzhī
yánmì de chuántǒng zōngjiào xìnyǎng |
组织严密的传统宗教信仰 |
zǔzhī yánmì de
chuántǒng zōngjiào xìnyǎng |
Religions
traditionnelles bien organisées |
よく組織された伝統的な宗教 |
よく 組織 された 伝統 的な 宗教 |
よく そしき された でんとう てきな しゅうきょう |
yoku soshiki sareta dentō tekina shūkyō |
8 |
organized
crime ( committed by professional criminals working in large groups) |
organized crime
(committed by professional criminals working in large groups) |
有组织犯罪(由在大型团体中工作的专业犯罪分子所犯) |
yǒu zǔzhī fànzuì
(yóu zài dàxíng tuántǐ zhōng gōngzuò de zhuānyè fànzuì
fēnzǐ suǒ fàn) |
crime organisé
(commis par des criminels professionnels travaillant en grands groupes) |
組織犯罪(大規模なグループで働く専門職の犯罪者によって犯された) |
組織 犯罪 ( 大 規模な グループ で 働く 専門職 の犯罪者 によって 犯された ) |
そしき はんざい ( だい きぼな グループ で はたらく せんもんしょく の はんざいしゃ によって おかされた ) |
soshiki hanzai ( dai kibona gurūpu de hatarakusenmonshoku no hanzaisha niyotte okasareta ) |
9 |
有组织的犯罪 |
yǒu zǔzhī de fànzuì |
有组织的犯罪 |
yǒu zǔzhī de fànzuì |
Crime organisé |
組織犯罪 |
組織 犯罪 |
そしき はんざい |
soshiki hanzai |
10 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
11 |
unorganized |
unorganized |
无组织的 |
wú zǔzhī de |
non organisé |
未組織 |
未 組織 |
み そしき |
mi soshiki |
12 |
arranged
or planned in the way mentioned |
arranged or planned
in the way mentioned |
以上述方式安排或计划 |
yǐ shàngshù fāngshì
ānpái huò jìhuà |
arrangé ou planifié
de la manière mentionnée |
上記の方法で配置または計画された |
上記 の 方法 で 配置 または 計画 された |
じょうき の ほうほう で はいち または けいかく された |
jōki no hōhō de haichi mataha keikaku sareta |
13 |
有条理的;有安排的 |
yǒu tiáolǐ
de; yǒu ānpái de |
有条理的;有安排的 |
yǒu tiáolǐ de;
yǒu ānpái de |
Méthodique |
系統的 |
系統 的 |
けいとう てき |
keitō teki |
14 |
a
carefully organized campaign |
a carefully
organized campaign |
精心组织的运动 |
jīngxīn
zǔzhī de yùndòng |
une campagne
soigneusement organisée |
慎重に組織されたキャンペーン |
慎重 に 組織 された キャンペーン |
しんちょう に そしき された キャンペーン |
shinchō ni soshiki sareta kyanpēn |
15 |
a well-organized office |
a well-organized
office |
井井有条的办公室 |
jǐngjǐngyǒutiáo
de bàngōngshì |
un bureau bien
organisé |
よく組織されたオフィス |
よく 組織 された オフィス |
よく そしき された オフィス |
yoku soshiki sareta ofisu |
16 |
井然有序的办公室 |
jǐngrán
yǒu xù de bàngōngshì |
井然有序的办公室 |
jǐngrán yǒu xù de
bàngōngshì |
Bureau bien organisé |
整ったオフィス |
整った オフィス |
ととのった オフィス |
totonotta ofisu |
17 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
18 |
disorganized |
disorganized |
杂乱无章的 |
záluànwúzhāng de |
désorganisé |
乱れた |
乱れた |
みだれた |
midareta |
19 |
(of a person A) able to plan your work, life, etc. well and in an efficient
way |
(of a person A) able to plan your work,
life, etc. Well and in an efficient way |
(对于一个人A)能够有效地计划您的工作,生活等 |
(duìyú yīgè rén A) nénggòu yǒuxiào
de jìhuà nín de gōngzuò, shēnghuó děng |
(d'une
personne A) capable de bien planifier et travailler votre vie, etc. |
(Aの)あなたの仕事、生活などをうまく、効率的な方法で計画できる |
( A の ) あなた の 仕事 、 生活 など を うまく 、効率 的な 方法 で 計画 できる |
( あ の ) あなた の しごと 、 せいかつ など お うまく、 こうりつ てきな ほうほう で けいかく できる |
( A no ) anata no shigoto , seikatsu nado o umaku ,kōritsu tekina hōhō de keikaku dekiru |
20 |
有条理的;有效率的 |
yǒu tiáolǐ de; yǒu
xiàolǜ de |
有条理的;有效率的 |
yǒu tiáolǐ de; yǒu
xiàolǜ de |
Méthodique |
系統的 |
系統 的 |
けいとう てき |
keitō teki |
21 |
a very organized
person |
a very organized
person |
有组织的人 |
yǒu zǔzhī de rén |
une personne très
organisée |
非常に組織化された人 |
非常 に 組織 化 された 人 |
ひじょう に そしき か された ひと |
hijō ni soshiki ka sareta hito |
22 |
很有条理的人 |
hěn yǒu
tiáolǐ de rén |
很有条理的人 |
hěn yǒu tiáolǐ
de rén |
Personne très
organisée |
非常に組織化された人 |
非常 に 組織 化 された 人 |
ひじょう に そしき か された ひと |
hijō ni soshiki ka sareta hito |
23 |
Isn’t.it
time you started to get organized? |
Isn’t.It time you
started to get organized? |
是不是开始组织工作了? |
shì bùshì kāishǐ
zǔzhī gōngzuòle? |
N'est-il pas temps
que vous commenciez à vous organiser? |
整理整頓を始めたときではありませんか? |
整理 整頓 を 始めた とき で は ありません か ? |
せいり せいとん お はじめた とき で わ ありません か ? |
seiri seiton o hajimeta toki de wa arimasen ka ? |
24 |
你该提高点效率了吧? |
Nǐ gāi
tígāo diǎn xiàolǜliǎo ba? |
你该提高点效率了吧? |
Nǐ gāi tígāo
diǎn xiàolǜliǎo ba? |
Devriez-vous être
plus efficace? |
もっと効率的にすべきですか? |
もっと 効率 的 に すべきです か ? |
もっと こうりつ てき に すべきです か ? |
motto kōritsu teki ni subekidesu ka ? |
25 |
compare |
Compare |
比较 |
Bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
26 |
disorganised |
disorganised |
杂乱无章的 |
záluànwúzhāng de |
désorganisé |
乱れた |
乱れた |
みだれた |
midareta |
27 |
organ
loft |
organ loft |
风琴阁楼 |
fēngqín gélóu |
grenier d'orgue |
オルガンロフト |
オルガン ロフト |
オルガン ロフト |
orugan rofuto |
28 |
a place where there is
an organ high above the ground in a church or concert hall |
a place where there is an organ high above
the ground in a church or concert hall |
在教堂或音乐厅中高于地面的器官的地方 |
zài jiàotáng huò yīnyuè tīng
zhōnggāo yú dìmiàn de qìguān dì dìfāng |
un endroit où
il y a un orgue au-dessus du sol dans une église ou une salle de concert |
教会やコンサートホールの地上に高いオルガンがある場所 |
教会 や コンサートホール の 地上 に 高い オルガン がある 場所 |
きょうかい や コンサートホール の ちじょう に たかい オルガン が ある ばしょ |
kyōkai ya konsātohōru no chijō ni takai orugan ga arubasho |
29 |
(教堂或音乐厅内的)风琴楼厢 |
(jiàotáng huò yīnyuè tīng nèi de)
fēngqín lóu xiāng |
(教堂或音乐厅内的)风琴楼厢 |
(jiàotáng huò yīnyuè tīng nèi de)
fēngqín lóu xiāng |
(Dans une
église ou une salle de concert) |
(教会またはコンサートホール内) |
( 教会 または コンサートホール内 ) |
( きょうかい または こんさあとほうるない ) |
( kyōkai mataha konsātohōrunai ) |
30 |
organogram |
organogram |
器官图 |
qìguān tú |
organogramme |
オルガノグラム |
オルガノグラム |
おるがのぐらむ |
oruganoguramu |
31 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
32 |
organigram |
organigram |
组织图 |
zǔzhī tú |
organigramme |
オーガニグラム |
オーガニグラム |
おうがにぐらむ |
ōganiguramu |
33 |
organogram |
organogram |
器官图 |
qìguān tú |
organogramme |
オルガノグラム |
オルガノグラム |
おるがのぐらむ |
oruganoguramu |
34 |
(business 商) |
(business shāng) |
(商业商) |
(shāngyè shāng) |
(entreprise) |
(ビジネス) |
( ビジネス ) |
( ビジネス ) |
( bijinesu ) |
35 |
organization
chart |
organization chart |
组织结构图 |
zǔzhī jiégòu tú |
organigramme |
組織図 |
組織図 |
そしきず |
soshikizu |
36 |
organophosphate |
organophosphate |
有机磷酸盐 |
yǒujī línsuān
yán |
organophosphate |
有機リン |
有機 リン |
ゆうき リン |
yūki rin |
37 |
a chemical containing carbon and phosphorous |
a chemical containing carbon and
phosphorous |
含有碳和磷的化学物质 |
hányǒu tàn hé lín de huàxué wùzhí |
un produit
chimique contenant du carbone et du phosphore |
炭素とリンを含む化学物質 |
炭素 と リン を 含む 化学 物質 |
たんそ と リン お ふくむ かがく ぶっしつ |
tanso to rin o fukumu kagaku busshitsu |
38 |
有机磷酸酯 |
yǒujī línsuān zhǐ |
有机磷酸酯 |
yǒujī línsuān zhǐ |
Phosphate
organique |
有機リン |
有機 リン |
ゆうき リン |
yūki rin |
39 |
含有碳和磷的化学物质 |
hányǒu tàn hé
lín de huàxué wùzhí |
含有碳和磷的化学物质 |
hányǒu tàn hé lín de
huàxué wùzhí |
Produits chimiques
contenant du carbone et du phosphore |
炭素とリンを含む化学物質 |
炭素 と リン を 含む 化学 物質 |
たんそ と リン お ふくむ かがく ぶっしつ |
tanso to rin o fukumu kagaku busshitsu |
40 |
organza |
organza |
透明硬纱 |
tòumíng yìng shā |
organza |
オーガンザ |
オーガンザ |
おうがんざ |
ōganza |
41 |
a type of thin stiff
transparent cloth, used for making formal dresses |
a type of thin stiff transparent cloth, used
for making formal dresses |
一种薄而硬的透明布,用于制作礼服 |
yī zhòng bó ér yìng de tòumíng bù, yòng
yú zhìzuò lǐfú |
un type de
tissu transparent mince et rigide, utilisé pour la confection de robes
formelles |
フォーマルドレスを作るために使用される薄い硬く透明な布の一種 |
フォーマルドレス を 作る ため に 使用 される 薄い硬く 透明な 布 の 一種 |
ふぉうまるどれす お つくる ため に しよう される うすいかたく とうめいな ぬの の いっしゅ |
fōmarudoresu o tsukuru tame ni shiyō sareru usui katakutōmeina nuno no isshu |
42 |
透明硬纱(用于制作礼服) |
tòumíng yìng shā (yòng yú zhìzuò
lǐfú) |
透明硬纱(用于制作礼服) |
tòumíng yìng shā (yòng yú zhìzuò
lǐfú) |
Organza (pour
confectionner des robes) |
オーガンザ(ドレスを作るため) |
オーガンザ ( ドレス を 作る ため ) |
おうがんざ ( ドレス お つくる ため ) |
ōganza ( doresu o tsukuru tame ) |
43 |
orgasm |
orgasm |
性高潮 |
xìng gāocháo |
orgasme |
オーガズム |
オーガズム |
おうがずむ |
ōgazumu |
44 |
the
moment during sexual activity when feelings of sexual pleasure are at their
strongest |
the moment during
sexual activity when feelings of sexual pleasure are at their strongest |
在性活动中,性愉悦感最强烈的那一刻 |
zài xìng huódòng zhōng,
xìng yúyuè gǎn zuì qiángliè dì nà yīkè |
le moment de
l'activité sexuelle où les sensations de plaisir sexuel sont les plus fortes |
性的快感が最も強くなる性的活動中の瞬間 |
性的 快感 が 最も 強く なる 性的 活動 中 の 瞬間 |
せいてき かいかん が もっとも つよく なる せいてき かつどう ちゅう の しゅんかん |
seiteki kaikan ga mottomo tsuyoku naru seiteki katsudō chūno shunkan |
45 |
性高潮 |
xìng gāocháo |
性高潮 |
xìng gāocháo |
L'orgasme |
オーガズム |
オーガズム |
おうがずむ |
ōgazumu |
46 |
to
achieve/reach orgasm |
to achieve/reach
orgasm |
达到/达到性高潮 |
dádào/dádào xìng gāocháo |
atteindre /
atteindre l'orgasme |
オーガズムに達する/到達する |
オーガズム に 達する / 到達 する |
おうがずむ に たっする / とうたつ する |
ōgazumu ni tassuru / tōtatsu suru |
47 |
达到性高潮 |
dádào xìng
gāocháo |
达到性高潮 |
dádào xìng gāocháo |
Atteignez l'orgasme |
オーガズムに達する |
オーガズム に 達する |
おうがずむ に たっする |
ōgazumu ni tassuru |
48 |
to have an orgasm |
to have an orgasm |
高潮 |
gāocháo |
avoir un orgasme |
オーガズムを得る |
オーガズム を 得る |
おうがずむ お える |
ōgazumu o eru |
49 |
出现性高潮 |
chūxiàn xìng
gāocháo |
出现性高潮 |
chūxiàn xìng gāocháo |
L'orgasme |
オーガズム |
オーガズム |
おうがずむ |
ōgazumu |
50 |
orgasmic |
orgasmic |
高潮 |
gāocháo |
orgasmique |
オルガスム |
オルガスム |
おるがすむ |
orugasumu |
51 |
connected
with or like an orgasm |
connected with or
like an orgasm |
与性高潮有关 |
yǔ xìng gāocháo
yǒuguān |
connecté ou comme un
orgasme |
オルガスムとの接続 |
オルガスム と の 接続 |
おるがすむ と の せつぞく |
orugasumu to no setsuzoku |
52 |
性高潮的;似性髙潮的 |
xìng gāocháo
de; shì xìng gāo cháo de |
性高潮的;似性髙潮的 |
xìng gāocháo de; shì xìng
gāo cháo de |
L'orgasme |
オーガズム |
オーガズム |
おうがずむ |
ōgazumu |
53 |
orgiastic |
orgiastic |
矫正的 |
jiǎozhèng de |
orgiaque |
オーガスティック |
オーガスティック |
おうがすてぃっく |
ōgasutikku |
54 |
typical
of an orgy |
typical of an
orgy |
典型的狂欢 |
diǎnxíng de kuánghuān |
typique d'une orgie |
乱交の典型 |
乱 交 の 典型 |
らん 交 の てんけい |
ran 交 no tenkei |
55 |
纵欲的;放纵的;放荡的 |
zòngyù de; fàngzòng
de; fàngdàng de |
纵欲的;放纵的;放荡的 |
zòngyù de; fàngzòng de;
fàngdàng de |
Indulgent |
寛大な |
寛大な |
かんだいな |
kandaina |
56 |
orgy |
orgy |
狂欢 |
kuánghuān |
orgie |
乱交 |
乱 交 |
らん 交 |
ran 交 |
57 |
orgies |
orgies |
狂欢 |
kuánghuān |
orgies |
乱交 |
乱 交 |
らん 交 |
ran 交 |
58 |
a
party at which there is a lot of eating, drinking and sexual activity |
a party at which
there is a lot of eating, drinking and sexual activity |
有很多饮食,性行为的聚会 |
yǒu hěnduō
yǐnshí, xìng xíngwéi de jùhuì |
une fête à laquelle
il y a beaucoup de nourriture, de boisson et d'activité sexuelle |
たくさんの飲食、性行為が行われるパーティー |
たくさん の 飲食 、 性行為 が 行われる パーティー |
たくさん の いんしょく 、 せいこうい が おこなわれる パーティー |
takusan no inshoku , seikōi ga okonawareru pātī |
59 |
奢靡的聚会;狂欢会 |
shēmí de jùhuì;
kuánghuān huì |
奢侈的聚会;狂欢会 |
shēchǐ de jùhuì;
kuánghuān huì |
Fête extravagante |
贅沢なパーティー |
贅沢な パーティー |
ぜいたくな パーティー |
zeitakuna pātī |
60 |
a drunken orgy |
a drunken orgy |
醉酒的狂欢 |
zuìjiǔ de kuánghuān |
une orgie ivre |
酔った乱交 |
酔った 乱 交 |
よった らん 交 |
yotta ran 交 |
61 |
纵酒狂欢会 |
zòngjiǔ
kuánghuān huì |
纵酒狂欢会 |
zòngjiǔ kuánghuān huì |
Fête du vin |
ワインパーティー |
ワイン パーティー |
ワイン パーティー |
wain pātī |
62 |
(of sth) (disapproving) an extreme amount of a particular activity |
(of sth) (disapproving) an extreme amount of
a particular activity |
某项活动的极端数量 |
mǒu xiàng huódòng de jíduān
shùliàng |
(de qc)
(désapprouvant) une quantité extrême d'une activité particulière |
(の)(不承認)特定の活動の極端な量 |
( の ) ( 不承認 ) 特定 の 活動 の 極端な 量 |
( の ) ( ふしょうにん ) とくてい の かつどう の きょくたんな りょう |
( no ) ( fushōnin ) tokutei no katsudō no kyokutannaryō |
63 |
放纵;放荡 |
fàngzòng; fàngdàng |
放纵;放荡 |
fàngzòng; fàngdàng |
Indulgence |
In |
In |
いん |
In |
64 |
the
rebels went on an orgy of killing |
the rebels went on
an orgy of killing |
叛军进行了一次大屠杀 |
pàn jūn jìnxíngle
yīcì dà túshā |
les rebelles ont
fait une orgie de meurtre |
反乱軍は殺害の乱交を行った |
反乱軍 は 殺害 の 乱 交 を 行った |
はんらんぐん わ さつがい の らん 交 お おこなった |
hanrangun wa satsugai no ran 交 o okonatta |
65 |
叛乱者肆意杀人 |
pànluàn zhě
sìyì shārén |
叛乱者肆意杀人 |
pànluàn zhě sìyì
shārén |
Les insurgés tuent
sans motif |
反乱軍はウォントオンリーを殺す |
反乱軍 は ウォントオンリー を 殺す |
はんらんぐん わ をんとうんりい お ころす |
hanrangun wa wontōnrī o korosu |
66 |
oriel |
oriel |
奥列尔 |
ào liè ěr |
oriel |
オリエル |
オリ エル |
オリ エル |
ori eru |
67 |
(architecture ) |
(architecture) |
(架构) |
(jiàgòu) |
(architecture) |
(アーキテクチャ) |
( アーキテクチャ ) |
( アーキテクチャ ) |
( ākitekucha ) |
68 |
a
part of a building, like a small room with windows, that sticks out from a
wall above the ground |
a part of a
building, like a small room with windows, that sticks out from a wall above
the ground |
建筑物的一部分,例如带有窗户的小房间,从地面上方的墙壁伸出来 |
jiànzhú wù de yībùfèn,
lìrú dài yǒu chuānghù de xiǎo fángjiān, cóng dìmiàn
shàngfāng de qiángbì shēn chūlái |
une partie d'un
bâtiment, comme une petite pièce avec des fenêtres, qui dépasse d'un mur
au-dessus du sol |
建物の一部。窓のある小さな部屋のように、地上の壁から突き出ています。 |
建物 の 一部 。 窓 の ある 小さな 部屋 の よう に 、地上 の 壁 から 突き出ています 。 |
たてもの の いちぶ 。 まど の ある ちいさな へや の ように 、 ちじょう の かべ から つきでています 。 |
tatemono no ichibu . mado no aru chīsana heya no yō ni ,chijō no kabe kara tsukideteimasu . |
69 |
突出主体墙外的建筑;凸肚窗 |
túchū
zhǔtǐ qiáng wài de jiànzhú; tú dù chuāng |
突出主体墙外的建筑;凸腹窗 |
túchū zhǔtǐ
qiáng wài de jiànzhú; tū fù chuāng |
Bâtiment dépassant
du mur principal; baie vitrée |
メインウォールから突き出た建物、出窓 |
メイン ウォール から 突き出た 建物 、 出窓 |
メイン ウォール から つきでた たてもの 、 でまど |
mein wōru kara tsukideta tatemono , demado |
70 |
an
oriel window |
an oriel window |
奥里尔窗口 |
ào lǐ ěr
chuāngkǒu |
une fenêtre d'oriel |
オリエル窓 |
オリ エル 窓 |
オリ エル まど |
ori eru mado |
71 |
凸肚窗 |
tú dù chuāng |
凸肚窗 |
tú dù chuāng |
Fenêtre en baie |
出窓 |
出窓 |
でまど |
demado |
72 |
Orient |
Orient |
东方 |
dōngfāng |
Orient |
オリエント |
オリエント |
オリエント |
oriento |
73 |
the
Orient |
the Orient |
东方 |
dōngfāng |
l'Orient |
東洋 |
東洋 |
とうよう |
tōyō |
74 |
(literary) the eastern part of the world,
especially China and Japan |
(literary) the
eastern part of the world, especially China and Japan |
(文学)世界东部,尤其是中国和日本 |
(wénxué) shìjiè dōngbù,
yóuqí shì zhōngguó hé rìběn |
(littéraire) la
partie orientale du monde, en particulier la Chine et le Japon |
(文学)世界の東部、特に中国と日本 |
( 文学 ) 世界 の 東部 、 特に 中国 と 日本 |
( ぶんがく ) せかい の とうぶ 、 とくに ちゅうごく とにっぽん |
( bungaku ) sekai no tōbu , tokuni chūgoku to nippon |
75 |
东方(尤指中国和日本) |
dōngfāng
(yóu zhǐ zhōngguó hé rìběn) |
东方(尤指中国和日本) |
dōngfāng (yóu
zhǐ zhōngguó hé rìběn) |
Est (en particulier
la Chine et le Japon) |
東(特に中国と日本) |
東 ( 特に 中国 と 日本 ) |
ひがし ( とくに ちゅうごく と にっぽん ) |
higashi ( tokuni chūgoku to nippon ) |
76 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
77 |
occident |
occident |
欧美 |
ōuměi |
occident |
西洋人 |
西洋人 |
せいようじん |
seiyōjin |
78 |
orient |
orient |
东方 |
dōngfāng |
orienter |
オリエント |
オリエント |
オリエント |
oriento |
79 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
80 |
orientate |
orientate |
定位 |
dìngwèi |
orienter |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
orientēshon |
81 |
定位 |
dìngwèi |
定位 |
dìngwèi |
Positionnement |
ポジショニング |
ポジショニング |
ポジショニング |
pojishoningu |
82 |
〜sb/sth (to/towards sb/sth) to
direct sb/sth towards sth; to make or adapt sb/sth for a particular purpose |
〜sb/sth
(to/towards sb/sth) to direct sb/sth towards sth; to make or adapt sb/sth for
a particular purpose |
〜sb /
sth(朝向/朝向sb /
sth)以将sb /
sth指向sth;为特定目的制造或改编某人 |
〜sb/
sth(cháoxiàng/cháoxiàng sb/ sth) yǐ jiāng sb/ sth zhǐxiàng
sth; wèi tèdìng mùdì zhìzào huò gǎibiān mǒu rén |
~ Sb / sth (vers /
vers sb / sth) pour diriger sb / sth vers sth; pour fabriquer ou adapter sb /
sth dans un but particulier |
〜sb /
sth(to / sb / sth)to sb / sth to
sth;特定の目的のためにsb
/
sthを作成または適応させる |
〜 sb / sth ( to / sb / sth ) to sb / sth to sth ; 特定 の目的 の ため に sb / sth を 作成 または 適応 させる |
〜 sb / sth ( と / sb / sth ) と sb / sth と sth ; とくてい のもくてき の ため に sb / sth お さくせい または てきおうさせる |
〜 sb / sth ( to / sb / sth ) to sb / sth to sth ; tokutei nomokuteki no tame ni sb / sth o sakusei mataha tekiō saseru |
83 |
朝向;面对;确定方向;使适应 |
cháoxiàng; miàn duì;
quèdìng fāngxiàng; shǐ shìyìng |
向前;面对;确定方向;使适应 |
xiàng qián; miàn duì; quèdìng
fāngxiàng; shǐ shìyìng |
Pour faire face |
直面する |
直面 する |
ちょくめん する |
chokumen suru |
84 |
〜sb
/ sth(朝向/朝向sb / sth)将sb /
sth指向sth;
为特定目的制造或改编某人 |
〜sb/
sth(cháoxiàng/cháoxiàng sb/ sth) jiāng sb/ sth zhǐxiàng sth; wèi
tèdìng mùdì zhìzào huò gǎibiān mǒu rén |
〜sb /
sth(向前/向前sb / sth)将sb /
sth指向sth;为特定目的制造或改编某人 |
〜sb/ sth(xiàng
qián/xiàng qián sb/ sth) jiāng sb/ sth zhǐxiàng sth; wèi tèdìng
mùdì zhìzào huò gǎibiān mǒu rén |
~ Sb / sth (vers /
vers sb / sth) pointez sb / sth vers sth; faites ou adaptez quelqu'un dans un
but précis |
〜Sb /
sth(方向/ sb /
sth)ポイントsb / sth to
sth;特定の目的のために誰かを作るか適応させる |
〜 Sb / sth ( 方向 / sb / sth ) ポイント sb / sth to sth ;特定 の 目的 の ため に 誰 か を 作る か 適応 させる |
〜 sb / sth ( ほうこう / sb / sth ) ポイント sb / sth と sth ;とくてい の もくてき の ため に だれ か お つくる か てきおう させる |
〜 Sb / sth ( hōkō / sb / sth ) pointo sb / sth to sth ;tokutei no mokuteki no tame ni dare ka o tsukuru ka tekiōsaseru |
85 |
Our
students are oriented towards science subjects |
Our students are
oriented towards science subjects |
我们的学生面向科学学科 |
wǒmen de xuéshēng
miànxiàng kēxué xuékē |
Nos étudiants sont
orientés vers des matières scientifiques |
私たちの学生は科学の科目を志向しています |
私たち の 学生 は 科学 の 科目 を 志向 しています |
わたしたち の がくせい わ かがく の かもく お しこう しています |
watashitachi no gakusei wa kagaku no kamoku o shikōshiteimasu |
86 |
我们教的学生都是理科方向的 |
wǒmen jiào de
xuéshēng dōu shì lǐkē fāngxiàng de |
我们教的学生都是理科方向的 |
wǒmen jiào de
xuéshēng dōu shì lǐkē fāngxiàng de |
Les étudiants que
nous enseignons sont tous orientés vers la science |
私たちが教える学生はすべて科学志向です |
私たち が 教える 学生 は すべて 科学 志向です |
わたしたち が おしえる がくせい わ すべて かがく しこうです |
watashitachi ga oshieru gakusei wa subete kagakushikōdesu |
87 |
We
run a commercially oriented operation |
We run a
commercially oriented operation |
我们进行商业化运作 |
wǒmen jìnxíng shāngyè
huà yùnzuò |
Nous gérons une
opération commerciale |
商業志向の操作を実行します |
商業 志向 の 操作 を 実行 します |
しょうぎょう しこう の そうさ お じっこう します |
shōgyō shikō no sōsa o jikkō shimasu |
88 |
我们经营一个商业性的企业 |
wǒmen
jīngyíng yīgè shāngyè xìng de qǐyè |
我们经营一个商业性的企业 |
wǒmen jīngyíng
yīgè shāngyè xìng de qǐyè |
Nous gérons une
entreprise commerciale |
私たちは営利事業を営んでいます |
私たち は 営利 事業 を 営んでいます |
わたしたち わ えいり じぎょう お いとなんでいます |
watashitachi wa eiri jigyō o itonandeimasu |
89 |
我们进行商业化运作 |
wǒmen jìnxíng
shāngyè huà yùnzuò |
我们进行商业化运作 |
wǒmen jìnxíng shāngyè
huà yùnzuò |
Nous commercialisons |
商品化 |
商品 化 |
しょうひん か |
shōhin ka |
90 |
profit-orientated
organizations |
profit-orientated
organizations |
营利组织 |
yínglì zǔzhī |
organisations à but
lucratif |
利益重視の組織 |
利益 重視 の 組織 |
りえき じゅうし の そしき |
rieki jūshi no soshiki |
91 |
以贏利为目的的机构 |
yǐ yínglì wèi mùdì de jīgòu |
以赢利为目的的机构 |
yǐ yínglì wèi mùdì de jīgòu |
Pour le profit |
利益のために |
利益 の ため に |
りえき の ため に |
rieki no tame ni |
92 |
营利组织 |
yínglì
zǔzhī |
营利组织 |
yínglì zǔzhī |
Organisation à but
lucratif |
営利団体 |
営利 団体 |
えいり だんたい |
eiri dantai |
93 |
Neither of them is politically oriented ( interested in politics) |
Neither of them is
politically oriented (interested in politics) |
他们都没有政治取向(对政治感兴趣) |
tāmen dōu méiyǒu
zhèngzhì qǔxiàng (duì zhèngzhì gǎn xìngqù) |
Aucun d'eux n'est
politiquement orienté (intéressé par la politique) |
どちらも政治志向ではありません(政治に関心があります) |
どちら も 政治 志向 で は ありません ( 政治 に 関心 があります ) |
どちら も せいじ しこう で わ ありません ( せいじ に かんしん が あります ) |
dochira mo seiji shikō de wa arimasen ( seiji ni kanshin gaarimasu ) |
94 |
他们两人都无意涉足政治 |
tāmen
liǎng rén dōu wúyì shèzú zhèngzhì |
他们两人都无意涉足政治 |
tāmen liǎng rén
dōu wúyì shèzú zhèngzhì |
Aucun d'eux n'a
l'intention de s'impliquer dans la politique |
どちらも政治に関与するつもりはない |
どちら も 政治 に 関与 する つもり はない |
どちら も せいじ に かにょ する つもり はない |
dochira mo seiji ni kanyo suru tsumori hanai |
95 |
他们都没有政治取向(对政治感兴趣) |
tāmen dōu
méiyǒu zhèngzhì qǔxiàng (duì zhèngzhì gǎn xìngqù) |
他们都没有政治取向(对政治利益) |
tāmen dōu méiyǒu
zhèngzhì qǔxiàng (duì zhèngzhì lìyì) |
Aucun d'entre eux
n'est politiquement orienté (intéressé par la politique) |
それらはどれも政治志向ではありません(政治に関心があります) |
それら は どれ も 政治 志向 で は ありません ( 政治 に関心 が あります ) |
それら わ どれ も せいじ しこう で わ ありません ( せいじ に かんしん が あります ) |
sorera wa dore mo seiji shikō de wa arimasen ( seiji nikanshin ga arimasu ) |
96 |
policies
oriented to the needs of working mothers |
policies oriented to
the needs of working mothers |
针对职业母亲需求的政策 |
zhēnduì zhíyè
mǔqīn xūqiú de zhèngcè |
politiques orientées
vers les besoins des mères qui travaillent |
働く母親のニーズに合わせた政策 |
働く 母親 の ニーズ に 合わせた 政策 |
はたらく ははおや の ニーズ に あわせた せいさく |
hataraku hahaoya no nīzu ni awaseta seisaku |
97 |
针对业母亲的需要而制订的政策 |
zhēnduì yè
mǔqīn de xūyào ér zhìdìng de zhèngcè |
针对业母亲的需要而制定的政策 |
zhēnduì yè mǔqīn
de xūyào ér zhìdìng de zhèngcè |
Des politiques
adaptées aux besoins des mères qui travaillent |
働く母親のニーズに合わせたポリシー |
働く 母親 の ニーズ に 合わせた ポリシー |
はたらく ははおや の ニーズ に あわせた ポリシー |
hataraku hahaoya no nīzu ni awaseta porishī |
98 |
针对职业母亲需求的政策 |
zhēnduì zhíyè
mǔqīn xūqiú de zhèngcè |
针对职业母亲需求的政策 |
zhēnduì zhíyè
mǔqīn xūqiú de zhèngcè |
Politiques pour les
besoins des mères qui travaillent |
働く母親のニーズに関する方針 |
働く 母親 の ニーズ に関する 方針 |
はたらく ははおや の ニーズ にかんする ほうしん |
hataraku hahaoya no nīzu nikansuru hōshin |
99 |
讀 |
dú |
读 |
dú |
Lisez |
読む |
読む |
よむ |
yomu |
100 |
〜yourself
to find your position in relation to your surroundings |
〜yourself to
find your position in relation to your surroundings |
〜自己找到与周围环境相关的位置 |
〜zìjǐ zhǎodào
yǔ zhōuwéi huánjìng xiāngguān de wèizhì |
~ Vous-même pour
trouver votre position par rapport à votre environnement |
〜自分の周囲との関係で自分の位置を見つける |
〜 自分 の 周囲 と の 関係 で 自分 の 位置 を 見つける |
〜 じぶん の しゅうい と の かんけい で じぶん の いち おみつける |
〜 jibun no shūi to no kankei de jibun no ichi o mitsukeru |
|
确定方位;认识方向 |
quèdìng
fāngwèi; rènshì fāngxiàng |
确定方位;认识方向 |
quèdìng fāngwèi; rènshì
fāngxiàng |
Orientation |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
orientēshon |
102 |
The mountaineers
found it hard to orient themselves in the fog |
The mountaineers
found it hard to orient themselves in the fog |
登山者发现自己很难适应迷雾 |
dēngshān zhě
fāxiàn zìjǐ hěn nán shìyìng míwù |
Les alpinistes ont
eu du mal à s'orienter dans le brouillard |
登山家は霧の中に自分自身を向けることが難しいと感じました |
登山家 は 霧 の 中 に 自分 自身 を 向ける こと が 難しいと 感じました |
とざんか わ きり の なか に じぶん じしん お むける ことが むずかしい と かんじました |
tozanka wa kiri no naka ni jibun jishin o mukeru koto gamuzukashī to kanjimashita |
103 |
登山者在大雾中很难辨认方向 |
dēngshān
zhě zài dà wù zhōng hěn nán biànrèn fāngxiàng |
登山者在大雾中很难辨认方向 |
dēngshān zhě zài
dà wù zhōng hěn nán biànrèn fāngxiàng |
Les grimpeurs ont du
mal à reconnaître les directions dans un épais brouillard |
登山者は濃霧の方向を認識するのが難しい |
登山者 は 濃霧 の 方向 を 認識 する の が 難しい |
とざんしゃ わ のうむ の ほうこう お にんしき する の がむずかしい |
tozansha wa nōmu no hōkō o ninshiki suru no gamuzukashī |
104 |
〜yourself to make yourself familiar
with a new situation |
〜yourself to
make yourself familiar with a new situation |
〜使自己熟悉新情况 |
〜shǐ zìjǐ
shúxī xīn qíngkuàng |
~ Vous-même pour
vous familiariser avec une nouvelle situation |
〜自分を新しい状況に慣れさせる |
〜 自分 を 新しい 状況 に 慣れさせる |
〜 じぶん お あたらしい じょうきょう に なれさせる |
〜 jibun o atarashī jōkyō ni naresaseru |
105 |
熟悉;适应 |
shúxī; shìyìng |
熟悉;适应 |
shúxī; shìyìng |
Familier |
おなじみ |
おなじみ |
おなじみ |
onajimi |
106 |
It
took him some time to orient himself in his new school |
It took him some
time to orient himself in his new school |
他花了一些时间来适应新学校的方向 |
tā huāle
yīxiē shíjiān lái shìyìng xīn xuéxiào de fāngxiàng |
Il lui a fallu un
certain temps pour s'orienter dans sa nouvelle école |
彼は彼の新しい学校で彼自身を方向付けるのに時間がかかりました |
彼 は 彼 の 新しい 学校 で 彼 自身 を 方向付ける の に時間 が かかりました |
かれ わ かれ の あたらしい がっこう で かれ じしん お ほうこうずける の に じかん が かかりました |
kare wa kare no atarashī gakkō de kare jishin o hōkōzukeruno ni jikan ga kakarimashita |
107 |
他经过了一段时间才熟悉新学校的环境 |
tā
jīngguòle yīduàn shíjiān cái shúxī xīn xuéxiào de
huánjìng |
他经过了缩短才熟悉新学校的环境 |
tā jīngguòle
suōduǎn cái shúxī xīn xuéxiào de huánjìng |
Il lui a fallu un
certain temps pour se familiariser avec le nouvel environnement scolaire |
彼は新しい学校環境に慣れるのに時間がかかりました |
彼 は 新しい 学校 環境 に 慣れる の に 時間 がかかりました |
かれ わ あたらしい がっこう かんきょう に なれる の に じかん が かかりました |
kare wa atarashī gakkō kankyō ni nareru no ni jikan gakakarimashita |
108 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
109 |
disorientate |
disorientate |
迷失方向 |
míshī fāngxiàng |
désorienter |
見当識障害 |
見当 識 障害 |
けんとう 識 しょうがい |
kentō 識 shōgai |
110 |
Oriental |
Oriental |
东方的 |
dōngfāng de |
Oriental |
オリエンタル |
オリエンタル |
オリエンタル |
orientaru |
111 |
(old-fashioned, often offensive) |
(old-fashioned,
often offensive) |
(老式的,经常令人反感的) |
(lǎoshì de, jīngcháng
lìng rén fǎngǎn de) |
(démodé, souvent
offensant) |
(昔ながらの、しばしば不快な) |
( 昔ながら の 、 しばしば 不快な ) |
( むかしながら の 、 しばしば ふかいな ) |
( mukashinagara no , shibashiba fukaina ) |
112 |
a person from China,
Japan or other countries in East Asia |
a person from China, Japan or other
countries in East Asia |
来自中国,日本或其他东亚国家的人 |
láizì zhōngguó, rìběn huò
qítā dōngyà guójiā de rén |
une personne
de Chine, du Japon ou d'autres pays d'Asie de l'Est |
中国、日本、または東アジアの他の国の人 |
中国 、 日本 、 または 東アジア の 他 の 国 の 人 |
ちゅうごく 、 にっぽん 、 または ひがしあじあ の ほかの くに の ひと |
chūgoku , nippon , mataha higashiajia no hoka no kuni nohito |
113 |
东方人;东亚国家的人 |
dōngfāng
rén; dōngyà guójiā de rén |
东方人;东亚国家的人 |
dōngfāng rén;
dōngyà guójiā de rén |
Orientaux;
populations des pays d'Asie de l'Est |
東洋人、東アジア諸国の人々 |
東洋人 、 東アジア 諸国 の 人々 |
とうようじん 、 ひがしあじあ しょこく の ひとびと |
tōyōjin , higashiajia shokoku no hitobito |
114 |
oriental |
oriental |
东方的 |
dōngfāng de |
oriental |
東洋の |
東洋 の |
とうよう の |
tōyō no |
115 |
connected with or
typical of the eastern part of the world, especially China and Japan, and the
people who live there |
connected with or typical of the eastern
part of the world, especially China and Japan, and the people who live there |
与世界东部特别是中国和日本有联系或典型的 |
yǔ shìjiè dōngbù tèbié shì
zhōngguó hé rìběn yǒu liánxì huò diǎnxíng de |
connecté ou
typique de la partie orientale du monde, en particulier la Chine et le Japon,
et les gens qui y vivent |
世界の東部、特に中国と日本、およびそこに住む人々と結びついているか、典型的です |
世界 の 東部 、 特に 中国 と 日本 、 および そこ に住む 人々 と 結びついている か 、 典型 的です |
せかい の とうぶ 、 とくに ちゅうごく と にっぽん 、 および そこ に すむ ひとびと と むすびついている か 、 てんけい てきです |
sekai no tōbu , tokuni chūgoku to nippon , oyobi soko nisumu hitobito to musubitsuiteiru ka , tenkei tekidesu |
116 |
东方(尤指中国和日本)的;东方人的 |
dōngfāng (yóu zhǐ
zhōngguó hé rìběn) de; dōngfāng rén de |
东方(尤指中国和日本)的;东方人的 |
dōngfāng (yóu zhǐ
zhōngguó hé rìběn) de; dōngfāng rén de |
Est (en
particulier la Chine et le Japon); oriental |
東部(特に中国と日本)、東洋 |
東部 ( 特に 中国 と 日本 ) 、 東洋 |
とうぶ ( とくに ちゅうごく と にっぽん ) 、 とうよう |
tōbu ( tokuni chūgoku to nippon ) , tōyō |
117 |
oriental languages |
oriental languages |
东方语言 |
dōngfāng yǔyán |
langues orientales |
東洋言語 |
東洋 言語 |
とうよう げんご |
tōyō gengo |
118 |
东方语言 |
dōngfāng
yǔyán |
东方语言 |
dōngfāng yǔyán |
Langues orientales |
東部言語 |
東部 言語 |
とうぶ げんご |
tōbu gengo |
119 |
orientalist |
orientalist |
东方主义者 |
dōngfāng zhǔyì
zhě |
orientaliste |
オリエンタリスト |
オリエンタリスト |
おりえんたりすと |
orientarisuto |
120 |
a person who studies the languages, arts,
etc. of oriental countries |
a person who studies the languages, arts,
etc. Of oriental countries |
学习东方国家的语言,艺术等的人 |
xuéxí dōngfāng guójiā de
yǔyán, yìshù děng de rén |
une personne
qui étudie les langues, les arts, etc. des pays orientaux |
東洋諸国の言語、芸術などを勉強している人 |
東洋 諸国 の 言語 、 芸術 など を 勉強 している 人 |
とうよう しょこく の げんご 、 げいじゅつ など お べんきょう している ひと |
tōyō shokoku no gengo , geijutsu nado o benkyō shiteiruhito |
121 |
东方学专家;东方学者 |
dōngfāng
xué zhuānjiā; dōngfāng xuézhě |
东方学专家;东方学者 |
dōngfāng xué
zhuānjiā; dōngfāng xuézhě |
Expert orientaliste;
savant oriental |
東洋学の専門家、東洋学者 |
東洋学 の 専門家 、 東洋 学者 |
とうようがく の せんもんか 、 とうよう がくしゃ |
tōyōgaku no senmonka , tōyō gakusha |
122 |
orientate |
orientate |
定位 |
dìngwèi |
orienter |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
orientēshon |
123 |
orient |
orient |
东方 |
dōngfāng |
orienter |
オリエント |
オリエント |
オリエント |
oriento |
124 |
orientation |
Orientation |
取向 |
Qǔxiàng |
orientation |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
orientēshon |
125 |
取向 |
qǔxiàng |
定向 |
dìngxiàng |
Orientation |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
orientēshon |
126 |
~ (to/towards sth) the type of aims or
interests that a person or an organization has; the act of directing your
aims towards a particular thing |
~ (to/towards sth) the type of aims or
interests that a person or an organization has; the act of directing your
aims towards a particular thing |
〜(朝/朝某某事物)一个人或组织具有的目标或利益的类型;将目标对准特定事物的行为 |
〜(cháo/cháo mǒu mǒu shìwù)
yīgèrén huò zǔzhī jùyǒu de mùbiāo huò lìyì de
lèixíng; jiāng mùbiāo duì zhǔn tèdìng shìwù de xíngwéi |
~ (vers / vers
qc) le type d'objectifs ou d'intérêts qu'une personne ou une organisation a;
l'acte de diriger vos objectifs vers une chose particulière |
〜(sthに向けて/に向けて)人または組織が持つ目的または関心のタイプ;特定の事柄に目的を向ける行為 |
〜 ( sth に 向けて / に 向けて ) 人 または 組織 が持つ 目的 または 関心 の タイプ ; 特定 の 事柄 に 目的を 向ける 行為 |
〜 ( sth に むけて / に むけて ) にん または そしき がもつ もくてき または かんしん の タイプ ; とくてい の ことがら に もくてき お むける こうい |
〜 ( sth ni mukete / ni mukete ) nin mataha soshiki gamotsu mokuteki mataha kanshin no taipu ; tokutei nokotogara ni mokuteki o mukeru kōi |
127 |
方向;目标;定向 |
fāngxiàng;
mùbiāo; dìngxiàng |
方向;目标;定向 |
fāngxiàng; mùbiāo;
dìngxiàng |
Direction |
方向 |
方向 |
ほうこう |
hōkō |
128 |
〜(朝/朝某某事物)一个人或组织具有的目标或利益的类型;
将目标对准特定事物的行为 |
〜(cháo/cháo mǒu mǒu shìwù)
yīgèrén huò zǔzhī jùyǒu de mùbiāo huò lìyì de
lèixíng; jiāng mùbiāo duì zhǔn tèdìng shìwù de xíngwéi |
〜(朝/朝某某事物)一个人或组织具有的目标或利益的类型;将目标明确特定事物的行为 |
〜(cháo/cháo mǒu
mǒu shìwù) yīgè rén huò zǔzhī jùyǒu de mùbiāo
huò lìyì de lèixíng; jiāng mùbiāo míngquè tèdìng shìwù de xíngwéi |
~ (Vers / vers
quelque chose) le type d'objectif ou de bénéfice d'une personne ou d'une
organisation; l'acte de viser une chose particulière |
〜(何かに向かって/何かに向かって)人または組織が持っている目標または利益のタイプ;特定のことを目指す行為 |
〜 ( 何 か に 向かって / 何 か に 向かって ) 人 または組織 が 持っている 目標 または 利益 の タイプ ; 特定 のこと を 目指す 行為 |
〜 ( なに か に むかって / なに か に むかって ) にん または そしき が もっている もくひょう または りえき の タイプ ; とくてい の こと お めざす こうい |
〜 ( nani ka ni mukatte / nani ka ni mukatte ) nin matahasoshiki ga motteiru mokuhyō mataha rieki no taipu ; tokuteino koto o mezasu kōi |
129 |
The
course is essentially theoretical in orientation |
The course is
essentially theoretical in orientation |
该课程本质上是定向理论 |
gāi kèchéng běnzhí
shàng shì dìngxiàng lǐlùn |
Le cours est
essentiellement théorique en orientation |
コースは基本的にオリエンテーションにおいて理論的です |
コース は 基本 的 に オリエンテーション において 理論的です |
コース わ きほん てき に オリエンテーション において りろん てきです |
kōsu wa kihon teki ni orientēshon nioite riron tekidesu |
130 |
该课程的本目标基本上是理论性的 |
gāi kèchéng de
běn mùbiāo jīběn shàng shì lǐlùn xìng de |
该课程的本目标基本上是理论性的 |
gāi kèchéng de běn
mùbiāo jīběn shàng shì lǐlùn xìng de |
L'objectif du cours
est fondamentalement théorique |
コースの目的は基本的に理論的です |
コース の 目的 は 基本 的 に 理論 的です |
コース の もくてき わ きほん てき に りろん てきです |
kōsu no mokuteki wa kihon teki ni riron tekidesu |
131 |
该课程本质上是定向理论 |
gāi kèchéng
běnzhí shàng shì dìngxiàng lǐlùn |
该课程本质上是定向理论 |
gāi kèchéng běnzhí
shàng shì dìngxiàng lǐlùn |
Le cours est
essentiellement de la théorie de l'orientation |
コースは本質的にオリエンテーション理論です |
コース は 本質 的 に オリエンテーション 理論です |
コース わ ほんしつ てき に オリエンテーション りろんです |
kōsu wa honshitsu teki ni orientēshon rirondesu |
132 |
Companies
have been forced into a greater orientation to the market |
Companies have been
forced into a greater orientation to the market |
公司被迫朝着更大的市场方向发展 |
gōngsī bèi pò cháozhe
gèng dà de shìchǎng fāngxiàng fāzhǎn |
Les entreprises ont
été contraintes de s'orienter davantage vers le marché |
企業は市場へのより大きなオリエンテーションを強いられています |
企業 は 市場 へ の より 大きな オリエンテーション を強いられています |
きぎょう わ しじょう え の より おうきな オリエンテーション お しいられています |
kigyō wa shijō e no yori ōkina orientēshon o shīrareteimasu |
133 |
各公司不得不转变,更加面向市场 |
gè gōngsī
bùdé bù zhuǎnbiàn, gèngjiā miànxiàng shìchǎng |
各公司不得不转变,更加面向市场 |
gè gōngsī bùdé bù
zhuǎnbiàn, gèngjiā miànxiàng shìchǎng |
Les entreprises
doivent changer et s'orienter davantage vers le marché |
企業は変化し、より市場志向になる必要があります |
企業 は 変化 し 、 より 市場 志向 に なる 必要 があります |
きぎょう わ へんか し 、 より しじょう しこう に なる ひつよう が あります |
kigyō wa henka shi , yori shijō shikō ni naru hitsuyō gaarimasu |
134 |
a
person’s basic beliefs or feelings about a particular subject |
a person’s basic
beliefs or feelings about a particular subject |
一个人对特定主题的基本信念或感受 |
yīgè rén duì tèdìng
zhǔtí de jīběn xìnniàn huò gǎnshòu |
les croyances ou
sentiments fondamentaux d'une personne à propos d'un sujet particulier |
特定の主題についての人の基本的な信念または感情 |
特定 の 主題 について の 人 の 基本 的な 信念 または感情 |
とくてい の しゅだい について の ひと の きほん てきな しんねん または かんじょう |
tokutei no shudai nitsuite no hito no kihon tekina shinnenmataha kanjō |
135 |
(个人的)基本信仰,态度,观点 |
(gè rén de)
jīběn xìnyǎng, tàidù, guāndiǎn |
(个人的)基本信仰,态度,观点 |
(gè rén de) jīběn
xìnyǎng, tàidù, guāndiǎn |
Croyances, attitudes
et opinions (personnelles) de base |
(個人)基本的な信念、態度、意見 |
( 個人 ) 基本 的な 信念 、 態度 、 意見 |
( こじん ) きほん てきな しんねん 、 たいど 、 いけん |
( kojin ) kihon tekina shinnen , taido , iken |
136 |
religious/political
orientation |
religious/political
orientation |
宗教/政治倾向 |
zōngjiào/zhèngzhì
qīngxiàng |
orientation
religieuse / politique |
宗教的/政治的オリエンテーション |
宗教 的 / 政治 的 オリエンテーション |
しゅうきょう てき / せいじ てき オリエンテーション |
shūkyō teki / seiji teki orientēshon |
137 |
宗教/政治取向 |
zōngjiào/zhèngzhì
qǔxiàng |
宗教/政治取向 |
zōngjiào/zhèngzhì
qǔxiàng |
Orientation
religieuse / politique |
宗教的/政治的オリエンテーション |
宗教 的 / 政治 的 オリエンテーション |
しゅうきょう てき / せいじ てき オリエンテーション |
shūkyō teki / seiji teki orientēshon |
138 |
a
person’s sexual orientation ( whether they are attracted to men, women or
both) |
a person’s sexual
orientation (whether they are attracted to men, women or both) |
一个人的性取向(无论是男人,女人还是两者都被吸引) |
yīgè rén dì xìng
qǔxiàng (wúlùn shì nánrén, nǚrén háishì liǎng zhě
dōu bèi xīyǐn) |
l'orientation
sexuelle d'une personne (qu'elle soit attirée par les hommes, les femmes ou
les deux) |
人の性的指向(男性、女性、またはその両方に惹かれているかどうか) |
人 の 性的 指向 ( 男性 、 女性 、 または その 両方 に惹かれている か どう か ) |
ひと の せいてき しこう ( だんせい 、 じょせい 、 またはその りょうほう に ひかれている か どう か ) |
hito no seiteki shikō ( dansei , josei , mataha sono ryōhō nihikareteiru ka dō ka ) |
139 |
某人的性取向 |
mǒu rén dì xìng
qǔxiàng |
某人的性取向 |
mǒu rén dì xìng
qǔxiàng |
Orientation sexuelle
de quelqu'un |
誰かの性的指向 |
誰 か の 性的 指向 |
だれ か の せいてき しこう |
dare ka no seiteki shikō |
140 |
training
or information that you are given before starting a new job,course,
etc |
training or
information that you are given before starting a new job,course, etc |
在开始新工作,课程等之前获得的培训或信息 |
zài kāishǐ xīn
gōngzuò, kèchéng děng zhīqián huòdé de péixùn huò xìnxī |
la formation ou les
informations qui vous sont données avant de commencer un nouvel emploi, un
cours, etc. |
新しい仕事やコースなどを始める前に与えられるトレーニングや情報 |
新しい 仕事 や コース など を 始める 前 に 与えられるトレーニング や 情報 |
あたらしい しごと や コース など お はじめる まえ に あたえられる トレーニング や じょうほう |
atarashī shigoto ya kōsu nado o hajimeru mae ni ataerarerutorēningu ya jōhō |
141 |
(任职等前的
) 培训,训练;迎新会 |
(rènzhí děng
qián de) péixùn, xùnliàn; yíngxīn huì |
(任职等前的)培训,训练;迎新会 |
(rènzhí děng qián de)
péixùn, xùnliàn; yíngxīn huì |
Formation (niveau
préalable), formation; orientation |
(サービス前レベル)トレーニング、トレーニング、オリエンテーション |
( サービス 前 レベル ) トレーニング 、 トレーニング、 オリエンテーション |
( サービス ぜん レベル ) トレーニング 、 トレーニング、 オリエンテーション |
( sābisu zen reberu ) torēningu , torēningu , orientēshon |
142 |
an orientation course |
an orientation course |
迎新课程 |
yíngxīn kèchéng |
un cours
d'orientation |
オリエンテーションコース |
オリエンテーション コース |
オリエンテーション コース |
orientēshon kōsu |
143 |
上岚培训课 |
shàng lán péixùn kè |
上岚培训课 |
shàng lán péixùn kè |
Cours de formation
Shanglan |
シャンラントレーニングコース |
シャンラントレーニングコース |
しゃんらんとれえにんぐこうす |
shanrantorēningukōsu |
144 |
迎新课程 |
yíngxīn kèchéng |
迎新课程 |
yíngxīn kèchéng |
Orientation |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
オリエンテーション |
orientēshon |
145 |
峝 |
tóng |
峝 |
tóng |
Tong |
トン |
トン |
トン |
ton |
146 |
嵐 |
lán |
岚 |
lán |
Arashi |
嵐 |
嵐 |
あらし |
arashi |
147 |
旨 |
zhǐ |
旨 |
zhǐ |
But |
目的 |
目的 |
もくてき |
mokuteki |
148 |
岚 |
lán |
岚 |
lán |
Arashi |
嵐 |
嵐 |
あらし |
arashi |
149 |
(technical
术语)the direction in which an object faces |
(technical
shùyǔ)the direction in which an object faces |
(技术术语)物体面对的方向 |
(jìshù shùyǔ) wùtǐ
miàn duì de fāngxiàng |
(terme technique) la
direction dans laquelle un objet fait face |
(専門用語)オブジェクトが向いている方向 |
( 専門 用語 ) オブジェクト が 向いている 方向 |
( せんもん ようご ) オブジェクト が むいている ほうこう |
( senmon yōgo ) obujekuto ga muiteiru hōkō |
150 |
方向 |
fāngxiàng |
方向 |
fāngxiàng |
Direction |
方向 |
方向 |
ほうこう |
hōkō |
151 |
The
orientation of the planet’s orbit is changing
contt'mioi^y. |
The orientation of
the planet’s orbit is changing contt'mioi^y. |
行星轨道的方向正在改变。 |
xíngxīng guǐdào de
fāngxiàng zhèngzài gǎibiàn. |
L’orientation de
l’orbite de la planète change de façon continue. |
惑星の軌道の向きは変化しつつあります^
y。 |
惑星 の 軌道 の 向き は 変化 しつつ あります ^ y 。 |
わくせい の きどう の むき わ へんか しつつ あります ^ y。 |
wakusei no kidō no muki wa henka shitsutsu arimasu ^ y . |
152 |
该行星轨道的方向不断变化 |
Gāi
xíngxīng guǐdào de fāngxiàng bùduàn biànhuà |
该行星轨道的方向不断变化 |
Gāi xíngxīng
guǐdào de fāngxiàng bùduàn biànhuà |
La direction de
l'orbite de la planète change constamment |
惑星の軌道の方向は常に変化しています |
惑星 の 軌道 の 方向 は 常に 変化 しています |
わくせい の きどう の ほうこう わ つねに へんか しています |
wakusei no kidō no hōkō wa tsuneni henka shiteimasu |
153 |
orienteering |
orienteering |
定向运动 |
dìngxiàng yùndòng |
course d'orientation |
オリエンテーリング |
オリエンテーリング |
おりえんてえりんぐ |
orientēringu |
154 |
the sport of following
a route across country on foot, as quickly as possible, using a map and
compass |
the sport of following a route across
country on foot, as quickly as possible, using a map and compass |
使用地图和指南针尽可能快地徒步穿越国家的路线的运动 |
shǐyòng dìtú hé zhǐnánzhēn
jǐn kěnéng kuài dìtúbù chuānyuè guójiā de lùxiàn de
yùndòng |
le sport de
suivre un itinéraire à travers le pays à pied, le plus rapidement possible, à
l'aide d'une carte et d'une boussole |
地図とコンパスを使用して、できるだけ早く国中のルートをたどるスポーツ |
地図 と コンパス を 使用 して 、 できるだけ 早く 国 中の ルート を たどる スポーツ |
ちず と コンパス お しよう して 、 できるだけ はやく くに ちゅう の ルート お たどる スポーツ |
chizu to konpasu o shiyō shite , dekirudake hayaku kunichū no rūto o tadoru supōtsu |
155 |
定向运动,定向越野赛(利用指南针和地图,徒步穿越旷野的体赛) |
dìngxiàng yùndòng,
dìngxiàng yuèyě sài (lìyòng zhǐnánzhēn hé dìtú, túbù
chuānyuè kuàngyě de tǐ sài) |
定向运动,定向越野赛(利用指南针和地图,徒步穿越旷野的体赛) |
dìngxiàng yùndòng, dìngxiàng
yuèyě sài (lìyòng zhǐnánzhēn hé dì tú, túbù chuānyuè
kuàngyě de tǐ sài) |
Course
d'orientation, course d'orientation |
オリエンテーリング、オリエンテーリング |
オリエンテーリング 、 オリエンテーリング |
おりえんてえりんぐ 、 おりえんてえりんぐ |
orientēringu , orientēringu |
156 |
orifice |
orifice |
孔 |
kǒng |
orifice |
オリフィス |
オリフィス |
おりふぃす |
orifisu |
157 |
孔 |
kǒng |
孔 |
kǒng |
Trou |
穴 |
穴 |
あな |
ana |
158 |
(formal or humorous) a hole or opening, especially one in the body |
(formal or
humorous) a hole or opening, especially one in the body |
(正式的或幽默的)洞或开口,尤指体内的 |
(zhèngshì de huò yōumò de)
dòng huò kāikǒu, yóu zhǐ tǐnèi de |
(formel ou
humoristique) un trou ou une ouverture, en particulier un dans le corps |
(正式またはユーモラス)穴または開口部、特に体内の1つ |
( 正式 または ユーモラス ) 穴 または 開口部 、 特に体内 の 1つ |
( せいしき または ユーモラス ) あな または かいこうぶ、 とくに たいない の つ |
( seishiki mataha yūmorasu ) ana mataha kaikōbu ,tokuni tainai no tsu |
159 |
(尤指身体上的)孔,穴,腔 |
(yóu zhǐ
shēntǐ shàng de) kǒng, xué, qiāng |
(尤指身体上的)孔,穴,腔 |
(yóu zhǐ shēntǐ
shàng de) kǒng, xué, qiāng |
Un trou (surtout sur
le corps) |
穴(特に体に) |
穴 ( 特に 体 に ) |
あな ( とくに からだ に ) |
ana ( tokuni karada ni ) |
160 |
(正式或幽默的)洞或开口,尤指身体上的一个 |
(zhèngshì huò
yōumò de) dòng huò kāikǒu, yóu zhǐ shēntǐ shàng
de yīgè |
(正式或幽默的)洞或开口,尤指身体上的一个 |
(zhèngshì huò yōumò de)
dòng huò kāikǒu, yóu zhǐ shēntǐ shàng de yīgè |
(Officiel ou
humoristique) un trou ou une ouverture, en particulier physique |
(公式またはユーモラス)穴または開口部、特に物理的なもの |
( 公式 または ユーモラス ) 穴 または 開口部 、 特に物理 的な もの |
( こうしき または ユーモラス ) あな または かいこうぶ、 とくに ぶつり てきな もの |
( kōshiki mataha yūmorasu ) ana mataha kaikōbu ,tokuni butsuri tekina mono |
161 |
the
nasal orifice |
the nasal orifice |
鼻孔 |
bíkǒng |
l'orifice nasal |
鼻孔 |
鼻孔 |
びこう |
bikō |
162 |
鼻孔 |
bíkǒng |
鼻孔 |
bíkǒng |
Narine |
鼻孔 |
鼻孔 |
びこう |
bikō |
163 |
origami |
origami |
折纸 |
zhézhǐ |
origami |
折り紙 |
折り紙 |
折り紙 |
origami |
164 |
the
Japanese art of folding paper into attractive shapes |
the Japanese art of
folding paper into attractive shapes |
将纸折成吸引人的形状的日本艺术 |
jiāng zhǐ zhé chéng
xīyǐn rén de xíngzhuàng de rìběn yìshù |
l'art japonais de
plier le papier en formes attrayantes |
紙を魅力的な形に折る日本の芸術 |
折り紙 紙 を 魅力 的な 形 に 折る 日本 の 芸術 |
おりがみ し お みりょく てきな かたち に おる にっぽん のげいじゅつ |
origami shi o miryoku tekina katachi ni oru nippon nogeijutsu |
165 |
日本折纸艺术 |
rìběn
zhézhǐ yìshù |
日本折纸艺术 |
rìběn zhézhǐ yìshù |
Origami japonais |
日本の折り紙 |
日本 の 折り紙 |
にっぽん の おりがみ |
nippon no origami |
166 |
origin |
origin |
起源 |
qǐyuán |
origine |
起源 |
起源 |
きげん |
kigen |
167 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
168 |
origins |
origins |
起源 |
qǐyuán |
origines |
起源 |
起源 |
きげん |
kigen |
169 |
the
point from which sth starts; the cause of sth |
the point from which
sth starts; the cause of sth |
某物的起点;某事 |
mǒu wù de
qǐdiǎn; mǒu shì |
le point de départ
de qc; la cause de qc |
sthの開始点;
sthの原因 |
sth の 開始点 ; sth の 原因 |
sth の かいしてん ; sth の げにん |
sth no kaishiten ; sth no genin |
170 |
起源;源头;起因 |
qǐyuán;
yuántóu; qǐyīn |
起源;源头;起因 |
qǐyuán; yuántóu;
qǐyīn |
Origine |
起源 |
起源 |
きげん |
kigen |
171 |
the
origins of life on earth |
the origins of life on earth |
地球生命的起源 |
dìqiú shēngmìng de
qǐyuán |
les origines de la
vie sur terre |
地球上の生命の起源 |
地球 上 の 生命 の 起源 |
ちきゅう じょう の せいめい の きげん |
chikyū jō no seimei no kigen |
172 |
地球上生命的起源 |
dìqiú shàng
shēngmìng de qǐyuán |
地球上生命的起源 |
dìqiú shàng shēngmìng de
qǐyuán |
L'origine de la vie
sur terre |
地球上の生命の起源 |
地球 上 の 生命 の 起源 |
ちきゅう じょう の せいめい の きげん |
chikyū jō no seimei no kigen |
173 |
Most
coughs is are viral in origin ( caused by a virus) |
Most coughs is are
viral in origin (caused by a virus) |
大多数咳嗽是由病毒引起的(由病毒引起) |
dàduōshù késòu shì yóu
bìngdú yǐnqǐ de (yóu bìngdú yǐnqǐ) |
La plupart des toux
sont d'origine virale (causées par un virus) |
ほとんどの咳はウイルス起源です(ウイルスによって引き起こされます) |
ほとんど の 咳 は ウイルス 起源です ( ウイルスによって 引き起こされます ) |
ほとんど の せき わ ウイルス きげんです ( ウイルス によって ひきおこされます ) |
hotondo no seki wa uirusu kigendesu ( uirusu niyottehikiokosaremasu ) |
174 |
咳嗽大多是由病毒引发的 |
késòu dàduō shì
yóu bìngdú yǐnfā de |
咳嗽大多是由病毒引发的 |
késòu dà duō shì yóu
bìngdú yǐnfā de |
La toux est
principalement causée par un virus |
咳は主にウイルスによって引き起こされます |
咳 は 主 に ウイルス によって 引き起こされます |
せき わ おも に ウイルス によって ひきおこされます |
seki wa omo ni uirusu niyotte hikiokosaremasu |
175 |
The
origin of the word remains obscure |
The origin of the
word remains obscure |
这个词的起源仍然晦涩 |
zhège cí de qǐyuán réngrán
huìsè |
L'origine du mot
reste obscure |
単語の起源はあいまいです |
単語 の 起源 は あいまいです |
たんご の きげん わ あいまいです |
tango no kigen wa aimaidesu |
176 |
该词的来源尚不清楚 |
gāi cí de
láiyuán shàng bù qīngchǔ |
该词的来源尚不清楚 |
gāi cí de láiyuán shàng bù
qīngchǔ |
L'origine du mot
n'est pas claire |
言葉の起源は不明です |
言葉 の 起源 は 不明です |
ことば の きげん わ ふめいです |
kotoba no kigen wa fumeidesu |
177 |
This
particular custom has its origins in Wales |
This particular
custom has its origins in Wales |
这个特殊的习俗起源于威尔士 |
zhège tèshū de xísú
qǐyuán yú wēi'ěrshì |
Cette coutume
particulière a ses origines au Pays de Galles |
この特定の習慣はウェールズに起源を持っています |
この 特定 の 習慣 は ウェールズ に 起源 を 持っています |
この とくてい の しゅうかん わ ウェールズ に きげん お もっています |
kono tokutei no shūkan wa wēruzu ni kigen o motteimasu |
178 |
这一特殊风俗起源于威尔士 |
zhè yī
tèshū fēngsú qǐyuán yú wēi'ěrshì |
这一特殊风俗起源于威尔士 |
zhè yī tèshū
fēngsú qǐyuán yú wēi'ěrshì |
Cette coutume
particulière est originaire du Pays de Galles |
この特定の習慣はウェールズで生まれました |
この 特定 の 習慣 は ウェールズ で 生まれました |
この とくてい の しゅうかん わ ウェールズ で うまれました |
kono tokutei no shūkan wa wēruzu de umaremashita |
179 |
a
person’s social and family background |
a person’s social
and family background |
一个人的社会和家庭背景 |
yīgè rén de shèhuì hé
jiātíng bèijǐng |
les antécédents
sociaux et familiaux d’une personne |
人の社会的および家族的背景 |
人 の 社会 的 および 家族 的 背景 |
ひと の しゃかい てき および かぞく てき はいけい |
hito no shakai teki oyobi kazoku teki haikei |
180 |
身世;
出身: |
shēnshì;
chūshēn: |
身世;出身: |
shēnshì;
chūshēn: |
Origine; Origine: |
起源;起源: |
起源 ; 起源 : |
きげん ; きげん : |
kigen ; kigen : |
181 |
She has risenhumble origins to immense
wealth. |
She has risenhumble origins to immense
wealth. |
她拥有不起眼的渊源以创造巨大的财富。 |
Tā yǒngyǒu bù qǐyǎn
de yuānyuán yǐ chuàngzào jùdà de cáifù. |
Elle a des
origines humbles à une immense richesse. |
彼女は莫大な富への謙虚な起源を持っています。 |
彼女 は 莫大な 富 へ の 謙虚な 起源 を 持っています 。 |
かのじょ わ ばくだいな とみ え の けんきょな きげん おもっています 。 |
kanojo wa bakudaina tomi e no kenkyona kigen omotteimasu . |
182 |
她出身卑微,终成巨富 |
Tā
chūshēn bēiwéi, zhōng chéng jù fù |
她出身卑微,终成巨富 |
Tā chūshēn
bēiwéi, zhōng chéng jù fù |
Elle était d'origine
modeste et est devenue un homme riche. |
彼女は謙虚な起源であり、裕福な男になりました。 |
彼女 は 謙虚な 起源であり 、 裕福な 男 に なりました 。 |
かのじょ わ けんきょな きげんであり 、 ゆうふくな おとこ に なりました 。 |
kanojo wa kenkyona kigendeari , yūfukuna otoko ninarimashita . |
183 |
children
of various ethnic origins |
children of various ethnic origins |
不同民族的孩子 |
bùtóng mínzú de háizi |
enfants d'origines
ethniques diverses |
さまざまな民族的起源の子供 |
さまざまな 民族 的 起源 の 子供 |
さまざまな みんぞく てき きげん の こども |
samazamana minzoku teki kigen no kodomo |
184 |
各族裔的儿童 |
gè zú yì de
értóng |
各族裔的儿童 |
gè zú yì de értóng |
Enfants de toutes
ethnies |
すべての民族の子供 |
すべて の 民族 の 子供 |
すべて の みんぞく の こども |
subete no minzoku no kodomo |
185 |
people
of German origin |
people of German
origin |
德国血统的人 |
déguó xuètǒng de rén |
personnes d'origine
allemande |
ドイツ系の人々 |
ドイツ系 の 人々 |
どいつけい の ひとびと |
doitsukei no hitobito |
186 |
德裔民众 |
dé yì mínzhòng |
德裔民众 |
dé yì mínzhòng |
Peuple
allemand |
ドイツ人 |
ドイツ人 |
どいつじん |
doitsujin |
187 |
a person’s country of origin (where they
were born) |
a person’s country of origin (where they
were born) |
一个人的原籍国(出生地) |
yīgè rén de yuánjí guó
(chūshēng dì) |
le pays
d'origine d'une personne (où elle est née) |
人の出身国(生まれた場所) |
人 の 出身国 ( 生まれた 場所 ) |
ひと の しゅっしんこく ( うまれた ばしょ ) |
hito no shusshinkoku ( umareta basho ) |
188 |
某人的出生国 |
mǒu rén de
chūshēng guó |
某人的出生国 |
mǒu rén de
chūshēng guó |
Pays de naissance de
quelqu'un |
誰かの出身国 |
誰 か の 出身国 |
だれ か の しゅっしんこく |
dare ka no shusshinkoku |
189 |
original |
original |
原版的 |
yuánbǎn de |
original |
元の |
元 の |
もと の |
moto no |
190 |
existing
at the beginning of a particular period, process or activity |
existing at the
beginning of a particular period, process or activity |
存在于特定时期,过程或活动的开始 |
cúnzài yú tèdìng shíqí,
guòchéng huò huódòng de kāishǐ |
existant au début
d'une période, d'un processus ou d'une activité particuliers |
特定の期間、プロセス、またはアクティビティの開始時に存在する |
特定 の 期間 、 プロセス 、 または アクティビティ の開始 時 に 存在 する |
とくてい の きかん 、 プロセス 、 または あくてぃびてぃの かいし じ に そんざい する |
tokutei no kikan , purosesu , mataha akutibiti no kaishi ji nisonzai suru |
191 |
原来的;起初的;
最早的 |
yuánlái de;
qǐchū de; zuìzǎo de |
原来的;起初的;最初的 |
yuánlái de; qǐchū de;
zuìchū de |
L'original |
オリジナル |
オリジナル |
オリジナル |
orijinaru |
192 |
The
room still has many of its original features. |
The room still has
many of its original features. |
房间仍然保留着许多原始特色。 |
fángjiān réngrán
bǎoliúzhe xǔduō yuánshǐ tèsè. |
La pièce a encore
beaucoup de ses caractéristiques d'origine. |
部屋には元の機能の多くがまだあります。 |
部屋 に は 元 の 機能 の 多く が まだ あります 。 |
へや に わ もと の きのう の おうく が まだ あります 。 |
heya ni wa moto no kinō no ōku ga mada arimasu . |
193 |
食 |
Shí |
食 |
Shí |
Manger |
食べる |
食べる |
たべる |
taberu |
194 |
房间还保留着当初的许多特点 |
fángjiān hái
bǎoliúzhe dāngchū de xǔduō tèdiǎn |
房间还保留着当初的许多特点 |
fángjiān hái
bǎoliúzhe dāngchū de xǔduō tèdiǎn |
La pièce conserve
encore de nombreuses caractéristiques originales |
部屋にはまだ多くのオリジナルの特徴が残っています |
部屋 に は まだ 多く の オリジナル の 特徴 が残っています |
へや に わ まだ おうく の オリジナル の とくちょう が のこっています |
heya ni wa mada ōku no orijinaru no tokuchō ganokotteimasu |
195 |
房间仍然保留着许多原始特色。 |
fángjiān
réngrán bǎoliúzhe xǔduō yuánshǐ tèsè. |
房间仍然保留着许多原始特色。 |
fángjiān réngrán
bǎoliúzhe xǔduō yuánshǐ tèsè. |
La pièce conserve
encore de nombreuses caractéristiques originales. |
部屋にはまだ多くのオリジナルの特徴が残っています。 |
部屋 に は まだ 多く の オリジナル の 特徴 が残っています 。 |
へや に わ まだ おうく の オリジナル の とくちょう が のこっています 。 |
heya ni wa mada ōku no orijinaru no tokuchō ganokotteimasu . |
196 |
I
think you should go back to your original plan |
I think you should
go back to your original plan |
我想你应该回到原来的计划 |
Wǒ xiǎng nǐ
yīnggāi huí dào yuánlái de jìhuà |
Je pense que vous
devriez revenir à votre plan d'origine |
元の計画に戻るべきだと思う |
元 の 計画 に 戻るべきだ と 思う |
もと の けいかく に もどるべきだ と おもう |
moto no keikaku ni modorubekida to omō |
197 |
我认为你应该回头执行你原来的计划 |
wǒ rènwéi
nǐ yīnggāi huítóu zhíxíng nǐ yuánlái de jìhuà |
我认为你应该回头执行你原来的计划 |
wǒ rènwéi nǐ
yīnggāi huítóu zhíxíng nǐ yuánlái de jìhuà |
Je pense que vous
devriez revenir à votre plan d'origine |
元の計画に戻るべきだと思う |
元 の 計画 に 戻るべきだ と 思う |
もと の けいかく に もどるべきだ と おもう |
moto no keikaku ni modorubekida to omō |
198 |
new and interesting in a way that is
different from anything that has existed before; able to produce new and
interesting ideas |
new and interesting in a way that is
different from anything that has existed before; able to produce new and
interesting ideas |
新颖有趣的方式与以前已经存在的方式不同;能够提出新的有趣的想法 |
xīnyǐng yǒuqù de fāngshì
yǔ yǐqián yǐjīng cúnzài de fāngshì bùtóng; nénggòu
tíchū xīn de yǒuqù de xiǎngfǎ |
nouveau et
intéressant d'une manière différente de tout ce qui a existé auparavant;
capable de produire des idées nouvelles et intéressantes |
これまでに存在していたものとは異なる方法で新しく興味深いもの;新しい興味深いアイデアを生み出すことができる |
これ まで に 存在 していた もの と は 異なる 方法 で新しく 興味深い もの ; 新しい 興味深い アイデア を生み出す こと が できる |
これ まで に そんざい していた もの と わ ことなる ほうほう で あたらしく きょうみぶかい もの ; あたらしい きょうみぶかい アイデア お うみだす こと が できる |
kore made ni sonzai shiteita mono to wa kotonaru hōhō deatarashiku kyōmibukai mono ; atarashī kyōmibukai aidea oumidasu koto ga dekiru |
199 |
首创的;独创的;有独创性的 |
shǒuchuàng de; dúchuàng de; yǒu
dúchuàng xìng de |
首创的;独创的;有独创性的 |
shǒuchuàng de; dúchuàng de; yǒu
dúchuàng xìng de |
Original;
original; original |
オリジナル;オリジナル;オリジナル |
オリジナル ; オリジナル ; オリジナル |
オリジナル ; オリジナル ; オリジナル |
orijinaru ; orijinaru ; orijinaru |
200 |
新颖有趣的方式与以前已经存在的方式不同;
能够提出新的有趣的想法 |
xīnyǐng
yǒuqù de fāngshì yǔ yǐqián yǐjīng cúnzài de
fāngshì bùtóng; nénggòu tíchū xīn de yǒuqù de
xiǎngfǎ |
新颖有趣的方式与以前已经存在的方式不同;能够提出新的有趣的想法 |
xīnyǐng yǒuqù de
fāngshì yǔ yǐqián yǐjīng cúnzài de fāngshì
bùtóng; nénggòu tíchū xīn de yǒuqù de xiǎngfǎ |
Les façons nouvelles
et intéressantes sont différentes de celles qui existaient déjà; pouvoir
proposer des idées nouvelles et intéressantes |
新しい興味深い方法は、既存の方法とは異なり、新しい興味深いアイデアを思いつくことができます |
新しい 興味深い 方法 は 、 既存 の 方法 と は 異なり 、新しい 興味深い アイデア を 思いつく こと が できます |
あたらしい きょうみぶかい ほうほう わ 、 きそん の ほうほう と わ ことなり 、 あたらしい きょうみぶかい アイデア お おもいつく こと が できます |
atarashī kyōmibukai hōhō wa , kison no hōhō to wa kotonari, atarashī kyōmibukai aidea o omoitsuku koto ga dekimasu |
201 |
an
original idea |
an original idea |
一个原始的想法 |
yīgè yuánshǐ de
xiǎngfǎ |
une idée originale |
オリジナルのアイデア |
オリジナル の アイデア |
オリジナル の アイデア |
orijinaru no aidea |
202 |
独到的见解 |
dúdào de
jiànjiě |
独到的见解 |
dúdào de jiànjiě |
Perspectives uniques |
ユニークな洞察 |
ユニークな 洞察 |
ゆにいくな どうさつ |
yunīkuna dōsatsu |
203 |
一个原始的想法 |
yīgè
yuánshǐ de xiǎngfǎ |
一个原始的想法 |
yīgè yuánshǐ de
xiǎngfǎ |
Une idée originale |
オリジナルのアイデア |
オリジナル の アイデア |
オリジナル の アイデア |
orijinaru no aidea |
204 |
That's not a very original suggestion |
That's not a very original suggestion |
那不是一个很原始的建议 |
nà bùshì yīgè hěn
yuánshǐ de jiànyì |
Ce n'est pas une
suggestion très originale |
それは非常に独創的な提案ではありません |
それ は 非常 に 独創 的な 提案 で は ありません |
それ わ ひじょう に どくそう てきな ていあん で わ ありません |
sore wa hijō ni dokusō tekina teian de wa arimasen |
205 |
邮加丨 |
yóu jiā
gǔn |
邮加丨 |
yóu jiā gǔn |
Post Plus 丨 |
Post Plus丨 |
Post Plus 丨 |
ぽst pるs 丨 |
Post Plus 丨 |
206 |
suggestion. |
suggestion. |
建议。 |
jiànyì. |
suggestion. |
提案。 |
提案 。 |
ていあん 。 |
teian . |
207 |
那个逮议没什么新意 |
Nàgè dǎi yì
méishénme xīnyì |
那个逮议没什么新意 |
Nàgè dǎi yì méishénme
xīnyì |
Il n'y avait rien de
nouveau dans cette arrestation. |
その逮捕には新しいものは何もなかった。 |
その 逮捕 に は 新しい もの は 何 も なかった 。 |
その たいほ に わ あたらしい もの わ なに も なかった 。 |
sono taiho ni wa atarashī mono wa nani mo nakatta . |
208 |
那不是一个很原始的建议 |
nà bùshì yīgè
hěn yuánshǐ de jiànyì |
那不是一个很原始的建议 |
nà bùshì yīgè hěn
yuánshǐ de jiànyì |
Ce n'est pas une
suggestion très originale |
それは非常に独創的な提案ではありません |
それ は 非常 に 独創 的な 提案 で は ありません |
それ わ ひじょう に どくそう てきな ていあん で わ ありません |
sore wa hijō ni dokusō tekina teian de wa arimasen |
209 |
an
original thinker |
an original
thinker |
原始思想家 |
yuánshǐ
sīxiǎngjiā |
un penseur original |
元の思想家 |
元 の 思想家 |
もと の しそうか |
moto no shisōka |
210 |
有创意的人 |
yǒu chuàngyì de
rén |
有创意的人 |
yǒu chuàngyì de
rén |
Personne créative |
クリエイティブな人 |
クリエイティブな 人 |
くりえいてぃぶな ひと |
kurieitibuna hito |
211 |
painted,
written, etc. by the artist rather than copied |
painted, written,
etc. By the artist rather than copied |
由艺术家绘画,书写等,而不是复制 |
yóu yìshùjiā
huìhuà, shūxiě děng, ér bùshì fùzhì |
peint, écrit, etc.
par l'artiste plutôt que copié |
コピーではなく、アーティストによる塗装、書面など |
コピー で はなく 、 アーティスト による 塗装 、 書面など |
コピー で はなく 、 アーティスト による とそう 、 しょめん など |
kopī de hanaku , ātisuto niyoru tosō , shomen nado |
212 |
原作的;真迹的;非复制的 |
yuánzuò de;
zhēnjì de; fēi fùzhì de |
原作的;真迹的;非复制的 |
yuánzuò de;
zhēnjì de; fēi fùzhì de |
Original;
authentique; non répliqué |
オリジナル、本物、複製なし |
オリジナル 、 本物 、 複製 なし |
オリジナル 、 ほんもの 、 ふくせい なし |
orijinaru , honmono , fukusei nashi |
213 |
an
original painting by local artist Graham Tovey |
an original painting
by local artist Graham Tovey |
当地画家格雷厄姆·托维(Graham
Tovey)的原始绘画 |
dāngdì
huàjiā géléi è mǔ·tuō wéi (Graham Tovey) de yuánshǐ
huìhuà |
une peinture
originale de l'artiste local Graham Tovey |
地元のアーティストGraham
Toveyによるオリジナルの絵画 |
地元 の アーティスト Graham Tovey による オリジナルの 絵画 |
じもと の アーティスト gらはm とべy による オリジナルの かいが |
jimoto no ātisuto Graham Tovey niyoru orijinaru no kaiga |
214 |
一幅本土艺术家浴雷厄姆托维的绘画创作 |
yī fú
běntǔ yìshùjiā yù léi è mǔ tuō wéi de huìhuà
chuàngzuò |
一幅本土艺术家浴雷厄姆托维的绘画创作 |
yī fú
běntǔ yìshùjiā yù léi è mǔ tuō wéi de huìhuà
chuàngzuò |
Une peinture d'un
artiste local, Bath Reamtovi |
地元のアーティスト、バス・レアムトヴィの絵画 |
地元 の アーティスト 、 バス・レアムトヴィ の 絵画 |
じもと の アーティスト 、 ばす
れあむとび の かいが |
jimoto no ātisuto , basu reamutovi no kaiga |
215 |
当地画家格雷厄姆·托维(Graham
Tovey)的原始绘画 |
dāngdì
huàjiā géléi è mǔ·tuō wéi (Graham Tovey) de yuánshǐ
huìhuà |
当地画家格雷厄姆·托维(Graham
Tovey)的原始绘画 |
dāngdì
huàjiā géléi è mǔ·tuō wéi (Graham Tovey) de yuánshǐ
huìhuà |
Peintures originales
du peintre local Graham Tovey |
地元の画家グラハム・トービーによるオリジナルの絵画 |
地元 の 画家 グラハム・トービー による オリジナル の絵画 |
じもと の がか ぐらはむ
とうびい による オリジナル の かいが |
jimoto no gaka gurahamu tōbī niyoru orijinaru no kaiga |
216 |
the
original manuscript has been lost. |
the original
manuscript has been lost. |
原始手稿已丢失。 |
yuánshǐ
shǒugǎo yǐ diūshī. |
le manuscrit
original a été perdu. |
元の原稿は失われました。 |
元 の 原稿 は 失われました 。 |
もと の げんこう わ うしなわれました 。 |
moto no genkō wa ushinawaremashita . |
217 |
原稿已经遗失 |
Yuángǎo
yǐjīng yíshī |
发起已经遗失 |
Fāqǐ
yǐjīng yíshī |
L'original est
manquant |
オリジナルがありません |
オリジナル が ありません |
オリジナル が ありません |
orijinaru ga arimasen |
218 |
Only
original documents ( not photocopies) will be accepted
as proof of status |
Only original
documents (not photocopies) will be accepted as proof of status |
仅接受原始文件(而非复印件)作为身份证明 |
jǐn
jiēshòu yuánshǐ wénjiàn (ér fēi fùyìn jiàn) zuòwéi
shēnfèn zhèngmíng |
Seuls les documents
originaux (pas les photocopies) seront acceptés comme preuve de statut |
原本のみ(コピーではなく)がステータスの証明として受け入れられます |
原本 のみ ( コピー で はなく ) が ステータス の 証明として 受け入れられます |
げんぽん のみ ( コピー で はなく ) が ステータス の しょうめい として うけいれられます |
genpon nomi ( kopī de hanaku ) ga sutētasu no shōmeitoshite ukeireraremasu |
219 |
只有文件正本才能用作身份证明 |
zhǐyǒu
wénjiàn zhèngběn cáinéng yòng zuò shēnfèn zhèngmíng |
只有文件正本才能利用身份证明 |
zhǐyǒu
wénjiàn zhèngběn cáinéng lìyòng shēnfèn zhèngmíng |
Seuls les documents
originaux peuvent être utilisés comme preuve d'identité |
身元の証明として使用できるのは元の文書のみです |
身元 の 証明 として 使用 できる の は 元 の 文書のみです |
みもと の しょうめい として しよう できる の わ もと のぶんしょ のみです |
mimoto no shōmei toshite shiyō dekiru no wa moto nobunsho nomidesu |
220 |
仅接受原始文件(而非复印件)作为身份证明 |
jǐn
jiēshòu yuánshǐ wénjiàn (ér fēi fùyìn jiàn) zuòwéi
shēnfèn zhèngmíng |
仅接受原始文件(而非复印件)作为身份证明 |
jǐn
jiēshòu yuánshǐ wénjiàn (ér fēi fùyìn jiàn) zuòwéi
shēnfèn zhèngmíng |
Acceptez les
documents originaux (pas les photocopies) comme preuve d'identité |
身元の証明として(コピーではなく)元の文書を受け入れます |
身元 の 証明 として ( コピー で はなく ) 元 の 文書 を受け入れます |
みもと の しょうめい として ( コピー で はなく ) もとの ぶんしょ お うけいれます |
mimoto no shōmei toshite ( kopī de hanaku ) moto nobunsho o ukeiremasu |
221 |
只 |
zhǐ |
只 |
zhǐ |
Seulement |
のみ |
のみ |
のみ |
nomi |
222 |
有 |
yǒu |
有 |
yǒu |
Oui |
はい |
はい |
はい |
hai |
223 |
a
document, work of art, etc. produced for the first time, from which copies
are later made |
a document, work of
art, etc. Produced for the first time, from which copies are later made |
首次制作的文件,艺术品等,以后再复制 |
shǒucì zhìzuò
de wénjiàn, yìshù pǐn děng, yǐhòu zài fùzhì |
un document, une
œuvre d'art, etc. produit pour la première fois, dont des copies sont ensuite
réalisées |
初めて作成された文書、芸術作品など、後でコピーが作成される |
初めて 作成 された 文書 、 芸術 作品 など 、 後でコピー が 作成 される |
はじめて さくせい された ぶんしょ 、 げいじゅつ さくひん など 、 あとで コピー が さくせい される |
hajimete sakusei sareta bunsho , geijutsu sakuhin nado ,atode kopī ga sakusei sareru |
224 |
原件;正本;原稿;原作 |
yuánjiàn;
zhèngběn; yuángǎo; yuánzuò |
原件;正本;附件;原作 |
yuánjiàn;
zhèngběn; fùjiàn; yuánzuò |
Original; original;
original; original |
オリジナル;オリジナル;オリジナル;オリジナル |
オリジナル ; オリジナル ; オリジナル ; オリジナル |
オリジナル ; オリジナル ; オリジナル ; オリジナル |
orijinaru ; orijinaru ; orijinaru ; orijinaru |
225 |
This
painting is a copy; the original is in Madrid. |
This painting is a
copy; the original is in Madrid. |
这幅画是复制品。原来是在马德里。 |
zhè fú huà shì fùzhì
pǐn. Yuánlái shì zài mǎdélǐ. |
Cette peinture est
une copie; l'original est à Madrid. |
この絵はコピーであり、オリジナルはマドリードにあります。 |
この 絵 は コピーであり 、 オリジナル は マドリード にあります 。 |
この え わ こぴいであり 、 オリジナル わ マドリード に あります 。 |
kono e wa kopīdeari , orijinaru wa madorīdo ni arimasu . |
226 |
这幅画是复制品,原画在马德里 |
Zhè fú huà shì fùzhì
pǐn, yuánhuà zài mǎdélǐ |
这幅画是复制品,原画在马德里 |
Zhè fú huà shì fùzhì
pǐn, yuánhuà zài mǎdélǐ |
Cette peinture est
une reproduction, la peinture originale est à Madrid |
この絵は複製で、元の絵はマドリードにあります |
この 絵 は 複製 で 、 元 の 絵 は マドリード に あります |
この え わ ふくせい で 、 もと の え わ マドリード に あります |
kono e wa fukusei de , moto no e wa madorīdo ni arimasu |
227 |
Send
out the photocopies and keep the
original |
Send out the
photocopies and keep the original |
寄出影印本并保留原件 |
jì chū
yǐngyìnběn bìng bǎoliú yuánjiàn |
Envoyez les
photocopies et conservez l'original |
コピーを送信し、オリジナルを保持する |
コピー を 送信 し 、 オリジナル を 保持 する |
コピー お そうしん し 、 オリジナル お ほじ する |
kopī o sōshin shi , orijinaru o hoji suru |
228 |
寄复印本,保留原件 |
jì fùyìn běn, bǎoliú yuánjiàn |
寄复印本,保留原件 |
jì fùyìn běn, bǎoliú yuánjiàn |
Envoyer une
copie, conserver l'original |
コピーを送信し、オリジナルを保持する |
コピー を 送信 し 、 オリジナル を 保持 する |
コピー お そうしん し 、 オリジナル お ほじ する |
kopī o sōshin shi , orijinaru o hoji suru |
229 |
(formal) a person who
thinks,behaves,dresses, etc. in an unusual way |
(formal) a person who
thinks,behaves,dresses, etc. In an unusual way |
(正式)以不寻常的方式思考,行为,着装等的人 |
(zhèngshì) yǐ bù xúncháng de
fāngshì sīkǎo, xíngwéi, zhuózhuāng děng de rén |
(formelle) une
personne qui pense, nantit, s'habille, etc. d'une manière inhabituelle |
(正式)異常な方法で考え、所有し、服を着る人 |
( 正式 ) 異常な 方法 で 考え 、 所有 し 、 服 を 着る人 |
( せいしき ) いじょうな ほうほう で かんがえ 、 しょゆう し 、 ふく お きる ひと |
( seishiki ) ijōna hōhō de kangae , shoyū shi , fuku okiru hito |
230 |
(思想、行为、衣着等)不同寻常的人,独特的人,怪人 |
(sīxiǎng,
xíngwéi, yīzhuó děng) bùtóng xúncháng de rén, dútè de rén, guàirén |
(思想,行为,衣着等)不同寻常的人,独特的人,怪人 |
(sīxiǎng,
xíngwéi, yīzhuó děng) bùtóng xúncháng de rén, dútè de rén, guàirén |
(Pensée,
comportement, vêtements, etc.) personne inhabituelle, personne unique,
bizarre |
(思考、行動、衣服など)珍しい人、ユニークな人、奇妙な |
( 思考 、 行動 、 衣服 など ) 珍しい 人 、 ユニークな人 、 奇妙な |
( しこう 、 こうどう 、 いふく など ) めずらしい ひと、 ゆにいくな ひと 、 きみょうな |
( shikō , kōdō , ifuku nado ) mezurashī hito , yunīkunahito , kimyōna |
231 |
(正式)以不寻常的方式思考,行为,着装等的人 |
(zhèngshì) yǐ
bù xúncháng de fāngshì sīkǎo, xíngwéi, zhuózhuāng
děng de rén |
(正式)以不寻常的方式思考,行为,着装等的人 |
(zhèngshì) yǐ bù xúncháng
de fāngshì sīkǎo, xíngwéi, zhuózhuāng děng de rén |
(Formellement)
quelqu'un qui pense, se comporte, s'habille, etc. de manière inhabituelle |
(正式に)異常な方法で考え、行動し、服を着る人 |
( 正式 に ) 異常な 方法 で 考え 、 行動 し 、 服 を着る 人 |
( せいしき に ) いじょうな ほうほう で かんがえ 、 こうどう し 、 ふく お きる ひと |
( seishiki ni ) ijōna hōhō de kangae , kōdō shi , fuku okiru hito |
232 |
忚 |
xī |
忚 |
xī |
Xi |
西 |
西 |
にし |
nishi |
233 |
in the original in the language in which a book, etc. was first written,
before being translated |
in the original in
the language in which a book, etc. Was first written, before being translated |
在翻译之前先以书籍等的原著语言使用 |
zài fānyì zhīqián
xiān yǐ shūjí děng de yuánzhù yǔyán shǐyòng |
dans l'original dans
la langue dans laquelle un livre, etc. a été écrit pour la première fois,
avant d'être traduit |
翻訳する前に、本などが最初に書かれた言語のオリジナルで |
翻訳 する 前 に 、 本 など が 最初 に 書かれた 言語 のオリジナル で |
ほにゃく する まえ に 、 ほん など が さいしょ に かかれた げんご の オリジナル で |
honyaku suru mae ni , hon nado ga saisho ni kakaretagengo no orijinaru de |
234 |
用原著的语言;未经翻译 |
yòng yuánzhù de
yǔyán; wèi jīng fānyì |
用原著的语言;法律翻译 |
yòng yuánzhù de yǔyán;
fǎlǜ fānyì |
Dans la langue
d'origine; non traduit |
元の言語で、未翻訳 |
元 の 言語 で 、 未 翻訳 |
もと の げんご で 、 み ほにゃく |
moto no gengo de , mi honyaku |
235 |
I
studied Italian so that I would be able to read Dante in the original |
I studied Italian so
that I would be able to read Dante in the original |
我学习意大利语,以便能够阅读原文中的但丁 |
wǒ xuéxí yìdàlì yǔ,
yǐbiàn nénggòu yuèdú yuánwén zhōng de dàn dīng |
J'ai étudié l'italien
pour pouvoir lire Dante dans l'original |
オリジナルのダンテが読めるようにイタリア語を勉強しました |
オリジナル の ダンテ が 読める よう に イタリア語 を勉強 しました |
オリジナル の だんて が よめる よう に いたりあご お べんきょう しました |
orijinaru no dante ga yomeru yō ni itariago o benkyōshimashita |
236 |
我学习意大利语以便能读但丁的原著 |
wǒ xuéxí yìdàlì
yǔ yǐbiàn néng dú dàn dīng de yuánzhù |
我学习惯盔甲能读但丁的原著 |
wǒ xué xíguàn
kuījiǎ néng dú dàn dīng de yuánzhù |
J'apprends l'italien
pour pouvoir lire l'original de Dante |
私はイタリア語を学ぶので、ダンテのオリジナルを読むことができます |
私 は イタリア語 を 学ぶので 、 ダンテ の オリジナル を読む こと が できます |
わたし わ いたりあご お まなぶので 、 だんて の オリジナル お よむ こと が できます |
watashi wa itariago o manabunode , dante no orijinaru oyomu koto ga dekimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
orientalist |
1408 |
1408 |
organ loft |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|