|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
order |
1405 |
1405 |
order |
|
|
|
|
|
1 |
it
is one of the junctions of art to bring order out of the chaos |
It is one of the
junctions of art to bring order out of the chaos |
这是使秩序摆脱混乱的艺术交汇点之一 |
Zhè shì shǐ zhìxù
bǎituō hǔnluàn de yìshù jiāohuì diǎn zhī
yī |
c'est une des
jonctions de l'art pour sortir l'ordre du chaos |
カオスから秩序を引き出すことは芸術の接点の一つです |
カオス から 秩序 を 引き出す こと は 芸術 の 接点 の一つです |
カオス から ちつじょ お ひきだす こと わ げいじゅつ の せってん の ひとつです |
kaosu kara chitsujo o hikidasu koto wa geijutsu no setten nohitotsudesu |
2 |
艺术的功能之乏一就是在于呈现纷乱中
的和谐 |
yìshù de
gōngnéng zhī fá yī jiùshì zàiyú chéngxiàn fēnluàn
zhōng de héxié |
艺术的功能之乏一就是在于呈现纷乱中的和谐 |
yìshù de gōngnéng zhī
fá yī jiùshì zàiyú chéngxiàn fēnluàn zhōng de héxié |
L'une des fonctions
de l'art est de présenter l'harmonie dans le chaos |
芸術の機能の一つは、混chaosの中で調和を示すことです |
芸術 の 機能 の 一つ は 、 混 chaos の 中 で 調和 を示す ことです |
げいじゅつ の きのう の ひとつ わ 、 混 ちゃおs の なか でちょうわ お しめす ことです |
geijutsu no kinō no hitotsu wa , 混 chaos no naka de chōwao shimesu kotodesu |
3 |
这是使秩序摆脱混乱的艺术交汇点之一 |
zhè shì shǐ
zhìxù bǎituō hǔnluàn de yìshù jiāohuì diǎn zhī
yī |
这是使等级扭曲混乱的艺术交汇点之一 |
zhè shì shǐ děngjí
niǔqū hǔnluàn de yìshù jiāohuì diǎn zhī yī |
C'est l'une des
intersections artistiques qui sort de l'ordre du chaos |
これはカオスから秩序を奪う芸術的交差点の一つです |
これ は カオス から 秩序 を 奪う 芸術 的 交差点 の一つです |
これ わ カオス から ちつじょ お うばう げいじゅつ てき こうさてん の ひとつです |
kore wa kaosu kara chitsujo o ubau geijutsu teki kōsaten nohitotsudesu |
4 |
之 |
zhī |
之之 |
zhī zhī |
De |
の |
の |
の |
no |
5 |
乏 |
fá |
乏 |
fá |
Manque |
不足 |
不足 |
ふそく |
fusoku |
6 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
7 |
disorder |
disorder |
紊乱 |
wěnluàn |
trouble |
乱れ |
乱れ |
みだれ |
midare |
8 |
controlled state |
controlled state |
控制状态 |
kòngzhì zhuàngtài |
état contrôlé |
制御状態 |
制御 状態 |
せいぎょ じょうたい |
seigyo jōtai |
9 |
有序状态 |
yǒu xù
zhuàngtài |
有序状态 |
yǒu xù zhuàngtài |
État commandé |
注文状態 |
注文 状態 |
ちゅうもん じょうたい |
chūmon jōtai |
10 |
the
state that exists when people obey laws,rules or authority |
the state that
exists when people obey laws,rules or authority |
人们遵守法律,法规或权威时所存在的状态 |
rénmen zūnshǒu
fǎlǜ, fǎguī huò quánwēi shí suǒ cúnzài de
zhuàngtài |
l'état qui existe
lorsque les gens respectent les lois, les règles ou l'autorité |
人々が法律、規則、または権威に従うときに存在する状態 |
人々 が 法律 、 規則 、 または 権威 に 従う とき に 存在する 状態 |
ひとびと が ほうりつ 、 きそく 、 または けに に したがうとき に そんざい する じょうたい |
hitobito ga hōritsu , kisoku , mataha keni ni shitagau toki nisonzai suru jōtai |
11 |
治安;秩序;规矩 |
zhì'ān; zhìxù;
guījǔ |
治安;等级;规矩 |
zhì'ān; děngjí;
guījǔ |
Loi et ordre |
法と秩序 |
法 と 秩序 |
ほう と ちつじょ |
hō to chitsujo |
12 |
The
army has been sent in to maintain order m the capital |
The army has been
sent in to maintain order m the capital |
军队已被派去维持首都的秩序 |
jūnduì yǐ bèi pài qù
wéichí shǒudū de zhìxù |
L'armée a été
envoyée pour maintenir l'ordre dans la capitale |
軍隊は首都の秩序を維持するために派遣されました |
軍隊 は 首都 の 秩序 を 維持 する ため に 派遣されました |
ぐんたい わ しゅと の ちつじょ お いじ する ため に はけん されました |
guntai wa shuto no chitsujo o iji suru tame ni hakensaremashita |
13 |
军队被调进首都维持治安 |
jūnduì bèi diào
jìn shǒudū wéichí zhì'ān |
军队被调进首都维持治安 |
jūnduì bèi diào jìn
shǒudū wéichí zhì'ān |
L'armée a été
transférée dans la capitale pour des raisons de sécurité |
軍隊は安全のため首都に移された |
軍隊 は 安全 の ため 首都 に 移された |
ぐんたい わ あんぜん の ため しゅと に うつされた |
guntai wa anzen no tame shuto ni utsusareta |
14 |
Some
teachers find, it difficult to keep their classes in
order |
Some teachers find,
it difficult to keep their classes in order |
一些老师发现,很难保持课堂秩序 |
yīxiē
lǎoshī fāxiàn, hěn nán bǎochí kètáng zhìxù |
Certains enseignants
trouvent difficile de garder leurs cours en ordre |
一部の教師は、クラスを整理するのが難しいと感じています |
一部 の 教師 は 、 クラス を 整理 する の が 難しい と感じています |
いちぶ の きょうし わ 、 クラス お せいり する の が むずかしい と かんじています |
ichibu no kyōshi wa , kurasu o seiri suru no ga muzukashī tokanjiteimasu |
15 |
有些教师觉得难以维持课堂秩序 |
yǒuxiē
jiàoshī juédé nányǐ wéichí kètáng zhìxù |
有些教师觉得难以维持课堂秩序 |
yǒuxiē jiàoshī
juédé nányǐ wéichí kètáng zhìxù |
Certains enseignants
ont du mal à maintenir l'ordre en classe |
一部の教師は、教室で秩序を維持するのが難しいと感じています |
一部 の 教師 は 、 教室 で 秩序 を 維持 する の が難しい と 感じています |
いちぶ の きょうし わ 、 きょうしつ で ちつじょ お いじする の が むずかしい と かんじています |
ichibu no kyōshi wa , kyōshitsu de chitsujo o iji suru no gamuzukashī to kanjiteimasu |
16 |
一些老师发现,很难保持课堂秩序 |
yīxiē
lǎoshī fāxiàn, hěn nán bǎochí kètáng zhìxù |
一些老师发现,很难保持课堂秩序 |
yīxiē
lǎoshī fāxiàn, hěn nán bǎochí kètáng zhìxù |
Certains enseignants
ont du mal à maintenir l'ordre en classe |
一部の教師は、教室で秩序を維持するのが難しいと感じています |
一部 の 教師 は 、 教室 で 秩序 を 維持 する の が難しい と 感じています |
いちぶ の きょうし わ 、 きょうしつ で ちつじょ お いじする の が むずかしい と かんじています |
ichibu no kyōshi wa , kyōshitsu de chitsujo o iji suru no gamuzukashī to kanjiteimasu |
17 |
The
police are trying to restore public order |
The police are
trying to restore public order |
警察正试图恢复公共秩序 |
jǐngchá zhèngshìtú
huīfù gōnggòng zhìxù |
La police tente de
rétablir l'ordre public |
警察は公の秩序を回復しようとしています |
警察 は 公 の 秩序 を 回復 しよう と しています |
けいさつ わ おうやけ の ちつじょ お かいふく しよう と しています |
keisatsu wa ōyake no chitsujo o kaifuku shiyō to shiteimasu |
18 |
警察正在努力恢复公共秩序 |
jǐngchá
zhèngzài nǔlì huīfù gōnggòng zhìxù |
警察正在努力恢复公共秩序 |
jǐngchá zhèngzài nǔlì
huīfù gōnggòng zhìxù |
La police s'emploie
à rétablir l'ordre public |
警察は公の秩序を回復するために働いています |
警察 は 公 の 秩序 を 回復 する ため に 働いています |
けいさつ わ おうやけ の ちつじょ お かいふく する ため にはたらいています |
keisatsu wa ōyake no chitsujo o kaifuku suru tame nihataraiteimasu |
19 |
the
argument continued until the chairman called them both
to order ( ordered
them to obey the formal rules of the meeting) |
the argument
continued until the chairman called them both to order (ordered them to obey
the formal rules of the meeting) |
争论一直持续到主席叫他们两个都命令(命令他们遵守会议的正式规则)为止 |
zhēnglùn yīzhí chíxù
dào zhǔxí jiào tāmen liǎng gè dōu mìnglìng (mìnglìng
tāmen zūnshǒu huìyì de zhèngshì guīzé) wéizhǐ |
l'argument s'est
poursuivi jusqu'à ce que le président les rappelle à l'ordre (leur ordonne
d'obéir aux règles formelles de la réunion) |
議長が彼らに両方を命じる(会議の正式な規則に従うよう命じる)まで、議論は続いた |
議長 が 彼ら に 両方 を 命じる ( 会議 の 正式な 規則 に従う よう 命じる ) まで 、 議論 は 続いた |
ぎちょう が かれら に りょうほう お めいじる ( かいぎ のせいしきな きそく に したがう よう めいじる ) まで 、 ぎろん わ つずいた |
gichō ga karera ni ryōhō o meijiru ( kaigi no seishikinakisoku ni shitagau yō meijiru ) made , giron wa tsuzuita |
20 |
争论持续不休,直到主席要求双方遵守议事规则 |
zhēnglùn chíxù
bùxiū, zhídào zhǔxí yāoqiú shuāngfāng
zūnshǒu yìshì guīzé |
辩论持续不休,直到主席要求双方遵守议事规则 |
biànlùn chíxù bùxiū,
zhídào zhǔxí yāoqiú shuāngfāng zūnshǒu yìshì
guīzé |
L'argument s'est
poursuivi jusqu'à ce que le président demande aux parties de respecter le
règlement intérieur |
議長が当事者に規則を遵守するよう要求するまで議論は続いた |
議長 が 当事者 に 規則 を 遵守 する よう 要求 する まで議論 は 続いた |
ぎちょう が とうじしゃ に きそく お じゅんしゅ する ようようきゅう する まで ぎろん わ つずいた |
gichō ga tōjisha ni kisoku o junshu suru yō yōkyū suru madegiron wa tsuzuita |
21 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
22 |
disorder |
disorder |
紊乱 |
wěnluàn |
trouble |
乱れ |
乱れ |
みだれ |
midare |
23 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
24 |
point
of order |
point of order |
程序点 |
chéngxù diǎn |
rappel au règlement |
注文のポイント |
注文 の ポイント |
ちゅうもん の ポイント |
chūmon no pointo |
25 |
instructions |
instructions |
指示 |
zhǐshì |
instructions |
指示 |
指示 |
しじ |
shiji |
26 |
指示 |
zhǐshì |
指示 |
zhǐshì |
Instructions |
説明書 |
説明書 |
せつめいしょ |
setsumeisho |
27 |
〜(for sb to do sth |
〜(for sb to
do sth |
〜(为了某人做某事) |
〜(wèile mǒu rén zuò
mǒu shì) |
~ (Pour que sb fasse
qc |
〜(sbがsthを行うには |
〜 ( sb が sth を 行う に は |
〜 ( sb が sth お おこなう に わ |
〜 ( sb ga sth o okonau ni wa |
28 |
〜(to do sth) something that sb is told to do by sb in
authority |
〜(to do sth)
something that sb is told to do by sb in authority |
〜(做某事)某人授权某人做某事 |
〜(zuò mǒu shì)
mǒu rén shòuquán mǒu rén zuò mǒu shì |
~ (Faire qc)
quelque chose que sb est dit de faire par sb en autorité |
〜(sthを行うために)sbが権限のあるsbから行うように指示 |
〜 ( sth を 行う ため に ) sb が 権限 の ある sb から行う よう に 指示 |
〜 ( sth お おこなう ため に ) sb が けんげん の ある sbから おこなう よう に しじ |
〜 ( sth o okonau tame ni ) sb ga kengen no aru sb karaokonau yō ni shiji |
29 |
指示;命令 |
zhǐshì;
mìnglìng |
指示;命令 |
zhǐshì; mìnglìng |
Instruction |
指示 |
指示 |
しじ |
shiji |
30 |
He gave orders for the work to be
started |
He gave orders for
the work to be started |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
Il a donné l'ordre
de commencer les travaux |
彼は仕事の開始を命じました |
彼 は 仕事 の 開始 を 命じました |
かれ わ しごと の かいし お めいじました |
kare wa shigoto no kaishi o meijimashita |
31 |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
Il a ordonné de
commencer à travailler |
彼は仕事を始めるように命じた |
彼 は 仕事 を 始める よう に 命じた |
かれ わ しごと お はじめる よう に めいじた |
kare wa shigoto o hajimeru yō ni meijita |
32 |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
Il a ordonné de
commencer à travailler |
彼は仕事を始めるように命じた |
彼 は 仕事 を 始める よう に 命じた |
かれ わ しごと お はじめる よう に めいじた |
kare wa shigoto o hajimeru yō ni meijita |
33 |
令 |
lìng |
令 |
lìng |
Commander |
ご注文 |
ご 注文 |
ご ちゅうもん |
go chūmon |
34 |
令 |
lìng |
令 |
lìng |
Commander |
ご注文 |
ご 注文 |
ご ちゅうもん |
go chūmon |
35 |
the general gave the order to advance |
the general gave the
order to advance |
将军下达命令 |
jiāngjūn xiàdá
mìnglìng |
le général a donné
l'ordre d'avancer |
将軍は前進するよう命じた |
将軍 は 前進 する よう 命じた |
しょうぐん わ ぜんしん する よう めいじた |
shōgun wa zenshin suru yō meijita |
36 |
将军下令前进 |
jiāngjūn
xiàlìng qiánjìn |
将军下令前进 |
jiāngjūn xiàlìng
qiánjìn |
Le général a ordonné |
一般的な順方向 |
一般 的な 順 方向 |
いっぱん てきな じゅん ほうこう |
ippan tekina jun hōkō |
37 |
Dogs can be trained
to obey orders |
Dogs can be trained
to obey orders |
可以训练狗服从命令 |
kěyǐ xùnliàn gǒu
fúcóng mìnglìng |
Les chiens peuvent
être entraînés à obéir aux ordres |
犬は命令に従うように訓練することができます |
犬 は 命令 に 従う よう に 訓練 する こと が できます |
いぬ わ めいれい に したがう よう に くんれん する ことが できます |
inu wa meirei ni shitagau yō ni kunren suru koto gadekimasu |
38 |
狗可以训练得听从命令 |
gǒu
kěyǐ xùnliàn dé tīngcóng mìnglìng |
狗可以训练得听从命令 |
gǒu kěyǐ xùnliàn
dé tīngcóng mìnglìng |
Les chiens peuvent
être entraînés à obéir aux ordres |
犬は命令に従うように訓練することができます |
犬 は 命令 に 従う よう に 訓練 する こと が できます |
いぬ わ めいれい に したがう よう に くんれん する ことが できます |
inu wa meirei ni shitagau yō ni kunren suru koto gadekimasu |
39 |
可以训练狗服从命令 |
kěyǐ
xùnliàn gǒu fúcóng mìnglìng |
可以训练狗服从命令 |
kěyǐ xùnliàn gǒu
fúcóng mìnglìng |
Peut entraîner les
chiens à obéir aux ordres |
命令に従うように犬を訓練することができます |
命令 に 従う よう に 犬 を 訓練 する こと が できます |
めいれい に したがう よう に いぬ お くんれん する ことが できます |
meirei ni shitagau yō ni inu o kunren suru koto ga dekimasu |
40 |
She
takes orders only from the president. |
She takes orders
only from the president. |
她只接受总统的命令。 |
tā zhǐ jiēshòu
zǒngtǒng de mìnglìng. |
Elle prend
uniquement les ordres du président. |
彼女は大統領からのみ命令を受けます。 |
彼女 は 大統領 から のみ 命令 を 受けます 。 |
かのじょ わ だいとうりょう から のみ めいれい お うけます 。 |
kanojo wa daitōryō kara nomi meirei o ukemasu . |
41 |
她只听从总裁的吩咐 |
Tā zhǐ
tīngcóng zǒngcái de fēnfù |
她只听从总裁的吩咐 |
Tā zhǐ tīngcóng
zǒngcái de fēnfù |
Elle a seulement
obéi au commandement du président |
彼女は大統領の命令に従っただけです |
彼女 は 大統領 の 命令 に 従った だけです |
かのじょ わ だいとうりょう の めいれい に したがった だけです |
kanojo wa daitōryō no meirei ni shitagatta dakedesu |
42 |
她只接受总统的命令 |
tā zhǐ
jiēshòu zǒngtǒng de mìnglìng |
她只接受总统的命令 |
tā zhǐ jiēshòu
zǒngtǒng de mìnglìng |
Elle n'accepte que
les ordres du président |
彼女は大統領からの注文のみを受け入れます |
彼女 は 大統領 から の 注文 のみ を 受け入れます |
かのじょ わ だいとうりょう から の ちゅうもん のみ お うけいれます |
kanojo wa daitōryō kara no chūmon nomi o ukeiremasu |
43 |
I’m
under orders not to let anyone in |
I’m under orders not
to let anyone in |
我受命禁止任何人进入 |
wǒ shòumìng jìnzhǐ
rènhé rén jìnrù |
J'ai l'ordre de ne
laisser entrer personne |
私は誰にも入らせないよう命令を受けています |
私 は 誰 に も 入らせない よう 命令 を 受けています |
わたし わ だれ に も はいらせない よう めいれい お うけています |
watashi wa dare ni mo hairasenai yō meirei o uketeimasu |
44 |
我奉命不准任何人进入 |
wǒ fèngmìng bù
zhǔn rènhé rén jìnrù |
我奉命不准任何人进入 |
wǒ fèngmìng bù zhǔn
rènhé rén jìnrù |
On m'a ordonné de ne
laisser entrer personne |
私は誰も入れないように命じられました |
私 は 誰 も 入れない よう に 命じられました |
わたし わ だれ も いれない よう に めいじられました |
watashi wa dare mo irenai yō ni meijiraremashita |
45 |
(informal)
No sugar for me,doctor’s orders |
(informal) No sugar
for me,doctor’s orders |
(非正式)医生的命令对我没有糖 |
(fēi zhèngshì)
yīshēng de mìnglìng duì wǒ méiyǒu táng |
(informel) Pas de
sucre pour moi, les ordres du médecin |
(非公式)砂糖はありません、医師の命令 |
( 非公式 ) 砂糖 は ありません 、 医師 の 命令 |
( ひこうしき ) さとう わ ありません 、 いし の めいれい |
( hikōshiki ) satō wa arimasen , ishi no meirei |
46 |
我不要糖,谨遵医嘱嘛 |
wǒ bùyào táng,
jǐn zūn yīzhǔ ma |
我不要糖,谨遵医嘱嘛 |
wǒ bùyào táng, jǐn
zūn yīzhǔ ma |
Je ne veux pas de
sucre. |
私は砂糖が欲しくありません。 |
私 は 砂糖 が 欲しく ありません 。 |
わたし わ さとう が ほしく ありません 。 |
watashi wa satō ga hoshiku arimasen . |
47 |
Interest
rates can be controlled by order of the
central bank. |
Interest rates can
be controlled by order of the central
bank. |
利率可以通过中央银行的命令来控制。 |
lìlǜ kěyǐ
tōngguò zhōngyāng yínháng de mìnglìng lái kòngzhì. |
Les taux d'intérêt
peuvent être contrôlés par ordre de la banque centrale. |
金利は中央銀行の注文により管理できます。 |
金利 は 中央 銀行 の 注文 により 管理 できます 。 |
きんり わ ちゅうおう ぎんこう の ちゅうもん により かんり できます 。 |
kinri wa chūō ginkō no chūmon niyori kanri dekimasu . |
48 |
利率可由中央银行指示控制 |
Lìlǜ kěyóu
zhōngyāng yínháng zhǐshì kòngzhì |
利率央行中央银行指示控制 |
Lìlǜ yāngháng
zhōngyāng yínháng zhǐshì kòngzhì |
Les taux d'intérêt
peuvent être contrôlés par les instructions de la banque centrale |
金利は中央銀行の指示により管理できます |
金利 は 中央 銀行 の 指示 により 管理 できます |
きんり わ ちゅうおう ぎんこう の しじ により かんり できます |
kinri wa chūō ginkō no shiji niyori kanri dekimasu |
49 |
goods |
goods |
产品 |
chǎnpǐn |
marchandises |
グッズ |
グッズ |
グッズ |
guzzu |
50 |
货品 |
huòpǐn |
货品 |
huòpǐn |
Marchandises |
グッズ |
グッズ |
グッズ |
guzzu |
51 |
〜(for sth) a request to make or supply goods |
〜(for sth) a
request to make or supply goods |
〜(某物)制造或供应商品的要求 |
〜(mǒu wù) zhìzào
huò gōngyìng shāngpǐn de yāoqiú |
~ (Pour qc) une
demande de fabrication ou de fourniture de biens |
〜(sthの場合)商品の作成または供給のリクエスト |
〜 ( sth の 場合 ) 商品 の 作成 または 供給 のリクエスト |
〜 ( sth の ばあい ) しょうひん の さくせい または きょうきゅう の リクエスト |
〜 ( sth no bāi ) shōhin no sakusei mataha kyōkyū norikuesuto |
52 |
订货;订购;订单 |
dìnghuò; dìnggòu;
dìngdān |
订货;订购;订单 |
dìnghuò; dìnggòu; dìngdān |
Commander |
ご注文 |
ご 注文 |
ご ちゅうもん |
go chūmon |
53 |
I would like to
place an order for ten copies of this book |
I would like to
place an order for ten copies of this book |
我想订购这本书的十本 |
wǒ xiǎng dìnggòu zhè
běn shū de shí běn |
Je souhaite passer
une commande de dix exemplaires de ce livre |
この本を10部注文します |
この 本 を 10 部 注文 します |
この ほん お 10 ぶ ちゅうもん します |
kono hon o 10 bu chūmon shimasu |
54 |
这本书我想订购十册 |
zhè běn
shū wǒ xiǎng dìnggòu shí cè |
这本书我想订购十册 |
zhè běn shū wǒ
xiǎng dìnggòu shí cè |
Je veux commander
dix volumes de ce livre |
この本を10冊注文したい |
この 本 を 10 冊 注文 したい |
この ほん お 10 さつ ちゅうもん したい |
kono hon o 10 satsu chūmon shitai |
55 |
an order form |
an order form |
订单 |
dìngdān |
un bon de commande |
注文フォーム |
注文 フォーム |
ちゅうもん フォーム |
chūmon fōmu |
56 |
订货单 |
dìnghuò dān |
预订单 |
yùdìngdān |
Bon de commande |
発注書 |
発注書 |
はっちゅうしょ |
hacchūsho |
57 |
the machine parts
are still on order (they have been ordered but have not yet been received |
the machine parts
are still on order (they have been ordered but have not yet been received |
机器零件仍在订购中(它们已经订购但尚未收到 |
jīqì língjiàn réng zài
dìnggòu zhōng (tāmen yǐjīng dìnggòu dàn shàngwèi
shōu dào |
les pièces de la
machine sont toujours en commande (elles ont été commandées mais n'ont pas
encore été reçues) |
機械部品はまだ注文中です(注文済みですが、まだ受け取っていません) |
機械 部品 は まだ 注文 中です ( 注文済みですが 、 まだ受け取っていません ) |
きかい ぶひん わ まだ ちゅうもん ちゅうです ( ちゅうもんずみですが 、 まだ うけとっていません ) |
kikai buhin wa mada chūmon chūdesu (chūmonzumidesuga , mada uketotteimasen ) |
58 |
机器零件尚在订购之中 |
jīqì língjiàn
shàng zài dìnggòu zhī zhōng |
机器零件尚在订购之中 |
jīqì língjiàn shàng zài
dìnggòu zhī zhōng |
Les pièces de la
machine sont toujours en commande |
機械部品はまだ注文中です |
機械 部品 は まだ 注文 中です |
きかい ぶひん わ まだ ちゅうもん ちゅうです |
kikai buhin wa mada chūmon chūdesu |
59 |
机器零件仍在订购中(它们已经订购但尚未收到 |
jīqì língjiàn
réng zài dìnggòu zhōng (tāmen yǐjīng dìnggòu dàn shàngwèi
shōu dào |
机器零件仍在订购中(它们已经订购但尚未收到 |
jīqì língjiàn réng zài
dìnggòu zhōng (tāmen yǐjīng dìnggòu dàn shàngwèi
shōu dào |
Les pièces de
machines sont toujours commandées (elles ont été commandées mais pas encore
reçues) |
機械部品はまだ注文中です(注文済みですが、まだ受け取っていません) |
機械 部品 は まだ 注文 中です ( 注文済みですが 、 まだ受け取っていません ) |
きかい ぶひん わ まだ ちゅうもん ちゅうです ( ちゅうもんずみですが 、 まだ うけとっていません ) |
kikai buhin wa mada chūmon chūdesu (chūmonzumidesuga , mada uketotteimasen ) |
60 |
These
items can be made to order (produced
especially for a particular customer). |
These items can be
made to order (produced especially for a particular customer). |
这些物品可以定做(特别为特定客户生产)。 |
zhèxiē wùpǐn
kěyǐ dìngzuò (tèbié wèi tèdìng kèhù shēngchǎn). |
Ces articles peuvent
être fabriqués sur commande (fabriqués spécialement pour un client
particulier). |
これらのアイテムはオーダーメイドにすることができます(特に特定の顧客向けに生産されます)。 |
これら の アイテム は オーダー メイド に する こと ができます ( 特に 特定 の 顧客向け に 生産 されます )。 |
これら の アイテム わ オーダー メイド に する こと が できます ( とくに とくてい の こきゃくむけ に せいさん されます ) 。 |
korera no aitemu wa ōdā meido ni suru koto ga dekimasu( tokuni tokutei no kokyakumuke ni seisan saremasu ) . |
61 |
这几项可以订做 |
Zhè jǐ xiàng
kěyǐ dìng zuò |
这几项可以订做 |
Zhè jǐ xiàng
kěyǐ dìng zuò |
Ces articles peuvent
être personnalisés |
これらのアイテムはカスタマイズできます |
これら の アイテム は カスタマイズ できます |
これら の アイテム わ カスタマイズ できます |
korera no aitemu wa kasutamaizu dekimasu |
62 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
63 |
mail
order |
mail order |
邮购 |
yóugòu |
commande par
correspondance |
通販 |
通販 |
つうはん |
tsūhan |
64 |
goods
supplied in response to a particular order that sb has placed |
goods supplied in
response to a particular order that sb has placed |
根据某人下达的特定订单提供的货物 |
gēnjù mǒu rén xiàdá
de tèdìng dìngdān tígōng de huòwù |
marchandises livrées
en réponse à une commande particulière passée par sb |
sbが行った特定の注文に応じて供給される商品 |
sb が 行った 特定 の 注文 に 応じて 供給 される 商品 |
sb が おこなった とくてい の ちゅうもん に おうじて きょうきゅう される しょうひん |
sb ga okonatta tokutei no chūmon ni ōjite kyōkyū sarerushōhin |
65 |
所订的货物;交付的订货 |
suǒ dìng de
huòwù; jiāofù de dìnghuò |
所订的货物;交付的预定 |
suǒ dìng de huòwù;
jiāofù de yùdìng |
Marchandises
commandées; commandes livrées |
注文品、配達済みの注文 |
注文品 、 配達済み の 注文 |
ちゅうもんひん 、 はいたつずみ の ちゅうもん |
chūmonhin , haitatsuzumi no chūmon |
66 |
根据某人下达的特定订单提供的货物 |
gēnjù mǒu
rén xiàdá de tèdìng dìngdān tígōng de huòwù |
根据某人下达的特定订单提供的货物 |
gēnjù mǒu rén xiàdá
de tèdìng dìngdān tígōng de huòwù |
Marchandises
fournies dans le cadre d'une commande spécifique passée par quelqu'un |
特定の注文に基づいて提供される商品 |
特定 の 注文 に 基づいて 提供 される 商品 |
とくてい の ちゅうもん に もとずいて ていきょう されるしょうひん |
tokutei no chūmon ni motozuite teikyō sareru shōhin |
67 |
The
stationery order has arrived. |
The stationery order
has arrived. |
文具订单已到达。 |
wénjù dìngdān yǐ
dàodá. |
L'ordre de papeterie
est arrivé. |
文房具の注文が届きました。 |
文房具 の 注文 が 届きました 。 |
ぶんぼうぐ の ちゅうもん が とどきました 。 |
bunbōgu no chūmon ga todokimashita . |
68 |
订购的文具到货了 |
Dìnggòu de wénjù dào
huòle |
订购的文具到货了 |
Dìnggòu de wénjù dào huòle |
Papeterie commandée
arrivée |
注文した文房具が到着しました |
注文 した 文房具 が 到着 しました |
ちゅうもん した ぶんぼうぐ が とうちゃく しました |
chūmon shita bunbōgu ga tōchaku shimashita |
69 |
文具订单已到达 |
wénjù dìngdān
yǐ dàodá |
文具订单已到达 |
wénjù dìngdān yǐ
dàodá |
La papeterie est
arrivée |
文房具の注文が届きました |
文房具 の 注文 が 届きました |
ぶんぼうぐ の ちゅうもん が とどきました |
bunbōgu no chūmon ga todokimashita |
70 |
food drinks |
food drinks |
食品饮料 |
shípǐn yǐnliào |
boissons
alimentaires |
フードドリンク |
フード ドリンク |
フード ドリンク |
fūdo dorinku |
71 |
食物;饮料 |
shíwù; yǐnliào |
食物;饮料 |
shíwù; yǐnliào |
Nourriture; boisson |
食べ物、飲み物 |
食べ物 、 飲み物 |
たべもの 、 のみもの |
tabemono , nomimono |
72 |
食品饮料 |
shípǐn
yǐnliào |
食品饮料 |
shípǐn yǐnliào |
Aliments et boissons |
飲食物 |
飲食物 |
いんしょくぶつ |
inshokubutsu |
73 |
a request for food
or drinks in a restaurant, bar etc.; the food or drinks that you ask for |
a request for food
or drinks in a restaurant, bar etc.; The food or drinks that you ask for |
在餐厅,酒吧等处要求食物或饮料的要求;您要的食物或饮料 |
zài cāntīng,
jiǔbā děng chù yāoqiú shíwù huò yǐnliào de
yāoqiú; nín yào de shíwù huò yǐnliào |
une demande de
nourriture ou de boissons dans un restaurant, un bar, etc.; la nourriture ou
les boissons que vous demandez |
レストラン、バーなどでの食べ物や飲み物のリクエスト、あなたが求める食べ物や飲み物 |
レストラン 、 バー など で の 食べ物 や 飲み物 のリクエスト 、 あなた が 求める 食べ物 や 飲み物 |
レストラン 、 バー など で の たべもの や のみもの の リクエスト 、 あなた が もとめる たべもの や のみもの |
resutoran , bā nado de no tabemono ya nomimono norikuesuto , anata ga motomeru tabemono ya nomimono |
74 |
点菜;所点的饮食菜肴 |
diǎn cài;
suǒ diǎn de yǐnshí càiyáo |
点菜;所点的饮食饮食 |
diǎn cài; suǒ
diǎn de yǐnshí yǐnshí |
A la carte |
アラカルト |
アラカルト |
アラカルト |
arakaruto |
75 |
May
I take your order? |
May I take your
order? |
我能为您点餐吗? |
wǒ néng wéi nín diǎn
cān ma? |
Puis-je prendre
votre commande? |
ご注文いただけますか? |
ご 注文 いただけます か ? |
ご ちゅうもん いただけます か ? |
go chūmon itadakemasu ka ? |
76 |
您现在点菜吗? |
Nín xiànzài
diǎn cài ma? |
您现在点菜吗? |
Nín xiànzài diǎn cài ma? |
Commandez-vous
maintenant? |
今注文しますか? |
今 注文 します か ? |
こん ちゅうもん します か ? |
kon chūmon shimasu ka ? |
77 |
我能为您点餐吗? |
Wǒ néng wéi nín
diǎn cān ma? |
我能为您点餐吗? |
Wǒ néng wéi nín diǎn
cān ma? |
Puis-je commander
pour vous |
注文できますか |
注文 できます か |
ちゅうもん できます か |
chūmon dekimasu ka |
78 |
last
orders at the bar now please?( because the bar is going to close) |
Last orders at the
bar now please?(Because the bar is going to close) |
请问现在酒吧最后的订单吗?(因为酒吧即将关闭) |
Qǐngwèn xiànzài
jiǔbā zuìhòu de dìngdān ma?(Yīnwèi jiǔbā
jíjiāng guānbì) |
dernières commandes
au bar maintenant s'il vous plaît? (parce que le bar va fermer) |
バーでの最後の注文は今すぐお願いします?(バーが閉じるので) |
バー で の 最後 の 注文 は 今 すぐ お願い します ? (バー が 閉じるので ) |
バー で の さいご の ちゅうもん わ いま すぐ おねがい します ? ( バー が とじるので ) |
bā de no saigo no chūmon wa ima sugu onegai shimasu ?( bā ga tojirunode ) |
79 |
本店(打烊前)最后一次点酒了! |
běndiàn
(dǎyàng qián) zuìhòu yīcì diǎn jiǔle! |
本店(打烊前)最后一次点酒了! |
běndiàn (dǎyàng qián)
zuìhòu yīcì diǎn jiǔle! |
Notre boutique
(avant fermeture) a commandé de l'alcool pour la dernière fois! |
当店は(閉店前)最後にアルコールを注文しました! |
当店 は ( 閉店 前 ) 最後 に アルコール を 注文しました ! |
とうてん わ ( へいてん まえ ) さいご に アルコール おちゅうもん しました ! |
tōten wa ( heiten mae ) saigo ni arukōru o chūmonshimashita ! |
80 |
请问现在酒吧最后的订单吗?(因为酒吧即将关闭) |
Qǐngwèn xiànzài
jiǔbā zuìhòu de dìngdān ma?(Yīnwèi jiǔbā
jíjiāng guānbì) |
请问现在酒吧最后的订单吗?(因为酒吧即将关闭) |
Qǐngwèn xiànzài
jiǔbā zuìhòu de dìngdān ma?(Yīnwèi jiǔbā
jíjiāng guānbì) |
La dernière commande
est-elle maintenant dans le bar? (Parce que le bar est sur le point de
fermer) |
バーの最後の注文は今ですか?
(バーが閉じようとしているため) |
バー の 最後 の 注文 は 今です か ? ( バー が 閉じようと している ため ) |
バー の さいご の ちゅうもん わ いまです か ? ( バー がとじよう と している ため ) |
bā no saigo no chūmon wa imadesu ka ? ( bā ga tojiyō toshiteiru tame ) |
81 |
an
order for steak and fries |
an order for steak
and fries |
订购牛排和薯条 |
dìnggòu niúpái hé shǔ tiáo |
une commande de
steak et frites |
ステーキとフライドポテトの注文 |
ステーキ と フライドポテト の 注文 |
ステーキ と ふらいどぽてと の ちゅうもん |
sutēki to furaidopoteto no chūmon |
82 |
点一分牛排炸薯条 |
diǎn yī
fēn niúpái zhà shǔ tiáo |
点一分牛排炸薯条 |
diǎn yī fēn
niúpái zhà shǔ tiáo |
Commandez un steak
frites |
ステーキステーキフライドポテトを注文する |
ステーキステーキフライドポテト を 注文 する |
すてえきすてえきふらいどぽてと お ちゅうもん する |
sutēkisutēkifuraidopoteto o chūmon suru |
83 |
订购牛排和薯条 |
dìnggòu niúpái hé
shǔ tiáo |
订购牛排和薯条 |
dìnggòu niúpái hé shǔ tiáo |
Commander un steak
et des frites |
ステーキとフライドポテトを注文する |
ステーキ と フライドポテト を 注文 する |
ステーキ と ふらいどぽてと お ちゅうもん する |
sutēki to furaidopoteto o chūmon suru |
84 |
a
side order. |
a side order. |
附带命令。 |
fùdài mìnglìng. |
un ordre secondaire. |
サイドオーダー。 |
サイド オーダー 。 |
サイド オーダー 。 |
saido ōdā . |
85 |
( for example, vegetables or salad that you eat with your main
dish) |
(For example,
vegetables or salad that you eat with your main dish) |
(例如,您与主菜一起吃的蔬菜或沙拉) |
(Lìrú, nín yǔ zhǔ cài
yīqǐ chī de shūcài huò shālā) |
(par exemple, des
légumes ou une salade que vous mangez avec votre plat principal) |
(たとえば、メインディッシュと一緒に食べる野菜やサラダ) |
( たとえば 、 メイン ディッシュ と 一緒 に 食べる 野菜や サラダ ) |
( たとえば 、 メイン ディッシュ と いっしょ に たべる やさい や サラダ ) |
( tatoeba , mein disshu to issho ni taberu yasai ya sarada) |
86 |
配菜(主菜以外的蔬菜、色拉等) |
pèi cài (zhǔ
cài yǐwài de shūcài, sèlā děng) |
配菜(主菜以外的蔬菜,色拉等) |
pèi cài (zhǔ cài
yǐwài de shūcài, sèlā děng) |
Accompagnements
(légumes autres que les plats principaux, salades, etc.) |
おかず(メインディッシュ、サラダなど以外の野菜) |
おかず ( メイン ディッシュ 、 サラダ など 以外 の 野菜) |
おかず ( メイン ディッシュ 、 サラダ など いがい の やさい ) |
okazu ( mein disshu , sarada nado igai no yasai ) |
87 |
money |
money |
钱 |
qián |
l'argent |
お金 |
お金 |
おかね |
okane |
88 |
钱 |
qián |
钱 |
qián |
De l'argent |
お金 |
お金 |
おかね |
okane |
89 |
付 |
fù |
付 |
fù |
Payer |
支払う |
支払う |
しはらう |
shiharau |
90 |
a formal written instruction for sb to be
paid money or to do sth |
a formal written instruction for sb to be
paid money or to do sth |
某人付钱或做某事的正式书面指示 |
mǒu rén fù qián huò zuò mǒu shì de
zhèng shì shūmiàn zhǐshì |
une
instruction écrite formelle pour que sb soit payé de l'argent ou pour faire
qc |
sbにお金を支払う、またはsthを行うための正式な書面による指示 |
sb に お金 を 支払う 、 または sth を 行う ため の正式な 書面 による 指示 |
sb に おかね お しはらう 、 または sth お おこなう ための せいしきな しょめん による しじ |
sb ni okane o shiharau , mataha sth o okonau tame noseishikina shomen niyoru shiji |
91 |
付款指令(或委托书);书面指令 |
fùkuǎn
zhǐlìng (huò wěituō shū); shūmiàn zhǐlìng |
付款指令(或委托书);书面指令 |
fùkuǎn zhǐlìng (huò
wěituō shū); shūmiàn zhǐlìng |
Instruction de
paiement (ou procuration); instruction écrite |
支払い指示(または委任状)、書面による指示 |
支払い 指示 ( または 委任状 ) 、 書面 による 指示 |
しはらい しじ ( または いにんじょう ) 、 しょめん による しじ |
shiharai shiji ( mataha ininjō ) , shomen niyoru shiji |
92 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
93 |
banker's
order |
banker's order |
银行命令 |
yínháng mìnglìng |
ordre de banquier |
銀行家の注文 |
銀行家 の 注文 |
ぎんこうか の ちゅうもん |
ginkōka no chūmon |
94 |
court
order |
court order |
法庭命令 |
fǎtíng mìnglìng |
ordonnance du
tribunal |
裁判所命令 |
裁判所 命令 |
さいばんしょ めいれい |
saibansho meirei |
95 |
money
order |
money order |
汇票 |
huìpiào |
mandat |
為替 |
為替 |
かわせ |
kawase |
96 |
postal
order |
postal order |
邮政汇票 |
yóuzhèng huìpiào |
mandat postal |
郵便注文 |
郵便 注文 |
ゆうびん ちゅうもん |
yūbin chūmon |
97 |
standing
order |
standing order |
长期订单 |
chángqí dìngdān |
ordre permanent |
常任 |
常任 |
じょうにん |
jōnin |
98 |
system |
system |
系统 |
xìtǒng |
système |
システム |
システム |
システム |
shisutemu |
99 |
制度 |
zhìdù |
制度 |
zhìdù |
Système |
システム |
システム |
システム |
shisutemu |
100 |
the
way that a society, the world, etc. is arranged, with its system of rules and
customs |
the way that a
society, the world, etc. Is arranged, with its system of rules and
customs |
社会,世界等的安排方式及其规则和习俗系统 |
shèhuì, shìjiè děng de
ānpái fāngshì jí qí guīzé hé xísú xìtǒng |
la façon dont une
société, le monde, etc. est organisé, avec son système de règles et de
coutumes |
社会、世界などの配置方法とその規則と慣習のシステム |
社会 、 世界 など の 配置 方法 と その 規則 と 慣習 のシステム |
しゃかい 、 せかい など の はいち ほうほう と その きそくと かんしゅう の システム |
shakai , sekai nado no haichi hōhō to sono kisoku to kanshūno shisutemu |
|
秩序;结构 |
zhìxù; jiégòu |
等级;结构 |
děngjí; jiégòu |
Ordre; structure |
順序、構造 |
順序 、 構造 |
じゅんじょ 、 こうぞう |
junjo , kōzō |
102 |
a
change m the political and social order |
a change m the
political and social order |
政治和社会秩序的变化 |
zhèngzhì hé shèhuì zhìxù de
biànhuà |
un changement dans
l'ordre politique et social |
政治的および社会的秩序の変化 |
政治 的 および 社会 的 秩序 の 変化 |
せいじ てき および しゃかい てき ちつじょ の へんか |
seiji teki oyobi shakai teki chitsujo no henka |
103 |
政治和社会结构的改变 |
zhèngzhì hé shèhuì
jiégòu de gǎibiàn |
政治和社会结构的改变 |
zhèngzhì hé shèhuì jiégòu de
gǎibiàn |
Changements dans la
structure politique et sociale |
政治的および社会的構造の変化 |
政治 的 および 社会 的 構造 の 変化 |
せいじ てき および しゃかい てき こうぞう の へんか |
seiji teki oyobi shakai teki kōzō no henka |
104 |
政治和社会秩序的变化 |
zhèngzhì hé shèhuì
zhìxù de biànhuà |
政治和社会资本的变化 |
zhèngzhì hé shèhuì
zīběn de biànhuà |
Changements dans
l'ordre politique et social |
政治的および社会的秩序の変化 |
政治 的 および 社会 的 秩序 の 変化 |
せいじ てき および しゃかい てき ちつじょ の へんか |
seiji teki oyobi shakai teki chitsujo no henka |
105 |
the natural order of things |
the natural order of things |
事物的自然秩序 |
shìwù de zìrán zhìxù |
l'ordre
naturel des choses |
物事の自然な秩序 |
物事 の 自然な 秩序 |
ものごと の しぜんな ちつじょ |
monogoto no shizenna chitsujo |
106 |
天地万物的自姥秩序 |
tiāndì wànwù de
zì lǎo zhìxù |
天地万物的自姥等级 |
tiāndì wànwù de zì
lǎo děngjí |
L'ordre de soi |
自己の順序 |
自己 の 順序 |
じこ の じゅんじょ |
jiko no junjo |
107 |
事物的自然秩序 |
shìwù de zìrán zhìxù |
事物的自然等级 |
shìwù de zìrán děngjí |
Ordre naturel des
choses |
物事の自然な秩序 |
物事 の 自然な 秩序 |
ものごと の しぜんな ちつじょ |
monogoto no shizenna chitsujo |
108 |
He
was seen as a threat to the established order. |
He was seen as a
threat to the established order. |
他被视为对既定秩序的威胁。 |
tā bèi shì wéi duì jìdìng
zhìxù de wēixié. |
Il était perçu comme
une menace pour l'ordre établi. |
彼は確立された秩序に対する脅威と見なされていました。 |
彼 は 確立 された 秩序 に対する 脅威 と見なされていました 。 |
かれ わ かくりつ された ちつじょ にたいする きょうい とみなされていました 。 |
kare wa kakuritsu sareta chitsujo nitaisuru kyōi tominasareteimashita . |
109 |
敌 |
Dí |
敌 |
Dí |
Ennemi |
敵 |
敵 |
てき |
teki |
110 |
A
new order seems to be emerging |
A new order seems to
be emerging |
新订单似乎正在兴起 |
xīn dìngdān sìhū
zhèngzài xīngqǐ |
Un nouvel ordre
semble émerger |
新しい注文が出現しているようです |
新しい 注文 が 出現 している ようです |
あたらしい ちゅうもん が しゅつげん している ようです |
atarashī chūmon ga shutsugen shiteiru yōdesu |
111 |
新的秩序似乎正在显现 |
xīn de zhìxù
sìhū zhèngzài xiǎnxiàn |
新的等级似乎正在显现 |
xīn de děngjí
sìhū zhèngzài xiǎnxiàn |
Un nouvel ordre
semble émerger |
新しい注文が出現しているようです |
新しい 注文 が 出現 している ようです |
あたらしい ちゅうもん が しゅつげん している ようです |
atarashī chūmon ga shutsugen shiteiru yōdesu |
112 |
social class |
social class |
社会阶层 |
shèhuì jiēcéng |
classe sociale |
社会階級 |
社会 階級 |
しゃかい かいきゅう |
shakai kaikyū |
113 |
社会阶级 |
shèhuì
jiējí |
社会阶级 |
shèhuì jiējí |
Classe sociale |
社会階級 |
社会 階級 |
しゃかい かいきゅう |
shakai kaikyū |
114 |
(disapproving or
humorous) |
(disapproving or
humorous) |
(不赞成或幽默) |
(bù zànchéng huò yōumò) |
(désapprobateur ou
humoristique) |
(不承認またはユーモラス) |
( 不承認 または ユーモラス ) |
( ふしょうにん または ユーモラス ) |
( fushōnin mataha yūmorasu ) |
115 |
a social class |
a social class |
社会阶层 |
shèhuì jiēcéng |
une classe sociale |
社会階級 |
社会 階級 |
しゃかい かいきゅう |
shakai kaikyū |
116 |
阶级;等级;阶层 |
jiējí;
děngjí; jiēcéng |
等级;等级;等级 |
děngjí; děngjí;
děngjí |
Classe |
クラス |
クラス |
クラス |
kurasu |
117 |
the lower orders |
the lower orders |
下订单 |
xià dìng dān |
les commandes
inférieures |
低次 |
低 次 |
てい つぎ |
tei tsugi |
118 |
底层社会 |
dǐcéng shèhuì |
充满社会 |
chōngmǎn shèhuì |
Société du bas |
底社会 |
底 社会 |
そこ しゃかい |
soko shakai |
119 |
biology |
biology |
生物学 |
shēngwù xué |
la biologie |
生物学 |
生物学 |
せいぶつがく |
seibutsugaku |
120 |
生物 |
shēngwù |
生物 |
shēngwù |
Créature |
クリーチャー |
クリーチャー |
くりいちゃあ |
kurīchā |
121 |
a group into which
animals,plants, etc.
that have similar characteristics are divided, smaller than aclass and larger
than a family (生物分类的) 目 |
a group into which
animals,plants, etc. That have similar characteristics are divided, smaller
than aclass and larger than a family (shēngwù fēnlèi de) mù |
具有相似特征的动物,植物等被分成一组,小于一类,大于一个家庭 |
jùyǒu xiāngsì
tèzhēng de dòngwù, zhíwù děng bèi fēnchéng yī zǔ,
xiǎoyú yī lèi, dàyú yīgè jiātíng |
un groupe dans
lequel les animaux, les plantes, etc. qui ont des caractéristiques similaires
sont divisés, plus petits qu'une classe et plus grands qu'une famille
(biologique) |
類似の特性を持つ動物、植物などがグループに分類され、クラスよりも小さく、家族よりも大きい(生物学的) |
類似 の 特性 を 持つ 動物 、 植物 など が グループ に分類 され 、 クラス より も 小さく 、 家族 より も大きい ( 生物 学的 ) |
るいじ の とくせい お もつ どうぶつ 、 しょくぶつ など がグループ に ぶんるい され 、 クラス より も ちいさく 、かぞく より も おうきい ( せいぶつ がくてき ) |
ruiji no tokusei o motsu dōbutsu , shokubutsu nado gagurūpu ni bunrui sare , kurasu yori mo chīsaku , kazoku yorimo ōkī ( seibutsu gakuteki ) |
122 |
the
order of primates |
the order of
primates |
灵长类动物的顺序 |
líng cháng lèi dòngwù de shùnxù |
l'ordre des primates |
霊長類の順序 |
霊長類 の 順序 |
れいちょうるい の じゅんじょ |
reichōrui no junjo |
123 |
灵长目 |
língchángmù |
灵长目 |
língchángmù |
Primat |
霊長類 |
霊長類 |
れいちょうるい |
reichōrui |
124 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
125 |
genus |
genus |
属 |
shǔ |
genre |
属 |
属 |
ぞく |
zoku |
126 |
religious
community |
religious community |
宗教团体 |
zōngjiào tuántǐ |
communauté
religieuse |
宗教団体 |
宗教 団体 |
しゅうきょう だんたい |
shūkyō dantai |
127 |
宗教团体 |
zōngjiào
tuántǐ |
宗教团体 |
zōngjiào tuántǐ |
Groupe religieux |
宗教団体 |
宗教 団体 |
しゅうきょう だんたい |
shūkyō dantai |
128 |
a group of people living in a religious community, especially monkls or nuns (按照一定的规范生活的)宗教团体;(尤指)修会 |
a group of people
living in a religious community, especially monkls or nuns (ànzhào yīdìng de guīfàn
shēnghuó de) zōngjiào tuántǐ;(yóu zhǐ) xiū huì |
一群生活在宗教社区中的人,尤其是僧侣或修女(按照一定的规范生活的)宗教团体;(尤指)修会 |
yīqún shēnghuó zài
zōngjiào shèqū zhōng de rén, yóuqí shì sēnglǚ huò
xiūnǚ (ànzhào yīdìng de guīfàn shēnghuó de)
zōngjiào tuántǐ;(yóu zhǐ) xiū huì |
un groupe de
personnes vivant dans une communauté religieuse, en particulier des moines ou
des nonnes |
宗教コミュニティに住んでいる人々のグループ、特に僧klや修道女 |
宗教 コミュニティ に 住んでいる 人々 の グループ 、特に 僧 kl や 修道 女 |
しゅうきょう コミュニティ に すんでいる ひとびと の グループ 、 とくに そう kr や しゅうどう おんな |
shūkyō komyuniti ni sundeiru hitobito no gurūpu , tokuni sōkl ya shūdō onna |
129 |
religious
orders |
religious
orders |
宗教命令 |
zōngjiào mìnglìng |
ordres religieux |
宗教秩序 |
宗教 秩序 |
しゅうきょう ちつじょ |
shūkyō chitsujo |
130 |
修会 |
xiū huì |
修会 |
xiū huì |
Séminaire |
セミナー |
セミナー |
セミナー |
seminā |
131 |
the
Benedictine order |
the Benedictine
order |
本笃会秩序 |
běn dǔ huì zhìxù |
l'ordre bénédictin |
ベネディクト会 |
ベネディクト会 |
かい |
kai |
132 |
本笃会 |
běn dǔ huì |
本笃会 |
běn dǔ huì |
Bénédictine |
ベネディクチン |
ベネディクチン |
べねぢくちん |
benedikuchin |
133 |
special honour, |
special honour, |
特别的荣誉 |
tèbié de róngyù |
honneur spécial, |
特別な名誉、 |
特別な 名誉 、 |
とくべつな めいよ 、 |
tokubetsuna meiyo , |
134 |
特殊荣誉 |
tèshū róngyù |
特殊荣誉 |
tèshū róngyù |
Honneur spécial |
特別な名誉 |
特別な 名誉 |
とくべつな めいよ |
tokubetsuna meiyo |
135 |
a
group of people who have been given a special honour by a queen, king,
president, etc. |
a group of people
who have been given a special honour by a queen, king, president, etc. |
一群被女王,国王,总统等授予特别荣誉的人。 |
yīqún bèi nǚwáng,
guówáng, zǒngtǒng děng shòuyǔ tèbié róngyù de rén. |
un groupe de
personnes qui ont reçu un honneur spécial par une reine, un roi, un
président, etc. |
女王、王、大統領などから特別な名誉を与えられた人々のグループ |
女王 、 王 、 大統領 など から 特別な 名誉 を与えられた 人々 の グループ |
じょおう 、 おう 、 だいとうりょう など から とくべつなめいよ お あたえられた ひとびと の グループ |
joō , ō , daitōryō nado kara tokubetsuna meiyo o ataeraretahitobito no gurūpu |
136 |
(获国王、女王、、总统碌)授勋的人;勋位;勋爵士团 |
(Huò guówáng,
nǚwáng,, zǒngtǒng lù) shòu xūn de rén; xūn wèi;
xūnjué shì tuán |
(获国王,女王、、总统碌)授勋的人;勋位;勋爵士团 |
(Huò guówáng, nǚwáng,,
zǒngtǒng lù) shòu xūn de rén; xūn wèi; xūnjué shì
tuán |
(Roi, Reine,
Président) Distinctions; Distinctions; Monsieur |
(王、女王、大統領)名誉、名誉、サー |
( 王 、 女王 、 大統領 ) 名誉 、 名誉 、 サー |
( おう 、 じょおう 、 だいとうりょう ) めいよ 、 めいよ、 サー |
( ō , joō , daitōryō ) meiyo , meiyo , sā |
137 |
由皇后,国王,总统等授予特别荣誉的一群人 |
yóu huánghòu,
guówáng, zǒngtǒng děng shòuyǔ tèbié róngyù de yīqún
rén |
由皇后,国王,总统等授予特别荣誉的一群人 |
yóu huánghòu, guówáng,
zǒngtǒng děng shòuyǔ tèbié róngyù de yīqún rén |
Un groupe de
personnes récompensées par des reines, des rois, des présidents, etc. |
女王、王、大統領などから特別な名誉を授与された人々のグループ |
女王 、 王 、 大統領 など から 特別な 名誉 を 授与された 人々 の グループ |
じょおう 、 おう 、 だいとうりょう など から とくべつなめいよ お じゅよ された ひとびと の グループ |
joō , ō , daitōryō nado kara tokubetsuna meiyo o juyo saretahitobito no gurūpu |
138 |
the order of the Garter is an ancient order of chivalry |
The order of the
Garter is an ancient order of chivalry |
吊袜带的命令是古代骑士制度 |
Diàowàdài de mìnglìng shì
gǔdài qíshì zhìdù |
l'ordre de la
jarretière est un ancien ordre de chevalerie |
ガーターの順序は、騎士道の古代の順序です |
ガーター の 順序 は 、 騎士道 の 古代 の 順序です |
ガーター の じゅんじょ わ 、 きしどう の こだい の じゅんじょです |
gātā no junjo wa , kishidō no kodai no junjodesu |
139 |
嘉德勋位是古老的骑士勋位 |
jiādé xūn
wèi shì gǔlǎo de qíshì xūn wèi |
嘉德勋位是古老的骑士勋位 |
jiādé xūn wèi shì
gǔlǎo de qíshì xūn wèi |
Le gardien est
l'ancien chevalier |
ガーディアンは古代の騎士です |
ガーディアン は 古代 の 騎士です |
ガーディアン わ こだい の きしです |
gādian wa kodai no kishidesu |
140 |
a
badge or ribbon worn by members of an order who
have been given a special honour |
a badge or ribbon
worn by members of an order who have been given a special honour |
获得特殊荣誉的订单成员佩戴的徽章或缎带 |
huòdé tèshū róngyù de
dìngdān chéngyuán pèidài de huīzhāng huò duàn dài |
un insigne ou un
ruban porté par les membres d'un ordre qui ont reçu un honneur spécial |
特別な名誉を与えられた注文のメンバーが着用するバッジまたはリボン |
特別な 名誉 を 与えられた 注文 の メンバー が 着用 するバッジ または リボン |
とくべつな めいよ お あたえられた ちゅうもん の メンバー が ちゃくよう する バッジ または リボン |
tokubetsuna meiyo o ataerareta chūmon no menbā gachakuyō suru bajji mataha ribon |
141 |
勋章;绞带 |
xūnzhāng;
jiǎo dài |
勋章;绞带 |
xūnzhāng; jiǎo
dài |
Médaille |
メダル |
メダル |
メダル |
medaru |
142 |
secret
society |
secret society |
秘密社会 |
mìmì shèhuì |
société secrète |
秘密結社 |
秘密 結社 |
ひみつ けっしゃ |
himitsu kessha |
143 |
秘密社团 |
mìmì shètuán |
秘密社团 |
mìmì shètuán |
Société secrète |
秘密結社 |
秘密 結社 |
ひみつ けっしゃ |
himitsu kessha |
144 |
a
secret society whose members meet for special ceremonies |
a secret society
whose members meet for special ceremonies |
一个秘密社会,其成员参加特别仪式 |
yīgè mìmì shèhuì, qí
chéngyuán cānjiā tèbié yíshì |
une société secrète
dont les membres se réunissent pour des cérémonies spéciales |
メンバーが特別な式典のために集まる秘密結社 |
メンバー が 特別な 式典 の ため に 集まる 秘密 結社 |
メンバー が とくべつな しきてん の ため に あつまる ひみつ けっしゃ |
menbā ga tokubetsuna shikiten no tame ni atsumaruhimitsu kessha |
145 |
(秘密)社团,集团,结社 |
(mìmì) shètuán,
jítuán, jiéshè |
(秘密)社团,集团,结社 |
(mìmì) shètuán, jítuán, jiéshè |
Association
(secrète), groupe, association |
(秘密)協会、グループ、協会 |
( 秘密 ) 協会 、 グループ 、 協会 |
( ひみつ ) きょうかい 、 グループ 、 きょうかい |
( himitsu ) kyōkai , gurūpu , kyōkai |
146 |
the
Ancient Order of Druids |
the Ancient Order of
Druids |
德鲁伊的远古秩序 |
dé lǔ yī de
yuǎngǔ zhìxù |
l'ancien ordre des
druides |
ドルイドの古代秩序 |
ドルイド の 古代 秩序 |
どるいど の こだい ちつじょ |
doruido no kodai chitsujo |
147 |
古德鲁伊特共济会 |
gǔ dé lǔ
yī tè gòng jì huì |
古德鲁伊特共济会 |
gǔ dé lǔ yī tè
gòng jì huì |
Goodluit maçonnique |
Goodluit Masonic |
Goodluit Masonic |
ごうdるいt まそにc |
Gōdluit Masonic |
148 |
be
in/take (holy) orders to
be/become a priest |
be in/take (holy)
orders to be/become a priest |
接受/接受(圣洁)命令成为牧师 |
jiēshòu/jiēshòu
(shèngjié) mìnglìng chéngwéi mùshī |
être dans / prendre
des ordres (saints) pour être / devenir prêtre |
聖職者になる、聖職者になる |
聖職者 に なる 、 聖職者 に なる |
せいしょくしゃ に なる 、 せいしょくしゃ に なる |
seishokusha ni naru , seishokusha ni naru |
149 |
已领受/领受神品(或圣秩);为/成为神职人员 |
yǐ
lǐngshòu/lǐngshòu shén pǐn (huò shèng zhì); wèi/chéngwéi
shénzhí rényuán |
已领受/领受神品(或圣秩);为/成为神职人员 |
yǐ
lǐngshòu/lǐngshòu shén pǐn (huò shèng zhì); wèi/chéngwéi
shénzhí rényuán |
Avoir reçu / reçu un
caractère divin (ou un rang sacré); |
神のキャラクター(または神聖なランク)を受け取った/受け取った。 |
神 の キャラクター ( または 神聖な ランク ) を受け取った / 受け取った 。 |
かみ の キャラクター ( または しんせいな ランク ) お うけとった / うけとった 。 |
kami no kyarakutā ( mataha shinseina ranku ) o uketotta/ uketotta . |
150 |
in order |
in order |
为了 |
wèile |
en ordre |
順番に |
順番 に |
じゅんばん に |
junban ni |
151 |
(of
an official document 正式文件) |
(of an official
document zhèngshì wénjiàn) |
(正式文件的正式文件) |
(zhèngshì wénjiàn de zhèngshì
wénjiàn) |
(d'un document
officiel) |
(公式文書の) |
( 公式 文書 の ) |
( こうしき ぶんしょ の ) |
( kōshiki bunsho no ) |
152 |
that
can be used because it is. all correct and legal |
that can be used
because it is. All correct and legal |
可以使用,因为它是。全部正确合法 |
kěyǐ shǐyòng,
yīnwèi tā shì. Quánbù zhèngquè héfǎ |
qui peut être
utilisé parce que tout est correct et légal |
それが使用されているからです。 |
それ が 使用 されているからです 。 |
それ が しよう されているからです 。 |
sore ga shiyō sareteirukaradesu . |
153 |
(被法)有效的 |
(bèi fǎ) yǒuxiào de |
(被法)有效的 |
(bèi fǎ) yǒuxiào de |
Efficace |
効果的 |
効果 的 |
こうか てき |
kōka teki |
154 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
155 |
valid |
valid |
有效 |
yǒuxiào |
valide |
有効な |
有効な |
ゆうこうな |
yūkōna |
156 |
is
your work permit in order? |
is your work permit
in order? |
您的工作许可证是否有序? |
nín de gōngzuò
xǔkě zhèngshìfǒu yǒu xù? |
votre permis de
travail est-il en règle? |
就労許可証は適切ですか? |
就労 許可証 は 適切です か ? |
しゅうろう きょかしょう わ てきせつです か ? |
shūrō kyokashō wa tekisetsudesu ka ? |
157 |
你的工作许可证有效吗? |
Nǐ de
gōngzuò xǔkě zhèng yǒuxiào ma? |
你的工作许可证有效吗? |
Nǐ de gōngzuò
xǔkě zhèng yǒuxiào ma? |
Votre permis de
travail est-il valide? |
労働許可は有効ですか? |
労働 許可 は 有効です か ? |
ろうどう きょか わ ゆうこうです か ? |
rōdō kyoka wa yūkōdesu ka ? |
158 |
您的工作许可证是否井井有条? |
Nín de gōngzuò
xǔkě zhèng shìfǒu jǐngjǐngyǒutiáo? |
您的工作许可证是否井井有条? |
Nín de gōngzuò
xǔkě zhèngshìfǒu jǐngjǐngyǒutiáo? |
Votre permis de
travail est-il organisé? |
労働許可は組織されていますか? |
労働 許可 は 組織 されています か ? |
ろうどう きょか わ そしき されています か ? |
rōdō kyoka wa soshiki sareteimasu ka ? |
159 |
(formal) as it should be |
(Formal) as it should be |
(正式)应有的 |
(Zhèngshì) yīng yǒu de |
(formel) comme
il se doit |
(正式)あるべき姿 |
( 正式 ) あるべき 姿 |
( せいしき ) あるべき すがた |
( seishiki ) arubeki sugata |
160 |
应该是 |
yīnggāi
shì |
应该是 |
yīnggāi shì |
Devrait être |
あるべき |
あるべき |
あるべき |
arubeki |
161 |
正常;准备好;就绪: |
zhèngcháng;
zhǔnbèi hǎo; jiùxù: |
正常;准备好;就绪: |
zhèngcháng; zhǔnbèi
hǎo; jiùxù: |
Normal; prêt; prêt: |
通常、準備完了、準備完了: |
通常 、 準備 完了 、 準備 完了 : |
つうじょう 、 じゅんび かんりょう 、 じゅんび かんりょう : |
tsūjō , junbi kanryō , junbi kanryō : |
162 |
Is
everything in order, sir? |
Is everything in
order, sir? |
先生,一切都好吗? |
Xiānshēng, yīqiè
dōu hǎo ma? |
Tout est en ordre,
monsieur? |
すべて順調ですか? |
すべて 順調です か ? |
すべて じゅんちょうです か ? |
subete junchōdesu ka ? |
163 |
一切都正都吗,先生? |
Yīqiè dōu
zhèng dōu ma, xiānshēng? |
一切都正都吗,先生? |
Yīqiè dōu zhèng
dōu ma, xiānshēng? |
Tout va bien,
monsieur? |
大丈夫ですか? |
大丈夫です か ? |
だいじょうぶです か ? |
daijōbudesu ka ? |
164 |
先生,一切都好吗? |
Xiānshēng,
yīqiè dōu hǎo ma? |
先生,一切都好吗? |
Xiānshēng, yīqiè
dōu hǎo ma? |
Tout va bien,
monsieur? |
大丈夫ですか? |
大丈夫です か ? |
だいじょうぶです か ? |
daijōbudesu ka ? |
165 |
if
sth is in order, it is a suitable thing to do or say on a
particular occasion |
If sth is in order,
it is a suitable thing to do or say on a particular occasion |
如果某事是适当的,那是在特定场合做或说的适当的事情 |
Rúguǒ mǒu shì shì
shìdàng de, nà shì zài tèdìng chǎnghézuò huò shuō de shìdàng de
shìqíng |
si quelque chose est
en ordre, c'est une chose appropriée à faire ou à dire à une occasion
particulière |
sthがきちんと整っていれば、特定の機会に行うか言うのに適しています |
sth が きちんと 整っていれば 、 特定 の 機会 に 行う か言うのに 適しています |
sth が きちんと ととのっていれば 、 とくてい の きかい におこなう か いうのに てきしています |
sth ga kichinto totonotteireba , tokutei no kikai ni okonau kaiunoni tekishiteimasu |
166 |
妥当;适宜 |
tuǒdang; shìyí |
妥当;适宜 |
tuǒdang; shìyí |
Bon |
適切な |
適切な |
てきせつな |
tekisetsuna |
167 |
I
think a drink would be in order |
I think a drink
would be in order |
我认为应该喝一杯 |
wǒ rènwéi
yīnggāi hè yībēi |
Je pense qu'un verre
serait en règle |
飲み物はきちんとしていると思う |
飲み物 は きちんと している と 思う |
のみもの わ きちんと している と おもう |
nomimono wa kichinto shiteiru to omō |
168 |
我想可以喝杯饮料了吧 |
wǒ xiǎng
kěyǐ hē bēi yǐnliàole ba |
我想可以喝杯饮料了吧 |
wǒ xiǎng
kěyǐ hē bēi yǐnliàole ba |
Je pense que je peux
boire un verre |
飲めると思う |
飲める と 思う |
のめる と おもう |
nomeru to omō |
169 |
in
order (to do sth) (formal) allowed according to the rules of a meeting, etc. |
in order (to do sth)
(formal) allowed according to the rules of a meeting, etc. |
为了(做某事)(正式)根据会议的规则等 |
wèile (zuò mǒu
shì)(zhèngshì) gēnjù huìyì de guīzé děng |
pour (faire qc)
(formel) autorisé selon les règles d'une réunion, etc. |
会議の規則などに従って許可される(順を追う)(正式) |
会議 の 規則 など に従って 許可 される ( 順 を 追う )( 正式 ) |
かいぎ の きそく など にしたがって きょか される ( じゅん お おう ) ( せいしき ) |
kaigi no kisoku nado nishitagatte kyoka sareru ( jun o ō )( seishiki ) |
170 |
符合议事规则 |
Fúhé yìshì
guīzé |
符合议事规则 |
fúhé yìshì guīzé |
Conformément au
règlement intérieur |
手順の規則に従って |
手順 の 規則 に従って |
てじゅん の きそく にしたがって |
tejun no kisoku nishitagatte |
171 |
Is
it in order to speak now? |
Is it in order to
speak now? |
现在要说话吗? |
xiànzài yào shuōhuà ma? |
Est-ce pour parler
maintenant? |
今話すためですか? |
今 話す ためです か ? |
いま はなす ためです か ? |
ima hanasu tamedesu ka ? |
172 |
依规定现在可以发言了吗? |
Yī guīdìng
xiànzài kěyǐ fāyánle ma? |
依规定现在可以放置了吗? |
Yī guīdìng xiànzài
kěyǐ fàngzhìle ma? |
Est-ce correct de
parler maintenant? |
今話しても大丈夫ですか? |
今 話して も 大丈夫です か ? |
いま はなして も だいじょうぶです か ? |
ima hanashite mo daijōbudesu ka ? |
173 |
现在要说话吗? |
Xiànzài yào
shuōhuà ma? |
现在要说话吗? |
Xiànzài yào shuōhuà ma? |
Voulez-vous parler
maintenant? |
今すぐ話したいですか? |
今 すぐ 話したいです か ? |
いま すぐ はなしたいです か ? |
ima sugu hanashitaidesu ka ? |
174 |
in
order that (formal) so that sth can happen |
In order that
(formal) so that sth can happen |
为了使(正式)发生某事 |
Wèile shǐ (zhèngshì)
fāshēng mǒu shì |
afin que (formel)
afin que qch puisse arriver |
sthが発生するように(正式)に |
sth が 発生 する よう に ( 正式 ) に |
sth が はっせい する よう に ( せいしき ) に |
sth ga hassei suru yō ni ( seishiki ) ni |
175 |
目的在于;为了;以便 |
mùdì zàiyú; wèile;
yǐbiàn |
目的在于;为了;盔甲 |
mùdì zàiyú; wèile;
kuījiǎ |
Afin de |
するために |
する ため に |
する ため に |
suru tame ni |
176 |
All
those concerned must work together in order that
agreement can be reached on this issue. |
All those concerned
must work together in order that agreement can be reached on this issue. |
所有有关方面必须共同努力,以便就这一问题达成协议。 |
suǒyǒu
yǒuguān fāngmiàn bìxū gòngtóng nǔlì, yǐbiàn jiù
zhè yī wèntí dáchéng xiéyì. |
Toutes les parties
concernées doivent travailler ensemble pour parvenir à un accord sur cette
question. |
この問題に関して合意に達するには、関係者全員が協力しなければなりません。 |
この 問題 に関して 合意 に 達する に は 、 関係者 全員が 協力 しなければなりません 。 |
この もんだい にかんして ごうい に たっする に わ 、 かんけいしゃ ぜにん が きょうりょく しなければなりません 。 |
kono mondai nikanshite gōi ni tassuru ni wa , kankeishazenin ga kyōryoku shinakerebanarimasen . |
177 |
一切有关人员必须通力合作,以便能在这个问题上达成协议 |
Yīqiè
yǒuguān rényuán bìxū tōnglì hézuò, yǐbiàn néng zài
zhège wèntí shàng dáchéng xiéyì |
一切有关人员必须通力合作,刹车能在这个问题上达成协议 |
Yīqiè yǒuguān
rényuán bìxū tōnglì hé zuò, shāchē néng zài zhège wèntí
shàng dáchéng xiéyì |
Toutes les parties
concernées doivent travailler ensemble pour parvenir à un accord sur cette
question |
関係者全員が協力してこの問題に関する合意に達する必要があります |
関係者 全員 が 協力 して この 問題 に関する 合意 に達する 必要 が あります |
かんけいしゃ ぜにん が きょうりょく して この もんだいにかんする ごうい に たっする ひつよう が あります |
kankeisha zenin ga kyōryoku shite kono mondai nikansurugōi ni tassuru hitsuyō ga arimasu |
178 |
所有有关方面必须共同努力,以便就这一问题达成协议。 |
suǒyǒu
yǒuguān fāngmiàn bìxū gòngtóng nǔlì, yǐbiàn jiù
zhè yī wèntí dáchéng xiéyì. |
所有有关方面必须共同努力,刹车就这一问题达成协议。 |
suǒyǒu
yǒuguān fāngmiàn bìxū gòngtóng nǔlì,
shāchē jiù zhè yī wèntí dáchéng xiéyì. |
Toutes les parties
concernées doivent travailler ensemble pour parvenir à un accord sur cette
question. |
関係者全員が協力して、この問題に関する合意に達する必要があります。 |
関係者 全員 が 協力 して 、 この 問題 に関する 合意 に達する 必要 が あります 。 |
かんけいしゃ ぜにん が きょうりょく して 、 この もんだい にかんする ごうい に たっする ひつよう が あります 。 |
kankeisha zenin ga kyōryoku shite , kono mondai nikansurugōi ni tassuru hitsuyō ga arimasu . |
179 |
in
order to do sth with the purpose or intention of doing
or achieving sth |
In order to do sth
with the purpose or intention of doing or achieving sth |
为了做某事的目的或意图 |
Wèile zuò mǒu shì de mùdì
huò yìtú |
afin de faire qch
dans le but ou l'intention de faire ou de réaliser qch |
sthを行うまたは達成する目的または意図でsthを行うため |
sth を 行う また は 達成 する 目的 または 意図 で sth を行う ため |
sth お おこなう また わ たっせい する もくてき または いと で sth お おこなう ため |
sth o okonau mata wa tassei suru mokuteki mataha ito desth o okonau tame |
180 |
目的是;以便;为了 |
mùdì shì;
yǐbiàn; wèile |
目的是;盔甲;为了 |
mùdì shì; kuījiǎ;
wèile |
Le but est de |
目的は |
目的 は |
もくてき わ |
mokuteki wa |
181 |
She
arrived early in order to get a good seat. |
She arrived early in
order to get a good seat. |
她很早就到了,以便坐下来。 |
tā hěn zǎo jiù
dàole, yǐbiàn zuò xiàlái. |
Elle est arrivée tôt
pour avoir une bonne place. |
彼女は良い席を得るために早く到着しました。 |
彼女 は 良い 席 を 得る ため に 早く 到着 しました 。 |
かのじょ わ よい せき お える ため に はやく とうちゃくしました 。 |
kanojo wa yoi seki o eru tame ni hayaku tōchaku shimashita. |
182 |
她早早到场,好找个好位置 |
Tā
zǎozǎo dàochǎng, hǎo zhǎo gè hǎo wèizhì |
她早早到场,好找个好位置 |
Tā zǎozǎo
dàochǎng, hǎo zhǎo gè hǎo wèizhì |
Elle est arrivée tôt
pour trouver un bon emplacement |
彼女は良い場所を見つけるために早く到着しました |
彼女 は 良い 場所 を 見つける ため に 早く 到着しました |
かのじょ わ よい ばしょ お みつける ため に はやく とうちゃく しました |
kanojo wa yoi basho o mitsukeru tame ni hayaku tōchakushimashita |
183 |
她很早就到了,以便坐下来 |
tā hěn
zǎo jiù dàole, yǐbiàn zuò xiàlái |
她很早就到了,盔甲坐下来 |
tā hěn zǎo jiù
dàole, kuījiǎ zuò xiàlái |
Elle est arrivée tôt
pour s'asseoir |
彼女は座って早く着きました |
彼女 は 座って 早く 着きました |
かのじょ わ すわって はやく つきました |
kanojo wa suwatte hayaku tsukimashita |
184 |
in
order to get a compete picture, further information is needed |
in order to get a
compete picture, further information is needed |
为了获得竞争照片,需要更多信息 |
wèile huòdé jìngzhēng
zhàopiàn, xūyào gèng duō xìnxī |
afin d'obtenir une
image compétitive, des informations supplémentaires sont nécessaires |
競争力のある写真を得るためには、さらなる情報が必要です |
競争力 の ある 写真 を 得る ため に は 、 さらなる 情報が 必要です |
きょうそうりょく の ある しゃしん お える ため に わ 、さらなる じょうほう が ひつようです |
kyōsōryoku no aru shashin o eru tame ni wa , saranaru jōhōga hitsuyōdesu |
185 |
为掌握全面情况,还需要详细资料 |
wèi zhǎngwò
quánmiàn qíngkuàng, hái xūyào xiángxì zīliào |
为掌握全面情况,还需要详细资料 |
wèi zhǎngwò quánmiàn
qíngkuàng, hái xūyào xiángxì zīliào |
Pour obtenir l'image
complète, vous avez besoin d'informations détaillées |
完全な画像を取得するには、詳細な情報が必要です |
完全な 画像 を 取得 する に は 、 詳細な 情報 が必要です |
かんぜんな がぞう お しゅとく する に わ 、 しょうさいなじょうほう が ひつようです |
kanzenna gazō o shutoku suru ni wa , shōsaina jōhō gahitsuyōdesu |
186 |
in
running/working order |
in running/working
order |
按运行/工作顺序 |
àn yùnxíng/gōngzuò shùnxù |
en fonctionnement /
fonctionnement |
実行中/作動中 |
実行 中 / 作動 中 |
じっこう ちゅう / さどう ちゅう |
jikkō chū / sadō chū |
187 |
especially
of machines |
especially of
machines |
特别是机器 |
tèbié shì jīqì |
en particulier des
machines |
特に機械の |
特に 機械 の |
とくに きかい の |
tokuni kikai no |
188 |
尤指机器 |
yóu zhǐ
jīqì |
尤指机器 |
yóu zhǐ jīqì |
Surtout des machines |
特に機械 |
特に 機械 |
とくに きかい |
tokuni kikai |
189 |
working
well |
working well |
运作良好 |
yùnzuò liánghǎo |
fonctionne bien |
よく働く |
よく 働く |
よく はたらく |
yoku hataraku |
190 |
运转正常;运转良好 |
yùnzhuǎn
zhèngcháng; yùnzhuǎn liánghǎo |
运转正常;运转良好 |
yùnzhuǎn zhèngcháng;
yùnzhuǎn liánghǎo |
Fonctionnement
normal |
通常運転 |
通常 運転 |
つうじょう うんてん |
tsūjō unten |
191 |
The
engine is now in perfect working order |
The engine is now in
perfect working order |
发动机现在处于正常工作状态 |
fādòngjī xiànzài
chǔyú zhèngcháng gōngzuò zhuàngtài |
Le moteur est
maintenant en parfait état de fonctionnement |
エンジンは完全に機能するようになりました |
エンジン は 完全 に 機能 する よう に なりました |
エンジン わ かんぜん に きのう する よう に なりました |
enjin wa kanzen ni kinō suru yō ni narimashita |
192 |
灸刼机现在运转完全正常 |
jiǔ jié jī
xiànzài yùnzhuǎn wánquán zhèngcháng |
灸刼机现在运转完全正常 |
jiǔ jié jī xiànzài
yùnzhuǎn wánquán zhèngcháng |
La machine à
moxibustion est désormais entièrement fonctionnelle |
oxiマシンは完全に機能するようになりました |
oxi マシン は 完全 に 機能 する よう に なりました |
おxい マシン わ かんぜん に きのう する よう に なりました |
oxi mashin wa kanzen ni kinō suru yō ni narimashita |
193 |
发动机现在处于正常工作状态 |
fādòngjī
xiànzài chǔyú zhèngcháng gōngzuò zhuàngtài |
发动机现在处于正常工作状态 |
fādòngjī xiànzài
chǔyú zhèngcháng gōngzuò zhuàngtài |
Le moteur est
maintenant en état de fonctionnement normal |
エンジンは現在正常な動作状態にあります |
エンジン は 現在 正常な 動作 状態 に あります |
エンジン わ げんざい せいじょうな どうさ じょうたい にあります |
enjin wa genzai seijōna dōsa jōtai ni arimasu |
194 |
of a high order |
of a high order |
高阶的 |
gāo jiē de |
d'un ordre élevé |
高次の |
高次 の |
こうじ の |
kōji no |
195 |
高阶的 |
gāo jiē de |
高阶的 |
gāo jiē de |
Haut de gamme |
高次 |
高次 |
こうじ |
kōji |
196 |
of
the highest |
of the highest |
最高的 |
zuìgāo de |
du plus haut |
最高の |
最高 の |
さいこう の |
saikō no |
197 |
最高的 |
zuìgāo de |
最高的 |
zuìgāo de |
Le plus haut |
最高 |
最高 |
さいこう |
saikō |
198 |
first
order of a high quality or degree; of the highest
quality or greatest degree |
first order of a
high quality or degree; of the highest quality or greatest degree |
高质量或学位的第一阶;最高质量或最高程度 |
gāo zhìliàng huò xuéwèi de
dì yī jiē; zuìgāo zhìliàng huò zuìgāo chéngdù |
premier ordre d'une
qualité ou d'un degré élevé; de la plus haute qualité ou du plus haut degré |
高品質または学位の最初のオーダー、最高品質または最高学位の |
高 品質 または 学位 の 最初 の オーダー 、 最高 品質または 最高 学位 の |
こう ひんしつ または がくい の さいしょ の オーダー 、 さいこう ひんしつ または さいこう がくい の |
kō hinshitsu mataha gakui no saisho no ōdā , saikōhinshitsu mataha saikō gakui no |
199 |
高质量的;高品质的;一流命 |
gāo zhìliàng
de; gāo pǐnzhí de; yīliú mìng |
出色的;高品质的;一流命 |
chūsè de; gāo
pǐnzhí de; yīliú mìng |
De haute qualité |
高品質 |
高品 質 |
たかしな ただし |
takashina tadashi |
200 |
高质量或学位的第一阶;
最高质量或最高程度 |
gāo zhìliàng
huò xuéwèi de dì yī jiē; zuìgāo zhìliàng huò zuìgāo
chéngdù |
优异或学位的第一阶;最高质量或最高程度 |
yōuyì huò xuéwèi de dì
yī jiē; zuìgāo zhìliàng huò zuìgāo chéngdù |
Premier ordre de
haute qualité ou degré; plus haute qualité ou plus haut degré |
高品質または学位の最初のオーダー、最高品質または最高学位 |
高 品質 または 学位 の 最初 の オーダー 、 最高 品質または 最高 学位 |
こう ひんしつ または がくい の さいしょ の オーダー 、 さいこう ひんしつ または さいこう がくい |
kō hinshitsu mataha gakui no saisho no ōdā , saikōhinshitsu mataha saikō gakui |
201 |
The job requires
diplomatic skills of a high order. |
The job requires
diplomatic skills of a high order. |
这项工作需要高级外交技巧。 |
zhè xiàng gōngzuò
xūyào gāojí wàijiāo jìqiǎo. |
Le travail requiert
des compétences diplomatiques de haut niveau. |
仕事には高次の外交スキルが必要です。 |
仕事 に は 高次 の 外交 スキル が 必要です 。 |
しごと に わ こうじ の がいこう スキル が ひつようです 。 |
shigoto ni wa kōji no gaikō sukiru ga hitsuyōdesu . |
202 |
这项工作要求高超的外交技巧 |
Zhè xiàng
gōngzuò yāoqiú gāochāo de wàijiāo jìqiǎo |
这项工作要求高超的外交技巧 |
Zhè xiàng gōngzuò
yāoqiú gāochāo de wàijiāo jìqiǎo |
Ce travail nécessite
de superbes compétences diplomatiques |
この仕事には素晴らしい外交スキルが必要です |
この 仕事 に は 素晴らしい 外交 スキル が 必要です |
この しごと に わ すばらしい がいこう スキル が ひつようです |
kono shigoto ni wa subarashī gaikō sukiru ga hitsuyōdesu |
203 |
She was a snob of
the first order. |
She was a snob of
the first order. |
她是一等势利的人。 |
tā shì yī děng
shìlì de rén. |
Elle était un snob
de premier ordre. |
彼女は最初の注文のスノッブでした。 |
彼女 は 最初 の 注文 の スノッブでした 。 |
かのじょ わ さいしょ の ちゅうもん の すのっぶでした 。 |
kanojo wa saisho no chūmon no sunobbudeshita . |
204 |
她是天字第一号势利鬼 |
Tā shì
tiān zì dì yī hào shìlì guǐ |
她是天字第一号势利鬼 |
Tā shì tiān zì dì
yī hào shìlì guǐ |
Elle est le snob n °
1 dans le ciel |
彼女は空で一番のスノッブです |
彼女 は 空 で 一番 の スノッブです |
かのじょ わ そら で いちばん の すのっぶです |
kanojo wa sora de ichiban no sunobbudesu |
205 |
of/in the order of
sth |
of/in the order of
sth |
某物的 |
mǒu wù de |
de / dans l'ordre de
qc |
/の順に |
/ の 順に |
/ の じゅんに |
/ no junni |
206 |
on the order of |
on the order of |
按...的顺序 |
àn... De shùnxù |
sur l'ordre de |
のオーダーで |
の オーダー で |
の オーダー で |
no ōdā de |
207 |
(formal) about sth;
approximately sth |
(formal) about sth; approximately sth |
(正式)关于某事大约 |
(zhèngshì) guānyú mǒu shì
dàyuē |
(formel) à
propos de qch; environ qch |
(正式)sthについて、およそsth |
( 正式 ) sth について 、 およそ sth |
( せいしき ) sth について 、 およそ sth |
( seishiki ) sth nitsuite , oyoso sth |
208 |
大约;差不多 |
dàyuē;
chàbùduō |
大约;差不多 |
dàyuē; chàbùduō |
À propos |
について |
について |
について |
nitsuite |
209 |
She earns something
in the order of £80 000 a year |
She earns something
in the order of £80 000 a year |
她每年的收入约为8万英镑 |
tā měinián de
shōurù yuē wèi 8 wàn yīngbàng |
Elle gagne quelque
chose de l'ordre de 80 000 £ par an |
彼女は年間£80
000のオーダーで何かを稼いでいます |
彼女 は 年間 £ 80 000 の オーダー で 何 か を稼いでいます |
かのじょ わ ねんかん ぽんど 80 000 の オーダー で なに かお かせいでいます |
kanojo wa nenkan pondo 80 000 no ōdā de nani ka okaseideimasu |
210 |
她的年收入为8万英镑左右 |
tā de nián shōurù wéi 8 wàn
yīngbàng zuǒyòu |
她的年收入为8万英镑左右 |
tā de nián shōurù wéi 8 wàn
yīngbàng zuǒyòu |
Son revenu
annuel est d'environ 80 000 £ |
彼女の年収は約80,000ポンドです。 |
彼女 の 年収 は 約 80 , 000 ポンドです 。 |
かのじょ の ねんしゅう わ やく 80 、 000 ぽんどです 。 |
kanojo no nenshū wa yaku 80 , 000 pondodesu . |
211 |
the
order of the day common,
popular or suitable at a particular time or for a particular occasion |
the order of the day
common, popular or suitable at a particular time or for a particular occasion |
在特定时间或特定场合常见,流行或适合的一天的顺序 |
zài tèdìng shí jiàn
huò tèdìng chǎnghé chángjiàn, liúxíng huò shìhé de yītiān de
shùnxù |
l'ordre du jour
commun, populaire ou adapté à un moment particulier ou pour une occasion
particulière |
特定の時間または特定の機会に一般的な、人気のある、または適切な日の順序 |
特定 の 時間 または 特定 の 機会 に 一般 的な 、 人気 のある 、 または 適切な 日 の 順序 |
とくてい の じかん または とくてい の きかい に いっぱんてきな 、 にんき の ある 、 または てきせつな ひ の じゅんじょ |
tokutei no jikan mataha tokutei no kikai ni ippan tekina ,ninki no aru , mataha tekisetsuna hi no junjo |
212 |
常见的;流行的;适宜的 |
chángjiàn de;
liúxíng de; shìyí de |
常见的;流行的;适宜的 |
chángjiàn de;
liúxíng de; shìyí de |
Fréquent; populaire;
approprié |
共通、人気、適切 |
共通 、 人気 、 適切 |
きょうつう 、 にんき 、 てきせつ |
kyōtsū , ninki , tekisetsu |
213 |
Pessimism
seems to be the order of the day |
Pessimism seems to
be the order of the day |
悲观情绪似乎已成定局 |
bēiguān
qíngxù sìhū yǐ chéng dìngjú |
Le pessimisme semble
être à l'ordre du jour |
悲観論はその日のようです |
悲観論 は その 日 の ようです |
ひかんろん わ その ひ の ようです |
hikanron wa sono hi no yōdesu |
214 |
悲观失望似乎是当今司空见惯的情形 |
bēiguān
shīwàng sìhū shì dāngjīn sīkōngjiànguàn de
qíngxíng |
悲观失望似乎是当今司空见惯的事实 |
bēiguān
shīwàng sìhū shì dāngjīn sīkōngjiànguàn de
shìshí |
Le pessimisme et la
déception semblent être monnaie courante aujourd'hui |
悲観論と失望は今日では当たり前のようです |
悲観論 と 失望 は 今日 で は 当たり前 の ようです |
ひかんろん と しつぼう わ きょう で わ あたりまえ の ようです |
hikanron to shitsubō wa kyō de wa atarimae no yōdesu |
215 |
Order!
Order! |
Order! Order! |
订购!订购! |
dìnggòu! Dìnggòu! |
Commandez! Commandez! |
注文!注文! |
注文 ! 注文 ! |
ちゅうもん ! ちゅうもん ! |
chūmon ! chūmon ! |
216 |
used
to remind people to obey the rules of a formal meeting or debate |
Used to remind
people to obey the rules of a formal meeting or debate |
用来提醒人们遵守正式会议或辩论的规则 |
Yòng lái tíxǐng
rénmen zūnshǒu zhèngshì huìyì huò biànlùn de guīzé |
utilisé pour
rappeler aux gens d'obéir aux règles d'une réunion ou d'un débat officiel |
正式な会議や議論のルールに従うよう人々に思い出させるために使用されていました |
正式な 会議 や 議論 の ルール に 従う よう 人々 に思い出させる ため に 使用 されていました |
せいしきな かいぎ や ぎろん の ルール に したがう よう ひとびと に おもいださせる ため に しよう されていました |
seishikina kaigi ya giron no rūru ni shitagau yō hitobito niomoidasaseru tame ni shiyō sareteimashita |
217 |
(用于提醒人们遵守会议、辩论的规则)安静!安静!;
别吵!’别吵! |
(yòng yú tíxǐng
rénmen zūnshǒu huìyì, biànlùn de guīzé) ānjìng!
Ānjìng!; Bié chǎo!’ Bié chǎo! |
(用于提醒人们遵守会议,辩论的规则)安静!安静!;别吵!’别吵! |
(yòng yú tíxǐng
rénmen zūnshǒu huìyì, biànlùn de guīzé) ānjìng!
Ānjìng!; Bié chǎo!’ Bié chǎo! |
(Utilisé pour
rappeler aux gens de suivre les règles des réunions et des débats) calme!
Tais-toi! Ne sois pas bruyant! «Ne soyez pas bruyant! |
(会議や討論のルールに従うように人々に思い出させるために使用されます)静かにしてください!静かに!うるさくしないでください!
「うるさくないで! |
( 会議 や 討論 の ルール に 従う よう に 人々 に思い出させる ため に 使用 されます ) 静か にしてください ! 静か に ! うるさく しないでください! 「 うるさくないで ! |
( かいぎ や とうろん の ルール に したがう よう に ひとびと に おもいださせる ため に しよう されます ) しずかに してください ! しずか に ! うるさく しないでください ! 「 うるさくないで ! |
( kaigi ya tōron no rūru ni shitagau yō ni hitobito niomoidasaseru tame ni shiyō saremasu ) shizuka nishitekudasai ! shizuka ni ! urusaku shinaidekudasai ! "urusakunaide ! |
218 |
out of order |
Out of order |
乱序 |
Luàn xù |
hors service |
故障 |
故障 |
こしょう |
koshō |
219 |
乱序 |
luàn xù |
乱序 |
luàn xù |
Hors service |
順不同 |
順不同 |
じゅんふどう |
junfudō |
220 |
(of a machine, etc 机器等) |
(of a machine, etc jīqì děng) |
(机器等的机器等) |
(jīqì děng de jīqì děng) |
(d'une
machine, etc.) |
(機械などの機械の) |
( 機械 など の 機械 の ) |
( きかい など の きかい の ) |
( kikai nado no kikai no ) |
221 |
(机器等) |
(jīqì děng) |
(机器等) |
(jīqì
děng) |
(Machine, etc.) |
(機械など) |
( 機械 など ) |
( きかい など ) |
( kikai nado ) |
222 |
not working correctly |
not working correctly |
工作不正常 |
gōngzuò bù zhèngcháng |
ne fonctionne
pas correctement |
正しく動作していません |
正しく 動作 していません |
まさしく どうさ していません |
masashiku dōsa shiteimasen |
223 |
有毛病;出故障 |
yǒu máobìng; chū gùzhàng |
有毛病;出故障 |
yǒu máobìng; chū gùzhàng |
Défectueux;
dysfonctionnement |
不良、誤動作 |
不良 、 誤動作 |
ふりょう 、 ごどうさ |
furyō , godōsa |
224 |
the
phone is out of order |
the phone is out of
order |
电话坏了 |
diànhuà huàile |
le téléphone est en
panne |
電話が故障しています |
電話 が 故障 しています |
でんわ が こしょう しています |
denwa ga koshō shiteimasu |
225 |
电话环了 |
diànhuà huánle |
电话环了 |
diànhuà huánle |
Sonnerie du
téléphone |
電話の呼び出し音 |
電話 の 呼び出し音 |
でんわ の よびだしおん |
denwa no yobidashion |
226 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
227 |
broken |
broken |
破碎 |
pòsuì |
cassé |
壊れた |
壊れた |
こわれた |
kowareta |
228 |
not
arranged correctly or neatly |
not arranged
correctly or neatly |
排列不正确或整齐 |
páiliè bù zhèngquè
huò zhěngqí |
pas arrangé
correctement ou proprement |
正しくまたはきちんと配置されていません |
正しく または きちんと 配置 されていません |
まさしく または きちんと はいち されていません |
masashiku mataha kichinto haichi sareteimasen |
229 |
安排不当;不整洁 |
ānpái bùdāng; bù zhěngjié |
安排不当;不整洁 |
ānpái bùdāng; bù zhěngjié |
Arrangement
inapproprié; |
不適切な取り決め; |
不適切な 取り決め ; |
ふてきせつな とりきめ ; |
futekisetsuna torikime ; |
230 |
I checked the files and some of the papers were out of order |
I checked the files
and some of the papers were out of order |
我检查了文件,发现某些文件有故障 |
wǒ
jiǎnchále wénjiàn, fāxiàn mǒu xiē wénjiàn yǒu
gùzhàng |
J'ai vérifié les
dossiers et certains papiers étaient en panne |
ファイルをチェックしましたが、論文の一部が故障していました |
ファイル を チェック しましたが 、 論文 の 一部 が 故障していました |
ファイル お チェック しましたが 、 ろんぶん の いちぶ がこしょう していました |
fairu o chekku shimashitaga , ronbun no ichibu ga koshōshiteimashita |
231 |
我检查过案卷,其中有些未按顺序编排 |
wǒ
jiǎncháguò ànjuàn, qízhōng yǒuxiē wèi àn shùnxù
biānpái |
我检查过案卷,其中有些未按顺序编排 |
wǒ jiǎncháguò ànjuàn,
qízhōng yǒuxiē wèi àn shùnxù biānpái |
J'ai vérifié les
fichiers et certains n'étaient pas en ordre |
ファイルをチェックしましたが、それらのいくつかは正常ではありませんでした |
ファイル を チェック しましたが 、 それら の いくつ かは 正常で は ありませんでした |
ファイル お チェック しましたが 、 それら の いくつ か わせいじょうで わ ありませんでした |
fairu o chekku shimashitaga , sorera no ikutsu ka waseijōde wa arimasendeshita |
232 |
out
of line |
out of line |
脱节 |
tuōjié |
hors ligne |
アウトオブライン |
アウトオブライン |
あうとうぶらいん |
autōburain |
233 |
(informal) behaving in a way that is not
acceptable or right |
(informal) behaving
in a way that is not acceptable or right |
(非正式)以不可接受或不正确的方式行事 |
(fēi zhèngshì) yǐ
bùkě jiēshòu huò bù zhèngquè de fāngshì xíngshì |
(informel) se
comporter d'une manière qui n'est ni acceptable ni correcte |
(非公式)容認できないまたは正しくない方法で行動する |
( 非公式 ) 容認 できない または 正しくない 方法 で行動 する |
( ひこうしき ) ようにん できない または ただしくないほうほう で こうどう する |
( hikōshiki ) yōnin dekinai mataha tadashikunai hōhō dekōdō suru |
234 |
行为木当;举止令人难以接受 |
xíngwéi mù
dāng; jǔzhǐlìng rén nányǐ jiēshòu |
行为木当;举止令人难以接受 |
xíngwéi mù dāng;
jǔzhǐlìng rén nányǐ jiēshòu |
Comportement
comportemental; comportement inacceptable |
行動行動;容認できない行動 |
行動 行動 ; 容認 できない 行動 |
こうどう こうどう ; ようにん できない こうどう |
kōdō kōdō ; yōnin dekinai kōdō |
235 |
You
were well out of order taking it without asking |
You were well out of
order taking it without asking |
你很无序就不问 |
nǐ hěn wú xù jiù bù
wèn |
Vous étiez bien en
panne le prenant sans demander |
あなたは尋ねることなくそれを服用して順調にいませんでした |
あなた は 尋ねる こと なく それ を 服用 して 順調 にいませんでした |
あなた わ たずねる こと なく それ お ふくよう して じゅんちょう に いませんでした |
anata wa tazuneru koto naku sore o fukuyō shite junchō niimasendeshita |
236 |
你不向一声就把它拿走,这是很不妥当的 |
nǐ bù xiàng
yīshēng jiù bǎ tā ná zǒu, zhè shì hěn bù
tuǒdang de |
你不向一声就把它拿走,这是很不妥当的的 |
nǐ bù xiàng
yīshēng jiù bǎ tā ná zǒu, zhè shì hěn bù
tuǒdang de de |
Il n'est pas
approprié de le retirer sans vous le dire |
言わずに持ち去るのは適切ではありません |
言わず に 持ち去る の は 適切で は ありません |
いわず に もちさる の わ てきせつで わ ありません |
iwazu ni mochisaru no wa tekisetsude wa arimasen |
237 |
你很无序就不问 |
nǐ hěn wú
xù jiù bù wèn |
你很无序就不问 |
nǐ hěn wú xù jiù bù
wèn |
Vous ne demandez pas |
聞かないで |
聞かないで |
きかないで |
kikanaide |
238 |
(formal)not allowed by the rules of a formal meeting or debate |
(formal)not allowed
by the rules of a formal meeting or debate |
(正式的)正式会议或辩论的规则不允许的 |
(zhèng shì de) zhèng shì huìyì
huò biànlùn de guīzé bù yǔnxǔ de |
(formel) non autorisé
par les règles d'une réunion ou d'un débat formel |
(正式)正式な会議または討論の規則で許可されていない |
( 正式 ) 正式な 会議 または 討論 の 規則 で 許可されていない |
( せいしき ) せいしきな かいぎ または とうろん の きそく で きょか されていない |
( seishiki ) seishikina kaigi mataha tōron no kisoku dekyoka sareteinai |
239 |
违反规程的;不合乎(会议或辩论)规则的 |
wéifǎn
guīchéng de; bù héhū (huìyì huò biànlùn) guīzé de |
违反规程的;不合乎(会议或辩论)规则的 |
wéifǎn guīchéng de;
bù héhū (huìyì huò biànlùn) guīzé de |
Violation des règles;
non conforme (réunions ou débats) |
(会議または討論)に準拠していない、規則に違反している |
( 会議 または 討論 ) に 準拠 していない 、 規則 に違反 している |
( かいぎ または とうろん ) に じゅんきょ していない 、きそく に いはん している |
( kaigi mataha tōron ) ni junkyo shiteinai , kisoku ni ihanshiteiru |
240 |
His objection was
ruled out of order. |
His objection was
ruled out of order. |
他的反对被排除在混乱之中。 |
tā de fǎnduì bèi
páichú zài hǔnluàn zhī zhōng. |
Son objection a été
déclarée irrecevable. |
彼の異議は順不同で排除された。 |
彼 の 異議 は 順不同 で 排除 された 。 |
かれ の いぎ わ じゅんふどう で はいじょ された 。 |
kare no igi wa junfudō de haijo sareta . |
241 |
他的反对被裁定为违反会议规则 |
Tā de
fǎnduì bèi cáidìng wèi wéifǎn huìyì guīzé |
他的反对被裁定定为违反会议规则 |
Tā de fǎnduì bèi
cáidìng dìng wèi wéifǎn huìyì guīzé |
Son objection a été
jugée comme une violation des règles de la réunion |
彼の異議は会議の規則違反として裁定された |
彼 の 異議 は 会議 の 規則 違反 として 裁定 された |
かれ の いぎ わ かいぎ の きそく いはん として さいていされた |
kare no igi wa kaigi no kisoku ihan toshite saitei sareta |
242 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
243 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
appeler |
電話する |
電話 する |
でんわ する |
denwa suru |
244 |
house |
house |
屋 |
wū |
maison |
家 |
家 |
いえ |
ie |
245 |
law |
law |
法 |
fǎ |
loi |
法律 |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
246 |
march |
march |
游行 |
yóuxíng |
mars |
行進 |
行進 |
こうしん |
kōshin |
247 |
peck |
peck |
啄 |
zhuó |
picorer |
くちばし |
くちばし |
くちばし |
kuchibashi |
248 |
short |
short |
短 |
duǎn |
court |
短い |
短い |
みじかい |
mijikai |
249 |
starter |
starter |
起动机 |
qǐdòng jī |
entrée |
前菜 |
前菜 |
ぜんさい |
zensai |
250 |
tall |
tall |
高 |
gāo |
grand |
背の高い |
背 の 高い |
せ の たかい |
se no takai |
251 |
give instructions |
give instructions |
给出指示 |
gěi chū
zhǐshì |
donner des
instructions |
指示を与える |
指示 を 与える |
しじ お あたえる |
shiji o ataeru |
252 |
下达指令 |
xiàdá zhǐ lìng |
下达指令 |
xiàdá zhǐ lìng |
Donner des
instructions |
指示を与える |
指示 を 与える |
しじ お あたえる |
shiji o ataeru |
253 |
to use your position of authority to tell sb
to do sth or say that sth must happen |
to use your position of authority to tell sb
to do sth or say that sth must happen |
用你的权威位置告诉某人做某事或说某事必须发生 |
yòng nǐ de quánwēi wèizhì gàosù
mǒu rén zuò mǒu shì huò shuō mǒu shì bìxū fà
shēng |
utiliser votre
position d'autorité pour dire à sb de faire qc ou dire que qc doit arriver |
sbにsthを行うよう指示する、またはsthが発生する必要があると言うために権限の位置を使用する |
sb に sth を 行う よう 指示 する 、 または sth が 発生する 必要 が ある と 言う ため に 権限 の 位置 を 使用する |
sb に sth お おこなう よう しじ する 、 または sth が はっせい する ひつよう が ある と いう ため に けんげん の いち お しよう する |
sb ni sth o okonau yō shiji suru , mataha sth ga hasseisuru hitsuyō ga aru to iu tame ni kengen no ichi o shiyō suru |
254 |
命令;指挥;要求 |
mìnglìng;
zhǐhuī; yāoqiú |
命令;指挥;要求 |
mìnglìng;
zhǐhuī; yāoqiú |
Commander |
ご注文 |
ご 注文 |
ご ちゅうもん |
go chūmon |
255 |
The
company was ordered to pay compensation to its former
employees. |
The company was
ordered to pay compensation to its former employees. |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿。 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng. |
L'entreprise a été
condamnée à verser une indemnité à ses anciens employés. |
会社は元従業員に報酬を支払うように命じられました。 |
会社 は 元 従業員 に 報酬 を 支払う よう に命じられました 。 |
かいしゃ わ もと じゅうぎょういん に ほうしゅう お しはらう よう に めいじられました 。 |
kaisha wa moto jūgyōin ni hōshū o shiharau yō nimeijiraremashita . |
256 |
公 司被勒令向以前的员工作出补偿 |
Gōngsī bèi
lèlìng xiàng yǐqián de yuángōng zuòchū bǔcháng |
公司被勒令向以前的员工做出补偿 |
Gōngsī bèi
lèlìng xiàng yǐqián de yuángōng zuò chū bǔcháng |
L'entreprise a été
condamnée à indemniser d'anciens employés |
会社は元従業員を補償するように命じられました |
会社 は 元 従業員 を 補償 する よう に 命じられました |
かいしゃ わ もと じゅうぎょういん お ほしょう する ように めいじられました |
kaisha wa moto jūgyōin o hoshō suru yō ni meijiraremashita |
257 |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng |
该公司被命令向其前雇员支付补偿 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù bǔcháng |
L'entreprise a été
condamnée à verser une indemnité à ses anciens employés |
会社は元従業員に報酬を支払うように命じられました |
会社 は 元 従業員 に 報酬 を 支払う よう に命じられました |
かいしゃ わ もと じゅうぎょういん に ほうしゅう お しはらう よう に めいじられました |
kaisha wa moto jūgyōin ni hōshū o shiharau yō nimeijiraremashita |
258 |
The
officer ordered them to fire |
The officer ordered
them to fire |
军官命令他们开除 |
jūnguān
mìnglìng tāmen kāichú |
L'officier leur a
ordonné de tirer |
警官は彼らに解雇を命じた |
警官 は 彼ら に 解雇 を 命じた |
けいかん わ かれら に かいこ お めいじた |
keikan wa karera ni kaiko o meijita |
259 |
军官命令他们开火 |
jūnguān
mìnglìng tāmen kāihuǒ |
军官命令他们开火 |
jūnguān
mìnglìng tāmen kāihuǒ |
L'officier leur a
ordonné de tirer |
警官は彼らに解雇を命じた |
警官 は 彼ら に 解雇 を 命じた |
けいかん わ かれら に かいこ お めいじた |
keikan wa karera ni kaiko o meijita |
260 |
they
were ordered out of the class for fighting. |
they were ordered
out of the class for fighting. |
他们因战斗而被命令下课。 |
tāmen yīn
zhàndòu ér bèi mìnglìng xiàkè. |
ils ont été exclus de
la classe pour avoir combattu. |
彼らは戦闘のためにクラス外に命じられました。 |
彼ら は 戦闘 の ため に クラス外 に 命じられました 。 |
かれら わ せんとう の ため に くらすがい に めいじられました 。 |
karera wa sentō no tame ni kurasugai ni meijiraremashita . |
261 |
出课堂 |
Chū kètáng |
出课堂 |
Chū kètáng |
Hors classe |
クラス外 |
クラス外 |
くらすがい |
kurasugai |
262 |
他们因战斗殴被勒命令 |
tāmen yīn
zhàndòu'ōu bèi lēi mìnglìng |
他们因战斗殴被勒命令 |
tāmen yīn
zhàndòu'ōu bèi lēi mìnglìng |
Ils ont reçu l'ordre
de se battre |
彼らは戦うために命じられました |
彼ら は 戦う ため に 命じられました |
かれら わ たたかう ため に めいじられました |
karera wa tatakau tame ni meijiraremashita |
263 |
他们因战斗而被命令下课 |
tāmen yīn
zhàn dòu ér bèi mìnglìng xiàkè |
他们因战斗而被命令下课 |
tāmen yīn
zhàn dòu ér bèi mìnglìng xiàkè |
Ils ont été ordonnés
hors classe pour avoir combattu |
彼らは戦闘のためにクラス外で注文されました |
彼ら は 戦闘 の ため に クラス外 で 注文 されました |
かれら わ せんとう の ため に くらすがい で ちゅうもん されました |
karera wa sentō no tame ni kurasugai de chūmonsaremashita |
264 |
勒 |
lēi |
勒 |
lēi |
Le |
ル |
ル |
る |
ru |
265 |
殴 |
ōu |
殴打 |
ōudǎ |
Battre |
ビート |
ビート |
ビート |
bīto |
266 |
the government has
ordered cm investigation into the accident |
the government has
ordered cm investigation into the accident |
政府下令对事故进行调查 |
zhèngfǔ xiàlìng
duì shìgù jìnxíng diàochá |
le gouvernement a
ordonné une enquête de cm sur l'accident |
政府は事故のcm調査を命じました |
政府 は 事故 の cm 調査 を 命じました |
せいふ わ じこ の cm ちょうさ お めいじました |
seifu wa jiko no cm chōsa o meijimashita |
267 |
政府要求对事故进行调査 |
zhèngfǔ
yāoqiú duì shìgù jìnxíng diào zhā |
政府要求对事故进行调查 |
zhèngfǔ
yāoqiú duì shìgù jìnxíng diàochá |
Le gouvernement exige
une enquête sur un accident |
政府は事故の調査を要求 |
政府 は 事故 の 調査 を 要求 |
せいふ わ じこ の ちょうさ お ようきゅう |
seifu wa jiko no chōsa o yōkyū |
268 |
They ordered that
for every tree cut down two more be planted |
They ordered that
for every tree cut down two more be planted |
他们下令每砍下一棵树要种植两棵 |
tāmen xiàlìng
měi kǎn xià yī kē shù yào zhòngzhí liǎng kē |
Ils ont ordonné que
pour chaque arbre abattu deux autres soient plantés |
彼らは、すべての木を切り倒すために、さらに2つ植えるように命じました |
彼ら は 、 すべて の 木 を 切り倒す ため に 、 さらに2つ 植える よう に 命じました |
かれら わ 、 すべて の き お きりたおす ため に 、 さらにつ うえる よう に めいじました |
karera wa , subete no ki o kiritaosu tame ni , sarani tsu ueruyō ni meijimashita |
269 |
他们要求每祅伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi yāo fá yī kē shù jiù yào bǔ zāi
liǎng kē shù |
他们要求每祆伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi xiān fá yī kē shù jiù yào bǔ
zāi liǎng kē shù |
Ils exigent que deux
arbres soient replantés pour chaque arbre abattu |
彼らは、伐採された木ごとに2本の木を植え直すことを要求します |
彼ら は 、 伐採 された 木ごと に 2 本 の 木 を 植え直すこと を 要求 します |
かれら わ 、 ばっさい された きごと に 2 ほん の き お うえなおす こと お ようきゅう します |
karera wa , bassai sareta kigoto ni 2 hon no ki o uenaosukoto o yōkyū shimasu |
270 |
They
ordered that for every tree cut down two more should be
planted |
They ordered that
for every tree cut down two more should be planted |
他们下令,每砍伐一棵树,应再种植两棵 |
tāmen xiàlìng,
měi kǎnfá yī kē shù, yīng zài zhòngzhí liǎng
kē |
Ils ont ordonné que
pour chaque arbre abattu, deux autres soient plantés |
彼らは、すべての木を切り倒すために、さらに2本を植えるように命じました |
彼ら は 、 すべて の 木 を 切り倒す ため に 、 さらに 2本 を 植える よう に 命じました |
かれら わ 、 すべて の き お きりたおす ため に 、 さらに2 ほん お うえる よう に めいじました |
karera wa , subete no ki o kiritaosu tame ni , sarani 2 hon oueru yō ni meijimashita |
271 |
他们要求每砍伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi kǎnfá yī kē shù jiù yào bǔ zāi
liǎng kē shù |
他们要求每砍伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi kǎnfá yī kē shù jiù yào bǔ zāi
liǎng kē shù |
Ils exigent que deux
arbres soient replantés pour chaque coupe d'arbre |
伐採ごとに2本の木を植え直すことを要求します |
伐採ごと に 2 本 の 木 を 植え直す こと を 要求 します |
ばっさいごと に 2 ほん の き お うえなおす こと お ようきゅう します |
bassaigoto ni 2 hon no ki o uenaosu koto o yōkyū shimasu |
272 |
Sit
down and be quiet, she ordered |
Sit down and be
quiet, she ordered |
她命令坐下安静 |
tā mìnglìng zuò
xià ānjìng |
Asseyez-vous et
taisez-vous, ordonna-t-elle |
座って静かに |
座って 静か に |
すわって しずか に |
suwatte shizuka ni |
273 |
坐下,安静点!她命令道 |
zuò xià, ānjìng
diǎn! Tā mìnglìng dào |
坐下,安静点!她命令道 |
zuò xià, ānjìng
diǎn! Tā mìnglìng dào |
Asseyez-vous et
taisez-vous! Elle a ordonné |
座って静かに!彼女は注文しました |
座って 静か に ! 彼女 は 注文 しました |
すわって しずか に ! かのじょ わ ちゅうもん しました |
suwatte shizuka ni ! kanojo wa chūmon shimashita |
274 |
goods/ service |
goods/ service |
商品/服务 |
shāngpǐn/fúwù |
biens / services |
商品/サービス |
商品 / サービス |
しょうひん / サービス |
shōhin / sābisu |
275 |
货物;服务 |
huòwù; fúwù |
货物;服务 |
huòwù; fúwù |
Biens, services |
商品、サービス |
商品 、 サービス |
しょうひん 、 サービス |
shōhin , sābisu |
276 |
〜(sb) sth |
〜(sb) sth |
〜(某人) |
〜(mǒu rén) |
~ (Sb) qch |
〜(Sb)sth |
〜 ( Sb ) sth |
〜 ( sb ) sth |
〜 ( Sb ) sth |
277 |
〜sth (for sb) to ask for goods to be made or
supplied; to ask for a service to be provided |
〜sth (for sb) to ask for goods to be
made or supplied; to ask for a service to be provided |
某人(某人)要求制造或提供货物;要求提供服务 |
mǒu rén (mǒu rén) yāoqiú
zhìzào huò tígōng huòwù; yāoqiú tígōng fúwù |
~ Sth (for sb)
pour demander que des biens soient fabriqués ou fournis; pour demander qu'un
service soit fourni |
〜Sth(sbの場合)商品の製造または供給の依頼、サービスの提供の依頼 |
〜 Sth ( sb の 場合 ) 商品 の 製造 または 供給 の依頼 、 サービス の 提供 の 依頼 |
〜 sth ( sb の ばあい ) しょうひん の せいぞう またはきょうきゅう の いらい 、 サービス の ていきょう の いらい |
〜 Sth ( sb no bāi ) shōhin no seizō mataha kyōkyū noirai , sābisu no teikyō no irai |
278 |
订购;订货;要求供服务 |
dìnggòu; dìnghuò;
yāoqiú gōng fúwù |
订购;订购;要求供服务 |
dìnggòu; dìnggòu;
yāoqiú gōng fúwù |
Commande; commande;
demande de service |
注文、注文、サービスのリクエスト |
注文 、 注文 、 サービス の リクエスト |
ちゅうもん 、 ちゅうもん 、 サービス の リクエスト |
chūmon , chūmon , sābisu no rikuesuto |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
order |
1405 |
1405 |
order |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|