|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ordered |
1406 |
1406 |
order book |
|
|
1 |
These
boots can be ordered direct from the manufacturer. |
These boots can be
ordered direct from the manufacturer. |
这些靴子可以直接从制造商处订购。 |
Zhèxiē xuē zǐ
kěyǐ zhíjiē cóng zhìzào shāng chù dìnggòu. |
Эти
ботинки
можно
заказать
непосредственно
у
производителя. |
Eti botinki mozhno zakazat'
neposredstvenno u proizvoditelya. |
2 |
这些靴子可向厂方直接订货 |
Zhèxiē xuē zǐ kě xiàng
chǎng fāng zhíjiē dìnghuò |
这些靴子可向厂方直接调度 |
Zhèxiē xuē zǐ kě xiàng
chǎng fāng zhíjiē diàodù |
Эти
ботинки
можно
заказать
прямо с
завода |
Eti botinki mozhno zakazat' pryamo s zavoda |
3 |
shall
I order you a taxi? |
shall I order you a
taxi? |
我可以叫你出租车吗? |
wǒ kěyǐ jiào
nǐ chūzū chē ma? |
я
закажу тебе
такси? |
ya zakazhu tebe taksi? |
4 |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi
nǐ jiào liàng chūzū chē ma? |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi nǐ
jiào liàng chūzū chē ma? |
Хочешь,
чтобы я
позвонил
тебе в такси? |
Khochesh', chtoby ya pozvonil
tebe v taksi? |
5 |
Shall
I order a taxi for you? |
Shall I order a taxi
for you? |
我可以为您订购出租车吗? |
Wǒ kěyǐ wéi nín
dìnggòu chūzū chē ma? |
Должен
ли я
заказать
такси для
вас? |
Dolzhen li ya zakazat' taksi
dlya vas? |
6 |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi
nǐ jiào liàng chūzū chē ma? |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi nǐ
jiào liàng chūzū chē ma? |
Хочешь,
чтобы я
позвонил
тебе в такси? |
Khochesh', chtoby ya pozvonil
tebe v taksi? |
7 |
food/drink |
Food/drink |
食物和饮料 |
Shíwù hé yǐnliào |
еда
/ питье |
yeda / pit'ye |
8 |
食物;饮料 |
shíwù;
yǐnliào |
食物;饮料 |
shíwù; yǐnliào |
Пищевые
продукты;
напитки |
Pishchevyye produkty; napitki |
9 |
〜(sb sth) |
〜(sb sth) |
〜(某人某事) |
〜(mǒu rén mǒu
shì) |
~ (Sb sth) |
~ (Sb sth) |
10 |
〜(sth) (for sb) to ask for sth to
eat or drink in a restaurant, bar, etc• |
〜(sth) (for
sb) to ask for sth to eat or drink in a restaurant, bar, etc• |
〜(某人)(某人)要求某人在餐厅,酒吧等处进食或饮水• |
〜(mǒu rén)(mǒu
rén) yāoqiú mǒu rén zài cāntīng, jiǔbā
děng chù jìnshí huò yǐnshuǐ• |
~ (Sth)
(для sb)
попросить
кого-нибудь
поесть или
выпить в
ресторане,
баре и т. Д. • |
~ (Sth) (dlya sb) poprosit'
kogo-nibud' poyest' ili vypit' v restorane, bare i t. D. • |
11 |
点
(酒菜等) |
diǎn
(jiǔcài děng) |
点(酒菜等) |
diǎn (jiǔcài
děng) |
Заказ
(блюдо и т. Д.) |
Zakaz (blyudo i t. D.) |
12 |
I
ordered a beer and a sandwich |
I ordered a beer and
a sandwich |
我点了啤酒和三明治 |
wǒ diǎnle píjiǔ
hé sānmíngzhì |
Я
заказал
пиво и
бутерброд |
YA zakazal pivo i buterbrod |
13 |
我要了一杯啤酒,一个三明治 |
wǒ yàole
yībēi píjiǔ, yīgè sānmíngzhì |
我要了一杯啤酒,一个三明治 |
wǒ yàole yībēi
píjiǔ, yīgè sānmíngzhì |
Я
хочу стакан
пива и
бутерброд |
YA khochu stakan piva i
buterbrod |
14 |
我点了啤酒和三明治 |
wǒ diǎnle
píjiǔ hé sānmíngzhì |
我点了啤酒和三明治 |
wǒ diǎnle píjiǔ
hé sānmíngzhì |
Я
заказал
пиво и
бутерброды |
YA zakazal pivo i buterbrody |
15 |
He
ordered himself a double whisky |
He ordered himself a
double whisky |
他为自己点了双威士忌 |
tā wèi zìjǐ
diǎnle shuāng wēishìjì |
Он
заказал
себе
двойной
виски |
On zakazal sebe dvoynoy viski |
16 |
他为自己点了一杯双份威士忌 |
tā wèi
zìjǐ diǎnle yībēi shuāng fèn wēishìjì |
他为自己点了一杯双份威士忌 |
tā wèi zìjǐ
diǎnle yībēi shuāng fèn wēishìjì |
Он
заказал
себе
двойной
виски |
On zakazal sebe dvoynoy viski |
17 |
Have
you ordered yet? |
Have you ordered
yet? |
你订购了吗? |
nǐ dìnggòule ma? |
Вы
уже
заказали? |
Vy uzhe zakazali? |
18 |
你点菜了没有? |
Nǐ diǎn
càile méiyǒu? |
你点菜了没有? |
Nǐ diǎn càile
méiyǒu? |
Вы
заказали? |
Vy zakazali? |
19 |
organize/arrange |
Organize/arrange |
整理/安排 |
Zhěnglǐ/ānpái |
организовать
/
организовать |
organizovat' / organizovat' |
20 |
组织;安排 |
zǔzhī;
ānpái |
组织;安排 |
zǔzhī; ānpái |
Организация;
механизмы |
Organizatsiya; mekhanizmy |
21 |
(formal)
to organize or arrange sth |
(formal) to organize
or arrange sth |
(正式)组织或安排某事 |
(zhèngshì) zǔzhī huò
ānpái mǒu shì |
(формально)
организовать
или
организовать |
(formal'no) organizovat' ili
organizovat' |
22 |
组织;安排;整理: |
zǔzhī;
ānpái; zhěnglǐ: |
组织;安排;整理: |
zǔzhī; ānpái;
zhěnglǐ: |
Организация;
механизмы;
отделки: |
Organizatsiya; mekhanizmy;
otdelki: |
23 |
I
need time to order my thoughts. |
I need time to order
my thoughts. |
我需要时间整理思想。 |
Wǒ xūyào shíjiān
zhěnglǐ sīxiǎng. |
Мне
нужно время,
чтобы
упорядочить
свои мысли. |
Mne nuzhno vremya, chtoby
uporyadochit' svoi mysli. |
24 |
我需要时间梳理一下思路 |
Wǒ xūyào
shíjiān shūlǐ yīxià sīlù |
我需要时间梳理一下思路 |
Wǒ xūyào shíjiān
shūlǐ yīxià sīlù |
Мне
нужно время,
чтобы
разобраться
в моих идеях |
Mne nuzhno vremya, chtoby
razobrat'sya v moikh ideyakh |
25 |
我需要时间整理思想。 |
wǒ xūyào
shíjiān zhěnglǐ sīxiǎng. |
我需要时间整理思想。 |
wǒ xūyào shíjiān
zhěnglǐ sīxiǎng. |
Мне
нужно время,
чтобы
организовать
свои мысли. |
Mne nuzhno vremya, chtoby
organizovat' svoi mysli. |
26 |
see
also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
27 |
ordered |
ordered |
下令 |
xiàlìng |
упорядоченный |
uporyadochennyy |
28 |
disordered |
disordered |
无序的 |
wú xù de |
неупорядоченный |
neuporyadochennyy |
29 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
30 |
doctor |
doctor |
医生 |
yīshēng |
врач |
vrach |
31 |
order
sb about/around |
order sb
about/around |
订购某人关于/关于 |
dìnggòu mǒu rén
guānyú/guānyú |
заказать
сб о / вокруг |
zakazat' sb o / vokrug |
32 |
(disapproving) |
(disapproving) |
(不赞成) |
(bù zànchéng) |
(Одобряя) |
(Odobryaya) |
33 |
to
keep telling sb what to do in a way that is annoying or unpleasant |
to keep telling sb
what to do in a way that is annoying or unpleasant |
总是以令人讨厌或不愉快的方式告诉某人做什么 |
zǒng shì yǐ lìng rén
tǎoyàn huò bùyúkuài de fāngshì gàosù mǒu rén zuò shénme |
продолжать
говорить
кому-то, что
делать таким
образом, что
это
раздражает
или неприятно |
prodolzhat' govorit' komu-to,
chto delat' takim obrazom, chto eto razdrazhayet ili nepriyatno |
34 |
(不断地)支使,命令,
使唤 |
(bùduàn de)
zhīshi, mìnglìng, shǐhuan |
(不断地)支使,命令,使唤 |
(bùduàn de) zhīshi,
mìnglìng, shǐhuan |
(Постоянно)
сделать
заказ |
(Postoyanno) sdelat' zakaz |
35 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
36 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
名词辨析 |
míngcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
37 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
заказ |
zakaz |
38 |
tell |
tell |
告诉 |
gàosù |
сказать |
skazat' |
39 |
instruct |
instruct |
指导 |
zhǐdǎo |
инструктирует |
instruktiruyet |
40 |
direct. |
direct. |
直接。 |
zhíjiē. |
прямой. |
pryamoy. |
41 |
command |
Command |
命令 |
Mìnglìng |
команда |
komanda |
42 |
These
words all mean to use your position of authority to say to sb that they must
do sth. |
These words all mean
to use your position of authority to say to sb that they must do sth. |
这些话都是为了利用您的权威地位对某人说他们必须做某事。 |
zhèxiē huà dōu shì
wèile lìyòng nín de quánwēi dìwèi duì mǒu rén shuō tāmen
bìxū zuò mǒu shì. |
Все
эти слова
означают
использовать
ваше авторитетное
положение,
чтобы
сказать кому-то,
что они
должны
что-то
делать. |
Vse eti slova oznachayut
ispol'zovat' vashe avtoritetnoye polozheniye, chtoby skazat' komu-to, chto
oni dolzhny chto-to delat'. |
43 |
以上各词均含命令、指挥、要求之义 |
Yǐshàng gè cí
jūn hán mìnglìng, zhǐhuī, yāoqiú zhī yì |
以上各词均含命令,指挥,要求之义 |
Yǐshàng gè cí jūn hán
mìnglìng, zhǐhuī, yāoqiú zhī yì |
Каждое
из
приведенных
выше слов
содержит значение
порядка,
команды и
спроса |
Kazhdoye iz privedennykh vyshe
slov soderzhit znacheniye poryadka, komandy i sprosa |
44 |
order
to use your position of authority to tell sb to do
sth |
order to use your
position of authority to tell sb to do sth |
为了利用你的权威地位告诉某人做某事 |
wèile lìyòng nǐ de
quánwēi dìwèi gàosù mǒu rén zuò mǒu shì |
Для
того, чтобы
использовать
вашу
позицию власти,
чтобы
сказать sb,
чтобы
сделать
что-то |
Dlya togo, chtoby ispol'zovat'
vashu pozitsiyu vlasti, chtoby skazat' sb, chtoby sdelat' chto-to |
45 |
指命令、指挥、要求 |
zhǐ mìnglìng,
zhǐhuī, yāoqiú |
指命令,指挥,要求 |
zhǐ mìnglìng,
zhǐhuī, yāoqiú |
Порядок,
команда,
спрос |
Poryadok, komanda, spros |
46 |
the company was ordered to pay
compensation to its former employee |
the company was
ordered to pay compensation to its former employee |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿 |
gāi gōngsī bèi
mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng |
компании
было
приказано
выплатить
компенсацию
своему
бывшему
сотруднику |
kompanii bylo prikazano
vyplatit' kompensatsiyu svoyemu byvshemu sotrudniku |
47 |
公司被勒令向以前的员工作出补偿 |
gōngsī bèi
lèlìng xiàng yǐqián de yuángōng zuòchū bǔcháng |
公司被勒令向以前的员工做出补偿 |
gōngsī bèi lèlìng
xiàng yǐqián de yuángōng zuòchū bǔcháng |
Компании
было
приказано
дать
компенсацию
бывшим
сотрудникам |
Kompanii bylo prikazano dat'
kompensatsiyu byvshim sotrudnikam |
48 |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng |
该公司被命令向其前雇员支付补偿 |
gāi gōngsī bèi
mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù bǔcháng |
Компания
получила
приказ
выплатить
компенсацию
своим
бывшим
сотрудникам. |
Kompaniya poluchila prikaz
vyplatit' kompensatsiyu svoim byvshim sotrudnikam. |
49 |
Come
here at once! she ordered |
Come here at once! She ordered |
马上过来!她命令 |
mǎshàng guòlái! Tā
mìnglìng |
Иди
сюда сразу!
Она
заказала |
Idi syuda srazu! Ona zakazala |
50 |
马上过来!她命令道 |
mǎshàng guòlái!
Tā mìnglìng dào |
马上过来!她命令道 |
mǎshàng guòlái! Tā
mìnglìng dào |
Приходи
сейчас! Она
заказала |
Prikhodi seychas! Ona zakazala |
51 |
tell
to say to sb that they must or should do sth |
tell to say to sb
that they must or should do sth |
告诉某人说他们必须或应该做某事 |
gàosù mǒu rén shuō
tāmen bìxū huò yīnggāi zuò mǒu shì |
скажи,
чтобы
сказать
кому-то, что
они должны
или должны
делать
что-то |
skazhi, chtoby skazat' komu-to,
chto oni dolzhny ili dolzhny delat' chto-to |
52 |
指命令;
指示;吩咐 |
zhǐ mìnglìng; zhǐshì; fēnfù |
指命令;指示;吩咐 |
zhǐ mìnglìng; zhǐshì; fēnfù |
Обратитесь
к заказу |
Obratites' k zakazu |
53 |
告诉某人说他们必须或应该做某事 |
gàosù mǒu rén
shuō tāmen bìxū huò yīnggāi zuò mǒu shì |
告诉某人说他们必须或应该做某事 |
gàosù mǒu rén shuō
tāmen bìxū huò yīnggāi zuò mǒu shì |
Скажите
кому-нибудь,
что он
должен или
должен
что-то
сделать |
Skazhite komu-nibud', chto on
dolzhen ili dolzhen chto-to sdelat' |
54 |
He
was told to sit down and wait |
He was told to sit
down and wait |
告诉他坐下来等 |
gàosù tā zuò xiàlái
děng |
Ему
сказали
сесть и
ждать |
Yemu skazali sest' i zhdat' |
55 |
有人吩他坐下等着 |
yǒurén fēn
tā zuò xià děngzhe |
有人吩咐他坐下等着 |
yǒurén fēnfù tā
zuò xià děngzhe |
Кто-то
сказал ему
сидеть и
ждать |
Kto-to skazal yemu sidet' i
zhdat' |
56 |
告诉他坐下来等 |
gàosù tā zuò
xiàlái děng |
告诉他坐下来等 |
gàosù tā zuò xiàlái
děng |
Скажи
ему, чтобы
сидеть и
ждать |
Skazhi yemu, chtoby sidet' i
zhdat' |
57 |
don't
tell me what to do! |
don't tell me what
to do! |
不要告诉我该怎么办! |
bùyào gàosù wǒ gāi
zěnme bàn! |
не
говори мне,
что делать! |
ne govori mne, chto delat'! |
58 |
别对我指手画脚的! |
Bié duì wǒ
zhǐshǒuhuàjiǎo de! |
别对我指手画脚的! |
Bié duì wǒ
zhǐshǒuhuàjiǎo de! |
Не
указывай на
меня! |
Ne ukazyvay na menya! |
59 |
instruct
(rather formal) to tell sb
to do sth, especially …a
formal or official way |
Instruct (rather
formal) to tell sb to do sth, especially…a formal or official way |
指示(而不是正式的)告诉某人做某事,尤其是……以正式或正式的方式 |
Zhǐshì (ér bùshì zhèngshì
de) gàosù mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì……yǐ zhèngshì huò
zhèngshì de fāngshì |
проинструктировать
(довольно
формально) сказать
sb делать
что-то,
особенно ...
формальным
или
официальным
способом |
proinstruktirovat' (dovol'no
formal'no) skazat' sb delat' chto-to, osobenno ... formal'nym ili
ofitsial'nym sposobom |
60 |
尤指以正式或官方命方式指示、命令、吩咐 |
yóu zhǐ yǐ
zhèngshì huò guānfāng mìng fāngshì zhǐshì, mìnglìng,
fēnfù |
尤指以正式或官方命中方式指示,命令,吩咐 |
yóu zhǐ yǐ zhèngshì
huò guānfāng mìngzhòng fāngshì zhǐshì, mìnglìng,
fēnfù |
Чтобы
направить,
заказать
или
заказать в официальной
или
официальной
форме. |
Chtoby napravit', zakazat' ili
zakazat' v ofitsial'noy ili ofitsial'noy forme. |
61 |
指示(而不是正式的)告诉某人做某事,尤其是……以正式或正式的方式 |
zhǐshì (ér
bùshì zhèngshì de) gàosù mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì……yǐ
zhèngshì huò zhèngshì de fāngshì |
指示(而不是正式的)告诉某人做某事,尤其是……以正式或正式的方式 |
zhǐshì (ér bùshì zhèngshì
de) gàosù mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì……yǐ zhèngshì huò
zhèngshì de fāngshì |
Прямой
(а не
формальный)
сказать
кому-то, чтобы
сделать
что-то,
особенно ...
формальным
или
формальным
способом |
Pryamoy (a ne formal'nyy)
skazat' komu-to, chtoby sdelat' chto-to, osobenno ... formal'nym ili
formal'nym sposobom |
62 |
The
letter instructed him to report to headquarters immediately |
The letter
instructed him to report to headquarters immediately |
这封信指示他立即向总部报告 |
zhè fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù bàogào |
В
письме было
дано
указание
немедленно
сообщить в
штаб-квартиру |
V pis'me bylo dano ukazaniye
nemedlenno soobshchit' v shtab-kvartiru |
63 |
那封信指示他立即向总部汇报 |
nà fēng xìn
zhǐshì tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào |
那封信指示他立即向总部汇报 |
nà fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào |
В
письме было
дано
указание
немедленно
сообщить в
штаб-квартиру |
V pis'me bylo dano ukazaniye
nemedlenno soobshchit' v shtab-kvartiru |
64 |
direct
(formal) to give an official order |
direct (formal) to
give an official order |
直接(正式)下达正式命令 |
zhíjiē (zhèngshì) xiàdá
zhèngshì mìnglìng |
прямой
(формальный)
дать
официальный
заказ |
pryamoy (formal'nyy) dat'
ofitsial'nyy zakaz |
65 |
指正式发出指示、.命令 |
zhǐ zhèngshì
fǎ chū zhǐshì,. Mìnglìng |
指正式发出指示,。命令 |
zhǐ zhèngshì fǎ
chū zhǐshì,. Mìnglìng |
Означает
официальную
инструкцию,
порядок |
Oznachayet ofitsial'nuyu
instruktsiyu, poryadok |
66 |
The
judge directed the jury to return a verdict of not
guilty |
The judge directed
the jury to return a verdict of not guilty |
法官指示陪审团作出无罪判决 |
fǎguān zhǐshì
péishěn tuán zuòchū wú zuì pànjué |
Судья
дал
указание
присяжным
на вынесение
вердикта о
невиновности |
Sud'ya dal ukazaniye
prisyazhnym na vyneseniye verdikta o nevinovnosti |
67 |
法官指示陪审团作出无罪裁决 |
fǎguān
zhǐshì péishěn tuán zuòchū wú zuì cáijué |
法官指示陪审团作出无罪裁决 |
fǎguān zhǐshì
péishěn tuán zuòchū wú zuì cáijué |
Судья
направляет
присяжных
для
оправдания
вердикта |
Sud'ya napravlyayet
prisyazhnykh dlya opravdaniya verdikta |
68 |
法官指示陪审团作出无罪判决 |
fǎguān
zhǐshì péishěn tuán zuòchū wú zuì pànjué |
法官指示陪审团作出无罪判决 |
fǎguān zhǐshì
péishěn tuán zuò chū wú zuì pànjué |
Судья
направляет
присяжных
на
оправдание |
Sud'ya napravlyayet
prisyazhnykh na opravdaniye |
69 |
command
to use your position of authority to tell sb to do sth |
command to use your
position of authority to tell sb to do sth |
命令使用您的授权位置告诉某人做某事 |
mìnglìng shǐyòng nín de
shòuquán wèizhì gàosù mǒu rén zuò mǒu shì |
Команда,
чтобы
использовать
вашу
позицию власти,
чтобы
сказать sb,
чтобы
сделать
что-то |
Komanda, chtoby ispol'zovat'
vashu pozitsiyu vlasti, chtoby skazat' sb, chtoby sdelat' chto-to |
70 |
指利用权力命令 |
zhǐ lìyòng
quánlì mìnglìng |
指利用权力命令 |
zhǐ lìyòng quánlì mìnglìng |
Команда
использования
силы |
Komanda ispol'zovaniya sily |
71 |
He
commanded his men to retreat |
He commanded his men
to retreat |
他命令他的士兵撤退 |
tā mìnglìng tā dí
shìbīng chètuì |
Он
приказал
своим людям
отступать |
On prikazal svoim lyudyam
otstupat' |
72 |
他命令手下撤退 |
tā mìnglìng
shǒuxià chètuì |
他命令手下撤退 |
tā mìnglìng shǒuxià
chètuì |
Он
приказал
своим людям
отступать |
On prikazal svoim lyudyam
otstupat' |
73 |
他命令他的士兵撤退 |
tā mìnglìng
tā dí shìbīng chètuì |
他命令他的士兵撤退退 |
tā mìnglìng tā dí
shìbīng chètuì tuì |
Он
приказал
своим
солдатам
отступать |
On prikazal svoim soldatam
otstupat' |
74 |
order or
command? |
order or command? |
命令还是命令? |
mìnglìng háishì mìnglìng? |
приказ
или команда? |
prikaz ili komanda? |
75 |
用 |
Yòng |
用 |
Yòng |
Использовать |
Ispol'zovat' |
76 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
заказ |
zakaz |
77 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
или |
ili |
78 |
command
? |
command? |
命令? |
mìnglìng? |
команда? |
komanda? |
79 |
Order
is a more general word than command and can be used about anyone in a
position of authority, such as a parent, teacher or government telling sb to
do sth. Command is slightly stronger than order and can suggest that there is
some opposition to the order, or would be if opposition were allowed. It is
the normal word to use about an army officer giving orders, or in any context
where it is normal to give orders without any discussion about them. It is
less likely to be used about a parent or teacher |
Order is a more
general word than command and can be used about anyone in a position of
authority, such as a parent, teacher or government telling sb to do sth.
Command is slightly stronger than order and can suggest that there is some
opposition to the order, or would be if opposition were allowed. It is the
normal word to use about an army officer giving orders, or in any context
where it is normal to give orders without any discussion about them. It is
less likely to be used about a parent or teacher |
命令比命令更笼统,可以用在有权威的任何人身上,例如父母,老师或政府告诉某人做某事。指挥比命令要强一些,并且可以暗示对命令有些反对,或者如果允许反对的话。关于陆军军官下达命令,或者在没有任何关于下达命令的情况下下达命令的任何正常情况下,通常使用这样的词。它不太可能用于父母或老师 |
Mìnglìng bǐ mìnglìng gèng
lǒngtǒng, kěyǐ yòng zài yǒu quánwēi de rènhé
rén shēnshang, lìrú fùmǔ, lǎoshī huò zhèngfǔ gàosù
mǒu rén zuò mǒu shì. Zhǐhuī bǐ mìnglìng yàoqiáng
yīxiē, bìngqiě kěyǐ ànshì duì mìnglìng
yǒuxiē fǎnduì, huòzhě rúguǒ yǔnxǔ
fǎnduì dehuà. Guānyú lùjūn jūnguān xiàdá mìnglìng,
huòzhě zài méiyǒu rènhé guānyú xiàdá mìnglìng de qíngkuàng xià
xiàdá mìnglìng de rènhé zhèngcháng qíngkuàng xià, tōngcháng shǐyòng
zhèyàng de cí. Tā bù tài kěnéng yòng yú fùmǔ huò
lǎoshī |
Порядок
- это более
общее слово,
чем команда,
и его можно
использовать
в отношении
любого лица,
наделенного
властью,
такого как
родитель,
учитель или
правительство,
говорящее,
что sb должен
выполнять
что-либо.
приказ, или
был бы, если
бы
противодействие
было разрешено.
Это обычное
слово,
которое
используется
в отношении
армейского
офицера, отдающего
приказы, или
в любом
контексте,
когда это
нормально,
отдавать
приказы без
какого-либо
обсуждения
о них.
родитель
или учитель |
Poryadok - eto boleye obshcheye
slovo, chem komanda, i yego mozhno ispol'zovat' v otnoshenii lyubogo litsa,
nadelennogo vlast'yu, takogo kak roditel', uchitel' ili pravitel'stvo,
govoryashcheye, chto sb dolzhen vypolnyat' chto-libo. prikaz, ili byl by, yesli
by protivodeystviye bylo razresheno. Eto obychnoye slovo, kotoroye
ispol'zuyetsya v otnoshenii armeyskogo ofitsera, otdayushchego prikazy, ili v
lyubom kontekste, kogda eto normal'no, otdavat' prikazy bez kakogo-libo
obsuzhdeniya o nikh. roditel' ili uchitel' |
80 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
заказ |
zakaz |
81 |
较 |
jiào |
较早 |
jiào zǎo |
относительно |
otnositel'no |
82 |
command |
command |
命令 |
mìnglìng |
команда |
komanda |
83 |
通用 |
tōngyòng |
通用 |
tōngyòng |
общий |
obshchiy |
84 |
可用于任何权威人物命令他人做某事,如父母、老师或政府 |
kěyòng yú rènhé
quánwēi rénwù mìnglìng tārén zuò mǒu shì, rú fùmǔ,
lǎoshī huò zhèngfǔ |
可用于任何权威人物命令他人做某事,如父母,老师或政府 |
kěyòng yú rènhé
quánwēi rénwù mìnglìng tārén zuò mǒu shì, rú fùmǔ,
lǎoshī huò zhèngfǔ |
Может
использоваться
любым
авторитетным
лицом, чтобы
приказать
кому-либо
что-либо сделать,
например,
родителем,
учителем
или правительством |
Mozhet ispol'zovat'sya lyubym
avtoritetnym litsom, chtoby prikazat' komu-libo chto-libo sdelat', naprimer,
roditelem, uchitelem ili pravitel'stvom |
85 |
command |
command |
命令 |
mìnglìng |
команда |
komanda |
86 |
的语气稍强于 |
de yǔqì
shāo qiáng yú |
的语气稍强于 |
de yǔqì shāo qiáng yú |
Немного
сильнее чем |
Nemnogo sil'neye chem |
87 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
заказ |
zakaz |
88 |
可能暗指有人反对这命令,或如果允许的话,有人会反对 |
kěnéng àn
zhǐ yǒurén fǎnduì zhè mìnglìng, huò rúguǒ yǔnxǔ
dehuà, yǒurén huì fǎnduì |
可能暗指有人反对这命令,或如果允许的话,有人会反对 |
kěnéng àn zhǐ
yǒurén fǎnduì zhè mìnglìng, huò rúguǒ yǔnxǔ dehuà,
yǒurén huì fǎnduì |
Может
означать,
что кто-то
выступил
против приказа
или, если
позволил,
кто-то будет
возражать |
Mozhet oznachat', chto kto-to
vystupil protiv prikaza ili, yesli pozvolil, kto-to budet vozrazhat' |
89 |
command |
command |
命令 |
mìnglìng |
команда |
komanda |
90 |
是部队长官发布命令的一般用词,或者用于发布一般没有商量余地的命令。该词不大可能用于父母或老师 |
shì bùduì
zhǎngguān fābù mìnglìng de yībān yòng cí,
huòzhě yòng yú fābù yībān méiyǒu shāngliáng
yúdì de mìnglìng. Gāi cí bù dà kěnéng yòng yú fùmǔ huò
lǎoshī |
是部队长官发布命令的一般用词,或者用于发布一般没有商量余地的命令。该词不大可能用于父母或老师 |
shì bùduì zhǎngguān
fābù mìnglìng de yībān yòng cí, huòzhě yòng yú fābù
yībān méiyǒu shāngliáng yúdì de mìnglìng. Gāi cí bù
dà kěnéng yòng yú fùmǔ huò lǎoshī |
Это
общее слово,
используемое
командующим
армией для
выдачи
приказов,
или
используемое
для выдачи
приказов,
которые
обычно не
обсуждаются.
Слово вряд
ли будет
использоваться
родителем
или
учителем |
Eto obshcheye slovo,
ispol'zuyemoye komanduyushchim armiyey dlya vydachi prikazov, ili
ispol'zuyemoye dlya vydachi prikazov, kotoryye obychno ne obsuzhdayutsya.
Slovo vryad li budet ispol'zovat'sya roditelem ili uchitelem |
91 |
ptterns
and collocations |
ptterns and
collocations |
图案和搭配 |
tú'àn hé dāpèi |
узоры
и
коллокации |
uzory i kollokatsii |
92 |
to
order/tefl/instruct/direct/command sb to do sth |
to
order/tefl/instruct/direct/command sb to do sth |
命令/
tefl / instruct / direct / command sb做某事 |
mìnglìng/ tefl/ instruct/
direct/ command sb zuò mǒu shì |
заказать
/ tefl /
проинструктировать
/ направить /
команду sb
сделать sth |
zakazat' / tefl /
proinstruktirovat' / napravit' / komandu sb sdelat' sth |
93 |
to order/tell/instruct/direct/command sb that... |
to
order/tell/instruct/direct/command sb that... |
订购/告诉/指示/直接/命令某人... |
dìnggòu/gàosù/zhǐshì/zhíjiē/mìnglìng
mǒu rén... |
заказать
/ рассказать /
проинструктировать
/ направить /
командовать
сб, что ... |
zakazat' / rasskazat' /
proinstruktirovat' / napravit' / komandovat' sb, chto ... |
94 |
to
order/instruct/direct/command that... |
To
order/instruct/direct/command that... |
订购/指示/直接/命令... |
Dìnggòu/zhǐshì/zhíjiē/mìnglìng... |
заказать
/ дать
указание /
направить /
дать команду
... |
zakazat' / dat' ukazaniye /
napravit' / dat' komandu ... |
95 |
to
do sth as ordered/told/instructed/directed/ commanded |
To do sth as
ordered/told/instructed/directed/ commanded |
按照命令/告诉/指示/指示/命令做某事 |
Ànzhào
mìnglìng/gàosù/zhǐshì/zhǐshì/mìnglìng zuò mǒu shì |
делать
что-либо как
приказано /
сказано / проинструктировано
/ направлено /
приказано |
delat' chto-libo kak prikazano
/ skazano / proinstruktirovano / napravleno / prikazano |
96 |
order
book |
order book |
订购书 |
dìnggòu shū |
книга
заказов |
kniga zakazov |
97 |
a record kept by a
business of the products it has agreed to supply to its customers, often used to show how well the business is doing |
a record kept by a business of the products
it has agreed to supply to its customers, often used to show how well the
business is doing |
企业保存的已同意向客户提供产品的记录,通常用于显示企业的经营状况 |
qǐyè bǎocún de yǐ tóngyì
xiàng kèhù tígōng chǎnpǐn de jìlù, tōngcháng yòng yú
xiǎnshì qǐyè de jīngyíng zhuàngkuàng |
запись,
которую
ведет
бизнес
продуктов, которые
она
согласилась
поставлять
своим клиентам,
часто
используется,
чтобы показать,
насколько
успешен
бизнес |
zapis', kotoruyu vedet biznes produktov,
kotoryye ona soglasilas' postavlyat' svoim kliyentam, chasto ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', naskol'ko uspeshen biznes |
98 |
(公司业绩的)订货簿 |
(gōngsī
yèjī de) dìnghuò bù |
(公司业绩的)订购簿 |
(gōngsī yèjī de)
dìnggòu bù |
Книга
заказов |
Kniga zakazov |
99 |
We
have a full order book for the coming year |
We have a full order
book for the coming year |
我们有来年的完整订单簿 |
wǒmen yǒu láinián de
wánzhěng dìngdān bù |
У
нас есть
полная
книга
заказов на
предстоящий
год |
U nas yest' polnaya kniga
zakazov na predstoyashchiy god |
100 |
我们来年的订货簿已经记满了 |
wǒmen láinián
de dìnghuò bù yǐjīng jì mǎnle |
我们来年的预定簿已经记满了 |
wǒmen láinián de yùdìng bù
yǐjīng jì mǎnle |
Наша
книга
заказов на
следующий
год заполнена |
Nasha kniga zakazov na
sleduyushchiy god zapolnena |
|
ordered |
ordered |
下令 |
xiàlìng |
упорядоченный |
uporyadochennyy |
102 |
carefully arranged or organized |
carefully arranged or organized |
精心安排或组织 |
jīngxīn ānpái huò
zǔzhī |
тщательно
организованный
или
организованный |
tshchatel'no organizovannyy ili
organizovannyy |
103 |
精心安排囟;组织有序的 |
jīngxīn ānpái xìn;
zǔzhī yǒu xù de |
精心安排囟;组织有序的 |
jīngxīn ānpái xìn;
zǔzhī yǒu xù de |
Тщательно
расположен
череп,
хорошо организованный |
Tshchatel'no raspolozhen cherep, khorosho
organizovannyy |
104 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
105 |
orderly |
orderly |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
упорядоченный |
uporyadochennyy |
106 |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
В
порядке |
V poryadke |
107 |
an ordered existence |
an ordered existence |
有序的存在 |
yǒu xù de cúnzài |
упорядоченное
существование |
uporyadochennoye sushchestvovaniye |
108 |
井井有条的生活 |
jǐngjǐngyǒutiáo de
shēnghuó |
井井有条的生活 |
jǐngjǐngyǒutiáo de
shēnghuó |
Хорошо
организованная
жизнь |
Khorosho organizovannaya zhizn' |
109 |
有序的存在 |
yǒu xù de cúnzài |
有序的存在 |
yǒu xù de cúnzài |
Упорядоченное
существование |
Uporyadochennoye
sushchestvovaniye |
110 |
生 |
shēng |
生 |
shēng |
необработанный |
neobrabotannyy |
111 |
活 |
huó |
活 |
huó |
Живая |
Zhivaya |
112 |
a
well-ordered society |
a well-ordered
society |
秩序井然的社会 |
zhìxù jǐngrán de shèhuì |
упорядоченное
общество |
uporyadochennoye obshchestvo |
113 |
井然有序的社会 |
jǐngrán
yǒu xù de shèhuì |
井然有序的社会 |
jǐngrán yǒu xù de
shèhuì |
Хорошо
организованное
общество |
Khorosho organizovannoye
obshchestvo |
114 |
秩序井然的社会 |
zhìxù jǐngrán
de shèhuì |
等级井然的社会 |
děngjí jǐngrán de
shèhuì |
Хорошо
организованное
общество |
Khorosho organizovannoye
obshchestvo |
115 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
116 |
disordered |
disordered |
无序的 |
wú xù de |
неупорядоченный |
neuporyadochennyy |
117 |
order
form |
order form |
订单 |
dìngdān |
форма
заказа |
forma zakaza |
118 |
a document filled in by customers when
ordering goods |
a document filled in by customers when
ordering goods |
客户在订购商品时填写的文件 |
kèhù zài dìnggòu shāngpǐn shí
tiánxiě de wénjiàn |
документ
заполняется
покупателем
при заказе
товара |
dokument zapolnyayetsya pokupatelem pri
zakaze tovara |
119 |
订货单 |
dìnghuò dān |
预订单 |
yùdìng dān |
Заказ
на покупку |
Zakaz na pokupku |
120 |
ordering |
ordering |
订购 |
dìnggòu |
заказ |
zakaz |
121 |
the
way in which sth is ordered or arranged; the act of putting sth into an
order |
The way in which sth
is ordered or arranged; the act of putting sth into an order |
某物的命令或安排方式;将某物整理成命令的行为 |
Mǒu wù de mìnglìng huò
ānpái fāngshì; jiāng mǒu wù zhěnglǐ chéng
mìnglìng de xíngwéi |
способ,
которым sth
заказан или
устроен, акт
размещения sth
в заказ |
sposob, kotorym sth zakazan ili
ustroyen, akt razmeshcheniya sth v zakaz |
122 |
次序;组合;排列 |
cìxù; zǔhé;
páiliè |
初步;组合;排列 |
chūbù; zǔhé; páiliè |
Порядке;
их
комбинация;
расположение |
Poryadke; ikh kombinatsiya;
raspolozheniye |
123 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
124 |
arrangement |
arrangement |
安排 |
ānpái |
расположение |
raspolozheniye |
125 |
Many
possible orderings may exist |
Many possible
orderings may exist |
可能存在许多可能的顺序 |
kěnéng cúnzài
xǔduō kěnéng de shùnxù |
Может
существовать
много
возможных
заказов |
Mozhet sushchestvovat' mnogo
vozmozhnykh zakazov |
126 |
组合方式可能有许多种 |
zǔhé
fāngshì kěnéng yǒu xǔduō zhǒng |
组合方式可能有很多种 |
zǔhé fāngshì
kěnéng yǒu hěnduō zhǒng |
Есть
много
возможных
комбинаций |
Yest' mnogo vozmozhnykh
kombinatsiy |
127 |
the
successful ordering of complex
data |
the successful ordering of complex data |
复杂数据的成功排序 |
fùzá shùjù de chénggōng
páixù |
успешное
упорядочение
сложных
данных |
uspeshnoye uporyadocheniye
slozhnykh dannykh |
128 |
复杂数据的成功排列 |
fùzá shùjù de
chénggōng páiliè |
复杂数据的成功划分 |
fùzá shùjù de chénggōng
huàfēn |
Успешная
перестановка
сложных
данных |
Uspeshnaya perestanovka
slozhnykh dannykh |
129 |
orderly |
orderly |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
упорядоченный |
uporyadochennyy |
130 |
arranged
or organized in a neat, careful and logical way |
arranged or
organized in a neat, careful and logical way |
整齐,仔细和合乎逻辑地安排或组织 |
zhěngqí, zǐxì hé
héhū luójí de ānpái huò zǔzhī |
организовано
или
организовано
аккуратно,
осторожно и
логично |
organizovano ili organizovano
akkuratno, ostorozhno i logichno |
131 |
整洁的;有秩序的;有条理的 |
zhěngjié de;
yǒu zhìxù de; yǒu tiáolǐ de |
整洁的;有等级的;有条理的 |
zhěngjié de; yǒu
děngjí de; yǒu tiáolǐ de |
Аккуратный,
методичный |
Akkuratnyy, metodichnyy |
132 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
133 |
tidy |
tidy |
整洁 |
zhěngjié |
опрятный |
opryatnyy |
134 |
a
calm and orderly life |
a calm and orderly
life |
平静有序的生活 |
píngjìng yǒu xù de
shēnghuó |
спокойная
и
упорядоченная
жизнь |
spokoynaya i uporyadochennaya
zhizn' |
135 |
平静有序的生活 |
píngjìng yǒu xù
de shēnghuó |
平静有序的生活 |
píngjìng yǒu xù de
shēnghuó |
Мирная
и
упорядоченная
жизнь |
Mirnaya i uporyadochennaya
zhizn' |
136 |
vegetables
planted in orderly rows |
vegetables planted
in orderly rows |
蔬菜种植整齐有序 |
shūcài zhòngzhí
zhěngqí yǒu xù |
овощи,
посаженные
в
аккуратные
ряды |
ovoshchi, posazhennyye v
akkuratnyye ryady |
137 |
一行行栽种整齐的蔬菜 |
yī háng háng
zāizhòng zhěngqí de shūcài |
一行行种种齐齐的蔬菜 |
yī háng háng
zhǒngzhǒng qí qí de shūcài |
Аккуратно
посаженные
овощи |
Akkuratno posazhennyye ovoshchi |
138 |
蔬菜种植整齐有序 |
shūcài zhòngzhí
zhěngqí yǒu xù |
蔬菜种植整齐有序 |
shūcài zhòngzhí
zhěngqí yǒu xù |
Овощи
аккуратно
организованы |
Ovoshchi akkuratno organizovany |
139 |
behaving
well; peaceful |
behaving well;
peaceful |
表现良好;平静的 |
biǎoxiàn liánghǎo;
píngjìng de |
ведет
себя хорошо,
мирно |
vedet sebya khorosho, mirno |
140 |
表现良好的;守秩序的 |
biǎoxiàn
liánghǎo de; shǒu zhìxù de |
表现良好的;守等级的 |
biǎoxiàn liánghǎo de;
shǒu děngjí de |
Выступать
хорошо |
Vystupat' khorosho |
141 |
an orderly demonstration |
an orderly
demonstration |
有序的示威 |
yǒu xù de shìwēi |
организованная
демонстрация |
organizovannaya demonstratsiya |
142 |
秩序井然的示威 |
zhìxù jǐngrán
de shìwēi |
等级井然的示威 |
děngjí jǐngrán de
shìwēi |
Хорошо
организованная
демонстрация |
Khorosho organizovannaya
demonstratsiya |
143 |
有序的示威 |
yǒu xù de
shìwēi |
有序的示威 |
yǒu xù de shìwēi |
Организованная
демонстрация |
Organizovannaya demonstratsiya |
144 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
145 |
disorderly |
disorderly |
乱 |
luàn |
беспорядочный |
besporyadochnyy |
146 |
orderliness |
orderliness |
有序 |
yǒu xù |
законопослушание |
zakonoposlushaniye |
147 |
orderlinessies |
orderlinessies |
有序性 |
yǒu xù xìng |
orderlinessies |
orderlinessies |
148 |
a
person who works in a hospital, usually doing jobs that do not need any
special training |
a person who works
in a hospital, usually doing jobs that do not need any special training |
在医院工作的人,通常从事不需要任何特殊培训的工作 |
zài yīyuàn gōngzuò de
rén, tōngcháng cóngshì bù xūyào rènhé tèshū péixùn de
gōngzuò |
человек,
который
работает в
больнице,
обычно
делает
работу,
которая не
требует
специальной
подготовки |
chelovek, kotoryy rabotayet v
bol'nitse, obychno delayet rabotu, kotoraya ne trebuyet spetsial'noy
podgotovki |
149 |
(医院的)护工,勤杂工 |
(yīyuàn de)
hùgōng, qínzá gōng |
(医院的)护工,勤杂工 |
(yīyuàn de) hùgōng,
qínzá gōng |
Медсестра
или мастер |
Medsestra ili master |
150 |
a
soldier who does jobs that do not need any special training |
a soldier who does
jobs that do not need any special training |
从事不需要特殊训练的士兵 |
cóngshì bù xūyào
tèshū xùnliàn dí shìbīng |
солдат,
выполняющий
работу, не
требующую специальной
подготовки |
soldat, vypolnyayushchiy
rabotu, ne trebuyushchuyu spetsial'noy podgotovki |
151 |
勤务兵 |
qínwùbīng |
勤务兵 |
qínwùbīng |
упорядоченный |
uporyadochennyy |
152 |
order
of magnitude |
order of
magnitude |
数量级 |
shùliàngjí |
порядок
величины |
poryadok velichiny |
153 |
(mathematics ) a level in a system of ordering things by size or amount,
where each level is higher by a factor of ten |
(mathematics) a
level in a system of ordering things by size or amount, where each level is
higher by a factor of ten |
(数学)按大小或数量排序事物的系统中的一个级别,其中每个级别都高出十倍 |
(shùxué) àn dàxiǎo huò
shùliàng páixù shìwù de xìtǒng zhōng de yīgè jíbié,
qízhōng měi gè jíbié dōu gāo chū shí bèi |
(математика)
уровень в
системе
упорядочения
вещей по
размеру или
количеству,
где каждый
уровень
выше в
десять раз |
(matematika) uroven' v sisteme
uporyadocheniya veshchey po razmeru ili kolichestvu, gde kazhdyy uroven'
vyshe v desyat' raz |
154 |
数量级(量度物理量大小的标准,用以10为底的指数表达) |
shùliàngjí (liàngdù wùlǐliàng
dàxiǎo de biāozhǔn, yòng yǐ 10 wèi dǐ de zhǐshù
biǎodá) |
数量级(量度物理量大小的标准,等于10为底的指数表达) |
shùliàngjí (liàngdù wùlǐliàng
dàxiǎo de biāozhǔn, děngyú 10 wèi dǐ de zhǐshù
biǎodá) |
Порядок
величины
(мера
размера
физической
величины,
выраженная
в виде
индекса 10) |
Poryadok velichiny (mera razmera fizicheskoy
velichiny, vyrazhennaya v vide indeksa 10) |
155 |
the
actual measurement is two orders of magnitude ( a hundred times) greater than
we ejected |
the actual
measurement is two orders of magnitude (a hundred times) greater than we
ejected |
实际测量结果比我们弹出的测量值大两个数量级(一百倍) |
shíjì cèliáng jiéguǒ
bǐ wǒmen dànchū de cèliáng zhí dà liǎng gè shùliàngjí
(yībǎi bèi) |
фактическое
измерение
на два
порядка (в сто
раз) больше,
чем мы
выбросили |
fakticheskoye izmereniye na dva
poryadka (v sto raz) bol'she, chem my vybrosili |
156 |
实际测量结果比我们预料的大两个量级(即一百倍) |
shíjì cèliáng
jiéguǒ bǐ wǒmen yùliào de dà liǎng gè liàng jí (jí
yībǎi bèi) |
实际测量结果比我们预料的大两个量级(即一百倍) |
shíjì cèliáng jiéguǒ
bǐ wǒmen yùliào de dà liǎng gè liàng jí (jí yībǎi
bèi) |
Фактический
результат
измерения
на два порядка
больше, чем
мы ожидали
(т.е. в сто раз) |
Fakticheskiy rezul'tat
izmereniya na dva poryadka bol'she, chem my ozhidali (t.ye. v sto raz) |
157 |
实际测量结果比我们弹出的测量值大两个数量级(一百倍) |
shíjì cèliáng
jiéguǒ bǐ wǒmen dànchū de cèliáng zhí dà liǎng gè
shùliàngjí (yībǎi bèi) |
实际测量结果比我们拖动的测量值大两个数量级(一百倍) |
shíjì cèliáng jiéguǒ
bǐ wǒmen tuō dòng de cèliáng zhí dà liǎng gè shùliàngjí
(yībǎi bèi) |
Фактический
результат
измерения
на два порядка
больше (в 100
раз), чем
измеренное
нами значение |
Fakticheskiy rezul'tat
izmereniya na dva poryadka bol'she (v 100 raz), chem izmerennoye nami
znacheniye |
158 |
(figurative) the problem is
of the same order of magnitude for all concerned. |
(figurative) the problem is of the same
order of magnitude for all concerned. |
(说明性的)问题对所有有关方面来说都是相同的数量级。 |
(shuōmíng xìng de) wèntí duì
suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn lái shuō dōu shì
xiāngtóng de shùliàngjí. |
(фигуративная)
проблема
имеет один и
тот же
порядок
величины
для всех
заинтересованных
сторон. |
(figurativnaya) problema imeyet odin i tot
zhe poryadok velichiny dlya vsekh zainteresovannykh storon. |
159 |
这个问题对有关各方的影响是一样大的 |
Zhège wèntí duì
yǒuguān gè fāng de yǐngxiǎng shì yīyàng dà de |
这个问题对有关各方的影响是一样大的 |
Zhège wèntí duì
yǒuguān gè fāng de yǐngxiǎng shì yīyàng dà de |
Эта
проблема
имеет
одинаковое
влияние на все
вовлеченные
стороны |
Eta problema imeyet odinakovoye
vliyaniye na vse vovlechennyye storony |
160 |
对于所有相关问题,这个问题的数量级相同 |
duìyú
suǒyǒu xiāngguān wèntí, zhège wèntí de shùliàngjí
xiāngtóng |
对于所有相关问题,这个问题的数量级相同 |
duìyú suǒyǒu
xiāngguān wèntí, zhège wèntí de shùliàngjí xiāngtóng |
Этот
вопрос
имеет
одинаковый
порядок для всех
связанных
вопросов |
Etot vopros imeyet odinakovyy
poryadok dlya vsekh svyazannykh voprosov |
161 |
Order
Paper |
Order Paper |
订单纸 |
dìngdān zhǐ |
Заказать
бумагу |
Zakazat' bumagu |
162 |
订购纸 |
dìnggòu zhǐ |
订购纸 |
dìnggòu zhǐ |
Заказать
бумагу |
Zakazat' bumagu |
163 |
a
list of the subjects to be discussed by Parliament on a particular day |
a list of the
subjects to be discussed by Parliament on a particular day |
国会在特定日期要讨论的主题清单 |
guóhuì zài tèdìng rìqí yào
tǎolùn de zhǔtí qīngdān |
список
тем для
обсуждения
в
парламенте
в определенный
день |
spisok tem dlya obsuzhdeniya v
parlamente v opredelennyy den' |
164 |
(议会的
) 议事日程表 |
(yìhuì de) yìshì
rìchéng biǎo |
(议会的)议事惯例 |
(yìhuì de) yìshì guànlì |
(Из
парламента)
повестка
дня |
(Iz parlamenta) povestka dnya |
165 |
国会在特定日期要讨论的主题清单 |
guóhuì zài tèdìng
rìqí yào tǎolùn de zhǔtí qīngdān |
国会在特定日期要讨论的主题清单 |
guóhuì zài tèdìng rìqí yào
tǎolùn de zhǔtí qīngdān |
Список
тем, которые
будут
обсуждаться
Конгрессом
на
конкретную
дату |
Spisok tem, kotoryye budut
obsuzhdat'sya Kongressom na konkretnuyu datu |
166 |
ordinal |
ordinal |
序数 |
xùshù |
порядковый |
poryadkovyy |
167 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
168 |
ordinal
number |
ordinal number |
序数词 |
xùshù cí |
порядковый
номер |
poryadkovyy nomer |
169 |
a
number that refers to the position of sth in a series, for example ,first,second,etc |
a number that refers
to the position of sth in a series,
for example,first,second,etc |
表示sth在系列中的位置的数字,例如,first,second等 |
biǎoshì sth zài xìliè
zhōng de wèizhì de shùzì, lìrú,first,second děng |
число,
которое
относится к
положению sth в
серии,
например, first, second
и т. д. |
chislo, kotoroye otnositsya k
polozheniyu sth v serii, naprimer, first, second i t. d. |
170 |
序数词(如第一、第二等) |
xùshù cí (rú dì
yī, dì èr děng) |
序数词(如第一,第二等) |
xùshù cí (rú dì yī, dì èr
děng) |
Порядковый
номер
(например,
первый,
второй и т. Д.) |
Poryadkovyy nomer (naprimer,
pervyy, vtoroy i t. D.) |
171 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
172 |
cardinal |
cardinal |
红衣主教 |
hóng yī zhǔjiào |
кардинальный |
kardinal'nyy |
173 |
ordinal |
ordinal |
序数 |
xùshù |
порядковый |
poryadkovyy |
174 |
ordinance |
ordinance |
条例 |
tiáolì |
постановление |
postanovleniye |
175 |
(formal) an order or a rule made by a government or sb in a position of
authority |
(formal) an order or a rule made by a
government or sb in a position of authority |
(正式的)政府或某人在职权下的命令或规则 |
(zhèngshì de) zhèngfǔ huò mǒu rén
zài zhíquán xià de mìnglìng huò guīzé |
(формальный)
приказ или
правило,
принятое правительством
или
государственным
управляющим |
(formal'nyy) prikaz ili pravilo, prinyatoye
pravitel'stvom ili gosudarstvennym upravlyayushchim |
176 |
法令;表例;指示;训令 |
fǎlìng;
biǎo lì; zhǐshì; xùnlìng |
法令;表例;指示;训令 |
fǎlìng; biǎo lì;
zhǐshì; xùnlìng |
Указы;
Примеры;
Инструкции;
Инструкции |
Ukazy; Primery; Instruktsii;
Instruktsii |
177 |
ordinand |
ordinand |
奥迪南德 |
àodí nán dé |
ordinand |
ordinand |
178 |
奥迪南德 |
àodí nán dé |
奥迪南德 |
àodí nán dé |
Audi Nande |
Audi Nande |
179 |
a person who is
preparing to become a priest, minister or rabbi |
a person who is preparing to become a
priest, minister or rabbi |
准备成为牧师,牧师或拉比的人 |
zhǔnbèi chéngwéi mùshī, mùshī
huò lā bǐ de rén |
человек,
который
готовится
стать
священником,
служителем
или
раввином |
chelovek, kotoryy gotovitsya stat'
svyashchennikom, sluzhitelem ili ravvinom |
180 |
待领圣职的人;领圣秩者 |
dài lǐng shèng
zhí de rén; lǐng shèng zhì zhě |
待领圣职的人;领圣秩者 |
dài lǐng shèng zhí de rén;
lǐng shèng zhì zhě |
Тот,
кто должен
получить
священство; |
Tot, kto dolzhen poluchit'
svyashchenstvo; |
181 |
准备成为牧师,牧师或拉比的人 |
zhǔnbèi chéngwéi mùshī, mùshī
huò lā bǐ de rén |
准备成为牧师,牧师或拉比的人 |
zhǔnbèi chéngwéi
mùshī, mùshī huò lā bǐ de rén |
Кто-то
готовится
стать
священником,
священником
или
раввином |
Kto-to gotovitsya stat'
svyashchennikom, svyashchennikom ili ravvinom |
182 |
ordinarily |
ordinarily |
通常 |
tōngcháng |
обычно |
obychno |
183 |
通常 |
tōngcháng |
通常 |
tōngcháng |
в
целом |
v tselom |
184 |
in
a normal way |
in a normal way |
以正常方式 |
yǐ zhèngcháng fāngshì |
нормальным
образом |
normal'nym obrazom |
185 |
晋通地;卓常地;正常地 |
jìn tōng de;
zhuō cháng de; zhèngcháng de |
晋通地;卓常地;正常地 |
jìn tōng de; zhuō
cháng de; zhèngcháng de |
Джин
Тонгди; Чжуо
Чанди;
обычно |
Dzhin Tongdi; Chzhuo Chandi;
obychno |
186 |
以正常方式 |
yǐ zhèngcháng
fāngshì |
以正常方式 |
yǐ zhèngcháng fāngshì |
Нормальным
способом |
Normal'nym sposobom |
187 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
188 |
normally |
normally |
一般 |
yībān |
нормально |
normal'no |
189 |
To
the untrained eye, the children were behaving ordinarily |
To the untrained
eye, the children were behaving ordinarily |
在未经训练的人看来,孩子们的行为举止平常 |
zài wèi jīng xùnliàn de
rén kàn lái, háizimen de xíngwéi jǔzhǐ píngcháng |
К
неподготовленному
глазу дети
вели себя обычно |
K nepodgotovlennomu glazu deti
veli sebya obychno |
190 |
在外行人眼里,这些孩子表现正常 |
zàiwài háng rén
yǎn lǐ, zhèxiē hái zǐ biǎoxiàn zhèngcháng |
在外行人眼里,这些孩子表现正常 |
zàiwài háng rén yǎn
lǐ, zhèxiē hái zǐ biǎoxiàn zhèngcháng |
В
глазах
мирян эти
дети ведут
себя
нормально |
V glazakh miryan eti deti vedut
sebya normal'no |
191 |
used
to say what normally happens in a particular situation, especially because
sth different is happening this time |
used to say what
normally happens in a particular situation, especially because sth different
is happening this time |
过去常说在特定情况下通常会发生什么,特别是因为这次发生的事情有所不同 |
guòqù cháng shuō zài
tèdìng qíngkuàng xià tōngcháng huì fāshēng shénme, tèbié shì
yīnwèi zhè cì fāshēng de shìqíng yǒu suǒ bùtóng |
говорил,
что обычно
происходит
в конкретной
ситуации,
особенно
потому, что в
этот раз
происходит
что-то
другое |
govoril, chto obychno
proiskhodit v konkretnoy situatsii, osobenno potomu, chto v etot raz
proiskhodit chto-to drugoye |
192 |
一船情况卞;通常地 |
yī chuán
qíngkuàng biàn; tōngcháng de |
一船情况卞;通常地 |
yī chuán qíngkuàng biàn;
tōngcháng de |
Состояние
корабля,
обычно |
Sostoyaniye korablya, obychno |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
194 |
usually |
usually |
通常 |
tōngcháng |
обычно |
obychno |
195 |
Ordinarily,
she wouldn’t have bothered arguing with him. |
Ordinarily, she
wouldn’t have bothered arguing with him. |
通常,她不会理会他。 |
tōngcháng, tā bù huì
lǐhuì tā. |
Обычно
она бы не
стала
спорить с
ним. |
Obychno ona by ne stala sporit'
s nim. |
196 |
一般而言,她懒得跟他理论 |
Yībān ér
yán, tā lǎndé gēn tā lǐlùn |
一般而言,她懒得跟他理论 |
Yībān ér yán, tā
lǎndé gēn tā lǐlùn |
Вообще
говоря, ей
лень
спорить с
ним |
Voobshche govorya, yey len'
sporit' s nim |
197 |
通常,她不会理会他。 |
tōngcháng,
tā bù huì lǐhuì tā. |
通常,她不会理会他。 |
tōngcháng, tā bù huì
lǐhuì tā. |
Обычно
она не
заботится о
нем. |
Obychno ona ne zabotitsya o
nem. |
198 |
We
do not ordinarily carry out this type of work |
We do not ordinarily
carry out this type of work |
我们通常不进行此类工作 |
Wǒmen tōngcháng bù
jìnxíng cǐ lèi gōngzuò |
Мы
обычно не
выполняем
эту работу |
My obychno ne vypolnyayem etu
rabotu |
199 |
我们通常不会实际去做这类工作 |
wǒmen
tōngcháng bù huì shíjì qù zuò zhè lèi gōngzuò |
我们通常不会实际去做这类工作 |
wǒmen tōngcháng bù
huì shíjì qù zuò zhè lèi gōngzuò |
Мы
обычно не
делаем
такую
работу |
My obychno ne delayem takuyu
rabotu |
200 |
我们通常不进行此类工作 |
wǒmen
tōngcháng bù jìnxíng cǐ lèi gōngzuò |
我们通常不进行此类工作 |
wǒmen tōngcháng bù
jìnxíng cǐ lèi gōngzuò |
Мы
обычно не
делаем
такую
работу |
My obychno ne delayem takuyu
rabotu |
201 |
ordinary |
ordinary |
普通 |
pǔtōng |
обычный |
obychnyy |
202 |
not unusual or different in any way |
not unusual or different in any way |
不寻常或有任何不同 |
bù xúncháng huò yǒu rènhé bùtóng |
ничем
не
необычным
или
отличным |
nichem ne neobychnym ili otlichnym |
203 |
普通的;平常的;一般的;平凡的 |
pǔtōng de;
píngcháng de; yībān de; píngfán de |
普通的;平常的;一般的;平凡的 |
pǔtōng de; píngcháng
de; yībān de; píngfán de |
Обычный;
обычный;
обычный;
обычный |
Obychnyy; obychnyy; obychnyy;
obychnyy |
204 |
an
ordinary sort of day |
an ordinary sort of
day |
平常的一天 |
píngcháng de yītiān |
обычный
день |
obychnyy den' |
205 |
平平常常的一天 |
píngpíngchángcháng
de yītiān |
平平常常的一天 |
píngpíngchángcháng de
yītiān |
Обычный
день |
Obychnyy den' |
206 |
in
the ordinary course of events |
in the ordinary
course of events |
在正常情况下 |
zài zhèngcháng qíngkuàng xià |
в
обычном
ходе
событий |
v obychnom khode sobytiy |
207 |
在一般情况下 |
zài yībān
qíngkuàng xià |
在一般情况下 |
zài yībān qíngkuàng
xià |
В
общем |
V obshchem |
208 |
ordinary
people like you and me |
ordinary people like
you and me |
像你我这样的普通人 |
xiàng nǐ wǒ zhèyàng
de pǔtōng rén |
обычные
люди, как ты и
я |
obychnyye lyudi, kak ty i ya |
209 |
像你我这等普通人 |
xiàng nǐ
wǒ zhè děng pǔtōng rén |
像你我这等普通人 |
xiàng nǐ wǒ zhè
děng pǔtōng rén |
Обычные
люди, как ты и
я |
Obychnyye lyudi, kak ty i ya |
210 |
像你我这样的普通人 |
xiàng nǐ
wǒ zhèyàng de pǔtōng rén |
像你我这样的普通人 |
xiàng nǐ
wǒ zhèyàng de pǔtōng rén |
Обычные
люди, как ты и
я |
Obychnyye lyudi, kak ty i ya |
211 |
this
was no ordinary meeting |
this was no ordinary
meeting |
这不是平常的会议 |
zhè bùshì píngcháng
de huìyì |
это
была не
обычная
встреча |
eto byla ne obychnaya vstrecha |
212 |
这次会议非同小可 |
zhè cì huìyì
fēitóngxiǎokě |
这次会议非同小可 |
zhè cì huìyì
fēitóngxiǎokě |
Эта
встреча не
тривиальна |
Eta vstrecha ne trivial'na |
213 |
这不是平常的会议 |
zhè bùshì píng cháng
de huìyì |
这不是平常的会议 |
zhè bùshì píng cháng
de huìyì |
Это
не обычная
встреча |
Eto ne obychnaya vstrecha |
214 |
(disapproving)having
no unusual or interesting features |
(disapproving)having
no unusual or interesting features |
(拒登)没有异常或有趣的功能 |
(jù dēng)
méiyǒu yìcháng huò yǒuqù de gōngnéng |
(неодобрительно)
не имеет
необычных
или интересных
особенностей |
(neodobritel'no) ne imeyet
neobychnykh ili interesnykh osobennostey |
215 |
平庸沾;平淡无奇的 |
píngyōng zhān; píngdàn wú qí de |
平庸沾;平淡无奇的 |
píngyōng zhān; píngdàn wú qí de |
Посредственный;
мягкий |
Posredstvennyy; myagkiy |
216 |
没有异常或有趣的功能 |
méiyǒu yìcháng
huò yǒuqù de gōngnéng |
没有异常或有趣的功能 |
méiyǒu yìcháng
huò yǒuqù de gōngnéng |
Нет
необычных
или
интересных
функций |
Net neobychnykh ili interesnykh
funktsiy |
217 |
The
meal was very ordinary |
The meal was very
ordinary |
这顿饭很普通 |
zhè dùn fàn hěn
pǔtōng |
Еда
была очень
обычной |
Yeda byla ochen'
obychnoy |
218 |
这顿饭年常得很 |
zhè dùn fàn nián
cháng dé hěn |
这顿饭年常得很很 |
zhè dùn fàn nián
cháng dé hěn hěn |
Эта
еда всегда
очень
хорошая |
Eta yeda vsegda
ochen' khoroshaya |
219 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
220 |
extraordinary |
extraordinary |
非凡 |
fēifán |
необычайный |
neobychaynyy |
221 |
ordinariness |
ordinariness |
普通性 |
pǔtōng xìng |
заурядность |
zauryadnost' |
222 |
in
the ordinary way |
in the ordinary way |
以普通的方式 |
yǐ
pǔtōng de fāngshì |
обычным
способом |
obychnym sposobom |
223 |
以普通的方式 |
yǐ
pǔtōng de fāngshì |
以普通的方式 |
yǐ
pǔtōng de fāngshì |
Обычным
способом |
Obychnym sposobom |
224 |
used to say what normally happens in a
particular situation |
used to say what normally happens in a
particular situation |
过去常说在特定情况下会发生什么 |
guòqù cháng shuō zài tèdìng qíngkuàng
xià huì fāshēng shénme |
говорил,
что обычно
происходит
в конкретной
ситуации |
govoril, chto obychno proiskhodit v
konkretnoy situatsii |
225 |
一船地;通常地 |
yī chuán de; tōngcháng de |
一船地;通常地 |
yī chuán de; tōngcháng de |
Лодка,
обычно |
Lodka, obychno |
226 |
过去常说在特定情况下会发生什么 |
guòqù cháng shuō zài tèdìng qíngkuàng
xià huì fāshēng shénme |
过去常说在特定情况下会发生什么 |
guòqù cháng
shuō zài tèdìng qíngkuàng xià huì fāshēng shénme |
常
говорил, что
произойдет
в
конкретной
ситуации |
cháng govoril, chto
proizoydet v konkretnoy situatsii |
227 |
in
the ordinary way, she's not a nervous person |
in the ordinary way,
she's not a nervous person |
通常来说,她不是一个神经质的人 |
tōngcháng lái
shuō, tā bùshì yīgè shénjīngzhì de rén |
обычным
образом, она
не нервный
человек |
obychnym obrazom,
ona ne nervnyy chelovek |
229 |
一船而言,她是个不爱紧也的人 |
yī chuán ér
yán, tā shìgè bù ài jǐn yě de rén |
一船而言,她是个不爱紧也的人 |
yī chuán ér yán,
tā shìgè bù ài jǐn yě de rén |
Как
лодка, она не
любящий
человек |
Kak lodka, ona ne
lyubyashchiy chelovek |
230 |
通常来说,她不是一个神经质的人 |
tōngcháng lái
shuō, tā bùshì yīgè shénjīngzhì de rén |
通常来说,她不是一个神经质的人 |
tōngcháng lái
shuō, tā bùshì yīgè shénjīngzhì de rén |
Вообще
говоря, она
не невротик |
Voobshche govorya,
ona ne nevrotik |
231 |
out
the ordinary |
out the ordinary |
与众不同 |
yǔ zhòng bùtóng |
вне
обычного |
vne obychnogo |
232 |
unusual
or different |
unusual or different |
不寻常或不同 |
bù xúncháng huò bùtóng |
необычный
или другой |
neobychnyy ili drugoy |
233 |
不寻常;特殊;超凡脱俗 |
bù xúncháng;
tèshū; chāofán tuōsú |
不寻常;特殊;超凡脱俗 |
bù xúncháng; tèshū;
chāofán tuōsú |
Необычный,
особенный,
необычный |
Neobychnyy, osobennyy,
neobychnyy |
234 |
I'm
looking for something a little more out for the ordinary |
I'm looking for
something a little more out for the ordinary |
我正在寻找一些普通的东西 |
wǒ zhèngzài xúnzhǎo
yīxiē pǔtōng de dōngxī |
Я
ищу что-то
немного
больше для
обычного |
YA ishchu chto-to nemnogo
bol'she dlya obychnogo |
235 |
我正在找些稍不寻常的东西 |
wǒ zhèngzài
zhǎo xiē shāo bù xúncháng de dōngxī |
我正在找些稍不寻常的东西 |
wǒ zhèngzài zhǎo
xiē shāo bù xúncháng de dōngxī |
Я
ищу что-то
немного
необычное |
YA ishchu chto-to nemnogo
neobychnoye |
236 |
ordinary grade |
ordinary grade |
普通年级 |
pǔtōng niánjí |
обычная
оценка |
obychnaya otsenka |
237 |
O grade |
O grade |
O级 |
O jí |
O
класс |
O klass |
238 |
ordinary level |
ordinary level |
普通等级 |
pǔtōng děngjí |
обычный
уровень |
obychnyy uroven' |
239 |
O level |
O level |
O级 |
O jí |
О
уровень |
O uroven' |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ordered |
1406 |
1406 |
order book |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|