|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ordered |
1406 |
1406 |
order book |
|
|
1 |
These
boots can be ordered direct from the manufacturer. |
These boots can be
ordered direct from the manufacturer. |
这些靴子可以直接从制造商处订购。 |
Zhèxiē xuē zǐ
kěyǐ zhíjiē cóng zhìzào shāng chù dìnggòu. |
Такі
черевики
можна
замовити
безпосередньо
у виробника. |
Taki cherevyky
mozhna zamovyty bezposerednʹo u vyrobnyka. |
2 |
这些靴子可向厂方直接订货 |
Zhèxiē xuē zǐ kě xiàng
chǎng fāng zhíjiē dìnghuò |
这些靴子可向厂方直接调度 |
Zhèxiē xuē zǐ kě xiàng
chǎng fāng zhíjiē diàodù |
Такі
черевики
можна
замовити
безпосередньо
на заводі |
Taki cherevyky mozhna zamovyty
bezposerednʹo na zavodi |
3 |
shall
I order you a taxi? |
shall I order you a
taxi? |
我可以叫你出租车吗? |
wǒ kěyǐ jiào
nǐ chūzū chē ma? |
я
вам замовлю
таксі? |
ya vam zamovlyu
taksi? |
4 |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi
nǐ jiào liàng chūzū chē ma? |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi nǐ
jiào liàng chūzū chē ma? |
Хочете,
щоб я
викликав
вас на таксі? |
Khochete, shchob ya
vyklykav vas na taksi? |
5 |
Shall
I order a taxi for you? |
Shall I order a taxi
for you? |
我可以为您订购出租车吗? |
Wǒ kěyǐ wéi nín
dìnggòu chūzū chē ma? |
Чи
варто
замовити
таксі для
вас? |
Chy varto zamovyty
taksi dlya vas? |
6 |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi
nǐ jiào liàng chūzū chē ma? |
要我给你叫辆出租车吗? |
Yào wǒ gěi nǐ
jiào liàng chūzū chē ma? |
Хочете,
щоб я
викликав
вас на таксі? |
Khochete, shchob ya
vyklykav vas na taksi? |
7 |
food/drink |
Food/drink |
食物和饮料 |
Shíwù hé yǐnliào |
їжа
/ напій |
yizha / napiy |
8 |
食物;饮料 |
shíwù;
yǐnliào |
食物;饮料 |
shíwù; yǐnliào |
Їжа |
Yizha |
9 |
〜(sb sth) |
〜(sb sth) |
〜(某人某事) |
〜(mǒu rén mǒu
shì) |
~ (Sb sth) |
~ (Sb sth) |
10 |
〜(sth) (for sb) to ask for sth to
eat or drink in a restaurant, bar, etc• |
〜(sth) (for
sb) to ask for sth to eat or drink in a restaurant, bar, etc• |
〜(某人)(某人)要求某人在餐厅,酒吧等处进食或饮水• |
〜(mǒu rén)(mǒu
rén) yāoqiú mǒu rén zài cāntīng, jiǔbā
děng chù jìnshí huò yǐnshuǐ• |
~ (Sth)
(для sb) просити
що-небудь
їсти чи пити
в ресторані,
барі тощо • |
~ (Sth) (dlya sb)
prosyty shcho-nebudʹ yisty chy pyty v restorani, bari toshcho • |
11 |
点
(酒菜等) |
diǎn
(jiǔcài děng) |
点(酒菜等) |
diǎn (jiǔcài
děng) |
Замовлення
(блюдо тощо) |
Zamovlennya (blyudo
toshcho) |
12 |
I
ordered a beer and a sandwich |
I ordered a beer and
a sandwich |
我点了啤酒和三明治 |
wǒ diǎnle píjiǔ
hé sānmíngzhì |
Я
замовила
пиво та
бутерброд |
YA zamovyla pyvo ta
buterbrod |
13 |
我要了一杯啤酒,一个三明治 |
wǒ yàole
yībēi píjiǔ, yīgè sānmíngzhì |
我要了一杯啤酒,一个三明治 |
wǒ yàole yībēi
píjiǔ, yīgè sānmíngzhì |
Я
хочу
склянку
пива і
сендвіч |
YA khochu sklyanku
pyva i sendvich |
14 |
我点了啤酒和三明治 |
wǒ diǎnle
píjiǔ hé sānmíngzhì |
我点了啤酒和三明治 |
wǒ diǎnle píjiǔ
hé sānmíngzhì |
Я
замовила
пиво та
бутерброди |
YA zamovyla pyvo ta
buterbrody |
15 |
He
ordered himself a double whisky |
He ordered himself a
double whisky |
他为自己点了双威士忌 |
tā wèi zìjǐ
diǎnle shuāng wēishìjì |
Він
замовив
собі
подвійний
віскі |
Vin zamovyv sobi
podviynyy viski |
16 |
他为自己点了一杯双份威士忌 |
tā wèi
zìjǐ diǎnle yībēi shuāng fèn wēishìjì |
他为自己点了一杯双份威士忌 |
tā wèi zìjǐ
diǎnle yībēi shuāng fèn wēishìjì |
Він
замовив
собі
подвійний
віскі |
Vin zamovyv sobi
podviynyy viski |
17 |
Have
you ordered yet? |
Have you ordered
yet? |
你订购了吗? |
nǐ dìnggòule ma? |
Ви
ще замовили? |
Vy shche zamovyly? |
18 |
你点菜了没有? |
Nǐ diǎn
càile méiyǒu? |
你点菜了没有? |
Nǐ diǎn càile
méiyǒu? |
Ви
замовили? |
Vy zamovyly? |
19 |
organize/arrange |
Organize/arrange |
整理/安排 |
Zhěnglǐ/ānpái |
організувати
/ влаштувати |
orhanizuvaty /
vlashtuvaty |
20 |
组织;安排 |
zǔzhī;
ānpái |
组织;安排 |
zǔzhī; ānpái |
Організація |
Orhanizatsiya |
21 |
(formal)
to organize or arrange sth |
(formal) to organize
or arrange sth |
(正式)组织或安排某事 |
(zhèngshì) zǔzhī huò
ānpái mǒu shì |
(формально)
організовувати
чи
влаштовувати
що-небудь |
(formalʹno)
orhanizovuvaty chy vlashtovuvaty shcho-nebudʹ |
22 |
组织;安排;整理: |
zǔzhī;
ānpái; zhěnglǐ: |
组织;安排;整理: |
zǔzhī; ānpái;
zhěnglǐ: |
Організуйте |
Orhanizuyte |
23 |
I
need time to order my thoughts. |
I need time to order
my thoughts. |
我需要时间整理思想。 |
Wǒ xūyào shíjiān
zhěnglǐ sīxiǎng. |
Мені
потрібен
час, щоб
замовити
свої думки. |
Meni potriben chas,
shchob zamovyty svoyi dumky. |
24 |
我需要时间梳理一下思路 |
Wǒ xūyào
shíjiān shūlǐ yīxià sīlù |
我需要时间梳理一下思路 |
Wǒ xūyào shíjiān
shūlǐ yīxià sīlù |
Мені
потрібен
час, щоб
розібратися
в своїх ідеях |
Meni potriben chas,
shchob rozibratysya v svoyikh ideyakh |
25 |
我需要时间整理思想。 |
wǒ xūyào
shíjiān zhěnglǐ sīxiǎng. |
我需要时间整理思想。 |
wǒ xūyào shíjiān
zhěnglǐ sīxiǎng. |
Мені
потрібен
час, щоб
організувати
свої думки. |
Meni potriben chas,
shchob orhanizuvaty svoyi dumky. |
26 |
see
also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
27 |
ordered |
ordered |
下令 |
xiàlìng |
впорядковано |
vporyadkovano |
28 |
disordered |
disordered |
无序的 |
wú xù de |
невпорядкований |
nevporyadkovanyy |
29 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
див |
dyv |
30 |
doctor |
doctor |
医生 |
yīshēng |
лікарю |
likaryu |
31 |
order
sb about/around |
order sb
about/around |
订购某人关于/关于 |
dìnggòu mǒu rén
guānyú/guānyú |
замовити
sb про / навколо |
zamovyty sb pro /
navkolo |
32 |
(disapproving) |
(disapproving) |
(不赞成) |
(bù zànchéng) |
(несхвально) |
(neskhvalʹno) |
33 |
to
keep telling sb what to do in a way that is annoying or unpleasant |
to keep telling sb
what to do in a way that is annoying or unpleasant |
总是以令人讨厌或不愉快的方式告诉某人做什么 |
zǒng shì yǐ lìng rén
tǎoyàn huò bùyúkuài de fāngshì gàosù mǒu rén zuò shénme |
продовжувати
говорити sb, що
робити так,
що це дратує
чи
неприємно |
prodovzhuvaty
hovoryty sb, shcho robyty tak, shcho tse dratuye chy nepryyemno |
34 |
(不断地)支使,命令,
使唤 |
(bùduàn de)
zhīshi, mìnglìng, shǐhuan |
(不断地)支使,命令,使唤 |
(bùduàn de) zhīshi,
mìnglìng, shǐhuan |
(Постійно)
робити
замовлення |
(Postiyno) robyty
zamovlennya |
35 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синоніми |
synonimy |
36 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
名词辨析 |
míngcí biànxī |
Аналіз
синонімів |
Analiz synonimiv |
37 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
замовлення |
zamovlennya |
38 |
tell |
tell |
告诉 |
gàosù |
скажи |
skazhy |
39 |
instruct |
instruct |
指导 |
zhǐdǎo |
наставляти |
nastavlyaty |
40 |
direct. |
direct. |
直接。 |
zhíjiē. |
прямий. |
pryamyy. |
41 |
command |
Command |
命令 |
Mìnglìng |
командування |
komanduvannya |
42 |
These
words all mean to use your position of authority to say to sb that they must
do sth. |
These words all mean
to use your position of authority to say to sb that they must do sth. |
这些话都是为了利用您的权威地位对某人说他们必须做某事。 |
zhèxiē huà dōu shì
wèile lìyòng nín de quánwēi dìwèi duì mǒu rén shuō tāmen
bìxū zuò mǒu shì. |
Всі
ці слова
означають
використовувати
ваше
службове
становище,
щоб сказати sb,
що вони
повинні
робити
що-небудь. |
Vsi tsi slova
oznachayutʹ vykorystovuvaty vashe sluzhbove stanovyshche, shchob skazaty
sb, shcho vony povynni robyty shcho-nebudʹ. |
43 |
以上各词均含命令、指挥、要求之义 |
Yǐshàng gè cí
jūn hán mìnglìng, zhǐhuī, yāoqiú zhī yì |
以上各词均含命令,指挥,要求之义 |
Yǐshàng gè cí jūn hán
mìnglìng, zhǐhuī, yāoqiú zhī yì |
Кожне
з
перерахованих
вище слів
містить значення
порядку,
командування
та вимоги |
Kozhne z
pererakhovanykh vyshche sliv mistytʹ znachennya poryadku, komanduvannya
ta vymohy |
44 |
order
to use your position of authority to tell sb to do
sth |
order to use your
position of authority to tell sb to do sth |
为了利用你的权威地位告诉某人做某事 |
wèile lìyòng nǐ de
quánwēi dìwèi gàosù mǒu rén zuò mǒu shì |
щоб
скористатися
своїм
повноваженням,
щоб сказати sb to
робити sth |
shchob skorystatysya
svoyim povnovazhennyam, shchob skazaty sb to robyty sth |
45 |
指命令、指挥、要求 |
zhǐ mìnglìng,
zhǐhuī, yāoqiú |
指命令,指挥,要求 |
zhǐ mìnglìng,
zhǐhuī, yāoqiú |
Значить
порядок,
командування,
попит |
Znachytʹ
poryadok, komanduvannya, popyt |
46 |
the company was ordered to pay
compensation to its former employee |
the company was
ordered to pay compensation to its former employee |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿 |
gāi gōngsī bèi
mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng |
компанії
було
наказано
виплатити
компенсацію
своєму
колишньому
працівнику |
kompaniyi bulo
nakazano vyplatyty kompensatsiyu svoyemu kolyshnʹomu pratsivnyku |
47 |
公司被勒令向以前的员工作出补偿 |
gōngsī bèi
lèlìng xiàng yǐqián de yuángōng zuòchū bǔcháng |
公司被勒令向以前的员工做出补偿 |
gōngsī bèi lèlìng
xiàng yǐqián de yuángōng zuòchū bǔcháng |
Компанія
отримала
доручення
компенсувати
колишнім
працівникам |
Kompaniya otrymala
doruchennya kompensuvaty kolyshnim pratsivnykam |
48 |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng |
该公司被命令向其前雇员支付补偿 |
gāi gōngsī bèi
mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù bǔcháng |
Компанії
було
наказано
виплатити
компенсацію
колишнім
працівникам |
Kompaniyi bulo
nakazano vyplatyty kompensatsiyu kolyshnim pratsivnykam |
49 |
Come
here at once! she ordered |
Come here at once! She ordered |
马上过来!她命令 |
mǎshàng guòlái! Tā
mìnglìng |
Одразу
сюди! Вона
наказала |
Odrazu syudy! Vona
nakazala |
50 |
马上过来!她命令道 |
mǎshàng guòlái!
Tā mìnglìng dào |
马上过来!她命令道 |
mǎshàng guòlái! Tā
mìnglìng dào |
Приходьте
зараз! Вона
наказала |
Prykhodʹte
zaraz! Vona nakazala |
51 |
tell
to say to sb that they must or should do sth |
tell to say to sb
that they must or should do sth |
告诉某人说他们必须或应该做某事 |
gàosù mǒu rén shuō
tāmen bìxū huò yīnggāi zuò mǒu shì |
сказати,
щоб сказати sb,
що вони
повинні чи
повинні
робити
що-небудь |
skazaty, shchob
skazaty sb, shcho vony povynni chy povynni robyty shcho-nebudʹ |
52 |
指命令;
指示;吩咐 |
zhǐ mìnglìng; zhǐshì; fēnfù |
指命令;指示;吩咐 |
zhǐ mìnglìng; zhǐshì; fēnfù |
Зверніться
до
замовлення |
Zvernitʹsya do zamovlennya |
53 |
告诉某人说他们必须或应该做某事 |
gàosù mǒu rén
shuō tāmen bìxū huò yīnggāi zuò mǒu shì |
告诉某人说他们必须或应该做某事 |
gàosù mǒu rén shuō
tāmen bìxū huò yīnggāi zuò mǒu shì |
Скажіть
комусь, що
вони
повинні чи
повинні щось
робити |
Skazhitʹ
komusʹ, shcho vony povynni chy povynni shchosʹ robyty |
54 |
He
was told to sit down and wait |
He was told to sit
down and wait |
告诉他坐下来等 |
gàosù tā zuò xiàlái
děng |
Йому
сказали
сісти і
чекати |
Yomu skazaly sisty i
chekaty |
55 |
有人吩他坐下等着 |
yǒurén fēn
tā zuò xià děngzhe |
有人吩咐他坐下等着 |
yǒurén fēnfù tā
zuò xià děngzhe |
Хтось
сказав йому
сидіти і
чекати |
Khtosʹ skazav
yomu sydity i chekaty |
56 |
告诉他坐下来等 |
gàosù tā zuò
xiàlái děng |
告诉他坐下来等 |
gàosù tā zuò xiàlái
děng |
Скажи
йому сидіти
і чекати |
Skazhy yomu sydity i
chekaty |
57 |
don't
tell me what to do! |
don't tell me what
to do! |
不要告诉我该怎么办! |
bùyào gàosù wǒ gāi
zěnme bàn! |
не
кажи мені, що
робити! |
ne kazhy meni, shcho
robyty! |
58 |
别对我指手画脚的! |
Bié duì wǒ
zhǐshǒuhuàjiǎo de! |
别对我指手画脚的! |
Bié duì wǒ
zhǐshǒuhuàjiǎo de! |
Не
вказуй на
мене! |
Ne vkazuy na mene! |
59 |
instruct
(rather formal) to tell sb
to do sth, especially …a
formal or official way |
Instruct (rather
formal) to tell sb to do sth, especially…a formal or official way |
指示(而不是正式的)告诉某人做某事,尤其是……以正式或正式的方式 |
Zhǐshì (ér bùshì zhèngshì
de) gàosù mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì……yǐ zhèngshì huò
zhèngshì de fāngshì |
доручити
(досить
формально)
сказати sb
робити
що-небудь,
особливо ...
формальний
чи офіційний
спосіб |
doruchyty
(dosytʹ formalʹno) skazaty sb robyty shcho-nebudʹ, osoblyvo
... formalʹnyy chy ofitsiynyy sposib |
60 |
尤指以正式或官方命方式指示、命令、吩咐 |
yóu zhǐ yǐ
zhèngshì huò guānfāng mìng fāngshì zhǐshì, mìnglìng,
fēnfù |
尤指以正式或官方命中方式指示,命令,吩咐 |
yóu zhǐ yǐ zhèngshì
huò guānfāng mìngzhòng fāngshì zhǐshì, mìnglìng,
fēnfù |
Направляти,
замовляти
чи
замовляти у
формальному
чи
офіційному
порядку. |
Napravlyaty,
zamovlyaty chy zamovlyaty u formalʹnomu chy ofitsiynomu poryadku. |
61 |
指示(而不是正式的)告诉某人做某事,尤其是……以正式或正式的方式 |
zhǐshì (ér
bùshì zhèngshì de) gàosù mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì……yǐ
zhèngshì huò zhèngshì de fāngshì |
指示(而不是正式的)告诉某人做某事,尤其是……以正式或正式的方式 |
zhǐshì (ér bùshì zhèngshì
de) gàosù mǒu rén zuò mǒu shì, yóuqí shì……yǐ zhèngshì huò
zhèngshì de fāngshì |
Пряме
(а не
формальне)
підказує
комусь щось робити,
особливо ...
формально
чи
формально |
Pryame (a ne
formalʹne) pidkazuye komusʹ shchosʹ robyty, osoblyvo ...
formalʹno chy formalʹno |
62 |
The
letter instructed him to report to headquarters immediately |
The letter
instructed him to report to headquarters immediately |
这封信指示他立即向总部报告 |
zhè fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù bàogào |
У
листі
доручено
йому
негайно
повідомити до
штабу |
U lysti dorucheno
yomu nehayno povidomyty do shtabu |
63 |
那封信指示他立即向总部汇报 |
nà fēng xìn
zhǐshì tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào |
那封信指示他立即向总部汇报 |
nà fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào |
У
листі
доручено
йому
негайно
повідомити до
штабу |
U lysti dorucheno
yomu nehayno povidomyty do shtabu |
64 |
direct
(formal) to give an official order |
direct (formal) to
give an official order |
直接(正式)下达正式命令 |
zhíjiē (zhèngshì) xiàdá
zhèngshì mìnglìng |
пряме
(формальне)
для надання
офіційного
наказу |
pryame
(formalʹne) dlya nadannya ofitsiynoho nakazu |
65 |
指正式发出指示、.命令 |
zhǐ zhèngshì
fǎ chū zhǐshì,. Mìnglìng |
指正式发出指示,。命令 |
zhǐ zhèngshì fǎ
chū zhǐshì,. Mìnglìng |
Означає
формальну
інструкцію,
наказ |
Oznachaye
formalʹnu instruktsiyu, nakaz |
66 |
The
judge directed the jury to return a verdict of not
guilty |
The judge directed
the jury to return a verdict of not guilty |
法官指示陪审团作出无罪判决 |
fǎguān zhǐshì
péishěn tuán zuòchū wú zuì pànjué |
Суддя
наказав
присяжним
повернути
вирок про
невинуватість |
Suddya nakazav
prysyazhnym povernuty vyrok pro nevynuvatistʹ |
67 |
法官指示陪审团作出无罪裁决 |
fǎguān
zhǐshì péishěn tuán zuòchū wú zuì cáijué |
法官指示陪审团作出无罪裁决 |
fǎguān zhǐshì
péishěn tuán zuòchū wú zuì cáijué |
Суддя
направляє
присяжних
до
виправдання
вироку |
Suddya napravlyaye
prysyazhnykh do vypravdannya vyroku |
68 |
法官指示陪审团作出无罪判决 |
fǎguān
zhǐshì péishěn tuán zuòchū wú zuì pànjué |
法官指示陪审团作出无罪判决 |
fǎguān zhǐshì
péishěn tuán zuò chū wú zuì pànjué |
Суддя
направляє
присяжні до
виправдувального
вироку |
Suddya napravlyaye
prysyazhni do vypravduvalʹnoho vyroku |
69 |
command
to use your position of authority to tell sb to do sth |
command to use your
position of authority to tell sb to do sth |
命令使用您的授权位置告诉某人做某事 |
mìnglìng shǐyòng nín de
shòuquán wèizhì gàosù mǒu rén zuò mǒu shì |
команда
скористатись
вашим
повноваженням,
щоб сказати sb to
робити sth |
komanda
skorystatysʹ vashym povnovazhennyam, shchob skazaty sb to robyty sth |
70 |
指利用权力命令 |
zhǐ lìyòng
quánlì mìnglìng |
指利用权力命令 |
zhǐ lìyòng quánlì mìnglìng |
Команда
використання
сили |
Komanda
vykorystannya syly |
71 |
He
commanded his men to retreat |
He commanded his men
to retreat |
他命令他的士兵撤退 |
tā mìnglìng tā dí
shìbīng chètuì |
Він
наказав
своїм людям
відступити |
Vin nakazav svoyim
lyudyam vidstupyty |
72 |
他命令手下撤退 |
tā mìnglìng
shǒuxià chètuì |
他命令手下撤退 |
tā mìnglìng shǒuxià
chètuì |
Він
наказав
своїм людям
відступити |
Vin nakazav svoyim
lyudyam vidstupyty |
73 |
他命令他的士兵撤退 |
tā mìnglìng
tā dí shìbīng chètuì |
他命令他的士兵撤退退 |
tā mìnglìng tā dí
shìbīng chètuì tuì |
Він
наказав
своїм
солдатам
відступити |
Vin nakazav svoyim
soldatam vidstupyty |
74 |
order or
command? |
order or command? |
命令还是命令? |
mìnglìng háishì mìnglìng? |
наказ
чи
командування? |
nakaz chy
komanduvannya? |
75 |
用 |
Yòng |
用 |
Yòng |
Для
використання |
Dlya vykorystannya |
76 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
замовлення |
zamovlennya |
77 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
Все-таки |
Vse-taky |
78 |
command
? |
command? |
命令? |
mìnglìng? |
командувати? |
komanduvaty? |
79 |
Order
is a more general word than command and can be used about anyone in a
position of authority, such as a parent, teacher or government telling sb to
do sth. Command is slightly stronger than order and can suggest that there is
some opposition to the order, or would be if opposition were allowed. It is
the normal word to use about an army officer giving orders, or in any context
where it is normal to give orders without any discussion about them. It is
less likely to be used about a parent or teacher |
Order is a more
general word than command and can be used about anyone in a position of
authority, such as a parent, teacher or government telling sb to do sth.
Command is slightly stronger than order and can suggest that there is some
opposition to the order, or would be if opposition were allowed. It is the
normal word to use about an army officer giving orders, or in any context
where it is normal to give orders without any discussion about them. It is
less likely to be used about a parent or teacher |
命令比命令更笼统,可以用在有权威的任何人身上,例如父母,老师或政府告诉某人做某事。指挥比命令要强一些,并且可以暗示对命令有些反对,或者如果允许反对的话。关于陆军军官下达命令,或者在没有任何关于下达命令的情况下下达命令的任何正常情况下,通常使用这样的词。它不太可能用于父母或老师 |
Mìnglìng bǐ mìnglìng gèng
lǒngtǒng, kěyǐ yòng zài yǒu quánwēi de rènhé
rén shēnshang, lìrú fùmǔ, lǎoshī huò zhèngfǔ gàosù
mǒu rén zuò mǒu shì. Zhǐhuī bǐ mìnglìng yàoqiáng
yīxiē, bìngqiě kěyǐ ànshì duì mìnglìng
yǒuxiē fǎnduì, huòzhě rúguǒ yǔnxǔ
fǎnduì dehuà. Guānyú lùjūn jūnguān xiàdá mìnglìng,
huòzhě zài méiyǒu rènhé guānyú xiàdá mìnglìng de qíngkuàng xià
xiàdá mìnglìng de rènhé zhèngcháng qíngkuàng xià, tōngcháng shǐyòng
zhèyàng de cí. Tā bù tài kěnéng yòng yú fùmǔ huò
lǎoshī |
Порядок
- це більш
загальне
слово, ніж
команда, і
його можна
використовувати
про будь-кого,
хто займає
владу,
наприклад,
батько, вчитель
чи уряд, які
говорять sb
робити
що-небудь.
наказ, або
якби було
дозволено
опозицію. Це
звичайне
слово, яке
слід
використовувати
про офіцера
армії, який
видає
накази, або в
будь-якому
контексті,
коли це
нормально давати
накази без
будь-яких
обговорень
про них.
батько чи
вчитель |
Poryadok - tse
bilʹsh zahalʹne slovo, nizh komanda, i yoho mozhna vykorystovuvaty
pro budʹ-koho, khto zaymaye vladu, napryklad, batʹko, vchytelʹ
chy uryad, yaki hovoryatʹ sb robyty shcho-nebudʹ. nakaz, abo yakby
bulo dozvoleno opozytsiyu. Tse zvychayne slovo, yake slid vykorystovuvaty pro
ofitsera armiyi, yakyy vydaye nakazy, abo v budʹ-yakomu konteksti, koly
tse normalʹno davaty nakazy bez budʹ-yakykh obhovorenʹ pro
nykh. batʹko chy vchytelʹ |
80 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
замовлення |
zamovlennya |
81 |
较 |
jiào |
较早 |
jiào zǎo |
Порівняйте |
Porivnyayte |
82 |
command |
command |
命令 |
mìnglìng |
командування |
komanduvannya |
83 |
通用 |
tōngyòng |
通用 |
tōngyòng |
Універсальний |
Universalʹnyy |
84 |
可用于任何权威人物命令他人做某事,如父母、老师或政府 |
kěyòng yú rènhé
quánwēi rénwù mìnglìng tārén zuò mǒu shì, rú fùmǔ,
lǎoshī huò zhèngfǔ |
可用于任何权威人物命令他人做某事,如父母,老师或政府 |
kěyòng yú rènhé
quánwēi rénwù mìnglìng tārén zuò mǒu shì, rú fùmǔ,
lǎoshī huò zhèngfǔ |
Може
використовуватись
будь-якою
авторитетною
особою, щоб
замовити
комусь щось
зробити,
наприклад,
батькові,
вчителю чи
уряду |
Mozhe
vykorystovuvatysʹ budʹ-yakoyu avtorytetnoyu osoboyu, shchob
zamovyty komusʹ shchosʹ zrobyty, napryklad, batʹkovi,
vchytelyu chy uryadu |
85 |
command |
command |
命令 |
mìnglìng |
командування |
komanduvannya |
86 |
的语气稍强于 |
de yǔqì
shāo qiáng yú |
的语气稍强于 |
de yǔqì shāo qiáng yú |
Трохи
сильніше |
Trokhy
sylʹnishe |
87 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
замовлення |
zamovlennya |
88 |
可能暗指有人反对这命令,或如果允许的话,有人会反对 |
kěnéng àn
zhǐ yǒurén fǎnduì zhè mìnglìng, huò rúguǒ yǔnxǔ
dehuà, yǒurén huì fǎnduì |
可能暗指有人反对这命令,或如果允许的话,有人会反对 |
kěnéng àn zhǐ
yǒurén fǎnduì zhè mìnglìng, huò rúguǒ yǔnxǔ dehuà,
yǒurén huì fǎnduì |
Це
може
означати, що
хтось
виступив
проти наказу
або, якщо це
дозволено,
хтось
заперечує |
Tse mozhe oznachaty,
shcho khtosʹ vystupyv proty nakazu abo, yakshcho tse dozvoleno,
khtosʹ zaperechuye |
89 |
command |
command |
命令 |
mìnglìng |
командування |
komanduvannya |
90 |
是部队长官发布命令的一般用词,或者用于发布一般没有商量余地的命令。该词不大可能用于父母或老师 |
shì bùduì
zhǎngguān fābù mìnglìng de yībān yòng cí,
huòzhě yòng yú fābù yībān méiyǒu shāngliáng
yúdì de mìnglìng. Gāi cí bù dà kěnéng yòng yú fùmǔ huò
lǎoshī |
是部队长官发布命令的一般用词,或者用于发布一般没有商量余地的命令。该词不大可能用于父母或老师 |
shì bùduì zhǎngguān
fābù mìnglìng de yībān yòng cí, huòzhě yòng yú fābù
yībān méiyǒu shāngliáng yúdì de mìnglìng. Gāi cí bù
dà kěnéng yòng yú fùmǔ huò lǎoshī |
Це
загальне
слово, яке
використовує
командир
армії для
видачі
наказів, або
використовується
для видачі
наказів, які,
як правило,
не
домовляються.
Слово
навряд чи
використовується
батьком чи
вчителем |
Tse zahalʹne
slovo, yake vykorystovuye komandyr armiyi dlya vydachi nakaziv, abo
vykorystovuyetʹsya dlya vydachi nakaziv, yaki, yak pravylo, ne
domovlyayutʹsya. Slovo navryad chy vykorystovuyetʹsya batʹkom
chy vchytelem |
91 |
ptterns
and collocations |
ptterns and
collocations |
图案和搭配 |
tú'àn hé dāpèi |
птахи
та
колокації |
ptakhy ta
kolokatsiyi |
92 |
to
order/tefl/instruct/direct/command sb to do sth |
to
order/tefl/instruct/direct/command sb to do sth |
命令/
tefl / instruct / direct / command sb做某事 |
mìnglìng/ tefl/ instruct/
direct/ command sb zuò mǒu shì |
наказувати
/ tefl /
наставляти /
прямі /
команди sb робити
що-небудь |
nakazuvaty / tefl /
nastavlyaty / pryami / komandy sb robyty shcho-nebudʹ |
93 |
to order/tell/instruct/direct/command sb that... |
to
order/tell/instruct/direct/command sb that... |
订购/告诉/指示/直接/命令某人... |
dìnggòu/gàosù/zhǐshì/zhíjiē/mìnglìng
mǒu rén... |
замовити
/ сказати /
вчити / прямо /
командувати
sb що ... |
zamovyty / skazaty /
vchyty / pryamo / komanduvaty sb shcho ... |
94 |
to
order/instruct/direct/command that... |
To
order/instruct/direct/command that... |
订购/指示/直接/命令... |
Dìnggòu/zhǐshì/zhíjiē/mìnglìng... |
замовити
/ вчити /
направити /
командувати,
що ... |
zamovyty / vchyty /
napravyty / komanduvaty, shcho ... |
95 |
to
do sth as ordered/told/instructed/directed/ commanded |
To do sth as
ordered/told/instructed/directed/ commanded |
按照命令/告诉/指示/指示/命令做某事 |
Ànzhào
mìnglìng/gàosù/zhǐshì/zhǐshì/mìnglìng zuò mǒu shì |
робити
що, як
наказано /
сказано /
вказано / спрямовано
/ наказано |
robyty shcho, yak
nakazano / skazano / vkazano / spryamovano / nakazano |
96 |
order
book |
order book |
订购书 |
dìnggòu shū |
книга
замовлення |
knyha zamovlennya |
97 |
a record kept by a
business of the products it has agreed to supply to its customers, often used to show how well the business is doing |
a record kept by a business of the products
it has agreed to supply to its customers, often used to show how well the
business is doing |
企业保存的已同意向客户提供产品的记录,通常用于显示企业的经营状况 |
qǐyè bǎocún de yǐ tóngyì
xiàng kèhù tígōng chǎnpǐn de jìlù, tōngcháng yòng yú
xiǎnshì qǐyè de jīngyíng zhuàngkuàng |
запис,
який веде
бізнес про
товари, які
він погодився
постачати
своїм
клієнтам,
часто
використовується
для показу,
наскільки добре
працює
бізнес |
zapys, yakyy vede biznes pro tovary, yaki
vin pohodyvsya postachaty svoyim kliyentam, chasto vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu, naskilʹky dobre pratsyuye biznes |
98 |
(公司业绩的)订货簿 |
(gōngsī
yèjī de) dìnghuò bù |
(公司业绩的)订购簿 |
(gōngsī yèjī de)
dìnggòu bù |
Замовлення
книги |
Zamovlennya knyhy |
99 |
We
have a full order book for the coming year |
We have a full order
book for the coming year |
我们有来年的完整订单簿 |
wǒmen yǒu láinián de
wánzhěng dìngdān bù |
У
нас є повна
книга
замовлень
на
майбутній рік |
U nas ye povna knyha
zamovlenʹ na maybutniy rik |
100 |
我们来年的订货簿已经记满了 |
wǒmen láinián
de dìnghuò bù yǐjīng jì mǎnle |
我们来年的预定簿已经记满了 |
wǒmen láinián de yùdìng bù
yǐjīng jì mǎnle |
Наша
книга
замовлень
на
наступний
рік заповнена |
Nasha knyha
zamovlenʹ na nastupnyy rik zapovnena |
|
ordered |
ordered |
下令 |
xiàlìng |
впорядковано |
vporyadkovano |
102 |
carefully arranged or organized |
carefully arranged or organized |
精心安排或组织 |
jīngxīn ānpái huò
zǔzhī |
ретельно
влаштовані
або
організовані |
retelʹno vlashtovani abo orhanizovani |
103 |
精心安排囟;组织有序的 |
jīngxīn ānpái xìn;
zǔzhī yǒu xù de |
精心安排囟;组织有序的 |
jīngxīn ānpái xìn;
zǔzhī yǒu xù de |
Добре
організована |
Dobre orhanizovana |
104 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
105 |
orderly |
orderly |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
впорядкований |
vporyadkovanyy |
106 |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
Для
того, щоб |
Dlya toho, shchob |
107 |
an ordered existence |
an ordered existence |
有序的存在 |
yǒu xù de cúnzài |
впорядковане
існування |
vporyadkovane isnuvannya |
108 |
井井有条的生活 |
jǐngjǐngyǒutiáo de
shēnghuó |
井井有条的生活 |
jǐngjǐngyǒutiáo de
shēnghuó |
Добре
організоване
життя |
Dobre orhanizovane zhyttya |
109 |
有序的存在 |
yǒu xù de cúnzài |
有序的存在 |
yǒu xù de cúnzài |
Впорядковане
існування |
Vporyadkovane
isnuvannya |
110 |
生 |
shēng |
生 |
shēng |
Сирий |
Syryy |
111 |
活 |
huó |
活 |
huó |
Наживо |
Nazhyvo |
112 |
a
well-ordered society |
a well-ordered
society |
秩序井然的社会 |
zhìxù jǐngrán de shèhuì |
добре
впорядковане
суспільство |
dobre vporyadkovane
suspilʹstvo |
113 |
井然有序的社会 |
jǐngrán
yǒu xù de shèhuì |
井然有序的社会 |
jǐngrán yǒu xù de
shèhuì |
Добре
впорядковане
суспільство |
Dobre vporyadkovane
suspilʹstvo |
114 |
秩序井然的社会 |
zhìxù jǐngrán
de shèhuì |
等级井然的社会 |
děngjí jǐngrán de
shèhuì |
Добре
впорядковане
суспільство |
Dobre vporyadkovane
suspilʹstvo |
115 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
116 |
disordered |
disordered |
无序的 |
wú xù de |
невпорядкований |
nevporyadkovanyy |
117 |
order
form |
order form |
订单 |
dìngdān |
форма
замовлення |
forma zamovlennya |
118 |
a document filled in by customers when
ordering goods |
a document filled in by customers when
ordering goods |
客户在订购商品时填写的文件 |
kèhù zài dìnggòu shāngpǐn shí
tiánxiě de wénjiàn |
документ,
заповнений
клієнтами
при замовленні
товару |
dokument, zapovnenyy kliyentamy pry
zamovlenni tovaru |
119 |
订货单 |
dìnghuò dān |
预订单 |
yùdìng dān |
Замовлення
на купівлю |
Zamovlennya na
kupivlyu |
120 |
ordering |
ordering |
订购 |
dìnggòu |
замовлення |
zamovlennya |
121 |
the
way in which sth is ordered or arranged; the act of putting sth into an
order |
The way in which sth
is ordered or arranged; the act of putting sth into an order |
某物的命令或安排方式;将某物整理成命令的行为 |
Mǒu wù de mìnglìng huò
ānpái fāngshì; jiāng mǒu wù zhěnglǐ chéng
mìnglìng de xíngwéi |
спосіб
впорядкування
чи
упорядкування
sth; акт
введення sth у
наказ |
sposib
vporyadkuvannya chy uporyadkuvannya sth; akt vvedennya sth u nakaz |
122 |
次序;组合;排列 |
cìxù; zǔhé;
páiliè |
初步;组合;排列 |
chūbù; zǔhé; páiliè |
Замовлення |
Zamovlennya |
123 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
124 |
arrangement |
arrangement |
安排 |
ānpái |
домовленість |
domovlenistʹ |
125 |
Many
possible orderings may exist |
Many possible
orderings may exist |
可能存在许多可能的顺序 |
kěnéng cúnzài
xǔduō kěnéng de shùnxù |
Можливо,
існує
багато
можливих
замовлень |
Mozhlyvo, isnuye
bahato mozhlyvykh zamovlenʹ |
126 |
组合方式可能有许多种 |
zǔhé
fāngshì kěnéng yǒu xǔduō zhǒng |
组合方式可能有很多种 |
zǔhé fāngshì
kěnéng yǒu hěnduō zhǒng |
Існує
багато
можливих
комбінацій |
Isnuye bahato
mozhlyvykh kombinatsiy |
127 |
the
successful ordering of complex
data |
the successful ordering of complex data |
复杂数据的成功排序 |
fùzá shùjù de chénggōng
páixù |
успішне
впорядкування
складних
даних |
uspishne
vporyadkuvannya skladnykh danykh |
128 |
复杂数据的成功排列 |
fùzá shùjù de
chénggōng páiliè |
复杂数据的成功划分 |
fùzá shùjù de chénggōng
huàfēn |
Успішна
перестановка
складних
даних |
Uspishna
perestanovka skladnykh danykh |
129 |
orderly |
orderly |
有顺序地 |
yǒu shùnxù de |
впорядкований |
vporyadkovanyy |
130 |
arranged
or organized in a neat, careful and logical way |
arranged or
organized in a neat, careful and logical way |
整齐,仔细和合乎逻辑地安排或组织 |
zhěngqí, zǐxì hé
héhū luójí de ānpái huò zǔzhī |
впорядковані
чи
організовані
акуратно, ретельно
та логічно |
vporyadkovani chy
orhanizovani akuratno, retelʹno ta lohichno |
131 |
整洁的;有秩序的;有条理的 |
zhěngjié de;
yǒu zhìxù de; yǒu tiáolǐ de |
整洁的;有等级的;有条理的 |
zhěngjié de; yǒu
děngjí de; yǒu tiáolǐ de |
Охайний;
впорядкований;
методичний |
Okhaynyy;
vporyadkovanyy; metodychnyy |
132 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
133 |
tidy |
tidy |
整洁 |
zhěngjié |
охайний |
okhaynyy |
134 |
a
calm and orderly life |
a calm and orderly
life |
平静有序的生活 |
píngjìng yǒu xù de
shēnghuó |
спокійне
і
впорядковане
життя |
spokiyne i
vporyadkovane zhyttya |
135 |
平静有序的生活 |
píngjìng yǒu xù
de shēnghuó |
平静有序的生活 |
píngjìng yǒu xù de
shēnghuó |
Мирне
і
впорядковане
життя |
Myrne i
vporyadkovane zhyttya |
136 |
vegetables
planted in orderly rows |
vegetables planted
in orderly rows |
蔬菜种植整齐有序 |
shūcài zhòngzhí
zhěngqí yǒu xù |
овочі,
посаджені
впорядкованими
рядами |
ovochi, posadzheni
vporyadkovanymy ryadamy |
137 |
一行行栽种整齐的蔬菜 |
yī háng háng
zāizhòng zhěngqí de shūcài |
一行行种种齐齐的蔬菜 |
yī háng háng
zhǒngzhǒng qí qí de shūcài |
Акуратно
посаджені
овочі |
Akuratno posadzheni
ovochi |
138 |
蔬菜种植整齐有序 |
shūcài zhòngzhí
zhěngqí yǒu xù |
蔬菜种植整齐有序 |
shūcài zhòngzhí
zhěngqí yǒu xù |
Овочі
акуратно
впорядковані |
Ovochi akuratno
vporyadkovani |
139 |
behaving
well; peaceful |
behaving well;
peaceful |
表现良好;平静的 |
biǎoxiàn liánghǎo;
píngjìng de |
добре
себе
поводити; |
dobre sebe povodyty; |
140 |
表现良好的;守秩序的 |
biǎoxiàn
liánghǎo de; shǒu zhìxù de |
表现良好的;守等级的 |
biǎoxiàn liánghǎo de;
shǒu děngjí de |
Виконання
добре |
Vykonannya dobre |
141 |
an orderly demonstration |
an orderly
demonstration |
有序的示威 |
yǒu xù de shìwēi |
впорядкована
демонстрація |
vporyadkovana
demonstratsiya |
142 |
秩序井然的示威 |
zhìxù jǐngrán
de shìwēi |
等级井然的示威 |
děngjí jǐngrán de
shìwēi |
Добре
впорядкована
демонстрація |
Dobre vporyadkovana
demonstratsiya |
143 |
有序的示威 |
yǒu xù de
shìwēi |
有序的示威 |
yǒu xù de shìwēi |
Впорядкована
демонстрація |
Vporyadkovana
demonstratsiya |
144 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
145 |
disorderly |
disorderly |
乱 |
luàn |
безладно |
bezladno |
146 |
orderliness |
orderliness |
有序 |
yǒu xù |
впорядкованість |
vporyadkovanistʹ |
147 |
orderlinessies |
orderlinessies |
有序性 |
yǒu xù xìng |
порядкові
лінії |
poryadkovi liniyi |
148 |
a
person who works in a hospital, usually doing jobs that do not need any
special training |
a person who works
in a hospital, usually doing jobs that do not need any special training |
在医院工作的人,通常从事不需要任何特殊培训的工作 |
zài yīyuàn gōngzuò de
rén, tōngcháng cóngshì bù xūyào rènhé tèshū péixùn de
gōngzuò |
людина,
яка працює в
лікарні,
зазвичай
виконує
роботи, які
не
потребують
спеціальної
підготовки |
lyudyna, yaka
pratsyuye v likarni, zazvychay vykonuye roboty, yaki ne potrebuyutʹ
spetsialʹnoyi pidhotovky |
149 |
(医院的)护工,勤杂工 |
(yīyuàn de)
hùgōng, qínzá gōng |
(医院的)护工,勤杂工 |
(yīyuàn de) hùgōng,
qínzá gōng |
Медсестра
або
майстриня |
Medsestra abo
maystrynya |
150 |
a
soldier who does jobs that do not need any special training |
a soldier who does
jobs that do not need any special training |
从事不需要特殊训练的士兵 |
cóngshì bù xūyào
tèshū xùnliàn dí shìbīng |
солдат,
який
виконує
роботи, які
не потребують
спеціальної
підготовки |
soldat, yakyy
vykonuye roboty, yaki ne potrebuyutʹ spetsialʹnoyi pidhotovky |
151 |
勤务兵 |
qínwùbīng |
勤务兵 |
qínwùbīng |
Військовослужбовець |
Viysʹkovosluzhbovetsʹ |
152 |
order
of magnitude |
order of
magnitude |
数量级 |
shùliàngjí |
порядок
величини |
poryadok velychyny |
153 |
(mathematics ) a level in a system of ordering things by size or amount,
where each level is higher by a factor of ten |
(mathematics) a
level in a system of ordering things by size or amount, where each level is
higher by a factor of ten |
(数学)按大小或数量排序事物的系统中的一个级别,其中每个级别都高出十倍 |
(shùxué) àn dàxiǎo huò
shùliàng páixù shìwù de xìtǒng zhōng de yīgè jíbié,
qízhōng měi gè jíbié dōu gāo chū shí bèi |
(математика)
рівень у
системі
впорядкування
речей за
розміром
або
кількістю,
де кожен
рівень
вищий на
десять
разів |
(matematyka)
rivenʹ u systemi vporyadkuvannya rechey za rozmirom abo kilʹkistyu,
de kozhen rivenʹ vyshchyy na desyatʹ raziv |
154 |
数量级(量度物理量大小的标准,用以10为底的指数表达) |
shùliàngjí (liàngdù wùlǐliàng
dàxiǎo de biāozhǔn, yòng yǐ 10 wèi dǐ de zhǐshù
biǎodá) |
数量级(量度物理量大小的标准,等于10为底的指数表达) |
shùliàngjí (liàngdù wùlǐliàng
dàxiǎo de biāozhǔn, děngyú 10 wèi dǐ de zhǐshù
biǎodá) |
Орден
величини |
Orden velychyny |
155 |
the
actual measurement is two orders of magnitude ( a hundred times) greater than
we ejected |
the actual
measurement is two orders of magnitude (a hundred times) greater than we
ejected |
实际测量结果比我们弹出的测量值大两个数量级(一百倍) |
shíjì cèliáng jiéguǒ
bǐ wǒmen dànchū de cèliáng zhí dà liǎng gè shùliàngjí
(yībǎi bèi) |
фактичне
вимірювання
на два
порядки (у
сто разів)
більше, ніж
ми викинули |
faktychne
vymiryuvannya na dva poryadky (u sto raziv) bilʹshe, nizh my vykynuly |
156 |
实际测量结果比我们预料的大两个量级(即一百倍) |
shíjì cèliáng
jiéguǒ bǐ wǒmen yùliào de dà liǎng gè liàng jí (jí
yībǎi bèi) |
实际测量结果比我们预料的大两个量级(即一百倍) |
shíjì cèliáng jiéguǒ
bǐ wǒmen yùliào de dà liǎng gè liàng jí (jí yībǎi
bèi) |
Фактичний
результат
вимірювання
на два порядки
більший, ніж
ми
очікували
(тобто в сто
разів) |
Faktychnyy
rezulʹtat vymiryuvannya na dva poryadky bilʹshyy, nizh my
ochikuvaly (tobto v sto raziv) |
157 |
实际测量结果比我们弹出的测量值大两个数量级(一百倍) |
shíjì cèliáng
jiéguǒ bǐ wǒmen dànchū de cèliáng zhí dà liǎng gè
shùliàngjí (yībǎi bèi) |
实际测量结果比我们拖动的测量值大两个数量级(一百倍) |
shíjì cèliáng jiéguǒ
bǐ wǒmen tuō dòng de cèliáng zhí dà liǎng gè shùliàngjí
(yībǎi bèi) |
Фактичний
результат
вимірювання
на два порядки
більший (в 100
разів), ніж
значення
вимірювання,
яке ми
вискакували |
Faktychnyy
rezulʹtat vymiryuvannya na dva poryadky bilʹshyy (v 100 raziv),
nizh znachennya vymiryuvannya, yake my vyskakuvaly |
158 |
(figurative) the problem is
of the same order of magnitude for all concerned. |
(figurative) the problem is of the same
order of magnitude for all concerned. |
(说明性的)问题对所有有关方面来说都是相同的数量级。 |
(shuōmíng xìng de) wèntí duì
suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn lái shuō dōu shì
xiāngtóng de shùliàngjí. |
(зображальна)
проблема
однакового
масштабу
для всіх
зацікавлених
сторін. |
(zobrazhalʹna) problema odnakovoho
masshtabu dlya vsikh zatsikavlenykh storin. |
159 |
这个问题对有关各方的影响是一样大的 |
Zhège wèntí duì
yǒuguān gè fāng de yǐngxiǎng shì yīyàng dà de |
这个问题对有关各方的影响是一样大的 |
Zhège wèntí duì
yǒuguān gè fāng de yǐngxiǎng shì yīyàng dà de |
Це
питання має
однаковий
вплив на всі
учасники |
Tse pytannya maye
odnakovyy vplyv na vsi uchasnyky |
160 |
对于所有相关问题,这个问题的数量级相同 |
duìyú
suǒyǒu xiāngguān wèntí, zhège wèntí de shùliàngjí
xiāngtóng |
对于所有相关问题,这个问题的数量级相同 |
duìyú suǒyǒu
xiāngguān wèntí, zhège wèntí de shùliàngjí xiāngtóng |
Це
питання
однакового
масштабу
для всіх пов'язаних
питань |
Tse pytannya
odnakovoho masshtabu dlya vsikh pov'yazanykh pytanʹ |
161 |
Order
Paper |
Order Paper |
订单纸 |
dìngdān zhǐ |
Замовити
папір |
Zamovyty papir |
162 |
订购纸 |
dìnggòu zhǐ |
订购纸 |
dìnggòu zhǐ |
Замовте
папір |
Zamovte papir |
163 |
a
list of the subjects to be discussed by Parliament on a particular day |
a list of the
subjects to be discussed by Parliament on a particular day |
国会在特定日期要讨论的主题清单 |
guóhuì zài tèdìng rìqí yào
tǎolùn de zhǔtí qīngdān |
перелік
тем, які
обговорюватиметься
парламентом
у певний
день |
perelik tem, yaki
obhovoryuvatymetʹsya parlamentom u pevnyy denʹ |
164 |
(议会的
) 议事日程表 |
(yìhuì de) yìshì
rìchéng biǎo |
(议会的)议事惯例 |
(yìhuì de) yìshì guànlì |
(Парламенту)
порядку
денного |
(Parlamentu)
poryadku dennoho |
165 |
国会在特定日期要讨论的主题清单 |
guóhuì zài tèdìng
rìqí yào tǎolùn de zhǔtí qīngdān |
国会在特定日期要讨论的主题清单 |
guóhuì zài tèdìng rìqí yào
tǎolùn de zhǔtí qīngdān |
Перелік
тем, які
Конгрес
повинен
обговорювати
в певну дату |
Perelik tem, yaki
Konhres povynen obhovoryuvaty v pevnu datu |
166 |
ordinal |
ordinal |
序数 |
xùshù |
порядковий |
poryadkovyy |
167 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
168 |
ordinal
number |
ordinal number |
序数词 |
xùshù cí |
порядковий
номер |
poryadkovyy nomer |
169 |
a
number that refers to the position of sth in a series, for example ,first,second,etc |
a number that refers
to the position of sth in a series,
for example,first,second,etc |
表示sth在系列中的位置的数字,例如,first,second等 |
biǎoshì sth zài xìliè
zhōng de wèizhì de shùzì, lìrú,first,second děng |
число,
яке
посилається
на
положення sth у
ряді,
наприклад,
перший,
другий тощо |
chyslo, yake
posylayetʹsya na polozhennya sth u ryadi, napryklad, pershyy, druhyy
toshcho |
170 |
序数词(如第一、第二等) |
xùshù cí (rú dì
yī, dì èr děng) |
序数词(如第一,第二等) |
xùshù cí (rú dì yī, dì èr
děng) |
Порядковий
номер
(наприклад,
перший,
другий тощо) |
Poryadkovyy nomer
(napryklad, pershyy, druhyy toshcho) |
171 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
172 |
cardinal |
cardinal |
红衣主教 |
hóng yī zhǔjiào |
кардинальний |
kardynalʹnyy |
173 |
ordinal |
ordinal |
序数 |
xùshù |
порядковий |
poryadkovyy |
174 |
ordinance |
ordinance |
条例 |
tiáolì |
обряд |
obryad |
175 |
(formal) an order or a rule made by a government or sb in a position of
authority |
(formal) an order or a rule made by a
government or sb in a position of authority |
(正式的)政府或某人在职权下的命令或规则 |
(zhèngshì de) zhèngfǔ huò mǒu rén
zài zhíquán xià de mìnglìng huò guīzé |
(формальне)
наказ або
правило,
ухвалене урядом
чи
службовим
становищем
на посаді влади |
(formalʹne) nakaz abo pravylo,
ukhvalene uryadom chy sluzhbovym stanovyshchem na posadi vlady |
176 |
法令;表例;指示;训令 |
fǎlìng;
biǎo lì; zhǐshì; xùnlìng |
法令;表例;指示;训令 |
fǎlìng; biǎo lì;
zhǐshì; xùnlìng |
Укази;
Приклади;
Інструкції;
Інструкції |
Ukazy; Pryklady;
Instruktsiyi; Instruktsiyi |
177 |
ordinand |
ordinand |
奥迪南德 |
àodí nán dé |
ординанд |
ordynand |
178 |
奥迪南德 |
àodí nán dé |
奥迪南德 |
àodí nán dé |
Одінанд |
Odinand |
179 |
a person who is
preparing to become a priest, minister or rabbi |
a person who is preparing to become a
priest, minister or rabbi |
准备成为牧师,牧师或拉比的人 |
zhǔnbèi chéngwéi mùshī, mùshī
huò lā bǐ de rén |
людина,
яка
готується
стати
священиком,
служителем
чи рабином |
lyudyna, yaka hotuyetʹsya staty
svyashchenykom, sluzhytelem chy rabynom |
180 |
待领圣职的人;领圣秩者 |
dài lǐng shèng
zhí de rén; lǐng shèng zhì zhě |
待领圣职的人;领圣秩者 |
dài lǐng shèng zhí de rén;
lǐng shèng zhì zhě |
Той,
хто повинен
прийняти
священство; |
Toy, khto povynen
pryynyaty svyashchenstvo; |
181 |
准备成为牧师,牧师或拉比的人 |
zhǔnbèi chéngwéi mùshī, mùshī
huò lā bǐ de rén |
准备成为牧师,牧师或拉比的人 |
zhǔnbèi chéngwéi
mùshī, mùshī huò lā bǐ de rén |
Хтось
готується
стати
священиком,
священиком
чи рабином |
Khtosʹ
hotuyetʹsya staty svyashchenykom, svyashchenykom chy rabynom |
182 |
ordinarily |
ordinarily |
通常 |
tōngcháng |
звичайно |
zvychayno |
183 |
通常 |
tōngcháng |
通常 |
tōngcháng |
Зазвичай |
Zazvychay |
184 |
in
a normal way |
in a normal way |
以正常方式 |
yǐ zhèngcháng fāngshì |
нормальним
способом |
normalʹnym
sposobom |
185 |
晋通地;卓常地;正常地 |
jìn tōng de;
zhuō cháng de; zhèngcháng de |
晋通地;卓常地;正常地 |
jìn tōng de; zhuō
cháng de; zhèngcháng de |
Джин
Тонгді; Чжу
Чанді;
Зазвичай |
Dzhyn Tonhdi; Chzhu
Chandi; Zazvychay |
186 |
以正常方式 |
yǐ zhèngcháng
fāngshì |
以正常方式 |
yǐ zhèngcháng fāngshì |
У
звичайному
порядку |
U zvychaynomu
poryadku |
187 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
188 |
normally |
normally |
一般 |
yībān |
нормально |
normalʹno |
189 |
To
the untrained eye, the children were behaving ordinarily |
To the untrained
eye, the children were behaving ordinarily |
在未经训练的人看来,孩子们的行为举止平常 |
zài wèi jīng xùnliàn de
rén kàn lái, háizimen de xíngwéi jǔzhǐ píngcháng |
До
нетренованого
ока діти
поводилися
звичайно |
Do netrenovanoho oka
dity povodylysya zvychayno |
190 |
在外行人眼里,这些孩子表现正常 |
zàiwài háng rén
yǎn lǐ, zhèxiē hái zǐ biǎoxiàn zhèngcháng |
在外行人眼里,这些孩子表现正常 |
zàiwài háng rén yǎn
lǐ, zhèxiē hái zǐ biǎoxiàn zhèngcháng |
На
очах мирян
ці діти
поводяться
нормально |
Na ochakh myryan tsi
dity povodyatʹsya normalʹno |
191 |
used
to say what normally happens in a particular situation, especially because
sth different is happening this time |
used to say what
normally happens in a particular situation, especially because sth different
is happening this time |
过去常说在特定情况下通常会发生什么,特别是因为这次发生的事情有所不同 |
guòqù cháng shuō zài
tèdìng qíngkuàng xià tōngcháng huì fāshēng shénme, tèbié shì
yīnwèi zhè cì fāshēng de shìqíng yǒu suǒ bùtóng |
звикли
говорити, що
зазвичай
відбувається
у певній
ситуації,
тим більше,
що цього разу
відбувається
інше |
zvykly hovoryty,
shcho zazvychay vidbuvayetʹsya u pevniy sytuatsiyi, tym bilʹshe,
shcho tsʹoho razu vidbuvayetʹsya inshe |
192 |
一船情况卞;通常地 |
yī chuán
qíngkuàng biàn; tōngcháng de |
一船情况卞;通常地 |
yī chuán qíngkuàng biàn;
tōngcháng de |
Стан
корабля;
зазвичай |
Stan korablya;
zazvychay |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
194 |
usually |
usually |
通常 |
tōngcháng |
зазвичай |
zazvychay |
195 |
Ordinarily,
she wouldn’t have bothered arguing with him. |
Ordinarily, she
wouldn’t have bothered arguing with him. |
通常,她不会理会他。 |
tōngcháng, tā bù huì
lǐhuì tā. |
Зазвичай
вона б не
намагалася
сперечатися
з ним. |
Zazvychay vona b ne
namahalasya sperechatysya z nym. |
196 |
一般而言,她懒得跟他理论 |
Yībān ér
yán, tā lǎndé gēn tā lǐlùn |
一般而言,她懒得跟他理论 |
Yībān ér yán, tā
lǎndé gēn tā lǐlùn |
Взагалі
кажучи, вона
лінива з ним
міркувати |
Vzahali kazhuchy,
vona linyva z nym mirkuvaty |
197 |
通常,她不会理会他。 |
tōngcháng,
tā bù huì lǐhuì tā. |
通常,她不会理会他。 |
tōngcháng, tā bù huì
lǐhuì tā. |
Зазвичай
вона не дбає
про нього. |
Zazvychay vona ne
dbaye pro nʹoho. |
198 |
We
do not ordinarily carry out this type of work |
We do not ordinarily
carry out this type of work |
我们通常不进行此类工作 |
Wǒmen tōngcháng bù
jìnxíng cǐ lèi gōngzuò |
Ми
зазвичай не
проводимо
цей вид
робіт |
My zazvychay ne
provodymo tsey vyd robit |
199 |
我们通常不会实际去做这类工作 |
wǒmen
tōngcháng bù huì shíjì qù zuò zhè lèi gōngzuò |
我们通常不会实际去做这类工作 |
wǒmen tōngcháng bù
huì shíjì qù zuò zhè lèi gōngzuò |
Зазвичай
ми не робимо
подібної
роботи |
Zazvychay my ne
robymo podibnoyi roboty |
200 |
我们通常不进行此类工作 |
wǒmen
tōngcháng bù jìnxíng cǐ lèi gōngzuò |
我们通常不进行此类工作 |
wǒmen tōngcháng bù
jìnxíng cǐ lèi gōngzuò |
Ми
зазвичай не
робимо
такої
роботи |
My zazvychay ne
robymo takoyi roboty |
201 |
ordinary |
ordinary |
普通 |
pǔtōng |
звичайний |
zvychaynyy |
202 |
not unusual or different in any way |
not unusual or different in any way |
不寻常或有任何不同 |
bù xúncháng huò yǒu rènhé bùtóng |
не
незвично чи
ні в чому не
відрізняється |
ne nezvychno chy ni v chomu ne
vidriznyayetʹsya |
203 |
普通的;平常的;一般的;平凡的 |
pǔtōng de;
píngcháng de; yībān de; píngfán de |
普通的;平常的;一般的;平凡的 |
pǔtōng de; píngcháng
de; yībān de; píngfán de |
Звичайний;
звичайний;
звичайний;
звичайний |
Zvychaynyy;
zvychaynyy; zvychaynyy; zvychaynyy |
204 |
an
ordinary sort of day |
an ordinary sort of
day |
平常的一天 |
píngcháng de yītiān |
звичайний
вид дня |
zvychaynyy vyd dnya |
205 |
平平常常的一天 |
píngpíngchángcháng
de yītiān |
平平常常的一天 |
píngpíngchángcháng de
yītiān |
Звичайний
день |
Zvychaynyy denʹ |
206 |
in
the ordinary course of events |
in the ordinary
course of events |
在正常情况下 |
zài zhèngcháng qíngkuàng xià |
у
звичайному
ході подій |
u zvychaynomu khodi
podiy |
207 |
在一般情况下 |
zài yībān
qíngkuàng xià |
在一般情况下 |
zài yībān qíngkuàng
xià |
Загалом |
Zahalom |
208 |
ordinary
people like you and me |
ordinary people like
you and me |
像你我这样的普通人 |
xiàng nǐ wǒ zhèyàng
de pǔtōng rén |
звичайні
люди, як ти і я |
zvychayni lyudy, yak
ty i ya |
209 |
像你我这等普通人 |
xiàng nǐ
wǒ zhè děng pǔtōng rén |
像你我这等普通人 |
xiàng nǐ wǒ zhè
děng pǔtōng rén |
Звичайні
люди, як ти і я |
Zvychayni lyudy, yak
ty i ya |
210 |
像你我这样的普通人 |
xiàng nǐ
wǒ zhèyàng de pǔtōng rén |
像你我这样的普通人 |
xiàng nǐ
wǒ zhèyàng de pǔtōng rén |
Звичайні
люди, як ти і я |
Zvychayni lyudy, yak
ty i ya |
211 |
this
was no ordinary meeting |
this was no ordinary
meeting |
这不是平常的会议 |
zhè bùshì píngcháng
de huìyì |
це
не була
звичайна
зустріч |
tse ne bula
zvychayna zustrich |
212 |
这次会议非同小可 |
zhè cì huìyì
fēitóngxiǎokě |
这次会议非同小可 |
zhè cì huìyì
fēitóngxiǎokě |
Ця
зустріч не є
тривіальною |
Tsya zustrich ne ye
tryvialʹnoyu |
213 |
这不是平常的会议 |
zhè bùshì píng cháng
de huìyì |
这不是平常的会议 |
zhè bùshì píng cháng
de huìyì |
Це
не звичайна
зустріч |
Tse ne zvychayna
zustrich |
214 |
(disapproving)having
no unusual or interesting features |
(disapproving)having
no unusual or interesting features |
(拒登)没有异常或有趣的功能 |
(jù dēng)
méiyǒu yìcháng huò yǒuqù de gōngnéng |
(не
схвалюючи)
не маючи
незвичайних
чи цікавих
особливостей |
(ne skhvalyuyuchy)
ne mayuchy nezvychaynykh chy tsikavykh osoblyvostey |
215 |
平庸沾;平淡无奇的 |
píngyōng zhān; píngdàn wú qí de |
平庸沾;平淡无奇的 |
píngyōng zhān; píngdàn wú qí de |
Посередній;
м'який; |
Poseredniy; m'yakyy; |
216 |
没有异常或有趣的功能 |
méiyǒu yìcháng
huò yǒuqù de gōngnéng |
没有异常或有趣的功能 |
méiyǒu yìcháng
huò yǒuqù de gōngnéng |
Ніяких
незвичних
чи цікавих
особливостей |
Niyakykh nezvychnykh
chy tsikavykh osoblyvostey |
217 |
The
meal was very ordinary |
The meal was very
ordinary |
这顿饭很普通 |
zhè dùn fàn hěn
pǔtōng |
Їжа
була дуже
звичайною |
Yizha bula duzhe
zvychaynoyu |
218 |
这顿饭年常得很 |
zhè dùn fàn nián
cháng dé hěn |
这顿饭年常得很很 |
zhè dùn fàn nián
cháng dé hěn hěn |
Ця
страва
завжди дуже
гарна |
Tsya strava zavzhdy
duzhe harna |
219 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
220 |
extraordinary |
extraordinary |
非凡 |
fēifán |
надзвичайний |
nadzvychaynyy |
221 |
ordinariness |
ordinariness |
普通性 |
pǔtōng xìng |
звичайність |
zvychaynistʹ |
222 |
in
the ordinary way |
in the ordinary way |
以普通的方式 |
yǐ
pǔtōng de fāngshì |
звичайним
способом |
zvychaynym sposobom |
223 |
以普通的方式 |
yǐ
pǔtōng de fāngshì |
以普通的方式 |
yǐ
pǔtōng de fāngshì |
У
звичайному
порядку |
U zvychaynomu
poryadku |
224 |
used to say what normally happens in a
particular situation |
used to say what normally happens in a
particular situation |
过去常说在特定情况下会发生什么 |
guòqù cháng shuō zài tèdìng qíngkuàng
xià huì fāshēng shénme |
звикли
говорити, що
зазвичай
відбувається
в
конкретній
ситуації |
zvykly hovoryty, shcho zazvychay
vidbuvayetʹsya v konkretniy sytuatsiyi |
225 |
一船地;通常地 |
yī chuán de; tōngcháng de |
一船地;通常地 |
yī chuán de; tōngcháng de |
Човен;
зазвичай |
Choven; zazvychay |
226 |
过去常说在特定情况下会发生什么 |
guòqù cháng shuō zài tèdìng qíngkuàng
xià huì fāshēng shénme |
过去常说在特定情况下会发生什么 |
guòqù cháng
shuō zài tèdìng qíngkuàng xià huì fāshēng shénme |
常
звично
говорити, що
станеться в
конкретній
ситуації |
cháng zvychno
hovoryty, shcho stanetʹsya v konkretniy sytuatsiyi |
227 |
in
the ordinary way, she's not a nervous person |
in the ordinary way,
she's not a nervous person |
通常来说,她不是一个神经质的人 |
tōngcháng lái
shuō, tā bùshì yīgè shénjīngzhì de rén |
звичайним
чином вона
не нервова
людина |
zvychaynym chynom
vona ne nervova lyudyna |
229 |
一船而言,她是个不爱紧也的人 |
yī chuán ér
yán, tā shìgè bù ài jǐn yě de rén |
一船而言,她是个不爱紧也的人 |
yī chuán ér yán,
tā shìgè bù ài jǐn yě de rén |
Як
човен, вона
не любляча
людина |
Yak choven, vona ne
lyublyacha lyudyna |
230 |
通常来说,她不是一个神经质的人 |
tōngcháng lái
shuō, tā bùshì yīgè shénjīngzhì de rén |
通常来说,她不是一个神经质的人 |
tōngcháng lái
shuō, tā bùshì yīgè shénjīngzhì de rén |
Взагалі
кажучи, вона
не є
невротичною
людиною |
Vzahali kazhuchy,
vona ne ye nevrotychnoyu lyudynoyu |
231 |
out
the ordinary |
out the ordinary |
与众不同 |
yǔ zhòng bùtóng |
з
звичайних |
z zvychaynykh |
232 |
unusual
or different |
unusual or different |
不寻常或不同 |
bù xúncháng huò bùtóng |
незвичайні
чи різні |
nezvychayni chy rizni |
233 |
不寻常;特殊;超凡脱俗 |
bù xúncháng;
tèshū; chāofán tuōsú |
不寻常;特殊;超凡脱俗 |
bù xúncháng; tèshū;
chāofán tuōsú |
Незвичайне;
особливе;
надзвичайне |
Nezvychayne;
osoblyve; nadzvychayne |
234 |
I'm
looking for something a little more out for the ordinary |
I'm looking for
something a little more out for the ordinary |
我正在寻找一些普通的东西 |
wǒ zhèngzài xúnzhǎo
yīxiē pǔtōng de dōngxī |
Я
шукаю щось
трохи
більше для
звичайного |
YA shukayu
shchosʹ trokhy bilʹshe dlya zvychaynoho |
235 |
我正在找些稍不寻常的东西 |
wǒ zhèngzài
zhǎo xiē shāo bù xúncháng de dōngxī |
我正在找些稍不寻常的东西 |
wǒ zhèngzài zhǎo
xiē shāo bù xúncháng de dōngxī |
Я
шукаю щось
трохи
незвичне |
YA shukayu
shchosʹ trokhy nezvychne |
236 |
ordinary grade |
ordinary grade |
普通年级 |
pǔtōng niánjí |
звичайний
сорт |
zvychaynyy sort |
237 |
O grade |
O grade |
O级 |
O jí |
O
сорт |
O sort |
238 |
ordinary level |
ordinary level |
普通等级 |
pǔtōng děngjí |
звичайний
рівень |
zvychaynyy
rivenʹ |
239 |
O level |
O level |
O级 |
O jí |
O
рівень |
O rivenʹ |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ordered |
1406 |
1406 |
order book |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|