A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  orientalist 1408 1408 organ loft    
1 involving large numbers of people who work together to do sth in a way that has been carefully planned  Involving large numbers of people who work together to do sth in a way that has been carefully planned  涉及大量以精心计划的方式一起工作的人 Shèjí dàliàng yǐ jīngxīn jìhuà de fāngshì yīqǐ gōngzuò de rén с участием большого количества людей, которые работают вместе, чтобы делать что-то таким образом, который был тщательно спланирован s uchastiyem bol'shogo kolichestva lyudey, kotoryye rabotayut vmeste, chtoby delat' chto-to takim obrazom, kotoryy byl tshchatel'no splanirovan
2 有组织的;系统的 yǒu zǔzhī de; xìtǒng de 有组织的;系统的 yǒu zǔzhī de; xìtǒng de Организованный; система Organizovannyy; sistema
3 an organized body of workers  an organized body of workers  有组织的工人团体 yǒu zǔzhī de gōngrén tuántǐ организованный коллектив работников organizovannyy kollektiv rabotnikov
4 一个有组织的工人团体 yīgè yǒu zǔzhī de gōngrén tuántǐ 一个有组织的工人团体 yīgè yǒu zǔzhī de gōngrén tuántǐ Организованная рабочая группа Organizovannaya rabochaya gruppa
5 有组织的工人团体 yǒu zǔzhī de gōngrén tuántǐ 有组织的工人团体 yǒu zǔzhī de gōngrén tuántǐ Организованные рабочие группы Organizovannyye rabochiye gruppy
6  organized reli­gion ( traditional religion followed by large numbers of people who obey a fixed set of rules)  organized reli­gion (traditional religion followed by large numbers of people who obey a fixed set of rules)  有组织的宗教信仰(传统宗教之后,有许多人遵循一套固定的规则)  yǒu zǔzhī de zōngjiào xìnyǎng (chuántǒng zōngjiào zhīhòu, yǒu xǔduō rén zūnxún yī tào gùdìng de guīzé)  организованная религия (традиционная религия, за которой следует большое количество людей, подчиняющихся установленным правилам)  organizovannaya religiya (traditsionnaya religiya, za kotoroy sleduyet bol'shoye kolichestvo lyudey, podchinyayushchikhsya ustanovlennym pravilam)
7 组织严密的传统宗教信仰  zǔzhī yánmì de chuántǒng zōngjiào xìnyǎng  组织严密的传统宗教信仰 zǔzhī yánmì de chuántǒng zōngjiào xìnyǎng Хорошо организованные традиционные религии Khorosho organizovannyye traditsionnyye religii
8 organized crime ( committed by profes­sional criminals working in large groups) organized crime (committed by profes­sional criminals working in large groups) 有组织犯罪(由在大型团体中工作的专业犯罪分子所犯) yǒu zǔzhī fànzuì (yóu zài dàxíng tuántǐ zhōng gōngzuò de zhuānyè fànzuì fēnzǐ suǒ fàn) организованная преступность (совершенная профессиональными преступниками, работающими в больших группах) organizovannaya prestupnost' (sovershennaya professional'nymi prestupnikami, rabotayushchimi v bol'shikh gruppakh)
9  有组织的犯罪  yǒu zǔzhī de fànzuì  有组织的犯罪  yǒu zǔzhī de fànzuì  Организованная преступность  Organizovannaya prestupnost'
10 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
11 unorganized unorganized 无组织的 wú zǔzhī de неорганизованный neorganizovannyy
12 arranged or planned in the way mentioned  arranged or planned in the way mentioned  以上述方式安排或计划 yǐ shàngshù fāngshì ānpái huò jìhuà устроены или запланированы в порядке, указанном ustroyeny ili zaplanirovany v poryadke, ukazannom
13 有条理的;有安排的 yǒu tiáolǐ de; yǒu ānpái de 有条理的;有安排的 yǒu tiáolǐ de; yǒu ānpái de Методические, есть договоренности Metodicheskiye, yest' dogovorennosti
14 a carefully organized campaign a carefully organized campaign 精心组织的运动 jīngxīn zǔzhī de yùndòng тщательно организованная кампания tshchatel'no organizovannaya kampaniya
15 a well-organized office a well-organized office 井井有条的办公室 jǐngjǐngyǒutiáo de bàngōngshì хорошо организованный офис khorosho organizovannyy ofis
16 井然有序的办公室 jǐngrán yǒu xù de bàngōngshì 井然有序的办公室 jǐngrán yǒu xù de bàngōngshì Хорошо организованный офис Khorosho organizovannyy ofis
17 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
18 disorganized disorganized 杂乱无章的 záluànwúzhāng de дезорганизованы dezorganizovany
19  (of a person A) able to plan your work, life, etc. well and in an efficient way  (of a person A) able to plan your work, life, etc. Well and in an efficient way  (对于一个人A)能够有效地计划您的工作,生活等  (duìyú yīgè rén A) nénggòu yǒuxiào de jìhuà nín de gōngzuò, shēnghuó děng  (человека А), способного хорошо и эффективно планировать свою работу, жизнь и т. д.  (cheloveka A), sposobnogo khorosho i effektivno planirovat' svoyu rabotu, zhizn' i t. d.
20  有条理的;有效率的  yǒu tiáolǐ de; yǒu xiàolǜ de  有条理的;有效率的  yǒu tiáolǐ de; yǒu xiàolǜ de  Методическое; эффективное  Metodicheskoye; effektivnoye
21 a very organ­ized person  a very organ­ized person  有组织的人 yǒu zǔzhī de rén очень организованный человек ochen' organizovannyy chelovek
22 很有条理的人  hěn yǒu tiáolǐ de rén  很有条理的人 hěn yǒu tiáolǐ de rén Очень организованный человек Ochen' organizovannyy chelovek
23 Isn’t.it time you started to get organized? Isn’t.It time you started to get organized? 是不是开始组织工作了? shì bùshì kāishǐ zǔzhī gōngzuòle? Разве вы не начали организовываться? Razve vy ne nachali organizovyvat'sya?
24 你该提高点效率了吧? Nǐ gāi tígāo diǎn xiàolǜliǎo ba? 你该提高点效率了吧? Nǐ gāi tígāo diǎn xiàolǜliǎo ba? Должны ли вы быть более эффективными? Dolzhny li vy byt' boleye effektivnymi?
25 compare Compare 比较 Bǐjiào сравнить sravnit'
26 disorganised disorganised 杂乱无章的 záluànwúzhāng de дезорганизованы dezorganizovany
27 organ loft  organ loft  风琴阁楼 fēngqín gélóu орган чердак organ cherdak
28  a place where there is an organ high above the ground in a church or concert hall  a place where there is an organ high above the ground in a church or concert hall  在教堂或音乐厅中高于地面的器官的地方  zài jiàotáng huò yīnyuè tīng zhōnggāo yú dìmiàn de qìguān dì dìfāng  место, где находится орган над церковью или концертный зал  mesto, gde nakhoditsya organ nad tserkov'yu ili kontsertnyy zal
29  (教堂或音乐厅内的)风琴楼厢  (jiàotáng huò yīnyuè tīng nèi de) fēngqín lóu xiāng  (教堂或音乐厅内的)风琴楼厢  (jiàotáng huò yīnyuè tīng nèi de) fēngqín lóu xiāng  (В церкви или концертном зале)  (V tserkvi ili kontsertnom zale)
30 organogram  organogram  器官图 qìguān tú organogram organogram
31 also also также takzhe
32 organigram organigram 组织图 zǔzhī tú Организационную Organizatsionnuyu
33 organogram organogram 器官图 qìguān tú organogram organogram
34  (business 商)  (business shāng)  (商业商)  (shāngyè shāng)  (Поставщик бизнес)  (Postavshchik biznes)
35 organization chart organization chart 组织结构图 zǔzhī jiégòu tú организационная структура organizatsionnaya struktura
36 organophosphate organophosphate 有机磷酸盐 yǒujī línsuān yán фосфорорганическими fosfororganicheskimi
37  a chemical con­taining carbon and phosphorous  a chemical con­taining carbon and phosphorous  含有碳和磷的化学物质  hányǒu tàn hé lín de huàxué wùzhí  химическое вещество, содержащее углерод и фосфор  khimicheskoye veshchestvo, soderzhashcheye uglerod i fosfor
38  有机磷酸  yǒujī línsuān zhǐ  有机磷酸酯  yǒujī línsuān zhǐ  Органический фосфат  Organicheskiy fosfat
39 含有碳和磷的化学物质 hányǒu tàn hé lín de huàxué wùzhí 含有碳和磷的化学物质 hányǒu tàn hé lín de huàxué wùzhí Химические вещества, содержащие углерод и фосфор Khimicheskiye veshchestva, soderzhashchiye uglerod i fosfor
40 organza organza 透明硬纱 tòumíng yìng shā органза organza
41  a type of thin stiff transparent cloth, used for making formal dresses  a type of thin stiff transparent cloth, used for making formal dresses  一种薄而硬的透明布,用于制作礼服  yī zhòng bó ér yìng de tòumíng bù, yòng yú zhìzuò lǐfú  тип тонкой жесткой прозрачной ткани, используемой для изготовления вечерних платьев  tip tonkoy zhestkoy prozrachnoy tkani, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya vechernikh plat'yev
42  透明硬纱(用于制作礼服)  tòumíng yìng shā (yòng yú zhìzuò lǐfú)  透明硬纱(用于制作礼服)  tòumíng yìng shā (yòng yú zhìzuò lǐfú)  Органза (для изготовления платьев)  Organza (dlya izgotovleniya plat'yev)
43 orgasm  orgasm  性高潮 xìng gāocháo оргазм orgazm
44 the moment during sexual activity when feelings of sexual pleasure are at their strongest the moment during sexual activity when feelings of sexual pleasure are at their strongest 在性活动中,性愉悦感最强烈的那一刻 zài xìng huódòng zhōng, xìng yúyuè gǎn zuì qiángliè dì nà yīkè момент во время сексуальной активности, когда чувства сексуального удовольствия наиболее сильны moment vo vremya seksual'noy aktivnosti, kogda chuvstva seksual'nogo udovol'stviya naiboleye sil'ny
45  性高潮  xìng gāocháo  性高潮  xìng gāocháo  оргазм  orgazm
46 to achieve/reach orgasm  to achieve/reach orgasm  达到/达到性高潮 dádào/dádào xìng gāocháo достичь / достичь оргазма dostich' / dostich' orgazma
47 达到性高潮  dádào xìng gāocháo  达到性高潮 dádào xìng gāocháo Достичь оргазма Dostich' orgazma
48 to have an orgasm to have an orgasm 高潮 gāocháo испытывать оргазм ispytyvat' orgazm
49 出现性高潮  chūxiàn xìng gāocháo  出现性高潮 chūxiàn xìng gāocháo оргазм orgazm
50 orgasmic  orgasmic  高潮 gāocháo оргазменный orgazmennyy
51 connected with or like an orgasm connected with or like an orgasm 与性高潮有关 yǔ xìng gāocháo yǒuguān связан или как оргазм svyazan ili kak orgazm
52 性高潮的;似性髙潮的  xìng gāocháo de; shì xìng gāo cháo de  性高潮的;似性髙潮的 xìng gāocháo de; shì xìng gāo cháo de Оргазм; сходство Гао Чао Orgazm; skhodstvo Gao Chao
53 orgiastic  orgiastic  矫正的 jiǎozhèng de разнузданный raznuzdannyy
54 typical of an orgy  typical of an orgy  典型的狂欢 diǎnxíng de kuánghuān типичный для оргии tipichnyy dlya orgii
55 纵欲的;放纵的;放荡的 zòngyù de; fàngzòng de; fàngdàng de 纵欲的;放纵的;放荡的 zòngyù de; fàngzòng de; fàngdàng de Индульгенция; снисходительность; разврат Indul'gentsiya; sniskhoditel'nost'; razvrat
56 orgy  orgy  狂欢 kuánghuān оргия orgiya
57 orgies orgies 狂欢 kuánghuān оргии orgii
58 a party at which there is a lot of eating, drinking and sexual activity a party at which there is a lot of eating, drinking and sexual activity 有很多饮食,性行为的聚会 yǒu hěnduō yǐnshí, xìng xíngwéi de jùhuì вечеринка, на которой много еды, питья и сексуальной активности vecherinka, na kotoroy mnogo yedy, pit'ya i seksual'noy aktivnosti
59 奢靡的聚会;狂欢会 shēmí de jùhuì; kuánghuān huì 奢侈的聚会;狂欢会 shēchǐ de jùhuì; kuánghuān huì Экстравагантная вечеринка Ekstravagantnaya vecherinka
60 a drunken orgy a drunken orgy 醉酒的狂欢 zuìjiǔ de kuánghuān пьяная оргия p'yanaya orgiya
61 纵酒狂欢会 zòngjiǔ kuánghuān huì 纵酒狂欢会 zòngjiǔ kuánghuān huì Винная вечеринка Vinnaya vecherinka
62  (of sth) (disapproving) an extreme amount of a particular activity  (of sth) (disapproving) an extreme amount of a particular activity  某项活动的极端数量  mǒu xiàng huódòng de jíduān shùliàng  (ооо) (неодобрительно) экстремальное количество конкретной деятельности  (ooo) (neodobritel'no) ekstremal'noye kolichestvo konkretnoy deyatel'nosti
63  放纵;放荡  fàngzòng; fàngdàng  放纵;放荡  fàngzòng; fàngdàng  Индульгенция, разврат  Indul'gentsiya, razvrat
64 the rebels went on an orgy of killing the rebels went on an orgy of killing 叛军进行了一次大屠杀 pàn jūn jìnxíngle yīcì dà túshā мятежники пошли на оргию убийства myatezhniki poshli na orgiyu ubiystva
65 叛乱者肆意杀人 pànluàn zhě sìyì shārén 叛乱者肆意杀人 pànluàn zhě sìyì shārén Повстанцы бессмысленно убивают Povstantsy bessmyslenno ubivayut
66 oriel  oriel  奥列尔 ào liè ěr эркер erker
67  (architecture )  (architecture)  (架构)  (jiàgòu)  (Архитектура)  (Arkhitektura)
68 a part of a building, like a small room with windows, that sticks out from a wall above the ground a part of a building, like a small room with windows, that sticks out from a wall above the ground 建筑物的一部分,例如带有窗户的小房间,从地面上方的墙壁伸出来 jiànzhú wù de yībùfèn, lìrú dài yǒu chuānghù de xiǎo fángjiān, cóng dìmiàn shàngfāng de qiángbì shēn chūlái часть здания, похожая на маленькую комнату с окнами, которая торчит из стены над землей chast' zdaniya, pokhozhaya na malen'kuyu komnatu s oknami, kotoraya torchit iz steny nad zemley
69 突出主体墙外的建筑;凸肚窗 túchū zhǔtǐ qiáng wài de jiànzhú; tú dù chuāng 突出主体墙外的建筑;凸腹窗 túchū zhǔtǐ qiáng wài de jiànzhú; tū fù chuāng Здание выступает из главной стены, эркера Zdaniye vystupayet iz glavnoy steny, erkera
70 an oriel  window an oriel  window 奥里尔窗口 ào lǐ ěr chuāngkǒu эркеры erkery
71 凸肚窗 tú dù chuāng 凸肚窗 tú dù chuāng Эркер Erker
72 Orient  Orient  东方 dōngfāng восток vostok
73 the Orient the Orient 东方 dōngfāng Восток Vostok
74 (literary) the eastern part of the world, especially China and Japan  (literary) the eastern part of the world, especially China and Japan  (文学)世界东部,尤其是中国和日本 (wénxué) shìjiè dōngbù, yóuqí shì zhōngguó hé rìběn (литературная) восточная часть мира, особенно Китай и Япония (literaturnaya) vostochnaya chast' mira, osobenno Kitay i Yaponiya
75 东方(尤指中国和日本) dōngfāng (yóu zhǐ zhōngguó hé rìběn) 东方(尤指中国和日本) dōngfāng (yóu zhǐ zhōngguó hé rìběn) Восток (особенно Китай и Япония) Vostok (osobenno Kitay i Yaponiya)
76 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
77 occident occident 欧美 ōuměi запад zapad
78 orient  orient  东方 dōngfāng восток vostok
79 also  also  также takzhe
80 orientate orientate 定位 dìngwèi ориентировать oriyentirovat'
81 定位 dìngwèi 定位 dìngwèi разместить razmestit'
82 sb/sth (to/towards sb/sth) to direct sb/sth towards sth; to make or adapt sb/sth for a particular purpose 〜sb/sth (to/towards sb/sth) to direct sb/sth towards sth; to make or adapt sb/sth for a particular purpose 〜sb / sth(朝向/朝向sb / sth)以将sb / sth指向sth;为特定目的制造或改编某人 〜sb/ sth(cháoxiàng/cháoxiàng sb/ sth) yǐ jiāng sb/ sth zhǐxiàng sth; wèi tèdìng mùdì zhìzào huò gǎibiān mǒu rén ~ Sb / sth (к / к sb / sth) для направления sb / sth к sth; для создания или адаптации sb / sth для конкретной цели ~ Sb / sth (k / k sb / sth) dlya napravleniya sb / sth k sth; dlya sozdaniya ili adaptatsii sb / sth dlya konkretnoy tseli
83 朝向;面对;确定方向;使适应 cháoxiàng; miàn duì; quèdìng fāngxiàng; shǐ shìyìng 向前;面对;确定方向;使适应 xiàng qián; miàn duì; quèdìng fāngxiàng; shǐ shìyìng К лицу K litsu
84 〜sb / sth(朝向/朝向sb / sth)将sb / sth指向sth; 为特定目的制造或改编某人 〜sb/ sth(cháoxiàng/cháoxiàng sb/ sth) jiāng sb/ sth zhǐxiàng sth; wèi tèdìng mùdì zhìzào huò gǎibiān mǒu rén 〜sb / sth(向前/向前sb / sth)将sb / sth指向sth;为特定目的制造或改编某人 〜sb/ sth(xiàng qián/xiàng qián sb/ sth) jiāng sb/ sth zhǐxiàng sth; wèi tèdìng mùdì zhìzào huò gǎibiān mǒu rén ~ Sb / sth (в направлении / в сторону sb / sth) указать sb / sth на что-либо, создать или адаптировать кого-либо для определенной цели ~ Sb / sth (v napravlenii / v storonu sb / sth) ukazat' sb / sth na chto-libo, sozdat' ili adaptirovat' kogo-libo dlya opredelennoy tseli
85 Our students are oriented towards science subjects Our students are oriented towards science subjects 我们的学生面向科学学科 wǒmen de xuéshēng miànxiàng kēxué xuékē Наши студенты ориентированы на предметы науки Nashi studenty oriyentirovany na predmety nauki
86 我们教的学生都是理科方向的 wǒmen jiào de xuéshēng dōu shì lǐkē fāngxiàng de 我们教的学生都是理科方向的 wǒmen jiào de xuéshēng dōu shì lǐkē fāngxiàng de Все студенты, которых мы обучаем, ориентированы на науку Vse studenty, kotorykh my obuchayem, oriyentirovany na nauku
87 We run a commercially oriented operation We run a commercially oriented operation 我们进行商业化运作 wǒmen jìnxíng shāngyè huà yùnzuò Мы запускаем коммерчески ориентированную операцию My zapuskayem kommercheski oriyentirovannuyu operatsiyu
88 我们经营一个商业性的企业 wǒmen jīngyíng yīgè shāngyè xìng de qǐyè 我们经营一个商业性的企业 wǒmen jīngyíng yīgè shāngyè xìng de qǐyè Мы ведем коммерческий бизнес My vedem kommercheskiy biznes
89 我们进行商业化运作 wǒmen jìnxíng shāngyè huà yùnzuò 我们进行商业化运作 wǒmen jìnxíng shāngyè huà yùnzuò Мы коммерциализируем My kommertsializiruyem
90 profit-orientated organizations profit-orientated organizations 营利组织 yínglì zǔzhī ориентированные на прибыль организации oriyentirovannyye na pribyl' organizatsii
91  以贏利为目的的机构  yǐ yínglì wèi mùdì de jīgòu  以赢利为目的的机构  yǐ yínglì wèi mùdì de jīgòu  Для получения прибыли  Dlya polucheniya pribyli
92 营利组织 yínglì zǔzhī 营利组织 yínglì zǔzhī Коммерческая организация Kommercheskaya organizatsiya
93 Neither of them is politically oriented ( interested in politics) Neither of them is politically oriented (interested in politics) 他们都没有政治取向(对政治感兴趣) tāmen dōu méiyǒu zhèngzhì qǔxiàng (duì zhèngzhì gǎn xìngqù) Ни один из них не политически ориентирован (интересуется политикой) Ni odin iz nikh ne politicheski oriyentirovan (interesuyetsya politikoy)
94 他们两人都无意涉足政治 tāmen liǎng rén dōu wúyì shèzú zhèngzhì 他们两人都无意涉足政治 tāmen liǎng rén dōu wúyì shèzú zhèngzhì Никто из них не собирается вмешиваться в политику Nikto iz nikh ne sobirayetsya vmeshivat'sya v politiku
95 他们都没有政治取向(对政治感兴趣) tāmen dōu méiyǒu zhèngzhì qǔxiàng (duì zhèngzhì gǎn xìngqù) 他们都没有政治取向(对政治利益) tāmen dōu méiyǒu zhèngzhì qǔxiàng (duì zhèngzhì lìyì) Никто из них не политически ориентирован (интересуется политикой) Nikto iz nikh ne politicheski oriyentirovan (interesuyetsya politikoy)
96 policies oriented to the needs of working mothers policies oriented to the needs of working mothers 针对职业母亲需求的政策 zhēnduì zhíyè mǔqīn xūqiú de zhèngcè политика, ориентированная на потребности работающих матерей politika, oriyentirovannaya na potrebnosti rabotayushchikh materey
97 针对业母亲的需要而制订的政 zhēnduì yè mǔqīn de xūyào ér zhìdìng de zhèngcè 针对业母亲的需要而制定的政策 zhēnduì yè mǔqīn de xūyào ér zhìdìng de zhèngcè Политика с учетом потребностей работающих матерей Politika s uchetom potrebnostey rabotayushchikh materey
98 针对职业母亲需求的政策 zhēnduì zhíyè mǔqīn xūqiú de zhèngcè 针对职业母亲需求的政策 zhēnduì zhíyè mǔqīn xūqiú de zhèngcè Политика для нужд работающих матерей Politika dlya nuzhd rabotayushchikh materey
99 Читать Chitat'
100 〜yourself to find your position in relation to your surroundings 〜yourself to find your position in relation to your surroundings 〜自己找到与周围环境相关的位置 〜zìjǐ zhǎodào yǔ zhōuwéi huánjìng xiāngguān de wèizhì ~ Себя, чтобы найти свою позицию по отношению к своему окружению ~ Sebya, chtoby nayti svoyu pozitsiyu po otnosheniyu k svoyemu okruzheniyu
  确定方位;认识方向 quèdìng fāngwèi; rènshì fāngxiàng 确定方位;认识方向 quèdìng fāngwèi; rènshì fāngxiàng Определить ориентацию; понимание направления Opredelit' oriyentatsiyu; ponimaniye napravleniya
102 The mountaineers found it hard to orient themselves in the fog The mountaineers found it hard to orient themselves in the fog 登山者发现自己很难适应迷雾 dēngshān zhě fāxiàn zìjǐ hěn nán shìyìng míwù Альпинистам было трудно сориентироваться в тумане Al'pinistam bylo trudno soriyentirovat'sya v tumane
103 登山者在大雾中很难辨认方向 dēngshān zhě zài dà wù zhōng hěn nán biànrèn fāngxiàng 登山者在大雾中很难辨认方向 dēngshān zhě zài dà wù zhōng hěn nán biànrèn fāngxiàng Альпинисты с трудом распознают направления в густом тумане Al'pinisty s trudom raspoznayut napravleniya v gustom tumane
104 yourself to make yourself familiar with a new situation  〜yourself to make yourself familiar with a new situation  〜使自己熟悉新情况 〜shǐ zìjǐ shúxī xīn qíngkuàng ~ Себя, чтобы познакомиться с новой ситуацией ~ Sebya, chtoby poznakomit'sya s novoy situatsiyey
105 熟悉;适应 shúxī; shìyìng 熟悉;适应 shúxī; shìyìng Знакомые, адаптировать Znakomyye, adaptirovat'
106 It took him some time to orient himself in his new school It took him some time to orient himself in his new school 他花了一些时间来适应新学校的方向 tā huāle yīxiē shíjiān lái shìyìng xīn xuéxiào de fāngxiàng Ему потребовалось некоторое время, чтобы сориентироваться в своей новой школе Yemu potrebovalos' nekotoroye vremya, chtoby soriyentirovat'sya v svoyey novoy shkole
107 他经过了一段时间才熟悉新学校的环境 tā jīngguòle yīduàn shíjiān cái shúxī xīn xuéxiào de huánjìng 他经过了缩短才熟悉新学校的环境 tā jīngguòle suōduǎn cái shúxī xīn xuéxiào de huánjìng Ему потребовалось некоторое время, чтобы познакомиться с новой школьной средой Yemu potrebovalos' nekotoroye vremya, chtoby poznakomit'sya s novoy shkol'noy sredoy
108 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
109 disorientate disorientate 迷失方向 míshī fāngxiàng дезориентировать dezoriyentirovat'
110 Oriental  Oriental  东方的 dōngfāng de восточный vostochnyy
111 (old-fashioned, often offensive) (old-fashioned, often offensive) (老式的,经常令人反感的) (lǎoshì de, jīngcháng lìng rén fǎngǎn de) (старомодный, часто оскорбительный) (staromodnyy, chasto oskorbitel'nyy)
112  a person from China, Japan or other countries in East Asia  a person from China, Japan or other countries in East Asia  来自中国,日本或其他东亚国家的人  láizì zhōngguó, rìběn huò qítā dōngyà guójiā de rén  человек из Китая, Японии или других стран Восточной Азии  chelovek iz Kitaya, Yaponii ili drugikh stran Vostochnoy Azii
113 东方人;东亚国家的人 dōngfāng rén; dōngyà guójiā de rén 东方人;东亚国家的人 dōngfāng rén; dōngyà guójiā de rén Ориенталы, жители стран Восточной Азии Oriyentaly, zhiteli stran Vostochnoy Azii
114 oriental oriental 东方的 dōngfāng de восточный vostochnyy
115  connected with or typical of the eastern part of the world, especially China and Japan, and the people who live there  connected with or typical of the eastern part of the world, especially China and Japan, and the people who live there  与世界东部特别是中国和日本有联系或典型的  yǔ shìjiè dōngbù tèbié shì zhōngguó hé rìběn yǒu liánxì huò diǎnxíng de  связано или типично для восточной части мира, особенно Китая и Японии, и людей, которые там живут  svyazano ili tipichno dlya vostochnoy chasti mira, osobenno Kitaya i Yaponii, i lyudey, kotoryye tam zhivut
116  东方(尤指中国和日本)的;东方人的  dōngfāng (yóu zhǐ zhōngguó hé rìběn) de; dōngfāng rén de  东方(尤指中国和日本)的;东方人的  dōngfāng (yóu zhǐ zhōngguó hé rìběn) de; dōngfāng rén de  Восточный (особенно Китай и Япония); Восточный  Vostochnyy (osobenno Kitay i Yaponiya); Vostochnyy
117 oriental languages oriental languages 东方语言 dōngfāng yǔyán восточные языки vostochnyye yazyki
118 东方语言 dōngfāng yǔyán 东方语言 dōngfāng yǔyán Восточные языки Vostochnyye yazyki
119 orientalist orientalist 东方主义者 dōngfāng zhǔyì zhě востоковед vostokoved
120  a person who studies the languages, arts, etc. of oriental countries   a person who studies the languages, arts, etc. Of oriental countries   学习东方国家的语言,艺术等的人  xuéxí dōngfāng guójiā de yǔyán, yìshù děng de rén  человек, который изучает языки, искусство и т. д. восточных стран  chelovek, kotoryy izuchayet yazyki, iskusstvo i t. d. vostochnykh stran
121 东方学专家;东方学者 dōngfāng xué zhuānjiā; dōngfāng xuézhě 东方学专家;东方学者 dōngfāng xué zhuānjiā; dōngfāng xuézhě Востоковед эксперт, востоковед Vostokoved ekspert, vostokoved
122 orientate orientate 定位 dìngwèi ориентировать oriyentirovat'
123 orient orient 东方 dōngfāng восток vostok
124 orientation Orientation 取向 Qǔxiàng ориентация oriyentatsiya
125 取向 qǔxiàng 定向 dìngxiàng ориентация oriyentatsiya
126  ~ (to/towards sth) the type of aims or interests that a person or an organization has; the act of directing your aims towards a particular thing   ~ (to/towards sth) the type of aims or interests that a person or an organization has; the act of directing your aims towards a particular thing   〜(朝/朝某某事物)一个人或组织具有的目标或利益的类型;将目标对准特定事物的行为  〜(cháo/cháo mǒu mǒu shìwù) yīgèrén huò zǔzhī jùyǒu de mùbiāo huò lìyì de lèixíng; jiāng mùbiāo duì zhǔn tèdìng shìwù de xíngwéi  ~ (к / к sth) тип целей или интересов, которые есть у человека или организации, акт направления ваших целей к определенной вещи  ~ (k / k sth) tip tseley ili interesov, kotoryye yest' u cheloveka ili organizatsii, akt napravleniya vashikh tseley k opredelennoy veshchi
127 方向;目标;定向 fāngxiàng; mùbiāo; dìngxiàng 方向;目标;定向 fāngxiàng; mùbiāo; dìngxiàng Направление; цель; ориентация Napravleniye; tsel'; oriyentatsiya
128   〜(朝/朝某某事物)一个人或组织具有的目标或利益的类型; 将目标对准特定事物的行为   〜(cháo/cháo mǒu mǒu shìwù) yīgèrén huò zǔzhī jùyǒu de mùbiāo huò lìyì de lèixíng; jiāng mùbiāo duì zhǔn tèdìng shìwù de xíngwéi 〜(朝/朝某某事物)一个人或组织具有的目标或利益的类型;将目标明确特定事物的行为 〜(cháo/cháo mǒu mǒu shìwù) yīgè rén huò zǔzhī jùyǒu de mùbiāo huò lìyì de lèixíng; jiāng mùbiāo míngquè tèdìng shìwù de xíngwéi ~ (В отношении / к чему-либо) тип цели или выгоды, которую имеет человек или организация, акт нацеливания на конкретную вещь ~ (V otnoshenii / k chemu-libo) tip tseli ili vygody, kotoruyu imeyet chelovek ili organizatsiya, akt natselivaniya na konkretnuyu veshch'
129 The course is essentially theoretical in orientation The course is essentially theoretical in orientation 该课程本质上是定向理论 gāi kèchéng běnzhí shàng shì dìngxiàng lǐlùn Курс по сути теоретический по ориентации Kurs po suti teoreticheskiy po oriyentatsii
130 该课程的本目标基本上是理论性的 gāi kèchéng de běn mùbiāo jīběn shàng shì lǐlùn xìng de 该课程的本目标基本上是理论性的 gāi kèchéng de běn mùbiāo jīběn shàng shì lǐlùn xìng de Цель курса в основном теоретическая Tsel' kursa v osnovnom teoreticheskaya
131 该课程本质上是定向理论 gāi kèchéng běnzhí shàng shì dìngxiàng lǐlùn 该课程本质上是定向理论 gāi kèchéng běnzhí shàng shì dìngxiàng lǐlùn Курс по сути теории ориентации Kurs po suti teorii oriyentatsii
132 Companies have been forced into a greater orientation to the market Companies have been forced into a greater orientation to the market 公司被迫朝着更大的市场方向发展 gōngsī bèi pò cháozhe gèng dà de shìchǎng fāngxiàng fāzhǎn Компании были вынуждены в большей ориентации на рынок Kompanii byli vynuzhdeny v bol'shey oriyentatsii na rynok
133 各公司不得不转变,更加面向市场 gè gōngsī bùdé bù zhuǎnbiàn, gèngjiā miànxiàng shìchǎng 各公司不得不转变,更加面向市场 gè gōngsī bùdé bù zhuǎnbiàn, gèngjiā miànxiàng shìchǎng Компании должны измениться и стать более ориентированными на рынок Kompanii dolzhny izmenit'sya i stat' boleye oriyentirovannymi na rynok
134 a person’s basic beliefs or feelings about a particular subject  a person’s basic beliefs or feelings about a particular subject  一个人对特定主题的基本信念或感受 yīgè rén duì tèdìng zhǔtí de jīběn xìnniàn huò gǎnshòu основные убеждения или чувства человека по поводу определенного предмета osnovnyye ubezhdeniya ili chuvstva cheloveka po povodu opredelennogo predmeta
135 (个人的)基本信仰,态度,观点 (gè rén de) jīběn xìnyǎng, tàidù, guāndiǎn (个人的)基本信仰,态度,观点 (gè rén de) jīběn xìnyǎng, tàidù, guāndiǎn (Личные) основные убеждения, отношения, мнения (Lichnyye) osnovnyye ubezhdeniya, otnosheniya, mneniya
136 religious/political orientation  religious/political orientation  宗教/政治倾向 zōngjiào/zhèngzhì qīngxiàng религиозно-политическая ориентация religiozno-politicheskaya oriyentatsiya
137 宗教/政治取向  zōngjiào/zhèngzhì qǔxiàng  宗教/政治取向 zōngjiào/zhèngzhì qǔxiàng Религиозная / политическая ориентация Religioznaya / politicheskaya oriyentatsiya
138 a person’s sexual orientation ( whether they are attracted to men, women or both) a person’s sexual orientation (whether they are attracted to men, women or both) 一个人的性取向(无论是男人,女人还是两者都被吸引) yīgè rén dì xìng qǔxiàng (wúlùn shì nánrén, nǚrén háishì liǎng zhě dōu bèi xīyǐn) сексуальная ориентация человека (привлекают ли его мужчины, женщины или обоих) seksual'naya oriyentatsiya cheloveka (privlekayut li yego muzhchiny, zhenshchiny ili oboikh)
139 某人的性取向  mǒu rén dì xìng qǔxiàng  某人的性取向 mǒu rén dì xìng qǔxiàng Чья-то сексуальная ориентация CH'ya-to seksual'naya oriyentatsiya
140 training or information that you are given before starting a new job,course, etc training or information that you are given before starting a new job,course, etc 在开始新工作,课程等之前获得的培训或信息 zài kāishǐ xīn gōngzuò, kèchéng děng zhīqián huòdé de péixùn huò xìnxī обучение или информация, которую вам дают перед началом новой работы, курса и т. д. obucheniye ili informatsiya, kotoruyu vam dayut pered nachalom novoy raboty, kursa i t. d.
141 (任职等前的 ) 培训,训练;迎新会 (rènzhí děng qián de) péixùn, xùnliàn; yíngxīn huì (任职等前的)培训,训练;迎新会 (rènzhí děng qián de) péixùn, xùnliàn; yíngxīn huì (Уровень подготовки к работе) обучение, подготовка, ориентация (Uroven' podgotovki k rabote) obucheniye, podgotovka, oriyentatsiya
142 an  orientation course an  orientation course 迎新课程 yíngxīn kèchéng ознакомительный курс oznakomitel'nyy kurs
143 上岚培训课 shàng lán péixùn kè 上岚培训课 shàng lán péixùn kè Шанглан учебный курс Shanglan uchebnyy kurs
144 迎新课程 yíngxīn kèchéng 迎新课程 yíngxīn kèchéng Ориентация курса Oriyentatsiya kursa
145 tóng tóng Tong Tong
146 lán lán дымка dymka
147 zhǐ zhǐ цель tsel'
148 lán lán дымка dymka
149 (technical 术语)the direction in which an object faces (technical shùyǔ)the direction in which an object faces (技术术语)物体面对的方向 (jìshù shùyǔ) wùtǐ miàn duì de fāngxiàng (технический термин) направление, в котором объект смотрит (tekhnicheskiy termin) napravleniye, v kotorom ob"yekt smotrit
150  方向  fāngxiàng  方向  fāngxiàng  направление  napravleniye
151 The orientation of the planet’s orbit is changing contt'mioi^y. The orientation of the planet’s orbit is changing contt'mioi^y. 行星轨道的方向正在改变。 xíngxīng guǐdào de fāngxiàng zhèngzài gǎibiàn. Ориентация орбиты планеты постоянно меняется. Oriyentatsiya orbity planety postoyanno menyayetsya.
152 该行星轨道的方向不断变化 Gāi xíngxīng guǐdào de fāngxiàng bùduàn biànhuà 该行星轨道的方向不断变化 Gāi xíngxīng guǐdào de fāngxiàng bùduàn biànhuà Направление орбиты планеты постоянно меняется Napravleniye orbity planety postoyanno menyayetsya
153 orienteering orienteering 定向运动 dìngxiàng yùndòng спортивное ориентирование sportivnoye oriyentirovaniye
154  the sport of following a route across country on foot, as quickly as possible, using a map and compass   the sport of following a route across country on foot, as quickly as possible, using a map and compass   使用地图和指南针尽可能快地徒步穿越国家的路线的运动  shǐyòng dìtú hé zhǐnánzhēn jǐn kěnéng kuài dìtúbù chuānyuè guójiā de lùxiàn de yùndòng  спорт прохождения маршрута по стране пешком, как можно быстрее, используя карту и компас  sport prokhozhdeniya marshruta po strane peshkom, kak mozhno bystreye, ispol'zuya kartu i kompas
155 定向运动,定向越野赛(利用指南针和地图,徒步穿越旷野的体赛) dìngxiàng yùndòng, dìngxiàng yuèyě sài (lìyòng zhǐnánzhēn hé dìtú, túbù chuānyuè kuàngyě de tǐ sài) 定向运动,定向越野赛(利用指南针和地图,徒步穿越旷野的体赛) dìngxiàng yùndòng, dìngxiàng yuèyě sài (lìyòng zhǐnánzhēn hé dì tú, túbù chuānyuè kuàngyě de tǐ sài) Ориентирование, ориентирование (использование компаса и карт, треккинг по пустыне) Oriyentirovaniye, oriyentirovaniye (ispol'zovaniye kompasa i kart, trekking po pustyne)
156 orifice  orifice  kǒng отверстие otverstiye
157 kǒng kǒng дырка dyrka
158 (formal or hu­morous) a hole or opening, especially one in the body  (formal or hu­morous) a hole or opening, especially one in the body  (正式的或幽默的)洞或开口,尤指体内的 (zhèngshì de huò yōumò de) dòng huò kāikǒu, yóu zhǐ tǐnèi de (формальное или юмористическое) отверстие или отверстие, особенно в теле (formal'noye ili yumoristicheskoye) otverstiye ili otverstiye, osobenno v tele
159 (尤指身体上的)孔,穴,腔 (yóu zhǐ shēntǐ shàng de) kǒng, xué, qiāng (尤指身体上的)孔,穴,腔 (yóu zhǐ shēntǐ shàng de) kǒng, xué, qiāng Дыра (особенно на теле) Dyra (osobenno na tele)
160 (正式或幽默的)洞或开口,尤指身体上的一个 (zhèngshì huò yōumò de) dòng huò kāikǒu, yóu zhǐ shēntǐ shàng de yīgè (正式或幽默的)洞或开口,尤指身体上的一个 (zhèngshì huò yōumò de) dòng huò kāikǒu, yóu zhǐ shēntǐ shàng de yīgè (Официальный или юмористический) дыра или отверстие, особенно физическое (Ofitsial'nyy ili yumoristicheskiy) dyra ili otverstiye, osobenno fizicheskoye
161 the nasal orifice the nasal orifice 鼻孔 bíkǒng носовое отверстие nosovoye otverstiye
162 鼻孔 bíkǒng 鼻孔 bíkǒng ноздря nozdrya
163 origami  origami  折纸 zhézhǐ оригами origami
164 the Japanese art of folding paper into attractive shapes  the Japanese art of folding paper into attractive shapes  将纸折成吸引人的形状的日本艺术 jiāng zhǐ zhé chéng xīyǐn rén de xíngzhuàng de rìběn yìshù японское искусство складывания бумаги в привлекательные формы yaponskoye iskusstvo skladyvaniya bumagi v privlekatel'nyye formy
165 日本折纸艺术 rìběn zhézhǐ yìshù 日本折纸艺术 rìběn zhézhǐ yìshù Японское оригами Yaponskoye origami
166 origin origin 起源 qǐyuán происхождения proiskhozhdeniya
167 also  also  также takzhe
168 origins origins 起源 qǐyuán происхождения proiskhozhdeniya
169 the point from which sth starts; the cause of sth  the point from which sth starts; the cause of sth  某物的起点;某事 mǒu wù de qǐdiǎn; mǒu shì точка, с которой начинается что-то, причина чего-то tochka, s kotoroy nachinayetsya chto-to, prichina chego-to
170 起源;源头;起因 qǐyuán; yuántóu; qǐyīn 起源;源头;起因 qǐyuán; yuántóu; qǐyīn Происхождение, источник, причина Proiskhozhdeniye, istochnik, prichina
171 the origins of  life on earth the origins of  life on earth 地球生命的起源 dìqiú shēngmìng de qǐyuán истоки жизни на земле istoki zhizni na zemle
172 地球上生命的起源 dìqiú shàng shēngmìng de qǐyuán 地球上生命的起源 dìqiú shàng shēngmìng de qǐyuán Происхождение жизни на земле Proiskhozhdeniye zhizni na zemle
173 Most coughs is are viral in origin ( caused by a virus) Most coughs is are viral in origin (caused by a virus) 大多数咳嗽是由病毒引起的(由病毒引起) dàduōshù késòu shì yóu bìngdú yǐnqǐ de (yóu bìngdú yǐnqǐ) Большинство кашля вирусного происхождения (вызвано вирусом) Bol'shinstvo kashlya virusnogo proiskhozhdeniya (vyzvano virusom)
174 咳嗽大多是由病毒引发的 késòu dàduō shì yóu bìngdú yǐnfā de 咳嗽大多是由病毒引发的 késòu dà duō shì yóu bìngdú yǐnfā de Кашель в основном вызван вирусом Kashel' v osnovnom vyzvan virusom
175 The origin of the word remains obscure The origin of the word remains obscure 这个词的起源仍然晦涩 zhège cí de qǐyuán réngrán huìsè Происхождение слова остается неясным Proiskhozhdeniye slova ostayetsya neyasnym
176 该词的来源尚不清楚 gāi cí de láiyuán shàng bù qīngchǔ 该词的来源尚不清楚 gāi cí de láiyuán shàng bù qīngchǔ Происхождение слова неясно Proiskhozhdeniye slova neyasno
177 This particular custom has its origins in Wales This particular custom has its origins in Wales 这个特殊的习俗起源于威尔士 zhège tèshū de xísú qǐyuán yú wēi'ěrshì Этот конкретный обычай берет свое начало в Уэльсе Etot konkretnyy obychay beret svoye nachalo v Uel'se
178 这一特殊风俗起源于威尔士 zhè yī tèshū fēngsú qǐyuán yú wēi'ěrshì 这一特殊风俗起源于威尔士 zhè yī tèshū fēngsú qǐyuán yú wēi'ěrshì Этот конкретный обычай возник в Уэльсе Etot konkretnyy obychay voznik v Uel'se
179 a person’s social and family back­ground  a person’s social and family back­ground  一个人的社会和家庭背景 yīgè rén de shèhuì hé jiātíng bèijǐng социальное и семейное происхождение человека sotsial'noye i semeynoye proiskhozhdeniye cheloveka
180 身世; 出身: shēnshì; chūshēn: 身世;出身: shēnshì; chūshēn: Происхождение; Происхождение: Proiskhozhdeniye; Proiskhozhdeniye:
181  She has risenhumble origins to immense wealth.  She has risenhumble origins to immense wealth.  她拥有不起眼的渊源以创造巨大的财富。  Tā yǒngyǒu bù qǐyǎn de yuānyuán yǐ chuàngzào jùdà de cáifù.  Она поднялась до огромного богатства.  Ona podnyalas' do ogromnogo bogatstva.
182 她出身卑微,终成巨富 Tā chūshēn bēiwéi, zhōng chéng jù fù 她出身卑微,终成巨富 Tā chūshēn bēiwéi, zhōng chéng jù fù Она была скромного происхождения и стала богатым человеком. Ona byla skromnogo proiskhozhdeniya i stala bogatym chelovekom.
183 children of  various ethnic origins  children of  various ethnic origins  不同民族的孩子 bùtóng mínzú de háizi дети различного этнического происхождения deti razlichnogo etnicheskogo proiskhozhdeniya
184 各族裔的儿童  gè zú yì de értóng  各族裔的儿童 gè zú yì de értóng Дети всех национальностей Deti vsekh natsional'nostey
185 people of German origin people of German origin 德国血统的人 déguó xuètǒng de rén люди немецкого происхождения lyudi nemetskogo proiskhozhdeniya
186  德裔民众  dé yì mínzhòng  德裔民众  dé yì mínzhòng  Немецкий народ  Nemetskiy narod
187  a person’s country of origin (where they were born)  a person’s country of origin (where they were born)  一个人的原籍国(出生地)  yīgè rén de yuánjí guó (chūshēng dì)  страна происхождения человека (где он родился)  strana proiskhozhdeniya cheloveka (gde on rodilsya)
188 某人的出生国  mǒu rén de chūshēng guó  某人的出生国 mǒu rén de chūshēng guó Чья-то страна рождения CH'ya-to strana rozhdeniya
189 original  original  原版的 yuánbǎn de оригинал original
190 existing at the beginning of a particular period, process or activity  existing at the beginning of a particular period, process or activity  存在于特定时期,过程或活动的开始 cúnzài yú tèdìng shíqí, guòchéng huò huódòng de kāishǐ существующий в начале определенного периода, процесса или деятельности sushchestvuyushchiy v nachale opredelennogo perioda, protsessa ili deyatel'nosti
191 原来的;起初的; 最早的 yuánlái de; qǐchū de; zuìzǎo de 原来的;起初的;最初的 yuánlái de; qǐchū de; zuìchū de Оригинал Original
192 The room still has many of its original features.  The room still has many of its original features.  房间仍然保留着许多原始特色。 fángjiān réngrán bǎoliúzhe xǔduō yuánshǐ tèsè. В комнате до сих пор сохранились многие оригинальные черты. V komnate do sikh por sokhranilis' mnogiye original'nyye cherty.
193 Shí Shí питание pitaniye
194 房间还保留着当初的许多特点 fángjiān hái bǎoliúzhe dāngchū de xǔduō tèdiǎn 房间还保留着当初的许多特点 fángjiān hái bǎoliúzhe dāngchū de xǔduō tèdiǎn В комнате до сих пор сохранились многие оригинальные черты V komnate do sikh por sokhranilis' mnogiye original'nyye cherty
195 房间仍然保留着许多原始特色。 fángjiān réngrán bǎoliúzhe xǔduō yuánshǐ tèsè. 房间仍然保留着许多原始特色。 fángjiān réngrán bǎoliúzhe xǔduō yuánshǐ tèsè. В комнате до сих пор сохранились многие оригинальные черты. V komnate do sikh por sokhranilis' mnogiye original'nyye cherty.
196 I think you should go back to your original plan I think you should go back to your original plan 我想你应该回到原来的计划 Wǒ xiǎng nǐ yīnggāi huí dào yuánlái de jìhuà Я думаю, что вы должны вернуться к первоначальному плану YA dumayu, chto vy dolzhny vernut'sya k pervonachal'nomu planu
197 我认为你应该回头执行你原来的计划 wǒ rènwéi nǐ yīnggāi huítóu zhíxíng nǐ yuánlái de jìhuà 我认为你应该回头执行你原来的计划 wǒ rènwéi nǐ yīnggāi huítóu zhíxíng nǐ yuánlái de jìhuà Я думаю, что вы должны вернуться к первоначальному плану YA dumayu, chto vy dolzhny vernut'sya k pervonachal'nomu planu
198  new and interesting in a way that is different from anything that has existed before; able to produce new and interesting ideas  new and interesting in a way that is different from anything that has existed before; able to produce new and interesting ideas  新颖有趣的方式与以前已经存在的方式不同;能够提出新的有趣的想法  xīnyǐng yǒuqù de fāngshì yǔ yǐqián yǐjīng cúnzài de fāngshì bùtóng; nénggòu tíchū xīn de yǒuqù de xiǎngfǎ  новое и интересное таким образом, который отличается от всего, что существовало раньше, способное создавать новые и интересные идеи  novoye i interesnoye takim obrazom, kotoryy otlichayetsya ot vsego, chto sushchestvovalo ran'she, sposobnoye sozdavat' novyye i interesnyye idei
199  首创的;独创的;有独创性的  shǒuchuàng de; dúchuàng de; yǒu dúchuàng xìng de  首创的;独创的;有独创性的  shǒuchuàng de; dúchuàng de; yǒu dúchuàng xìng de  Оригинал; оригинал; оригинал  Original; original; original
200 新颖有趣的方式与以前已经存在的方式不同; 能够提出新的有趣的想法 xīnyǐng yǒuqù de fāngshì yǔ yǐqián yǐjīng cúnzài de fāngshì bùtóng; nénggòu tíchū xīn de yǒuqù de xiǎngfǎ 新颖有趣的方式与以前已经存在的方式不同;能够提出新的有趣的想法 xīnyǐng yǒuqù de fāngshì yǔ yǐqián yǐjīng cúnzài de fāngshì bùtóng; nénggòu tíchū xīn de yǒuqù de xiǎngfǎ Новые и интересные способы отличаются от тех, которые уже существовали: возможность придумывать новые и интересные идеи Novyye i interesnyye sposoby otlichayutsya ot tekh, kotoryye uzhe sushchestvovali: vozmozhnost' pridumyvat' novyye i interesnyye idei
201 an original idea an original idea 一个原始的想法 yīgè yuánshǐ de xiǎngfǎ оригинальная идея original'naya ideya
202 独到的见解 dúdào de jiànjiě 独到的见解 dúdào de jiànjiě Уникальные идеи Unikal'nyye idei
203 一个原始的想法 yīgè yuánshǐ de xiǎngfǎ 一个原始的想法 yīgè yuánshǐ de xiǎngfǎ Оригинальная идея Original'naya ideya
204 That's  not a very original suggestion That's  not a very original suggestion 那不是一个很原始的建议 nà bùshì yīgè hěn yuánshǐ de jiànyì Это не очень оригинальное предложение Eto ne ochen' original'noye predlozheniye
205 邮加丨 yóu jiā gǔn 邮加丨 yóu jiā gǔn Пост Плюс 丨 Post Plyus gǔn
206 suggestion. suggestion. 建议。 jiànyì. предложение. predlozheniye.
207 那个逮议没什么新意 Nàgè dǎi yì méishénme xīnyì 那个逮议没什么新意 Nàgè dǎi yì méishénme xīnyì В этом аресте не было ничего нового. V etom areste ne bylo nichego novogo.
208 那不是一个很原始的建议 nà bùshì yīgè hěn yuánshǐ de jiànyì 那不是一个很原始的建议 nà bùshì yīgè hěn yuánshǐ de jiànyì Это не очень оригинальное предложение Eto ne ochen' original'noye predlozheniye
209 an original thinker  an original thinker  原始思想家 yuánshǐ sīxiǎngjiā оригинальный мыслитель original'nyy myslitel'
210 有创意的人 yǒu chuàngyì de rén 有创意的人 yǒu chuàngyì de rén Творческий человек Tvorcheskiy chelovek
211 painted, written, etc. by the artist rather than copied  painted, written, etc. By the artist rather than copied  由艺术家绘画,书写等,而不是复制 yóu yìshùjiā huìhuà, shūxiě děng, ér bùshì fùzhì нарисованы, написаны и т. д. художником, а не скопированы narisovany, napisany i t. d. khudozhnikom, a ne skopirovany
212 原作的;真迹的;非复制的 yuánzuò de; zhēnjì de; fēi fùzhì de 原作的;真迹的;非复制的 yuánzuò de; zhēnjì de; fēi fùzhì de Оригинал, аутентичный, без тиражирования Original, autentichnyy, bez tirazhirovaniya
213 an original painting by local artist Graham Tovey  an original painting by local artist Graham Tovey  当地画家格雷厄姆·托维(Graham Tovey)的原始绘画 dāngdì huàjiā géléi è mǔ·tuō wéi (Graham Tovey) de yuánshǐ huìhuà оригинальная картина местного художника Грэма Товея original'naya kartina mestnogo khudozhnika Grema Toveya
214 一幅本土艺术家浴雷厄姆托维的绘画创作 yī fú běntǔ yìshùjiā yù léi è mǔ tuō wéi de huìhuà chuàngzuò 一幅本土艺术家浴雷厄姆托维的绘画创作 yī fú běntǔ yìshùjiā yù léi è mǔ tuō wéi de huìhuà chuàngzuò Картина местного художника, Бат Реамтови Kartina mestnogo khudozhnika, Bat Reamtovi
215 当地画家格雷厄姆·托维(Graham Tovey)的原始绘画 dāngdì huàjiā géléi è mǔ·tuō wéi (Graham Tovey) de yuánshǐ huìhuà 当地画家格雷厄姆·托维(Graham Tovey)的原始绘画 dāngdì huàjiā géléi è mǔ·tuō wéi (Graham Tovey) de yuánshǐ huìhuà Оригинальные картины местного художника Грэма Товея Original'nyye kartiny mestnogo khudozhnika Grema Toveya
216 the original manuscript has been lost. the original manuscript has been lost. 原始手稿已丢失。 yuánshǐ shǒugǎo yǐ diūshī. оригинальная рукопись была утеряна. original'naya rukopis' byla uteryana.
217 原稿已经遗失 Yuángǎo yǐjīng yíshī 发起已经遗失 Fāqǐ yǐjīng yíshī Оригинал отсутствует Original otsutstvuyet
218 Only original documents ( not photocopies) will be accepted as proof of status  Only original documents (not photocopies) will be accepted as proof of status  仅接受原始文件(而非复印件)作为身份证明 jǐn jiēshòu yuánshǐ wénjiàn (ér fēi fùyìn jiàn) zuòwéi shēnfèn zhèngmíng Только оригинальные документы (не фотокопии) будут приняты в качестве подтверждения статуса Tol'ko original'nyye dokumenty (ne fotokopii) budut prinyaty v kachestve podtverzhdeniya statusa
219 只有文件正本才能用作身份证明 zhǐyǒu wénjiàn zhèngběn cáinéng yòng zuò shēnfèn zhèngmíng 只有文件正本才能利用身份证明 zhǐyǒu wénjiàn zhèngběn cáinéng lìyòng shēnfèn zhèngmíng Только подлинные документы могут быть использованы в качестве удостоверения личности Tol'ko podlinnyye dokumenty mogut byt' ispol'zovany v kachestve udostovereniya lichnosti
220 仅接受原始文件(而非复印件)作为身份证明 jǐn jiēshòu yuánshǐ wénjiàn (ér fēi fùyìn jiàn) zuòwéi shēnfèn zhèngmíng 仅接受原始文件(而非复印件)作为身份证明 jǐn jiēshòu yuánshǐ wénjiàn (ér fēi fùyìn jiàn) zuòwéi shēnfèn zhèngmíng Принимать оригиналы документов (не фотокопии) в качестве удостоверения личности Prinimat' originaly dokumentov (ne fotokopii) v kachestve udostovereniya lichnosti
221 zhǐ zhǐ только tol'ko
222 yǒu yǒu Have Have
223 a document, work of art, etc. produced for the first time, from which copies are later made  a document, work of art, etc. Produced for the first time, from which copies are later made  首次制作的文件,艺术品等,以后再复制 shǒucì zhìzuò de wénjiàn, yìshù pǐn děng, yǐhòu zài fùzhì документ, произведение искусства и т. д., изготовленные впервые, из которых впоследствии делаются копии dokument, proizvedeniye iskusstva i t. d., izgotovlennyye vpervyye, iz kotorykh vposledstvii delayutsya kopii
224 原件;正本;原稿;原作 yuánjiàn; zhèngběn; yuángǎo; yuánzuò 原件;正本;附件;原作 yuánjiàn; zhèngběn; fùjiàn; yuánzuò Оригинал; оригинал; оригинал; оригинал Original; original; original; original
225 This painting is a copy; the original is in Madrid. This painting is a copy; the original is in Madrid. 这幅画是复制品。原来是在马德里。 zhè fú huà shì fùzhì pǐn. Yuánlái shì zài mǎdélǐ. Эта картина является копией, оригинал в Мадриде. Eta kartina yavlyayetsya kopiyey, original v Madride.
226 这幅画是复制品,原画在马德里 Zhè fú huà shì fùzhì pǐn, yuánhuà zài mǎdélǐ 这幅画是复制品,原画在马德里 Zhè fú huà shì fùzhì pǐn, yuánhuà zài mǎdélǐ Эта картина является репродукцией, оригинальная картина находится в Мадриде Eta kartina yavlyayetsya reproduktsiyey, original'naya kartina nakhoditsya v Madride
227 Send out the photocopies and  keep the original Send out the photocopies and  keep the original 寄出影印本并保留原件 jì chū yǐngyìnběn bìng bǎoliú yuánjiàn Отправьте фотокопии и сохраните оригинал Otprav'te fotokopii i sokhranite original
228  寄复印本,保留原件  jì fùyìn běn, bǎoliú yuánjiàn  寄复印本,保留原件  jì fùyìn běn, bǎoliú yuánjiàn  Отправить копию, сохранить оригинал  Otpravit' kopiyu, sokhranit' original
229  (formal) a person who thinks,behaves,dresses, etc. in an unusual way   (formal) a person who thinks,behaves,dresses, etc. In an unusual way   (正式)以不寻常的方式思考,行为,着装等的人  (zhèngshì) yǐ bù xúncháng de fāngshì sīkǎo, xíngwéi, zhuózhuāng děng de rén  (формально) человек, который думает, имеет, одевается и т. д. необычным образом  (formal'no) chelovek, kotoryy dumayet, imeyet, odevayetsya i t. d. neobychnym obrazom
230 (思想、行为、衣着等)不同寻常的人,独特的人, (sīxiǎng, xíngwéi, yīzhuó děng) bùtóng xúncháng de rén, dútè de rén, guàirén (思想,行为,衣着等)不同寻常的人,独特的人,怪人 (sīxiǎng, xíngwéi, yīzhuó děng) bùtóng xúncháng de rén, dútè de rén, guàirén (Мысль, поведение, одежда и т. Д.) Необычный человек, уникальный человек, странный (Mysl', povedeniye, odezhda i t. D.) Neobychnyy chelovek, unikal'nyy chelovek, strannyy
231 (正式)以不寻常的方式思考,行为,着装等的人 (zhèngshì) yǐ bù xúncháng de fāngshì sīkǎo, xíngwéi, zhuózhuāng děng de rén (正式)以不寻常的方式思考,行为,着装等的人 (zhèngshì) yǐ bù xúncháng de fāngshì sīkǎo, xíngwéi, zhuózhuāng děng de rén (Формально) тот, кто думает, ведет себя, одевается и т. Д. Необычным образом (Formal'no) tot, kto dumayet, vedet sebya, odevayetsya i t. D. Neobychnym obrazom
232 Xi Xi
233 in the original in the language in which a book, etc. was first written, before being translated in the original in the language in which a book, etc. Was first written, before being translated 在翻译之前先以书籍等的原著语言使用 zài fānyì zhīqián xiān yǐ shūjí děng de yuánzhù yǔyán shǐyòng в оригинале на языке, на котором книга и т. д. были впервые написаны, до перевода v originale na yazyke, na kotorom kniga i t. d. byli vpervyye napisany, do perevoda
234 用原著的语言;未经翻译 yòng yuánzhù de yǔyán; wèi jīng fānyì 用原著的语言;法律翻译 yòng yuánzhù de yǔyán; fǎlǜ fānyì На языке оригинала; не переведено Na yazyke originala; ne perevedeno
235 I studied Italian so that I would be able to read Dante in the original I studied Italian so that I would be able to read Dante in the original 我学习意大利语,以便能够阅读原文中的但丁 wǒ xuéxí yìdàlì yǔ, yǐbiàn nénggòu yuèdú yuánwén zhōng de dàn dīng Я изучал итальянский язык, чтобы я мог читать Данте в оригинале YA izuchal ital'yanskiy yazyk, chtoby ya mog chitat' Dante v originale
236 我学习意大利语以便能读但丁的原著 wǒ xuéxí yìdàlì yǔ yǐbiàn néng dú dàn dīng de yuánzhù 我学习惯盔甲能读但丁的原著 wǒ xué xíguàn kuījiǎ néng dú dàn dīng de yuánzhù Я учу итальянский, чтобы читать оригинал Данте. YA uchu ital'yanskiy, chtoby chitat' original Dante.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  orientalist 1408 1408 organ loft