|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
order |
1405 |
1405 |
order |
|
|
1 |
it
is one of the junctions of art to bring order out of the chaos |
It is one of the
junctions of art to bring order out of the chaos |
这是使秩序摆脱混乱的艺术交汇点之一 |
Zhè shì shǐ zhìxù
bǎituō hǔnluàn de yìshù jiāohuì diǎn zhī
yī |
а
для
наведення
порядку з
хаосу |
tse odyn iz stykiv
mystetstva dlya navedennya poryadku z khaosu |
2 |
艺术的功能之乏一就是在于呈现纷乱中
的和谐 |
yìshù de
gōngnéng zhī fá yī jiùshì zàiyú chéngxiàn fēnluàn
zhōng de héxié |
艺术的功能之乏一就是在于呈现纷乱中的和谐 |
yìshù de gōngnéng zhī
fá yī jiùshì zàiyú chéngxiàn fēnluàn zhōng de héxié |
Однією
з функцій
мистецтва є
подання
гармонії в
хаосі |
Odniyeyu z funktsiy
mystetstva ye podannya harmoniyi v khaosi |
3 |
这是使秩序摆脱混乱的艺术交汇点之一 |
zhè shì shǐ
zhìxù bǎituō hǔnluàn de yìshù jiāohuì diǎn zhī
yī |
这是使等级扭曲混乱的艺术交汇点之一 |
zhè shì shǐ děngjí
niǔqū hǔnluàn de yìshù jiāohuì diǎn zhī yī |
Це
одне з
мистецьких
перехресть,
яке виводить
порядок із
хаосу |
Tse odne z
mystetsʹkykh perekhrestʹ, yake vyvodytʹ poryadok iz khaosu |
4 |
之 |
zhī |
之之 |
zhī zhī |
З |
Z |
5 |
乏 |
fá |
乏 |
fá |
Нестача |
Nestacha |
6 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
7 |
disorder |
disorder |
紊乱 |
wěnluàn |
розлад |
rozlad |
8 |
controlled state |
controlled state |
控制状态 |
kòngzhì zhuàngtài |
контрольований
стан |
kontrolʹovanyy
stan |
9 |
有序状态 |
yǒu xù
zhuàngtài |
有序状态 |
yǒu xù zhuàngtài |
Упорядкована
держава |
Uporyadkovana
derzhava |
10 |
the
state that exists when people obey laws,rules or authority |
the state that
exists when people obey laws,rules or authority |
人们遵守法律,法规或权威时所存在的状态 |
rénmen zūnshǒu
fǎlǜ, fǎguī huò quánwēi shí suǒ cúnzài de
zhuàngtài |
держава,
яка існує,
коли люди
підкоряються
законам,
правилам чи
повноваженням |
derzhava, yaka
isnuye, koly lyudy pidkoryayutʹsya zakonam, pravylam chy povnovazhennyam |
11 |
治安;秩序;规矩 |
zhì'ān; zhìxù;
guījǔ |
治安;等级;规矩 |
zhì'ān; děngjí;
guījǔ |
Правопорядок |
Pravoporyadok |
12 |
The
army has been sent in to maintain order m the capital |
The army has been
sent in to maintain order m the capital |
军队已被派去维持首都的秩序 |
jūnduì yǐ bèi pài qù
wéichí shǒudū de zhìxù |
Армія
була
направлена
для
підтримки
порядку в
столиці |
Armiya bula
napravlena dlya pidtrymky poryadku v stolytsi |
13 |
军队被调进首都维持治安 |
jūnduì bèi diào
jìn shǒudū wéichí zhì'ān |
军队被调进首都维持治安 |
jūnduì bèi diào jìn
shǒudū wéichí zhì'ān |
Армія
була
переведена
в столицю
для безпеки |
Armiya bula
perevedena v stolytsyu dlya bezpeky |
14 |
Some
teachers find, it difficult to keep their classes in
order |
Some teachers find,
it difficult to keep their classes in order |
一些老师发现,很难保持课堂秩序 |
yīxiē
lǎoshī fāxiàn, hěn nán bǎochí kètáng zhìxù |
Деякі
вчителі
вважають, що
важко
підтримувати
заняття в
порядку |
Deyaki vchyteli
vvazhayutʹ, shcho vazhko pidtrymuvaty zanyattya v poryadku |
15 |
有些教师觉得难以维持课堂秩序 |
yǒuxiē
jiàoshī juédé nányǐ wéichí kètáng zhìxù |
有些教师觉得难以维持课堂秩序 |
yǒuxiē jiàoshī
juédé nányǐ wéichí kètáng zhìxù |
Деяким
вчителям
важко
підтримувати
порядок у
класі |
Deyakym vchytelyam
vazhko pidtrymuvaty poryadok u klasi |
16 |
一些老师发现,很难保持课堂秩序 |
yīxiē
lǎoshī fāxiàn, hěn nán bǎochí kètáng zhìxù |
一些老师发现,很难保持课堂秩序 |
yīxiē
lǎoshī fāxiàn, hěn nán bǎochí kètáng zhìxù |
Деяким
вчителям
важко
підтримувати
порядок у
класі |
Deyakym vchytelyam
vazhko pidtrymuvaty poryadok u klasi |
17 |
The
police are trying to restore public order |
The police are
trying to restore public order |
警察正试图恢复公共秩序 |
jǐngchá zhèngshìtú
huīfù gōnggòng zhìxù |
Поліція
намагається
навести
громадський
порядок |
Politsiya
namahayetʹsya navesty hromadsʹkyy poryadok |
18 |
警察正在努力恢复公共秩序 |
jǐngchá
zhèngzài nǔlì huīfù gōnggòng zhìxù |
警察正在努力恢复公共秩序 |
jǐngchá zhèngzài nǔlì
huīfù gōnggòng zhìxù |
Поліція
працює над
наведенням
громадського
порядку |
Politsiya pratsyuye
nad navedennyam hromadsʹkoho poryadku |
19 |
the
argument continued until the chairman called them both
to order ( ordered
them to obey the formal rules of the meeting) |
the argument
continued until the chairman called them both to order (ordered them to obey
the formal rules of the meeting) |
争论一直持续到主席叫他们两个都命令(命令他们遵守会议的正式规则)为止 |
zhēnglùn yīzhí chíxù
dào zhǔxí jiào tāmen liǎng gè dōu mìnglìng (mìnglìng
tāmen zūnshǒu huìyì de zhèngshì guīzé) wéizhǐ |
аргументація
тривала,
поки голова
не закликав
їх обох до
наказу
(наказав їм
дотримуватися
формальних
правил
наради) |
arhumentatsiya
tryvala, poky holova ne zaklykav yikh obokh do nakazu (nakazav yim
dotrymuvatysya formalʹnykh pravyl narady) |
20 |
争论持续不休,直到主席要求双方遵守议事规则 |
zhēnglùn chíxù
bùxiū, zhídào zhǔxí yāoqiú shuāngfāng
zūnshǒu yìshì guīzé |
辩论持续不休,直到主席要求双方遵守议事规则 |
biànlùn chíxù bùxiū,
zhídào zhǔxí yāoqiú shuāngfāng zūnshǒu yìshì
guīzé |
Аргументація
тривала,
поки голова
не вимагав
від сторін
дотримуватися
правил |
Arhumentatsiya
tryvala, poky holova ne vymahav vid storin dotrymuvatysya pravyl |
21 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
22 |
disorder |
disorder |
紊乱 |
wěnluàn |
розлад |
rozlad |
23 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
24 |
point
of order |
point of order |
程序点 |
chéngxù diǎn |
пункт
порядку |
punkt poryadku |
25 |
instructions |
instructions |
指示 |
zhǐshì |
інструкції |
instruktsiyi |
26 |
指示 |
zhǐshì |
指示 |
zhǐshì |
Інструкції |
Instruktsiyi |
27 |
〜(for sb to do sth |
〜(for sb to
do sth |
〜(为了某人做某事) |
〜(wèile mǒu rén zuò
mǒu shì) |
~
(Для sb робити
що-небудь |
~ (Dlya sb robyty
shcho-nebudʹ |
28 |
〜(to do sth) something that sb is told to do by sb in
authority |
〜(to do sth)
something that sb is told to do by sb in authority |
〜(做某事)某人授权某人做某事 |
〜(zuò mǒu shì)
mǒu rén shòuquán mǒu rén zuò mǒu shì |
~ (To
робити sth) те,
що sb, як кажуть,
робить sb в
авторитеті |
~ (To robyty
sth) te, shcho sb, yak kazhutʹ, robytʹ sb v avtoryteti |
29 |
指示;命令 |
zhǐshì;
mìnglìng |
指示;命令 |
zhǐshì; mìnglìng |
Інструкція |
Instruktsiya |
30 |
He gave orders for the work to be
started |
He gave orders for
the work to be started |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
Він
дав наказ
розпочати
роботу |
Vin dav nakaz
rozpochaty robotu |
31 |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
Він
наказав
розпочати
роботу |
Vin nakazav
rozpochaty robotu |
32 |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
他下令开始工作 |
tā xiàlìng
kāishǐ gōngzuò |
Він
наказав
розпочати
роботу |
Vin nakazav
rozpochaty robotu |
33 |
令 |
lìng |
令 |
lìng |
Замовлення |
Zamovlennya |
34 |
令 |
lìng |
令 |
lìng |
Замовлення |
Zamovlennya |
35 |
the general gave the order to advance |
the general gave the
order to advance |
将军下达命令 |
jiāngjūn xiàdá
mìnglìng |
генерал
дав наказ
просуватися |
heneral dav nakaz
prosuvatysya |
36 |
将军下令前进 |
jiāngjūn
xiàlìng qiánjìn |
将军下令前进 |
jiāngjūn xiàlìng
qiánjìn |
Генерал
наказав
вперед |
Heneral nakazav
vpered |
37 |
Dogs can be trained
to obey orders |
Dogs can be trained
to obey orders |
可以训练狗服从命令 |
kěyǐ xùnliàn gǒu
fúcóng mìnglìng |
Собак
можна
навчити
виконувати
накази |
Sobak mozhna
navchyty vykonuvaty nakazy |
38 |
狗可以训练得听从命令 |
gǒu
kěyǐ xùnliàn dé tīngcóng mìnglìng |
狗可以训练得听从命令 |
gǒu kěyǐ xùnliàn
dé tīngcóng mìnglìng |
Собак
можна
навчити
виконувати
накази |
Sobak mozhna
navchyty vykonuvaty nakazy |
39 |
可以训练狗服从命令 |
kěyǐ
xùnliàn gǒu fúcóng mìnglìng |
可以训练狗服从命令 |
kěyǐ xùnliàn gǒu
fúcóng mìnglìng |
Може
тренувати
собак
виконувати
накази |
Mozhe trenuvaty
sobak vykonuvaty nakazy |
40 |
She
takes orders only from the president. |
She takes orders
only from the president. |
她只接受总统的命令。 |
tā zhǐ jiēshòu
zǒngtǒng de mìnglìng. |
Вона
приймає
накази лише
у
президента. |
Vona pryymaye nakazy
lyshe u prezydenta. |
41 |
她只听从总裁的吩咐 |
Tā zhǐ
tīngcóng zǒngcái de fēnfù |
她只听从总裁的吩咐 |
Tā zhǐ tīngcóng
zǒngcái de fēnfù |
Вона
лише
підкорялася
наказу
президента |
Vona lyshe
pidkoryalasya nakazu prezydenta |
42 |
她只接受总统的命令 |
tā zhǐ
jiēshòu zǒngtǒng de mìnglìng |
她只接受总统的命令 |
tā zhǐ jiēshòu
zǒngtǒng de mìnglìng |
Вона
приймає
лише
доручення
президента |
Vona pryymaye lyshe
doruchennya prezydenta |
43 |
I’m
under orders not to let anyone in |
I’m under orders not
to let anyone in |
我受命禁止任何人进入 |
wǒ shòumìng jìnzhǐ
rènhé rén jìnrù |
Я
наказую
нікого не
пускати |
YA nakazuyu nikoho
ne puskaty |
44 |
我奉命不准任何人进入 |
wǒ fèngmìng bù
zhǔn rènhé rén jìnrù |
我奉命不准任何人进入 |
wǒ fèngmìng bù zhǔn
rènhé rén jìnrù |
Мені
наказали
нікого не
пускати |
Meni nakazaly nikoho
ne puskaty |
45 |
(informal)
No sugar for me,doctor’s orders |
(informal) No sugar
for me,doctor’s orders |
(非正式)医生的命令对我没有糖 |
(fēi zhèngshì)
yīshēng de mìnglìng duì wǒ méiyǒu táng |
(неформально)
Для мене
немає цукру,
накази лікаря |
(neformalʹno)
Dlya mene nemaye tsukru, nakazy likarya |
46 |
我不要糖,谨遵医嘱嘛 |
wǒ bùyào táng,
jǐn zūn yīzhǔ ma |
我不要糖,谨遵医嘱嘛 |
wǒ bùyào táng, jǐn
zūn yīzhǔ ma |
Я
не хочу
цукру. |
YA ne khochu tsukru. |
47 |
Interest
rates can be controlled by order of the
central bank. |
Interest rates can
be controlled by order of the central
bank. |
利率可以通过中央银行的命令来控制。 |
lìlǜ kěyǐ
tōngguò zhōngyāng yínháng de mìnglìng lái kòngzhì. |
Процентні
ставки
можна
контролювати
наказом
центрального
банку. |
Protsentni stavky
mozhna kontrolyuvaty nakazom tsentralʹnoho banku. |
48 |
利率可由中央银行指示控制 |
Lìlǜ kěyóu
zhōngyāng yínháng zhǐshì kòngzhì |
利率央行中央银行指示控制 |
Lìlǜ yāngháng
zhōngyāng yínháng zhǐshì kòngzhì |
Процентні
ставки
можна
контролювати
за дорученням
центрального
банку |
Protsentni stavky
mozhna kontrolyuvaty za doruchennyam tsentralʹnoho banku |
49 |
goods |
goods |
产品 |
chǎnpǐn |
товарів |
tovariv |
50 |
货品 |
huòpǐn |
货品 |
huòpǐn |
Товари |
Tovary |
51 |
〜(for sth) a request to make or supply goods |
〜(for sth) a
request to make or supply goods |
〜(某物)制造或供应商品的要求 |
〜(mǒu wù) zhìzào
huò gōngyìng shāngpǐn de yāoqiú |
~
(Для sth) запит
на
виготовлення
або
постачання
товарів |
~ (Dlya sth) zapyt
na vyhotovlennya abo postachannya tovariv |
52 |
订货;订购;订单 |
dìnghuò; dìnggòu;
dìngdān |
订货;订购;订单 |
dìnghuò; dìnggòu; dìngdān |
Замовлення |
Zamovlennya |
53 |
I would like to
place an order for ten copies of this book |
I would like to
place an order for ten copies of this book |
我想订购这本书的十本 |
wǒ xiǎng dìnggòu zhè
běn shū de shí běn |
Я
хотів би
оформити
замовлення
на десять примірників
цієї книги |
YA khotiv by
oformyty zamovlennya na desyatʹ prymirnykiv tsiyeyi knyhy |
54 |
这本书我想订购十册 |
zhè běn
shū wǒ xiǎng dìnggòu shí cè |
这本书我想订购十册 |
zhè běn shū wǒ
xiǎng dìnggòu shí cè |
Я
хочу
замовити
десять
томів цієї
книги |
YA khochu zamovyty
desyatʹ tomiv tsiyeyi knyhy |
55 |
an order form |
an order form |
订单 |
dìngdān |
форма
замовлення |
forma zamovlennya |
56 |
订货单 |
dìnghuò dān |
预订单 |
yùdìngdān |
Замовлення
на купівлю |
Zamovlennya na
kupivlyu |
57 |
the machine parts
are still on order (they have been ordered but have not yet been received |
the machine parts
are still on order (they have been ordered but have not yet been received |
机器零件仍在订购中(它们已经订购但尚未收到 |
jīqì língjiàn réng zài
dìnggòu zhōng (tāmen yǐjīng dìnggòu dàn shàngwèi
shōu dào |
деталі
машини все
ще на
замовлення
(вони замовлені,
але ще не
отримані |
detali mashyny vse
shche na zamovlennya (vony zamovleni, ale shche ne otrymani |
58 |
机器零件尚在订购之中 |
jīqì língjiàn
shàng zài dìnggòu zhī zhōng |
机器零件尚在订购之中 |
jīqì língjiàn shàng zài
dìnggòu zhī zhōng |
Деталі
машин все ще
під
замовлення |
Detali mashyn vse
shche pid zamovlennya |
59 |
机器零件仍在订购中(它们已经订购但尚未收到 |
jīqì língjiàn
réng zài dìnggòu zhōng (tāmen yǐjīng dìnggòu dàn shàngwèi
shōu dào |
机器零件仍在订购中(它们已经订购但尚未收到 |
jīqì língjiàn réng zài
dìnggòu zhōng (tāmen yǐjīng dìnggòu dàn shàngwèi
shōu dào |
Деталі
машин досі
замовляються
(вони замовлені,
але ще не
отримані |
Detali mashyn dosi
zamovlyayutʹsya (vony zamovleni, ale shche ne otrymani |
60 |
These
items can be made to order (produced
especially for a particular customer). |
These items can be
made to order (produced especially for a particular customer). |
这些物品可以定做(特别为特定客户生产)。 |
zhèxiē wùpǐn
kěyǐ dìngzuò (tèbié wèi tèdìng kèhù shēngchǎn). |
Ці
предмети
можна
виготовити
на замовлення
(виготовляється
спеціально
для конкретного
замовника). |
Tsi predmety mozhna
vyhotovyty na zamovlennya (vyhotovlyayetʹsya spetsialʹno dlya
konkretnoho zamovnyka). |
61 |
这几项可以订做 |
Zhè jǐ xiàng
kěyǐ dìng zuò |
这几项可以订做 |
Zhè jǐ xiàng
kěyǐ dìng zuò |
Ці
елементи
можна
налаштувати |
Tsi elementy mozhna
nalashtuvaty |
62 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
63 |
mail
order |
mail order |
邮购 |
yóugòu |
замовлення
поштою |
zamovlennya poshtoyu |
64 |
goods
supplied in response to a particular order that sb has placed |
goods supplied in
response to a particular order that sb has placed |
根据某人下达的特定订单提供的货物 |
gēnjù mǒu rén xiàdá
de tèdìng dìngdān tígōng de huòwù |
товари,
що
поставляються
у відповідь
на певне
замовлення,
яке
розмістив sb |
tovary, shcho
postavlyayutʹsya u vidpovidʹ na pevne zamovlennya, yake rozmistyv
sb |
65 |
所订的货物;交付的订货 |
suǒ dìng de
huòwù; jiāofù de dìnghuò |
所订的货物;交付的预定 |
suǒ dìng de huòwù;
jiāofù de yùdìng |
Замовлені
товари;
доставлені
замовлення |
Zamovleni tovary;
dostavleni zamovlennya |
66 |
根据某人下达的特定订单提供的货物 |
gēnjù mǒu
rén xiàdá de tèdìng dìngdān tígōng de huòwù |
根据某人下达的特定订单提供的货物 |
gēnjù mǒu rén xiàdá
de tèdìng dìngdān tígōng de huòwù |
Товари,
надані під
певне
замовлення,
розміщене
кимось |
Tovary, nadani pid
pevne zamovlennya, rozmishchene kymosʹ |
67 |
The
stationery order has arrived. |
The stationery order
has arrived. |
文具订单已到达。 |
wénjù dìngdān yǐ
dàodá. |
Замовлення
на
канцелярські
товари
надійшло. |
Zamovlennya na
kantselyarsʹki tovary nadiyshlo. |
68 |
订购的文具到货了 |
Dìnggòu de wénjù dào
huòle |
订购的文具到货了 |
Dìnggòu de wénjù dào huòle |
Прибули
замовлені
канцтовари |
Prybuly zamovleni
kantstovary |
69 |
文具订单已到达 |
wénjù dìngdān
yǐ dàodá |
文具订单已到达 |
wénjù dìngdān yǐ
dàodá |
Замовлення
на
канцелярські
товари
надійшло |
Zamovlennya na
kantselyarsʹki tovary nadiyshlo |
70 |
food drinks |
food drinks |
食品饮料 |
shípǐn yǐnliào |
харчові
напої |
kharchovi napoyi |
71 |
食物;饮料 |
shíwù; yǐnliào |
食物;饮料 |
shíwù; yǐnliào |
Їжа;
питво |
Yizha; pytvo |
72 |
食品饮料 |
shípǐn
yǐnliào |
食品饮料 |
shípǐn yǐnliào |
Їжа
та напої |
Yizha ta napoyi |
73 |
a request for food
or drinks in a restaurant, bar etc.; the food or drinks that you ask for |
a request for food
or drinks in a restaurant, bar etc.; The food or drinks that you ask for |
在餐厅,酒吧等处要求食物或饮料的要求;您要的食物或饮料 |
zài cāntīng,
jiǔbā děng chù yāoqiú shíwù huò yǐnliào de
yāoqiú; nín yào de shíwù huò yǐnliào |
запит
на їжу чи
напої в
ресторані,
барі тощо;
їжу чи напої,
про які ви
просите |
zapyt na yizhu chy
napoyi v restorani, bari toshcho; yizhu chy napoyi, pro yaki vy prosyte |
74 |
点菜;所点的饮食菜肴 |
diǎn cài;
suǒ diǎn de yǐnshí càiyáo |
点菜;所点的饮食饮食 |
diǎn cài; suǒ
diǎn de yǐnshí yǐnshí |
А-ля-карт |
A-lya-kart |
75 |
May
I take your order? |
May I take your
order? |
我能为您点餐吗? |
wǒ néng wéi nín diǎn
cān ma? |
Чи
можу я взяти
ваше
замовлення? |
Chy mozhu ya vzyaty
vashe zamovlennya? |
76 |
您现在点菜吗? |
Nín xiànzài
diǎn cài ma? |
您现在点菜吗? |
Nín xiànzài diǎn cài ma? |
Ви
замовляєте
зараз? |
Vy zamovlyayete
zaraz? |
77 |
我能为您点餐吗? |
Wǒ néng wéi nín
diǎn cān ma? |
我能为您点餐吗? |
Wǒ néng wéi nín diǎn
cān ma? |
Чи
можу я
замовити
для вас |
Chy mozhu ya
zamovyty dlya vas |
78 |
last
orders at the bar now please?( because the bar is going to close) |
Last orders at the
bar now please?(Because the bar is going to close) |
请问现在酒吧最后的订单吗?(因为酒吧即将关闭) |
Qǐngwèn xiànzài
jiǔbā zuìhòu de dìngdān ma?(Yīnwèi jiǔbā
jíjiāng guānbì) |
останні
замовлення
в барі зараз,
будь ласка?
(тому що бар
буде
закриватися) |
ostanni zamovlennya
v bari zaraz, budʹ laska? (tomu shcho bar bude zakryvatysya) |
79 |
本店(打烊前)最后一次点酒了! |
běndiàn
(dǎyàng qián) zuìhòu yīcì diǎn jiǔle! |
本店(打烊前)最后一次点酒了! |
běndiàn (dǎyàng qián)
zuìhòu yīcì diǎn jiǔle! |
Наш
магазин (до
закриття)
востаннє
замовляв
алкоголь! |
Nash mahazyn (do
zakryttya) vostannye zamovlyav alkoholʹ! |
80 |
请问现在酒吧最后的订单吗?(因为酒吧即将关闭) |
Qǐngwèn xiànzài
jiǔbā zuìhòu de dìngdān ma?(Yīnwèi jiǔbā
jíjiāng guānbì) |
请问现在酒吧最后的订单吗?(因为酒吧即将关闭) |
Qǐngwèn xiànzài
jiǔbā zuìhòu de dìngdān ma?(Yīnwèi jiǔbā
jíjiāng guānbì) |
Зараз
останнє
замовлення
в барі? (Тому
що ось-ось
барка
закриється) |
Zaraz ostannye
zamovlennya v bari? (Tomu shcho osʹ-osʹ barka zakryyetʹsya) |
81 |
an
order for steak and fries |
an order for steak
and fries |
订购牛排和薯条 |
dìnggòu niúpái hé shǔ tiáo |
замовлення
на стейк та
фрі |
zamovlennya na steyk
ta fri |
82 |
点一分牛排炸薯条 |
diǎn yī
fēn niúpái zhà shǔ tiáo |
点一分牛排炸薯条 |
diǎn yī fēn
niúpái zhà shǔ tiáo |
Замовте
біфштекс зі
стейком |
Zamovte bifshteks zi
steykom |
83 |
订购牛排和薯条 |
dìnggòu niúpái hé
shǔ tiáo |
订购牛排和薯条 |
dìnggòu niúpái hé shǔ tiáo |
Замовте
стейк та фрі |
Zamovte steyk ta fri |
84 |
a
side order. |
a side order. |
附带命令。 |
fùdài mìnglìng. |
побічний
наказ. |
pobichnyy nakaz. |
85 |
( for example, vegetables or salad that you eat with your main
dish) |
(For example,
vegetables or salad that you eat with your main dish) |
(例如,您与主菜一起吃的蔬菜或沙拉) |
(Lìrú, nín yǔ zhǔ cài
yīqǐ chī de shūcài huò shālā) |
(наприклад,
овочі або
салат, які ви
їсте разом
зі своєю
основною
стравою) |
(napryklad, ovochi
abo salat, yaki vy yiste razom zi svoyeyu osnovnoyu stravoyu) |
86 |
配菜(主菜以外的蔬菜、色拉等) |
pèi cài (zhǔ
cài yǐwài de shūcài, sèlā děng) |
配菜(主菜以外的蔬菜,色拉等) |
pèi cài (zhǔ cài
yǐwài de shūcài, sèlā děng) |
Гарніри
(овочі, крім
основних
страв,
салати тощо) |
Harniry (ovochi,
krim osnovnykh strav, salaty toshcho) |
87 |
money |
money |
钱 |
qián |
гроші |
hroshi |
88 |
钱 |
qián |
钱 |
qián |
Гроші |
Hroshi |
89 |
付 |
fù |
付 |
fù |
Платити |
Platyty |
90 |
a formal written instruction for sb to be
paid money or to do sth |
a formal written instruction for sb to be
paid money or to do sth |
某人付钱或做某事的正式书面指示 |
mǒu rén fù qián huò zuò mǒu shì de
zhèng shì shūmiàn zhǐshì |
офіційна
письмова
інструкція
для сплати sb
або грошей
робити
що-небудь |
ofitsiyna pysʹmova instruktsiya dlya
splaty sb abo hroshey robyty shcho-nebudʹ |
91 |
付款指令(或委托书);书面指令 |
fùkuǎn
zhǐlìng (huò wěituō shū); shūmiàn zhǐlìng |
付款指令(或委托书);书面指令 |
fùkuǎn zhǐlìng (huò
wěituō shū); shūmiàn zhǐlìng |
Інструкція
про оплату
(або
довіреність);
письмова
інструкція |
Instruktsiya pro
oplatu (abo dovirenistʹ); pysʹmova instruktsiya |
92 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
93 |
banker's
order |
banker's order |
银行命令 |
yínháng mìnglìng |
наказ
банкіра |
nakaz bankira |
94 |
court
order |
court order |
法庭命令 |
fǎtíng mìnglìng |
ухвала
суду |
ukhvala sudu |
95 |
money
order |
money order |
汇票 |
huìpiào |
грошовий
переказ |
hroshovyy perekaz |
96 |
postal
order |
postal order |
邮政汇票 |
yóuzhèng huìpiào |
поштовий
переказ |
poshtovyy perekaz |
97 |
standing
order |
standing order |
长期订单 |
chángqí dìngdān |
постійний
порядок |
postiynyy poryadok |
98 |
system |
system |
系统 |
xìtǒng |
система |
systema |
99 |
制度 |
zhìdù |
制度 |
zhìdù |
Система |
Systema |
100 |
the
way that a society, the world, etc. is arranged, with its system of rules and
customs |
the way that a
society, the world, etc. Is arranged, with its system of rules and
customs |
社会,世界等的安排方式及其规则和习俗系统 |
shèhuì, shìjiè děng de
ānpái fāngshì jí qí guīzé hé xísú xìtǒng |
те,
як
влаштовано
суспільство,
світ тощо, з його
системою
правил і
звичаїв |
te, yak vlashtovano
suspilʹstvo, svit toshcho, z yoho systemoyu pravyl i zvychayiv |
|
秩序;结构 |
zhìxù; jiégòu |
等级;结构 |
děngjí; jiégòu |
Порядок;
структура |
Poryadok; struktura |
102 |
a
change m the political and social order |
a change m the
political and social order |
政治和社会秩序的变化 |
zhèngzhì hé shèhuì zhìxù de
biànhuà |
зміна
політичного
та
соціального
порядку |
zmina politychnoho
ta sotsialʹnoho poryadku |
103 |
政治和社会结构的改变 |
zhèngzhì hé shèhuì
jiégòu de gǎibiàn |
政治和社会结构的改变 |
zhèngzhì hé shèhuì jiégòu de
gǎibiàn |
Зміни
політичної
та
соціальної
структури |
Zminy politychnoyi
ta sotsialʹnoyi struktury |
104 |
政治和社会秩序的变化 |
zhèngzhì hé shèhuì
zhìxù de biànhuà |
政治和社会资本的变化 |
zhèngzhì hé shèhuì
zīběn de biànhuà |
Зміни
політичного
та
соціального
порядку |
Zminy politychnoho
ta sotsialʹnoho poryadku |
105 |
the natural order of things |
the natural order of things |
事物的自然秩序 |
shìwù de zìrán zhìxù |
природний
порядок
речей |
pryrodnyy poryadok rechey |
106 |
天地万物的自姥秩序 |
tiāndì wànwù de
zì lǎo zhìxù |
天地万物的自姥等级 |
tiāndì wànwù de zì
lǎo děngjí |
Порядок
самовдосконалення |
Poryadok
samovdoskonalennya |
107 |
事物的自然秩序 |
shìwù de zìrán zhìxù |
事物的自然等级 |
shìwù de zìrán děngjí |
Природний
порядок
речей |
Pryrodnyy poryadok
rechey |
108 |
He
was seen as a threat to the established order. |
He was seen as a
threat to the established order. |
他被视为对既定秩序的威胁。 |
tā bèi shì wéi duì jìdìng
zhìxù de wēixié. |
Він
розглядався
як загроза
встановленому
порядку. |
Vin roz·hlyadavsya
yak zahroza vstanovlenomu poryadku. |
109 |
敌 |
Dí |
敌 |
Dí |
Ворог |
Voroh |
110 |
A
new order seems to be emerging |
A new order seems to
be emerging |
新订单似乎正在兴起 |
xīn dìngdān sìhū
zhèngzài xīngqǐ |
Здається,
з'являється
новий
порядок |
Zdayetʹsya,
z'yavlyayetʹsya novyy poryadok |
111 |
新的秩序似乎正在显现 |
xīn de zhìxù
sìhū zhèngzài xiǎnxiàn |
新的等级似乎正在显现 |
xīn de děngjí
sìhū zhèngzài xiǎnxiàn |
Здається,
з'являється
новий
порядок |
Zdayetʹsya,
z'yavlyayetʹsya novyy poryadok |
112 |
social class |
social class |
社会阶层 |
shèhuì jiēcéng |
соціальний
клас |
sotsialʹnyy
klas |
113 |
社会阶级 |
shèhuì
jiējí |
社会阶级 |
shèhuì jiējí |
Соціальний
клас |
Sotsialʹnyy
klas |
114 |
(disapproving or
humorous) |
(disapproving or
humorous) |
(不赞成或幽默) |
(bù zànchéng huò yōumò) |
(несхвально
чи
жартівливо) |
(neskhvalʹno
chy zhartivlyvo) |
115 |
a social class |
a social class |
社会阶层 |
shèhuì jiēcéng |
соціальний
клас |
sotsialʹnyy
klas |
116 |
阶级;等级;阶层 |
jiējí;
děngjí; jiēcéng |
等级;等级;等级 |
děngjí; děngjí;
děngjí |
Клас |
Klas |
117 |
the lower orders |
the lower orders |
下订单 |
xià dìng dān |
нижчі
порядки |
nyzhchi poryadky |
118 |
底层社会 |
dǐcéng shèhuì |
充满社会 |
chōngmǎn shèhuì |
Нижнє
суспільство |
Nyzhnye
suspilʹstvo |
119 |
biology |
biology |
生物学 |
shēngwù xué |
біологія |
biolohiya |
120 |
生物 |
shēngwù |
生物 |
shēngwù |
Істота |
Istota |
121 |
a group into which
animals,plants, etc.
that have similar characteristics are divided, smaller than aclass and larger
than a family (生物分类的) 目 |
a group into which
animals,plants, etc. That have similar characteristics are divided, smaller
than aclass and larger than a family (shēngwù fēnlèi de) mù |
具有相似特征的动物,植物等被分成一组,小于一类,大于一个家庭 |
jùyǒu xiāngsì
tèzhēng de dòngwù, zhíwù děng bèi fēnchéng yī zǔ,
xiǎoyú yī lèi, dàyú yīgè jiātíng |
група,
на яку
поділяються
тварини,
рослини тощо,
що мають
схожі
характеристики,
менші за
вічі та
більші, ніж
сім'я
(біологічні) |
hrupa, na yaku
podilyayutʹsya tvaryny, roslyny toshcho, shcho mayutʹ skhozhi
kharakterystyky, menshi za vichi ta bilʹshi, nizh sim'ya (biolohichni) |
122 |
the
order of primates |
the order of
primates |
灵长类动物的顺序 |
líng cháng lèi dòngwù de shùnxù |
порядок
приматів |
poryadok prymativ |
123 |
灵长目 |
língchángmù |
灵长目 |
língchángmù |
Предстоятель |
Predstoyatelʹ |
124 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
125 |
genus |
genus |
属 |
shǔ |
рід |
rid |
126 |
religious
community |
religious community |
宗教团体 |
zōngjiào tuántǐ |
релігійна
громада |
relihiyna hromada |
127 |
宗教团体 |
zōngjiào
tuántǐ |
宗教团体 |
zōngjiào tuántǐ |
Релігійна
група |
Relihiyna hrupa |
128 |
a group of people living in a religious community, especially monkls or nuns (按照一定的规范生活的)宗教团体;(尤指)修会 |
a group of people
living in a religious community, especially monkls or nuns (ànzhào yīdìng de guīfàn
shēnghuó de) zōngjiào tuántǐ;(yóu zhǐ) xiū huì |
一群生活在宗教社区中的人,尤其是僧侣或修女(按照一定的规范生活的)宗教团体;(尤指)修会 |
yīqún shēnghuó zài
zōngjiào shèqū zhōng de rén, yóuqí shì sēnglǚ huò
xiūnǚ (ànzhào yīdìng de guīfàn shēnghuó de)
zōngjiào tuántǐ;(yóu zhǐ) xiū huì |
група
людей, що
живуть у
релігійній
громаді,
особливо
ченці чи
монахині |
hrupa lyudey, shcho
zhyvutʹ u relihiyniy hromadi, osoblyvo chentsi chy monakhyni |
129 |
religious
orders |
religious
orders |
宗教命令 |
zōngjiào mìnglìng |
релігійні
ордени |
relihiyni ordeny |
130 |
修会 |
xiū huì |
修会 |
xiū huì |
Семінар |
Seminar |
131 |
the
Benedictine order |
the Benedictine
order |
本笃会秩序 |
běn dǔ huì zhìxù |
орден
бенедиктинців |
orden benedyktyntsiv |
132 |
本笃会 |
běn dǔ huì |
本笃会 |
běn dǔ huì |
Бенедиктинець |
Benedyktynetsʹ |
133 |
special honour, |
special honour, |
特别的荣誉 |
tèbié de róngyù |
особлива
честь, |
osoblyva
chestʹ, |
134 |
特殊荣誉 |
tèshū róngyù |
特殊荣誉 |
tèshū róngyù |
Особлива
честь |
Osoblyva chestʹ |
135 |
a
group of people who have been given a special honour by a queen, king,
president, etc. |
a group of people
who have been given a special honour by a queen, king, president, etc. |
一群被女王,国王,总统等授予特别荣誉的人。 |
yīqún bèi nǚwáng,
guówáng, zǒngtǒng děng shòuyǔ tèbié róngyù de rén. |
група
людей, яким
королева,
король,
президент
тощо
присвоїли
особливу
честь. |
hrupa lyudey, yakym
koroleva, korolʹ, prezydent toshcho prysvoyily osoblyvu chestʹ. |
136 |
(获国王、女王、、总统碌)授勋的人;勋位;勋爵士团 |
(Huò guówáng,
nǚwáng,, zǒngtǒng lù) shòu xūn de rén; xūn wèi;
xūnjué shì tuán |
(获国王,女王、、总统碌)授勋的人;勋位;勋爵士团 |
(Huò guówáng, nǚwáng,,
zǒngtǒng lù) shòu xūn de rén; xūn wèi; xūnjué shì
tuán |
(Король,
Королева,
Президент)
Честі; честі;
сер |
(Korolʹ,
Koroleva, Prezydent) Chesti; chesti; ser |
137 |
由皇后,国王,总统等授予特别荣誉的一群人 |
yóu huánghòu,
guówáng, zǒngtǒng děng shòuyǔ tèbié róngyù de yīqún
rén |
由皇后,国王,总统等授予特别荣誉的一群人 |
yóu huánghòu, guówáng,
zǒngtǒng děng shòuyǔ tèbié róngyù de yīqún rén |
Група
людей
нагороджувала
особливими
відзнаками
королеви,
королі,
президенти
тощо. |
Hrupa lyudey
nahorodzhuvala osoblyvymy vidznakamy korolevy, koroli, prezydenty toshcho. |
138 |
the order of the Garter is an ancient order of chivalry |
The order of the
Garter is an ancient order of chivalry |
吊袜带的命令是古代骑士制度 |
Diàowàdài de mìnglìng shì
gǔdài qíshì zhìdù |
орден
підв’язки -
давній
рицарський
орден |
orden
pidvʺyazky - davniy rytsarsʹkyy orden |
139 |
嘉德勋位是古老的骑士勋位 |
jiādé xūn
wèi shì gǔlǎo de qíshì xūn wèi |
嘉德勋位是古老的骑士勋位 |
jiādé xūn wèi shì
gǔlǎo de qíshì xūn wèi |
Опікун
-
стародавній
лицар |
Opikun - starodavniy
lytsar |
140 |
a
badge or ribbon worn by members of an order who
have been given a special honour |
a badge or ribbon
worn by members of an order who have been given a special honour |
获得特殊荣誉的订单成员佩戴的徽章或缎带 |
huòdé tèshū róngyù de
dìngdān chéngyuán pèidài de huīzhāng huò duàn dài |
значок
або стрічка,
яку носять
члени ордену,
яким було
надано
особливу
честь |
znachok abo
strichka, yaku nosyatʹ chleny ordenu, yakym bulo nadano osoblyvu
chestʹ |
141 |
勋章;绞带 |
xūnzhāng;
jiǎo dài |
勋章;绞带 |
xūnzhāng; jiǎo
dài |
Медаль |
Medalʹ |
142 |
secret
society |
secret society |
秘密社会 |
mìmì shèhuì |
таємне
товариство |
tayemne tovarystvo |
143 |
秘密社团 |
mìmì shètuán |
秘密社团 |
mìmì shètuán |
Таємне
суспільство |
Tayemne
suspilʹstvo |
144 |
a
secret society whose members meet for special ceremonies |
a secret society
whose members meet for special ceremonies |
一个秘密社会,其成员参加特别仪式 |
yīgè mìmì shèhuì, qí
chéngyuán cānjiā tèbié yíshì |
таємне
товариство,
члени якого
збираються
для
спеціальних
церемоній |
tayemne tovarystvo,
chleny yakoho zbyrayutʹsya dlya spetsialʹnykh tseremoniy |
145 |
(秘密)社团,集团,结社 |
(mìmì) shètuán,
jítuán, jiéshè |
(秘密)社团,集团,结社 |
(mìmì) shètuán, jítuán, jiéshè |
(Таємна)
асоціація,
група,
асоціація |
(Tayemna)
asotsiatsiya, hrupa, asotsiatsiya |
146 |
the
Ancient Order of Druids |
the Ancient Order of
Druids |
德鲁伊的远古秩序 |
dé lǔ yī de
yuǎngǔ zhìxù |
античний
орден
друїдів |
antychnyy orden
druyidiv |
147 |
古德鲁伊特共济会 |
gǔ dé lǔ
yī tè gòng jì huì |
古德鲁伊特共济会 |
gǔ dé lǔ yī tè
gòng jì huì |
Goodluit
масонський |
Goodluit
masonsʹkyy |
148 |
be
in/take (holy) orders to
be/become a priest |
be in/take (holy)
orders to be/become a priest |
接受/接受(圣洁)命令成为牧师 |
jiēshòu/jiēshòu
(shèngjié) mìnglìng chéngwéi mùshī |
бути
в / приймати
(святі)
накази бути /
стати священиком |
buty v / pryymaty
(svyati) nakazy buty / staty svyashchenykom |
149 |
已领受/领受神品(或圣秩);为/成为神职人员 |
yǐ
lǐngshòu/lǐngshòu shén pǐn (huò shèng zhì); wèi/chéngwéi
shénzhí rényuán |
已领受/领受神品(或圣秩);为/成为神职人员 |
yǐ
lǐngshòu/lǐngshòu shén pǐn (huò shèng zhì); wèi/chéngwéi
shénzhí rényuán |
Отримали
/ отримали
божественний
характер
(або Святий
Орден) |
Otrymaly / otrymaly
bozhestvennyy kharakter (abo Svyatyy Orden) |
150 |
in order |
in order |
为了 |
wèile |
в
порядку |
v poryadku |
151 |
(of
an official document 正式文件) |
(of an official
document zhèngshì wénjiàn) |
(正式文件的正式文件) |
(zhèngshì wénjiàn de zhèngshì
wénjiàn) |
(офіційного
документа) |
(ofitsiynoho
dokumenta) |
152 |
that
can be used because it is. all correct and legal |
that can be used
because it is. All correct and legal |
可以使用,因为它是。全部正确合法 |
kěyǐ shǐyòng,
yīnwèi tā shì. Quánbù zhèngquè héfǎ |
який
можна
використовувати,
тому що це
все. правильно
і законно |
yakyy mozhna
vykorystovuvaty, tomu shcho tse vse. pravylʹno i zakonno |
153 |
(被法)有效的 |
(bèi fǎ) yǒuxiào de |
(被法)有效的 |
(bèi fǎ) yǒuxiào de |
Ефективна |
Efektyvna |
154 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
155 |
valid |
valid |
有效 |
yǒuxiào |
дійсний |
diysnyy |
156 |
is
your work permit in order? |
is your work permit
in order? |
您的工作许可证是否有序? |
nín de gōngzuò
xǔkě zhèngshìfǒu yǒu xù? |
Ваш
дозвіл на
роботу на
порядку? |
Vash dozvil na
robotu na poryadku? |
157 |
你的工作许可证有效吗? |
Nǐ de
gōngzuò xǔkě zhèng yǒuxiào ma? |
你的工作许可证有效吗? |
Nǐ de gōngzuò
xǔkě zhèng yǒuxiào ma? |
Чи
дійсний ваш
дозвіл на
роботу? |
Chy diysnyy vash
dozvil na robotu? |
158 |
您的工作许可证是否井井有条? |
Nín de gōngzuò
xǔkě zhèng shìfǒu jǐngjǐngyǒutiáo? |
您的工作许可证是否井井有条? |
Nín de gōngzuò
xǔkě zhèngshìfǒu jǐngjǐngyǒutiáo? |
Організовано
ваш дозвіл
на роботу? |
Orhanizovano vash
dozvil na robotu? |
159 |
(formal) as it should be |
(Formal) as it should be |
(正式)应有的 |
(Zhèngshì) yīng yǒu de |
(формально)
як має бути |
(formalʹno) yak maye buty |
160 |
应该是 |
yīnggāi
shì |
应该是 |
yīnggāi shì |
Повинно
бути |
Povynno buty |
161 |
正常;准备好;就绪: |
zhèngcháng;
zhǔnbèi hǎo; jiùxù: |
正常;准备好;就绪: |
zhèngcháng; zhǔnbèi
hǎo; jiùxù: |
Звичайний;
готовий;
готовий: |
Zvychaynyy; hotovyy;
hotovyy: |
162 |
Is
everything in order, sir? |
Is everything in
order, sir? |
先生,一切都好吗? |
Xiānshēng, yīqiè
dōu hǎo ma? |
Чи
все в
порядку, сер? |
Chy vse v poryadku,
ser? |
163 |
一切都正都吗,先生? |
Yīqiè dōu
zhèng dōu ma, xiānshēng? |
一切都正都吗,先生? |
Yīqiè dōu zhèng
dōu ma, xiānshēng? |
Все
гаразд, сер? |
Vse harazd, ser? |
164 |
先生,一切都好吗? |
Xiānshēng,
yīqiè dōu hǎo ma? |
先生,一切都好吗? |
Xiānshēng, yīqiè
dōu hǎo ma? |
Чи
все гаразд,
сер? |
Chy vse harazd, ser? |
165 |
if
sth is in order, it is a suitable thing to do or say on a
particular occasion |
If sth is in order,
it is a suitable thing to do or say on a particular occasion |
如果某事是适当的,那是在特定场合做或说的适当的事情 |
Rúguǒ mǒu shì shì
shìdàng de, nà shì zài tèdìng chǎnghézuò huò shuō de shìdàng de
shìqíng |
якщо
що-небудь в
порядку, то
це
підходить
зробити або
сказати з
певного
приводу |
yakshcho
shcho-nebudʹ v poryadku, to tse pidkhodytʹ zrobyty abo skazaty z
pevnoho pryvodu |
166 |
妥当;适宜 |
tuǒdang; shìyí |
妥当;适宜 |
tuǒdang; shìyí |
Власне |
Vlasne |
167 |
I
think a drink would be in order |
I think a drink
would be in order |
我认为应该喝一杯 |
wǒ rènwéi
yīnggāi hè yībēi |
Думаю,
випити було
б в порядку |
Dumayu, vypyty bulo
b v poryadku |
168 |
我想可以喝杯饮料了吧 |
wǒ xiǎng
kěyǐ hē bēi yǐnliàole ba |
我想可以喝杯饮料了吧 |
wǒ xiǎng
kěyǐ hē bēi yǐnliàole ba |
Я
думаю, що я
можу випити |
YA dumayu, shcho ya
mozhu vypyty |
169 |
in
order (to do sth) (formal) allowed according to the rules of a meeting, etc. |
in order (to do sth)
(formal) allowed according to the rules of a meeting, etc. |
为了(做某事)(正式)根据会议的规则等 |
wèile (zuò mǒu
shì)(zhèngshì) gēnjù huìyì de guīzé děng |
для
того, щоб
(робити
що-небудь)
(формально) дозволено
за
правилами
наради тощо. |
dlya toho, shchob
(robyty shcho-nebudʹ) (formalʹno) dozvoleno za pravylamy narady
toshcho. |
170 |
符合议事规则 |
Fúhé yìshì
guīzé |
符合议事规则 |
fúhé yìshì guīzé |
Відповідно
до правил
процедури |
Vidpovidno do pravyl
protsedury |
171 |
Is
it in order to speak now? |
Is it in order to
speak now? |
现在要说话吗? |
xiànzài yào shuōhuà ma? |
Це
для того, щоб
зараз
говорити? |
Tse dlya toho,
shchob zaraz hovoryty? |
172 |
依规定现在可以发言了吗? |
Yī guīdìng
xiànzài kěyǐ fāyánle ma? |
依规定现在可以放置了吗? |
Yī guīdìng xiànzài
kěyǐ fàngzhìle ma? |
Чи
добре зараз
говорити? |
Chy dobre zaraz
hovoryty? |
173 |
现在要说话吗? |
Xiànzài yào
shuōhuà ma? |
现在要说话吗? |
Xiànzài yào shuōhuà ma? |
Ви
хочете
зараз
говорити? |
Vy khochete zaraz
hovoryty? |
174 |
in
order that (formal) so that sth can happen |
In order that
(formal) so that sth can happen |
为了使(正式)发生某事 |
Wèile shǐ (zhèngshì)
fāshēng mǒu shì |
для
того, щоб
(формально)
так, що може
статися
що-небудь |
dlya toho, shchob
(formalʹno) tak, shcho mozhe statysya shcho-nebudʹ |
175 |
目的在于;为了;以便 |
mùdì zàiyú; wèile;
yǐbiàn |
目的在于;为了;盔甲 |
mùdì zàiyú; wèile;
kuījiǎ |
Для
того, щоб |
Dlya toho, shchob |
176 |
All
those concerned must work together in order that
agreement can be reached on this issue. |
All those concerned
must work together in order that agreement can be reached on this issue. |
所有有关方面必须共同努力,以便就这一问题达成协议。 |
suǒyǒu
yǒuguān fāngmiàn bìxū gòngtóng nǔlì, yǐbiàn jiù
zhè yī wèntí dáchéng xiéyì. |
Усі
зацікавлені
повинні
працювати
разом, щоб
досягти
згоди з
цього
питання. |
Usi zatsikavleni
povynni pratsyuvaty razom, shchob dosyahty z·hody z tsʹoho pytannya. |
177 |
一切有关人员必须通力合作,以便能在这个问题上达成协议 |
Yīqiè
yǒuguān rényuán bìxū tōnglì hézuò, yǐbiàn néng zài
zhège wèntí shàng dáchéng xiéyì |
一切有关人员必须通力合作,刹车能在这个问题上达成协议 |
Yīqiè yǒuguān
rényuán bìxū tōnglì hé zuò, shāchē néng zài zhège wèntí
shàng dáchéng xiéyì |
Всі
зацікавлені
повинні
працювати
разом, щоб
досягти
згоди з
цього
питання |
Vsi zatsikavleni
povynni pratsyuvaty razom, shchob dosyahty z·hody z tsʹoho pytannya |
178 |
所有有关方面必须共同努力,以便就这一问题达成协议。 |
suǒyǒu
yǒuguān fāngmiàn bìxū gòngtóng nǔlì, yǐbiàn jiù
zhè yī wèntí dáchéng xiéyì. |
所有有关方面必须共同努力,刹车就这一问题达成协议。 |
suǒyǒu
yǒuguān fāngmiàn bìxū gòngtóng nǔlì,
shāchē jiù zhè yī wèntí dáchéng xiéyì. |
Усі
зацікавлені
сторони
повинні
працювати
разом, щоб
досягти
згоди з
цього
питання. |
Usi zatsikavleni
storony povynni pratsyuvaty razom, shchob dosyahty z·hody z tsʹoho
pytannya. |
179 |
in
order to do sth with the purpose or intention of doing
or achieving sth |
In order to do sth
with the purpose or intention of doing or achieving sth |
为了做某事的目的或意图 |
Wèile zuò mǒu shì de mùdì
huò yìtú |
для
того, щоб
робити
що-небудь з
метою чи наміром
робити чи
досягати
чого-н |
dlya toho, shchob
robyty shcho-nebudʹ z metoyu chy namirom robyty chy dosyahaty choho-n |
180 |
目的是;以便;为了 |
mùdì shì;
yǐbiàn; wèile |
目的是;盔甲;为了 |
mùdì shì; kuījiǎ;
wèile |
Мета
- |
Meta - |
181 |
She
arrived early in order to get a good seat. |
She arrived early in
order to get a good seat. |
她很早就到了,以便坐下来。 |
tā hěn zǎo jiù
dàole, yǐbiàn zuò xiàlái. |
Вона
приїхала
рано, щоб
отримати
хороше місце. |
Vona pryyikhala
rano, shchob otrymaty khoroshe mistse. |
182 |
她早早到场,好找个好位置 |
Tā
zǎozǎo dàochǎng, hǎo zhǎo gè hǎo wèizhì |
她早早到场,好找个好位置 |
Tā zǎozǎo
dàochǎng, hǎo zhǎo gè hǎo wèizhì |
Вона
приїхала
рано, щоб
знайти
гарне місце |
Vona pryyikhala
rano, shchob znayty harne mistse |
183 |
她很早就到了,以便坐下来 |
tā hěn
zǎo jiù dàole, yǐbiàn zuò xiàlái |
她很早就到了,盔甲坐下来 |
tā hěn zǎo jiù
dàole, kuījiǎ zuò xiàlái |
Вона
приїхала
рано, щоб
сісти |
Vona pryyikhala
rano, shchob sisty |
184 |
in
order to get a compete picture, further information is needed |
in order to get a
compete picture, further information is needed |
为了获得竞争照片,需要更多信息 |
wèile huòdé jìngzhēng
zhàopiàn, xūyào gèng duō xìnxī |
для
отримання
конкурентної
картини
потрібна
додаткова
інформація |
dlya otrymannya
konkurentnoyi kartyny potribna dodatkova informatsiya |
185 |
为掌握全面情况,还需要详细资料 |
wèi zhǎngwò
quánmiàn qíngkuàng, hái xūyào xiángxì zīliào |
为掌握全面情况,还需要详细资料 |
wèi zhǎngwò quánmiàn
qíngkuàng, hái xūyào xiángxì zīliào |
Щоб
отримати
повну
картину, вам
потрібна детальна
інформація |
Shchob otrymaty
povnu kartynu, vam potribna detalʹna informatsiya |
186 |
in
running/working order |
in running/working
order |
按运行/工作顺序 |
àn yùnxíng/gōngzuò shùnxù |
в
робочому /
робочому
порядку |
v robochomu /
robochomu poryadku |
187 |
especially
of machines |
especially of
machines |
特别是机器 |
tèbié shì jīqì |
особливо
машин |
osoblyvo mashyn |
188 |
尤指机器 |
yóu zhǐ
jīqì |
尤指机器 |
yóu zhǐ jīqì |
Особливо
машини |
Osoblyvo mashyny |
189 |
working
well |
working well |
运作良好 |
yùnzuò liánghǎo |
добре
працює |
dobre pratsyuye |
190 |
运转正常;运转良好 |
yùnzhuǎn
zhèngcháng; yùnzhuǎn liánghǎo |
运转正常;运转良好 |
yùnzhuǎn zhèngcháng;
yùnzhuǎn liánghǎo |
Нормальна
робота |
Normalʹna
robota |
191 |
The
engine is now in perfect working order |
The engine is now in
perfect working order |
发动机现在处于正常工作状态 |
fādòngjī xiànzài
chǔyú zhèngcháng gōngzuò zhuàngtài |
Зараз
двигун
знаходиться
в
ідеальному
робочому
стані |
Zaraz dvyhun
znakhodytʹsya v idealʹnomu robochomu stani |
192 |
灸刼机现在运转完全正常 |
jiǔ jié jī
xiànzài yùnzhuǎn wánquán zhèngcháng |
灸刼机现在运转完全正常 |
jiǔ jié jī xiànzài
yùnzhuǎn wánquán zhèngcháng |
Машина
прижигання
тепер
повністю
функціонує |
Mashyna pryzhyhannya
teper povnistyu funktsionuye |
193 |
发动机现在处于正常工作状态 |
fādòngjī
xiànzài chǔyú zhèngcháng gōngzuò zhuàngtài |
发动机现在处于正常工作状态 |
fādòngjī xiànzài
chǔyú zhèngcháng gōngzuò zhuàngtài |
Зараз
двигун у
нормальному
робочому
стані |
Zaraz dvyhun u
normalʹnomu robochomu stani |
194 |
of a high order |
of a high order |
高阶的 |
gāo jiē de |
високого
порядку |
vysokoho poryadku |
195 |
高阶的 |
gāo jiē de |
高阶的 |
gāo jiē de |
Високого
порядку |
Vysokoho poryadku |
196 |
of
the highest |
of the highest |
最高的 |
zuìgāo de |
з
найвищих |
z nayvyshchykh |
197 |
最高的 |
zuìgāo de |
最高的 |
zuìgāo de |
Найвищий |
Nayvyshchyy |
198 |
first
order of a high quality or degree; of the highest
quality or greatest degree |
first order of a
high quality or degree; of the highest quality or greatest degree |
高质量或学位的第一阶;最高质量或最高程度 |
gāo zhìliàng huò xuéwèi de
dì yī jiē; zuìgāo zhìliàng huò zuìgāo chéngdù |
перше
замовлення
високої
якості або
ступеня;
найвищої
якості або
найбільшого
ступеня |
pershe zamovlennya
vysokoyi yakosti abo stupenya; nayvyshchoyi yakosti abo naybilʹshoho
stupenya |
199 |
高质量的;高品质的;一流命 |
gāo zhìliàng
de; gāo pǐnzhí de; yīliú mìng |
出色的;高品质的;一流命 |
chūsè de; gāo
pǐnzhí de; yīliú mìng |
Якісна |
Yakisna |
200 |
高质量或学位的第一阶;
最高质量或最高程度 |
gāo zhìliàng
huò xuéwèi de dì yī jiē; zuìgāo zhìliàng huò zuìgāo
chéngdù |
优异或学位的第一阶;最高质量或最高程度 |
yōuyì huò xuéwèi de dì
yī jiē; zuìgāo zhìliàng huò zuìgāo chéngdù |
Перше
замовлення
високої
якості або
ступеня;
найвищої
якості або
найвищого
ступеня |
Pershe zamovlennya
vysokoyi yakosti abo stupenya; nayvyshchoyi yakosti abo nayvyshchoho stupenya |
201 |
The job requires
diplomatic skills of a high order. |
The job requires
diplomatic skills of a high order. |
这项工作需要高级外交技巧。 |
zhè xiàng gōngzuò
xūyào gāojí wàijiāo jìqiǎo. |
Робота
вимагає
дипломатичних
навичок високого
порядку. |
Robota vymahaye
dyplomatychnykh navychok vysokoho poryadku. |
202 |
这项工作要求高超的外交技巧 |
Zhè xiàng
gōngzuò yāoqiú gāochāo de wàijiāo jìqiǎo |
这项工作要求高超的外交技巧 |
Zhè xiàng gōngzuò
yāoqiú gāochāo de wàijiāo jìqiǎo |
Ця
робота
вимагає
чудових
дипломатичних
навичок |
Tsya robota vymahaye
chudovykh dyplomatychnykh navychok |
203 |
She was a snob of
the first order. |
She was a snob of
the first order. |
她是一等势利的人。 |
tā shì yī děng
shìlì de rén. |
Вона
була снобом
першого
порядку. |
Vona bula snobom
pershoho poryadku. |
204 |
她是天字第一号势利鬼 |
Tā shì
tiān zì dì yī hào shìlì guǐ |
她是天字第一号势利鬼 |
Tā shì tiān zì dì
yī hào shìlì guǐ |
Вона
- сноб №1 у небі |
Vona - snob №1
u nebi |
205 |
of/in the order of
sth |
of/in the order of
sth |
某物的 |
mǒu wù de |
з / у
порядку ст |
z / u poryadku st |
206 |
on the order of |
on the order of |
按...的顺序 |
àn... De shùnxù |
за
наказом |
za nakazom |
207 |
(formal) about sth;
approximately sth |
(formal) about sth; approximately sth |
(正式)关于某事大约 |
(zhèngshì) guānyú mǒu shì
dàyuē |
(формальний)
про
що-небудь;
приблизно
що-н |
(formalʹnyy) pro shcho-nebudʹ;
pryblyzno shcho-n |
208 |
大约;差不多 |
dàyuē;
chàbùduō |
大约;差不多 |
dàyuē; chàbùduō |
Про |
Pro |
209 |
She earns something
in the order of £80 000 a year |
She earns something
in the order of £80 000 a year |
她每年的收入约为8万英镑 |
tā měinián de
shōurù yuē wèi 8 wàn yīngbàng |
Вона
заробляє
щось на суму
близько 80 000
фунтів на
рік |
Vona zaroblyaye
shchosʹ na sumu blyzʹko 80 000 funtiv na rik |
210 |
她的年收入为8万英镑左右 |
tā de nián shōurù wéi 8 wàn
yīngbàng zuǒyòu |
她的年收入为8万英镑左右 |
tā de nián shōurù wéi 8 wàn
yīngbàng zuǒyòu |
Її
річний
дохід
становить
близько 80 000
фунтів
стерлінгів |
Yiyi richnyy dokhid stanovytʹ
blyzʹko 80 000 funtiv sterlinhiv |
211 |
the
order of the day common,
popular or suitable at a particular time or for a particular occasion |
the order of the day
common, popular or suitable at a particular time or for a particular occasion |
在特定时间或特定场合常见,流行或适合的一天的顺序 |
zài tèdìng shí jiàn
huò tèdìng chǎnghé chángjiàn, liúxíng huò shìhé de yītiān de
shùnxù |
порядок
дня,
звичайний,
популярний
або підходящий
у певний час
або для
певного
випадку |
poryadok dnya,
zvychaynyy, populyarnyy abo pidkhodyashchyy u pevnyy chas abo dlya pevnoho
vypadku |
212 |
常见的;流行的;适宜的 |
chángjiàn de;
liúxíng de; shìyí de |
常见的;流行的;适宜的 |
chángjiàn de;
liúxíng de; shìyí de |
Поширений;
популярний;
підходить |
Poshyrenyy;
populyarnyy; pidkhodytʹ |
213 |
Pessimism
seems to be the order of the day |
Pessimism seems to
be the order of the day |
悲观情绪似乎已成定局 |
bēiguān
qíngxù sìhū yǐ chéng dìngjú |
Песимізм,
здається, є
порядком
дня |
Pesymizm,
zdayetʹsya, ye poryadkom dnya |
214 |
悲观失望似乎是当今司空见惯的情形 |
bēiguān
shīwàng sìhū shì dāngjīn sīkōngjiànguàn de
qíngxíng |
悲观失望似乎是当今司空见惯的事实 |
bēiguān
shīwàng sìhū shì dāngjīn sīkōngjiànguàn de
shìshí |
Песимізм
та
розчарування
сьогодні,
здається, є
звичним
явищем |
Pesymizm ta
rozcharuvannya sʹohodni, zdayetʹsya, ye zvychnym yavyshchem |
215 |
Order!
Order! |
Order! Order! |
订购!订购! |
dìnggòu! Dìnggòu! |
Порядок!
Замовлення! |
Poryadok!
Zamovlennya! |
216 |
used
to remind people to obey the rules of a formal meeting or debate |
Used to remind
people to obey the rules of a formal meeting or debate |
用来提醒人们遵守正式会议或辩论的规则 |
Yòng lái tíxǐng
rénmen zūnshǒu zhèngshì huìyì huò biànlùn de guīzé |
використовується
для
нагадування
людям виконувати
правила
офіційної
зустрічі чи
дебатів |
vykorystovuyetʹsya
dlya nahaduvannya lyudyam vykonuvaty pravyla ofitsiynoyi zustrichi chy
debativ |
217 |
(用于提醒人们遵守会议、辩论的规则)安静!安静!;
别吵!’别吵! |
(yòng yú tíxǐng
rénmen zūnshǒu huìyì, biànlùn de guīzé) ānjìng!
Ānjìng!; Bié chǎo!’ Bié chǎo! |
(用于提醒人们遵守会议,辩论的规则)安静!安静!;别吵!’别吵! |
(yòng yú tíxǐng
rénmen zūnshǒu huìyì, biànlùn de guīzé) ānjìng!
Ānjìng!; Bié chǎo!’ Bié chǎo! |
(Використовується
для
нагадування
людям дотримуватися
правил
зустрічей
та дискусій)
будьте тихі!
Будь тихо! Не
шуміть! "Не
шуміть! |
(Vykorystovuyetʹsya
dlya nahaduvannya lyudyam dotrymuvatysya pravyl zustrichey ta dyskusiy)
budʹte tykhi! Budʹ tykho! Ne shumitʹ! "Ne shumitʹ! |
218 |
out of order |
Out of order |
乱序 |
Luàn xù |
вийшов
з ладу |
vyyshov z ladu |
219 |
乱序 |
luàn xù |
乱序 |
luàn xù |
Вийшов
з ладу |
Vyyshov z ladu |
220 |
(of a machine, etc 机器等) |
(of a machine, etc jīqì děng) |
(机器等的机器等) |
(jīqì děng de jīqì děng) |
(машини
та ін. машини) |
(mashyny ta in. mashyny) |
221 |
(机器等) |
(jīqì děng) |
(机器等) |
(jīqì
děng) |
(Машина
тощо) |
(Mashyna toshcho) |
222 |
not working correctly |
not working correctly |
工作不正常 |
gōngzuò bù zhèngcháng |
працює
неправильно |
pratsyuye nepravylʹno |
223 |
有毛病;出故障 |
yǒu máobìng; chū gùzhàng |
有毛病;出故障 |
yǒu máobìng; chū gùzhàng |
Несправність;
несправність |
Nespravnistʹ; nespravnistʹ |
224 |
the
phone is out of order |
the phone is out of
order |
电话坏了 |
diànhuà huàile |
телефон
вийшов з
ладу |
telefon vyyshov z
ladu |
225 |
电话环了 |
diànhuà huánle |
电话环了 |
diànhuà huánle |
Телефонний
дзвінок |
Telefonnyy dzvinok |
226 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
примітка
на |
prymitka na |
227 |
broken |
broken |
破碎 |
pòsuì |
зламаний |
zlamanyy |
228 |
not
arranged correctly or neatly |
not arranged
correctly or neatly |
排列不正确或整齐 |
páiliè bù zhèngquè
huò zhěngqí |
розташовані
неправильно
чи акуратно |
roztashovani
nepravylʹno chy akuratno |
229 |
安排不当;不整洁 |
ānpái bùdāng; bù zhěngjié |
安排不当;不整洁 |
ānpái bùdāng; bù zhěngjié |
Неправильне
розташування; |
Nepravylʹne roztashuvannya; |
230 |
I checked the files and some of the papers were out of order |
I checked the files
and some of the papers were out of order |
我检查了文件,发现某些文件有故障 |
wǒ
jiǎnchále wénjiàn, fāxiàn mǒu xiē wénjiàn yǒu
gùzhàng |
Я
перевірив
файли, і
деякі
папери
вийшли з ладу |
YA pereviryv fayly, i
deyaki papery vyyshly z ladu |
231 |
我检查过案卷,其中有些未按顺序编排 |
wǒ
jiǎncháguò ànjuàn, qízhōng yǒuxiē wèi àn shùnxù
biānpái |
我检查过案卷,其中有些未按顺序编排 |
wǒ jiǎncháguò ànjuàn,
qízhōng yǒuxiē wèi àn shùnxù biānpái |
Я
перевірив
файли, а
деякі з них
були не в порядку |
YA pereviryv fayly,
a deyaki z nykh buly ne v poryadku |
232 |
out
of line |
out of line |
脱节 |
tuōjié |
поза
лінією |
poza liniyeyu |
233 |
(informal) behaving in a way that is not
acceptable or right |
(informal) behaving
in a way that is not acceptable or right |
(非正式)以不可接受或不正确的方式行事 |
(fēi zhèngshì) yǐ
bùkě jiēshòu huò bù zhèngquè de fāngshì xíngshì |
(неформально)
поводитись
неприйнятним
або
правильним |
(neformalʹno)
povodytysʹ nepryynyatnym abo pravylʹnym |
234 |
行为木当;举止令人难以接受 |
xíngwéi mù
dāng; jǔzhǐlìng rén nányǐ jiēshòu |
行为木当;举止令人难以接受 |
xíngwéi mù dāng;
jǔzhǐlìng rén nányǐ jiēshòu |
Поведінкова
поведінка;
неприйнятна
поведінка |
Povedinkova
povedinka; nepryynyatna povedinka |
235 |
You
were well out of order taking it without asking |
You were well out of
order taking it without asking |
你很无序就不问 |
nǐ hěn wú xù jiù bù
wèn |
Ви
вийшли з
ладу, взявши
його, не
питаючи |
Vy vyyshly z ladu,
vzyavshy yoho, ne pytayuchy |
236 |
你不向一声就把它拿走,这是很不妥当的 |
nǐ bù xiàng
yīshēng jiù bǎ tā ná zǒu, zhè shì hěn bù
tuǒdang de |
你不向一声就把它拿走,这是很不妥当的的 |
nǐ bù xiàng
yīshēng jiù bǎ tā ná zǒu, zhè shì hěn bù
tuǒdang de de |
Забирати
це не
доречно, не
розповідаючи |
Zabyraty tse ne
dorechno, ne rozpovidayuchy |
237 |
你很无序就不问 |
nǐ hěn wú
xù jiù bù wèn |
你很无序就不问 |
nǐ hěn wú xù jiù bù
wèn |
Ви
не просите |
Vy ne prosyte |
238 |
(formal)not allowed by the rules of a formal meeting or debate |
(formal)not allowed
by the rules of a formal meeting or debate |
(正式的)正式会议或辩论的规则不允许的 |
(zhèng shì de) zhèng shì huìyì
huò biànlùn de guīzé bù yǔnxǔ de |
(формальне),
заборонене
правилами
офіційної
зустрічі чи
дебатів |
(formalʹne),
zaboronene pravylamy ofitsiynoyi zustrichi chy debativ |
239 |
违反规程的;不合乎(会议或辩论)规则的 |
wéifǎn
guīchéng de; bù héhū (huìyì huò biànlùn) guīzé de |
违反规程的;不合乎(会议或辩论)规则的 |
wéifǎn guīchéng de;
bù héhū (huìyì huò biànlùn) guīzé de |
Порушення
правил, а не
відповідно
до правил |
Porushennya pravyl, a
ne vidpovidno do pravyl |
240 |
His objection was
ruled out of order. |
His objection was
ruled out of order. |
他的反对被排除在混乱之中。 |
tā de fǎnduì bèi
páichú zài hǔnluàn zhī zhōng. |
Його
заперечення
було
виключено з
ладу. |
Yoho zaperechennya
bulo vyklyucheno z ladu. |
241 |
他的反对被裁定为违反会议规则 |
Tā de
fǎnduì bèi cáidìng wèi wéifǎn huìyì guīzé |
他的反对被裁定定为违反会议规则 |
Tā de fǎnduì bèi
cáidìng dìng wèi wéifǎn huìyì guīzé |
Його
заперечення
було
визнано
порушенням
наради |
Yoho zaperechennya
bulo vyznano porushennyam narady |
242 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
більше
на |
bilʹshe na |
243 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
дзвінок |
dzvinok |
244 |
house |
house |
屋 |
wū |
будинок |
budynok |
245 |
law |
law |
法 |
fǎ |
закон |
zakon |
246 |
march |
march |
游行 |
yóuxíng |
марш |
marsh |
247 |
peck |
peck |
啄 |
zhuó |
клювати |
klyuvaty |
248 |
short |
short |
短 |
duǎn |
короткий |
korotkyy |
249 |
starter |
starter |
起动机 |
qǐdòng jī |
стартер |
starter |
250 |
tall |
tall |
高 |
gāo |
високий |
vysokyy |
251 |
give instructions |
give instructions |
给出指示 |
gěi chū
zhǐshì |
давати
вказівки |
davaty vkazivky |
252 |
下达指令 |
xiàdá zhǐ lìng |
下达指令 |
xiàdá zhǐ lìng |
Дайте
вказівки |
Dayte vkazivky |
253 |
to use your position of authority to tell sb
to do sth or say that sth must happen |
to use your position of authority to tell sb
to do sth or say that sth must happen |
用你的权威位置告诉某人做某事或说某事必须发生 |
yòng nǐ de quánwēi wèizhì gàosù
mǒu rén zuò mǒu shì huò shuō mǒu shì bìxū fà
shēng |
використовувати
свою власну
позицію, щоб
сказати sb to
робити sth або
сказати, що sth
має відбутися |
vykorystovuvaty svoyu vlasnu pozytsiyu,
shchob skazaty sb to robyty sth abo skazaty, shcho sth maye vidbutysya |
254 |
命令;指挥;要求 |
mìnglìng;
zhǐhuī; yāoqiú |
命令;指挥;要求 |
mìnglìng;
zhǐhuī; yāoqiú |
Замовлення |
Zamovlennya |
255 |
The
company was ordered to pay compensation to its former
employees. |
The company was
ordered to pay compensation to its former employees. |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿。 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng. |
Компанії
було
наказано
виплатити
компенсацію
колишнім
працівникам. |
Kompaniyi bulo
nakazano vyplatyty kompensatsiyu kolyshnim pratsivnykam. |
256 |
公 司被勒令向以前的员工作出补偿 |
Gōngsī bèi
lèlìng xiàng yǐqián de yuángōng zuòchū bǔcháng |
公司被勒令向以前的员工做出补偿 |
Gōngsī bèi
lèlìng xiàng yǐqián de yuángōng zuò chū bǔcháng |
Компанія
отримала
доручення
компенсувати
колишнім
працівникам |
Kompaniya otrymala
doruchennya kompensuvaty kolyshnim pratsivnykam |
257 |
该公司被命令向其前雇员支付赔偿 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù péicháng |
该公司被命令向其前雇员支付补偿 |
gāi
gōngsī bèi mìnglìng xiàng qí qián gùyuán zhīfù bǔcháng |
Компанії
було
наказано
виплатити
компенсацію
колишнім
працівникам |
Kompaniyi bulo
nakazano vyplatyty kompensatsiyu kolyshnim pratsivnykam |
258 |
The
officer ordered them to fire |
The officer ordered
them to fire |
军官命令他们开除 |
jūnguān
mìnglìng tāmen kāichú |
Офіцер
наказав їх
звільнити |
Ofitser nakazav yikh
zvilʹnyty |
259 |
军官命令他们开火 |
jūnguān
mìnglìng tāmen kāihuǒ |
军官命令他们开火 |
jūnguān
mìnglìng tāmen kāihuǒ |
Офіцер
наказав їх
звільнити |
Ofitser nakazav yikh
zvilʹnyty |
260 |
they
were ordered out of the class for fighting. |
they were ordered
out of the class for fighting. |
他们因战斗而被命令下课。 |
tāmen yīn
zhàndòu ér bèi mìnglìng xiàkè. |
їх
наказали
вийти з
класу для
боїв. |
yikh nakazaly vyyty z
klasu dlya boyiv. |
261 |
出课堂 |
Chū kètáng |
出课堂 |
Chū kètáng |
Позакласним |
Pozaklasnym |
262 |
他们因战斗殴被勒命令 |
tāmen yīn
zhàndòu'ōu bèi lēi mìnglìng |
他们因战斗殴被勒命令 |
tāmen yīn
zhàndòu'ōu bèi lēi mìnglìng |
Їм
було
наказано
вести бої |
Yim bulo nakazano
vesty boyi |
263 |
他们因战斗而被命令下课 |
tāmen yīn
zhàn dòu ér bèi mìnglìng xiàkè |
他们因战斗而被命令下课 |
tāmen yīn
zhàn dòu ér bèi mìnglìng xiàkè |
Їх
наказали
поза класом
для боїв |
Yikh nakazaly poza
klasom dlya boyiv |
264 |
勒 |
lēi |
勒 |
lēi |
Ле |
Le |
265 |
殴 |
ōu |
殴打 |
ōudǎ |
Бити |
Byty |
266 |
the government has
ordered cm investigation into the accident |
the government has
ordered cm investigation into the accident |
政府下令对事故进行调查 |
zhèngfǔ xiàlìng
duì shìgù jìnxíng diàochá |
уряд
наказав див
розслідування
аварії |
uryad nakazav dyv
rozsliduvannya avariyi |
267 |
政府要求对事故进行调査 |
zhèngfǔ
yāoqiú duì shìgù jìnxíng diào zhā |
政府要求对事故进行调查 |
zhèngfǔ
yāoqiú duì shìgù jìnxíng diàochá |
Уряд
вимагає
розслідування
нещасного
випадку |
Uryad vymahaye
rozsliduvannya neshchasnoho vypadku |
268 |
They ordered that
for every tree cut down two more be planted |
They ordered that
for every tree cut down two more be planted |
他们下令每砍下一棵树要种植两棵 |
tāmen xiàlìng
měi kǎn xià yī kē shù yào zhòngzhí liǎng kē |
Вони
наказали,
щоб на кожне
вирубане
дерево
посадили ще
два |
Vony nakazaly, shchob
na kozhne vyrubane derevo posadyly shche dva |
269 |
他们要求每祅伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi yāo fá yī kē shù jiù yào bǔ zāi
liǎng kē shù |
他们要求每祆伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi xiān fá yī kē shù jiù yào bǔ
zāi liǎng kē shù |
Вони
вимагають
пересадити
два дерева
на кожне
вирубане
дерево |
Vony vymahayutʹ
peresadyty dva dereva na kozhne vyrubane derevo |
270 |
They
ordered that for every tree cut down two more should be
planted |
They ordered that
for every tree cut down two more should be planted |
他们下令,每砍伐一棵树,应再种植两棵 |
tāmen xiàlìng,
měi kǎnfá yī kē shù, yīng zài zhòngzhí liǎng
kē |
Вони
наказали,
щоб на кожне
вирубане
дерево
потрібно
посадити ще
два |
Vony nakazaly, shchob
na kozhne vyrubane derevo potribno posadyty shche dva |
271 |
他们要求每砍伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi kǎnfá yī kē shù jiù yào bǔ zāi
liǎng kē shù |
他们要求每砍伐一棵树就要补栽两棵树 |
tāmen
yāoqiú měi kǎnfá yī kē shù jiù yào bǔ zāi
liǎng kē shù |
Вони
вимагають
пересадити
два дерева
на кожне
зрізане
дерево |
Vony vymahayutʹ
peresadyty dva dereva na kozhne zrizane derevo |
272 |
Sit
down and be quiet, she ordered |
Sit down and be
quiet, she ordered |
她命令坐下安静 |
tā mìnglìng zuò
xià ānjìng |
Сядьте
і
замовкніть,
наказала
вона |
Syadʹte i
zamovknitʹ, nakazala vona |
273 |
坐下,安静点!她命令道 |
zuò xià, ānjìng
diǎn! Tā mìnglìng dào |
坐下,安静点!她命令道 |
zuò xià, ānjìng
diǎn! Tā mìnglìng dào |
Сядьте
і
замовкніть!
Вона
наказала |
Syadʹte i
zamovknitʹ! Vona nakazala |
274 |
goods/ service |
goods/ service |
商品/服务 |
shāngpǐn/fúwù |
товари
/ послуга |
tovary / posluha |
275 |
货物;服务 |
huòwù; fúwù |
货物;服务 |
huòwù; fúwù |
Товари;
послуги |
Tovary; posluhy |
276 |
〜(sb) sth |
〜(sb) sth |
〜(某人) |
〜(mǒu rén) |
~
(Зб) що-небудь |
~ (Zb) shcho-nebudʹ |
277 |
〜sth (for sb) to ask for goods to be made or
supplied; to ask for a service to be provided |
〜sth (for sb) to ask for goods to be
made or supplied; to ask for a service to be provided |
某人(某人)要求制造或提供货物;要求提供服务 |
mǒu rén (mǒu rén) yāoqiú
zhìzào huò tígōng huòwù; yāoqiú tígōng fúwù |
~ Sth
(для sb), щоб
попросити
товари
зробити або
поставити;
просити про
надання
послуги |
~ Sth (dlya sb), shchob poprosyty tovary
zrobyty abo postavyty; prosyty pro nadannya posluhy |
278 |
订购;订货;要求供服务 |
dìnggòu; dìnghuò;
yāoqiú gōng fúwù |
订购;订购;要求供服务 |
dìnggòu; dìnggòu;
yāoqiú gōng fúwù |
Замовлення;
замовлення;
запит на
обслуговування |
Zamovlennya;
zamovlennya; zapyt na obsluhovuvannya |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
order |
1405 |
1405 |
order |
|
|
|
|
|
|
|
|
|