|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
opera |
1398 |
1398 |
openly |
|
|
|
|
|
1 |
openly |
Openly |
公然 |
Gōngrán |
ouvertement |
公然と |
公然 と |
こうぜん と |
kōzen to |
2 |
without hiding any
feelings, opinions or information |
without hiding any feelings, opinions or
information |
不隐藏任何感受,意见或信息 |
bù yǐncáng rènhé gǎnshòu, yìjiàn
huò xìnxī |
sans cacher
aucun sentiment, opinion ou information |
感情、意見、情報を隠すことなく |
感情 、 意見 、 情報 を 隠す こと なく |
かんじょう 、 いけん 、 じょうほう お かくす こと なく |
kanjō , iken , jōhō o kakusu koto naku |
3 |
公开地;毫不隐瞒地 |
gōngkāi
dì; háo bù yǐnmán de |
公开地;毫不隐瞒地 |
gōngkāi dì; háo bù
yǐnmán de |
Ouvertement |
公然と |
公然 と |
こうぜん と |
kōzen to |
4 |
Can
you talk openly about sex with your parents? |
Can you talk openly
about sex with your parents? |
您可以公开谈论与父母发生性关系吗? |
nín kěyǐ
gōngkāi tánlùn yǔ fùmǔ fāshēng xìng guānxì
ma? |
Pouvez-vous parler
ouvertement de relations sexuelles avec vos parents? |
両親とセックスについて公然と話せますか? |
両親 と セックス について 公然 と 話せます か ? |
りょうしん と セックス について こうぜん と はなせますか ? |
ryōshin to sekkusu nitsuite kōzen to hanasemasu ka ? |
5 |
你可以跟父母敞开谈性的问题吗? |
Nǐ
kěyǐ gēn fùmǔ chǎngkāi tán xìng de wèntí ma? |
你可以跟父母敞开谈性的问题吗? |
Nǐ kěyǐ gēn
fùmǔ chǎngkāi tán xìng de wèntí ma? |
Pouvez-vous parler à
vos parents de problèmes sexuels? |
性的な問題について両親と話せますか? |
性的な 問題 について 両親 と 話せます か ? |
せいてきな もんだい について りょうしん と はなせますか ? |
seitekina mondai nitsuite ryōshin to hanasemasu ka ? |
6 |
您可以公开谈论与父母发生性关系吗? |
Nín kěyǐ
gōngkāi tánlùn yǔ fùmǔ fāshēng xìng guānxì
ma? |
您可以公开预测与父母发生性关系吗? |
Nín kěyǐ
gōngkāi yùcè yǔ fùmǔ fāshēng xìng guānxì
ma? |
Pouvez-vous parler
publiquement d'avoir des relations sexuelles avec vos parents? |
両親とセックスをすることについて公に話せますか? |
両親 と セックス を する こと について 公 に 話せますか ? |
りょうしん と セックス お する こと について おうやけ にはなせます か ? |
ryōshin to sekkusu o suru koto nitsuite ōyake nihanasemasu ka ? |
7 |
the men in prison would
never cry openly ( so that other people could see) |
The men in prison would never cry openly (so
that other people could see) |
被监禁的人永远不会公开哭泣(以便其他人可以看到) |
Bèi jiānjìn de rén yǒngyuǎn
bù huì gōngkāi kūqì (yǐbiàn qítā rén kěyǐ
kàn dào) |
les hommes en
prison ne pleuraient jamais ouvertement (pour que les autres puissent voir) |
刑務所にいる男性は決して公然と泣くことはありません(他の人が見ることができるように) |
刑務所 に いる 男性 は 決して 公然 と 泣く こと はありません ( 他 の 人 が 見る こと が できる よう に ) |
けいむしょ に いる だんせい わ けっして こうぜん と なく こと わ ありません ( た の ひと が みる こと が できるよう に ) |
keimusho ni iru dansei wa kesshite kōzen to naku koto waarimasen ( ta no hito ga miru koto ga dekiru yō ni ) |
8 |
狱中犯人从不当众哭泣 |
yù zhōng fànrén
cóng bù dāngzhòng kūqì |
狱中犯人从不当众哭泣 |
yù zhōng fànrén cóng bù
dāngzhòng kūqì |
Les prisonniers ne
pleurent jamais en public |
囚人は人前で泣かない |
囚人 は 人前 で 泣かない |
しゅうじん わ ひとまえ で なかない |
shūjin wa hitomae de nakanai |
9 |
被监禁的人永远不会公开哭泣(以便其他人可以看到) |
bèi jiānjìn de
rén yǒngyuǎn bù huì gōngkāi kūqì (yǐbiàn
qítā rén kěyǐ kàn dào) |
被监禁的人永远不会公开哭泣(杀死其他人可以看到) |
bèi jiānjìn de rén
yǒngyuǎn bù huì gōngkāi kūqì (shā sǐ
qítā rén kěyǐ kàn dào) |
Les personnes en
prison ne pleureront jamais en public (pour que les autres puissent voir) |
刑務所にいる人は人前で泣かない(他の人が見えるように) |
刑務所 に いる 人 は 人前 で 泣かない ( 他 の 人 が見える よう に ) |
けいむしょ に いる ひと わ ひとまえ で なかない ( た のひと が みえる よう に ) |
keimusho ni iru hito wa hitomae de nakanai ( ta no hito gamieru yō ni ) |
10 |
open
market |
open market |
公开市场 |
gōngkāi shìchǎng |
marché ouvert |
公開市場 |
公開 市場 |
こうかい しじょう |
kōkai shijō |
11 |
a
situation in which companies can trade without restrictions, and prices
depend on the amount of goods and the number of people buying them |
a situation in which
companies can trade without restrictions, and prices depend on the amount of
goods and the number of people buying them |
公司可以不受限制地进行交易的情况,价格取决于商品的数量和购买商品的人数 |
gōngsī kěyǐ
bù shòu xiànzhì de jìnxíng jiāoyì de qíngkuàng, jiàgé qǔjué yú
shāngpǐn de shùliàng hé gòumǎi shāngpǐn de rénshù |
une situation dans
laquelle les entreprises peuvent commercer sans restrictions et les prix
dépendent de la quantité de marchandises et du nombre de personnes qui les
achètent |
企業が制限なしに取引でき、価格が商品の量とそれを購入する人の数に依存する状況 |
企業 が 制限 なし に 取引 でき 、 価格 が 商品 の 量 とそれ を 購入 する 人 の 数 に 依存 する 状況 |
きぎょう が せいげん なし に とりひき でき 、 かかく がしょうひん の りょう と それ お こうにゅう する ひと のかず に いぞん する じょうきょう |
kigyō ga seigen nashi ni torihiki deki , kakaku ga shōhin noryō to sore o kōnyū suru hito no kazu ni izon suru jōkyō |
12 |
公开市场;自由市场 |
gōngkāi
shìchǎng; zìyóu shìchǎng |
公开市场;自由市场 |
gōngkāi
shìchǎng; zìyóu shìchǎng |
Marché ouvert |
公開市場 |
公開 市場 |
こうかい しじょう |
kōkai shijō |
13 |
to
buy/sell/trade on the open market |
to buy/sell/trade on
the open market |
在公开市场上购买/出售/交易 |
zài gōngkāi
shìchǎng shàng gòumǎi/chūshòu/jiāoyì |
acheter / vendre /
négocier sur le marché libre |
公開市場で売買/取引する |
公開 市場 で 売買 / 取引 する |
こうかい しじょう で ばいばい / とりひき する |
kōkai shijō de baibai / torihiki suru |
14 |
在自由市场上买/卖/交易 |
zài zìyóu
shìchǎng shàng mǎi/mài/jiāoyì |
在自由市场上买/卖/交易 |
zài zìyóu shìchǎng shàng
mǎi/mài/jiāoyì |
Acheter / vendre /
échanger sur le marché libre |
自由市場での売買/取引 |
自由 市場 で の 売買 / 取引 |
じゆう しじょう で の ばいばい / とりひき |
jiyū shijō de no baibai / torihiki |
15 |
open
mike |
open mike |
打开迈克 |
dǎkāi màikè |
micro ouvert |
オープンマイク |
オープン マイク |
オープン マイク |
ōpun maiku |
16 |
an
occasion in a club when anyone can sing, play music or tell jokes |
an occasion in a
club when anyone can sing, play music or tell jokes |
俱乐部里有人可以唱歌,播放音乐或讲笑话的场合 |
jùlèbù li yǒurén
kěyǐ chànggē, bòfàng yīnyuè huò jiǎng xiàohuà de
chǎnghé |
une occasion dans un
club où n'importe qui peut chanter, jouer de la musique ou raconter des
blagues |
クラブで誰かが歌ったり、音楽を演奏したり、ジョークを言ったりできる機会 |
クラブ で 誰 か が 歌っ たり 、 音楽 を 演奏 し たり 、ジョーク を 言っ たり できる 機会 |
クラブ で だれ か が うたっ たり 、 おんがく お えんそうし たり 、 ジョーク お いっ たり できる きかい |
kurabu de dare ka ga utat tari , ongaku o ensō shi tari , jōkuo it tari dekiru kikai |
17 |
即兴表演式聚会(出席者都可上台唱歌、演奏或表演滑稽说笑) |
jíxìng biǎoyǎn shì jùhuì
(chūxí zhě dōu kě shàngtái chànggē, yǎnzòu huò
biǎoyǎn huájī shuōxiào) |
即兴表演式聚会(出席者都可上台唱歌,演奏或表演滑稽说笑) |
jíxìng biǎoyǎn shì jùhuì
(chūxí zhě dōu kě shàngtái chànggē, yǎnzòu huò
biǎoyǎn huájī shuōxiào) |
Fête
impromptue (tous les participants peuvent monter sur scène pour chanter,
jouer ou faire des blagues amusantes) |
即興パーティー(すべての参加者がステージに来て、面白いジョークを歌ったり、演奏したり、演奏したりできます) |
即興 パーティー ( すべて の 参加者 が ステージ に来て 、 面白い ジョーク を 歌っ たり 、 演奏 し たり 、演奏 し たり できます ) |
そっきょう パーティー ( すべて の さんかしゃ が ステージ に きて 、 おもしろい ジョーク お うたっ たり 、 えんそう し たり 、 えんそう し たり できます ) |
sokkyō pātī ( subete no sankasha ga sutēji ni kite ,omoshiroi jōku o utat tari , ensō shi tari , ensō shi taridekimasu ) |
18 |
open-mike night |
open-mike night |
开放迈克之夜 |
kāifàng màikè zhī yè |
nuit à micro ouvert |
オープンマイクナイト |
オープンマイクナイト |
おうぷんまいくないと |
ōpunmaikunaito |
19 |
即兴表演晚会 |
jíxìng
biǎoyǎn wǎnhuì |
即兴表演晚会 |
jíxìng biǎoyǎn
wǎnhuì |
Soirée impromptue |
即興の夜 |
即興 の 夜 |
そっきょう の よる |
sokkyō no yoru |
20 |
open-minded |
open-minded |
思想开明的 |
sīxiǎng kāimíng
de |
ouvert d'esprit |
ひらめき |
ひらめき |
ひらめき |
hirameki |
21 |
willing
to listen to, think about or accept different ideas |
willing to listen
to, think about or accept different ideas |
愿意倾听,思考或接受不同的想法 |
yuànyì qīngtīng,
sīkǎo huò jiēshòu bùtóng de xiǎngfǎ |
disposé à écouter, à
réfléchir ou à accepter différentes idées |
さまざまなアイデアを聞いたり、考えたり、受け入れたりする |
さまざまな アイデア を 聞い たり 、 考え たり 、受け入れ たり する |
さまざまな アイデア お きい たり 、 かんがえ たり 、 うけいれ たり する |
samazamana aidea o kī tari , kangae tari , ukeire tari suru |
22 |
愿意考虑不同意见的;思想开明的 |
yuànyì
kǎolǜ bùtóng yìjiàn de; sīxiǎng kāimíng de |
愿意考虑不同意见的;思想开明的 |
yuànyì kǎolǜ bùtóng
yìjiàn de; sīxiǎng kāimíng de |
Désireux de
considérer différentes opinions; |
さまざまな意見を検討したい; |
さまざまな 意見 を 検討 したい ; |
さまざまな いけん お けんとう したい ; |
samazamana iken o kentō shitai ; |
23 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
24 |
narrow
minded |
narrow minded |
思想狭隘 |
sīxiǎng xiá'ài |
étroit d'esprit |
狭い心 |
狭い 心 |
せまい こころ |
semai kokoro |
25 |
open-mindedness |
open-mindedness |
开放的思想 |
kāifàng de
sīxiǎng |
ouverture d'esprit |
ひらめき |
ひらめき |
ひらめき |
hirameki |
26 |
open-mouthed |
open-mouthed |
开口的 |
kāikǒu de |
bouche bée |
口を開けた |
口 を 開けた |
くち お あけた |
kuchi o aketa |
27 |
with your mouth open
because you are surprised or shocked |
with your mouth open because you are
surprised or shocked |
因为惊讶或震惊而张开嘴 |
yīnwèi jīngyà huò zhènjīng ér
zhāng kāi zuǐ |
avec la bouche
ouverte parce que vous êtes surpris ou choqué |
びっくりしたりショックを受けたりしたので口を開けて |
びっくり し たり ショック を 受け たり したので 口 を開けて |
びっくり し たり ショック お うけ たり したので くち おあけて |
bikkuri shi tari shokku o uke tari shitanode kuchi o akete |
28 |
(因惊愕)张着口的,瞠目结舌的,目瞪口呆的 |
(yīn
jīng'è) zhāngzhe kǒu de, chēngmùjiéshé de,
mùdèngkǒudāi de |
(因惊愕)张着口的,瞠目结舌的,目瞪口呆的 |
(yīn jīng'è)
zhāngzhe kǒu de, chēngmùjiéshé de, mùdèngkǒudāi de |
(Stupéfait) bouche
bée, abasourdi, abasourdi |
(tun然とした)口を開けた、d然とした、d然とした |
( tun 然 と した ) 口 を 開けた 、 d 然 と した 、 d 然と した |
( tうん しか と した ) くち お あけた 、 d しか と した、 d しか と した |
( tun shika to shita ) kuchi o aketa , d shika to shita , dshika to shita |
29 |
open-necked |
open-necked |
开颈 |
kāi jǐng |
col ouvert |
首の開いた |
首 の 開いた |
くび の ひらいた |
kubi no hiraita |
30 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
31 |
open
neck |
open neck |
张开脖子 |
zhāng kāi bózi |
col ouvert |
開いた首 |
開いた 首 |
ひらいた くび |
hiraita kubi |
32 |
of
a shirt worn without a tie and with the top button undone |
of a shirt worn
without a tie and with the top button undone |
不打领带且未按下顶部按钮的衬衫的搭配 |
bù dǎ lǐngdài
qiě wèi àn xià dǐngbù ànniǔ de chènshān de dāpèi |
d'une chemise portée
sans cravate et avec le bouton du haut défait |
ネクタイなしでトップボタンを元に戻したシャツの |
ネクタイ なしで トップ ボタン を 元 に 戻した シャツ の |
ネクタイ なしで トップ ボタン お もと に もどした シャツの |
nekutai nashide toppu botan o moto ni modoshita shatsu no |
33 |
未打领带也未扣领扣的;敞领的 |
wèi dǎ lǐngdài yě wèi kòu
lǐng kòu de; chǎng lǐng de |
未打领带也未扣领扣的;敞领的 |
wèi dǎ lǐngdài yě wèi kòu
lǐng kòu de; chǎng lǐng de |
Sans cravate
ni col; |
タイまたは襟なし; |
タイ または 襟 なし ; |
タイ または えり なし ; |
tai mataha eri nashi ; |
34 |
openness |
openness |
开放性 |
kāifàng xìng |
ouverture |
開放性 |
開放性 |
かいほうせい |
kaihōsei |
35 |
the quality of being honest and not hiding
information or feelings |
the quality of being honest and not hiding
information or feelings |
诚实而不隐藏信息或感情的质量 |
chéngshí ér bù yǐncáng xìnxī huò
gǎnqíng de zhìliàng |
la qualité
d'être honnête et de ne pas cacher des informations ou des sentiments |
正直であること、情報や感情を隠さないことの質 |
正直である こと 、 情報 や 感情 を 隠さない こと の 質 |
しょうじきである こと 、 じょうほう や かんじょう お かくさない こと の しつ |
shōjikidearu koto , jōhō ya kanjō o kakusanai koto noshitsu |
36 |
诚实;率真;坦率 |
chéngshí;
shuàizhēn; tǎnshuài |
诚实;率真;坦率 |
chéngshí; shuàizhēn;
tǎnshuài |
Honnêteté;
franchise; franchise |
誠実さ、率直さ、率直さ |
誠実 さ 、 率直 さ 、 率直 さ |
せいじつ さ 、 そっちょく さ 、 そっちょく さ |
seijitsu sa , socchoku sa , socchoku sa |
37 |
the
quality of being able to think about, accept or listen to different ideas or
people |
the quality of being
able to think about, accept or listen to different ideas or people |
能够思考,接受或聆听不同想法或人的素质 |
nénggòu sīkǎo,
jiēshòu huò língtīng bùtóng xiǎngfǎ huò rén de sùzhì |
la qualité de
pouvoir penser, accepter ou écouter différentes idées ou personnes |
さまざまなアイデアや人々について考えたり、受け入れたり、聞いたりする能力 |
さまざまな アイデア や 人々 について 考え たり 、受け入れ たり 、 聞い たり する 能力 |
さまざまな アイデア や ひとびと について かんがえ たり、 うけいれ たり 、 きい たり する のうりょく |
samazamana aidea ya hitobito nitsuite kangae tari , ukeiretari , kī tari suru nōryoku |
38 |
虚心的品廣;开明 |
xūxīn de
pǐn guǎng; kāimíng |
虚心的品广;开明 |
xūxīn de pǐn
guǎng; kāimíng |
Pin modeste Guang;
éclairé |
控えめなピングアン、エンライテンド |
控えめな ピングアン 、 エンライテンド |
ひかえめな ぴんぐあん 、 えんらいてんど |
hikaemena pinguan , enraitendo |
39 |
the quality of not being confined or covered |
the quality of not being confined or covered |
不被限制或掩盖的质量 |
bù bèi xiànzhì huò yǎngài de zhìliàng |
la qualité de
ne pas être confiné ou couvert |
閉じ込められたり覆われたりしないという品質 |
閉じ込められ たり 覆われ たり しない という 品質 |
とじこめられ たり おうわれ たり しない という ひんしつ |
tojikomerare tari ōware tari shinai toiu hinshitsu |
40 |
开阔;开放;未遮盖 |
kāikuò;
kāifàng; wèi zhēgài |
开阔;开放;未遮盖 |
kāikuò; kāifàng; wèi
zhēgài |
Ouvert; ouvert |
オープン;オープン |
オープン ; オープン |
オープン ; オープン |
ōpun ; ōpun |
41 |
open-pit |
open-pit |
露天 |
lùtiān |
à ciel ouvert |
露天掘り |
露天掘り |
ろてんぼり |
rotenbori |
42 |
opencast |
opencast |
公开直播 |
gōngkāi zhíbò |
à ciel ouvert |
オープンキャスト |
オープン キャスト |
オープン キャスト |
ōpun kyasuto |
43 |
open-plan |
open-plan |
开放式 |
kāifàng shì |
open-plan |
オープンプラン |
オープン プラン |
オープン プラン |
ōpun puran |
44 |
an open-plan building or area does not have inside walls dividing it up into rooms |
an open-plan building or area does not have
inside walls dividing it up into rooms |
开放式建筑物或区域没有内墙将其划分为房间 |
kāifàng shì jiànzhú wù huò qūyù
méiyǒu nèi qiáng jiāng qí huàfēn wéi fángjiān |
un bâtiment ou
un espace ouvert n'a pas de murs intérieurs le divisant en chambres |
オープンプランの建物またはエリアには、部屋に分割する内壁がありません |
オープン プラン の 建物 または エリア に は 、 部屋 に分割 する 内壁 が ありません |
オープン プラン の たてもの または エリア に わ 、 へやに ぶんかつ する ないへき が ありません |
ōpun puran no tatemono mataha eria ni wa , heya nibunkatsu suru naiheki ga arimasen |
45 |
开放式的;敞开式的;未隔间的 |
kāifàng shì de;
chǎngkāi shì de; wèi gé jiān de |
开放式的;敞开式的;未隔间的 |
kāifàng shì de;
chǎngkāi shì de; wèi gé jiān de |
Ouvert; ouvert; non
compartimenté |
オープン、オープン、非コンパートメント |
オープン 、 オープン 、 非 コンパートメント |
オープン 、 オープン 、 ひ コンパートメント |
ōpun , ōpun , hi konpātomento |
46 |
an open plan office |
an open plan office |
开放式办公室 |
kāifàng shì
bàngōngshì |
un bureau ouvert |
オープンプランオフィス |
オープンプランオフィス |
おうぷんぷらのふぃす |
ōpunpuranofisu |
47 |
敞开式的办公室 |
chǎngkāi
shì de bàngōngshì |
敞开式的办公室 |
chǎngkāi shì de
bàngōngshì |
Bureau ouvert |
オープンオフィス |
オープン オフィス |
オープン オフィス |
ōpun ofisu |
48 |
open prison |
open prison |
公开监狱 |
gōngkāi jiānyù |
prison ouverte |
オープン刑務所 |
オープン 刑務所 |
オープン けいむしょ |
ōpun keimusho |
49 |
minimum
security prison |
minimum security
prison |
最低安全监狱 |
zuìdī ānquán
jiānyù |
prison à sécurité
minimale |
最低限のセキュリティ刑務所 |
最低限 の セキュリティ 刑務所 |
さいていげん の セキュリティ けいむしょ |
saiteigen no sekyuriti keimusho |
50 |
a
prison in which prisoners have more freedom than in ordinary prisons |
a prison in which
prisoners have more freedom than in ordinary prisons |
一所囚犯比普通监狱拥有更多自由的监狱 |
yī suǒ qiúfàn bǐ
pǔtōng jiānyù yǒngyǒu gèng duō zìyóu de
jiānyù |
une prison dans
laquelle les prisonniers ont plus de liberté que dans les prisons ordinaires |
囚人が通常の刑務所よりも自由がある刑務所 |
囚人 が 通常 の 刑務所 より も 自由 が ある 刑務所 |
しゅうじん が つうじょう の けいむしょ より も じゆう がある けいむしょ |
shūjin ga tsūjō no keimusho yori mo jiyū ga aru keimusho |
51 |
开放式监狱(对犯人的自由限制较少) |
kāifàng shì jiānyù (duì fànrén de
zìyóu xiànzhì jiào shǎo) |
开放式监狱(对犯人的自由限制限额) |
kāifàng shì jiānyù (duì fànrén de
zìyóu xiànzhì xiàn'é) |
Prison ouverte
(moins de restrictions à la liberté des détenus) |
開かれた刑務所(囚人の自由に対するより少ない制限) |
開かれた 刑務所 ( 囚人 の 自由 に対する より 少ない制限 ) |
ひらかれた けいむしょ ( しゅうじん の じゆう にたいする より すくない せいげん ) |
hirakareta keimusho ( shūjin no jiyū nitaisuru yori sukunaiseigen ) |
52 |
open
sandwich |
open sandwich |
打开三明治 |
dǎkāi sānmíngzhì |
sandwich ouvert |
オープンサンドイッチ |
オープン サンドイッチ |
オープン サンドイッチ |
ōpun sandoicchi |
53 |
a
sandwich which is served on a plate with no top piece of bread |
a sandwich which is
served on a plate with no top piece of bread |
一个没有盘子的面包三明治 |
yīgè méiyǒu pánzi de
miànbāo sānmíngzhì |
un sandwich servi
dans une assiette sans morceau de pain supérieur |
一番上のパンのないプレートで提供されるサンドイッチ |
一番 上 の パン の ない プレート で 提供 されるサンドイッチ |
いちばん じょう の パン の ない プレート で ていきょう される サンドイッチ |
ichiban jō no pan no nai purēto de teikyō sareru sandoicchi |
54 |
单片三明治(无顶层面包片) |
dān piàn sānmíngzhì (wú
dǐngcéng miànbāo piàn) |
单片三明治(无游离面包片) |
dān piàn sānmíngzhì (wú yóulí
miànbāo piàn) |
Sandwichs
ouverts (sans tranches de pain supérieures) |
オープンサンドイッチ(トップパンスライスなし) |
オープン サンドイッチ ( トップパンスライス なし ) |
オープン サンドイッチ ( とっぷぱんすらいす なし ) |
ōpun sandoicchi ( toppupansuraisu nashi ) |
55 |
open
season |
open season |
开放季节 |
kāifàng jìjié |
saison ouverte |
オープンシーズン |
オープン シーズン |
オープン シーズン |
ōpun shīzun |
56 |
〜(for sth) the time in the year when it is legal to hunt and kill
particular animals or birds, or to catch fish, for sport |
〜(for sth) the time in the year when
it is legal to hunt and kill particular animals or birds, or to catch fish,
for sport |
〜(某物)在一年中合法狩猎或杀死特定动物或鸟类或捕捞鱼类进行运动的时间 |
〜(mǒu wù) zài yī nián
zhōng héfǎ shòuliè huò shā sǐ tèdìng dòngwù huò niǎo
lèi huò bǔlāo yúlèi jìnxíng yùndòng de shíjiān |
~ (Pour qc) le
moment de l'année où il est légal de chasser et de tuer des animaux ou des
oiseaux particuliers, ou de pêcher du poisson, pour le sport |
〜(sth)スポーツのために特定の動物や鳥を狩ったり殺したり、魚を捕ったりすることが合法である年 |
〜 ( sth ) スポーツ の ため に 特定 の 動物 や 鳥 を狩っ たり 殺し たり 、 魚 を 捕っ たり する こと が合法である 年 |
〜 ( sth ) スポーツ の ため に とくてい の どうぶつ やとり お かっ たり ころし たり 、 さかな お とっ たり すること が ごうほうである とし |
〜 ( sth ) supōtsu no tame ni tokutei no dōbutsu ya torio kat tari koroshi tari , sakana o tot tari suru koto gagōhōdearu toshi |
57 |
(法定)渔猎开放季节 |
(fǎdìng) yúliè kāifàng jìjié |
(法定)渔猎开放季节 |
(fǎdìng) yúliè kāifàng jìjié |
(Légal) Pêche
et chasse Open Season |
(法的)釣りと狩猟のオープンシーズン |
( 法的 ) 釣り と 狩猟 の オープン シーズン |
( ほうてき ) つり と しゅりょう の オープン シーズン |
( hōteki ) tsuri to shuryō no ōpun shīzun |
58 |
close season |
close season |
淡季 |
dànjì |
saison proche |
近い季節 |
近い 季節 |
ちかい きせつ |
chikai kisetsu |
59 |
淡季 |
dànjì |
淡季 |
dànjì |
Hors saison |
オフシーズン |
オフシーズン |
オフシーズン |
ofushīzun |
60 |
〜for/on sb/sth a time when there are no restrictions on criticizing
particular groups of people or treating them unfairly |
〜for/on sb/sth a time when there are
no restrictions on criticizing particular groups of people or treating them
unfairly |
〜对于某人批评或不公正地对待他们没有任何限制 |
〜duìyú mǒu rén pīpíng huò
bù gōngzhèng dì duìdài tāmen méiyǒu rènhé xiànzhì |
~ Pour / le sb
/ sth un moment où il n'y a aucune restriction à critiquer des groupes
particuliers de personnes ou à les traiter injustement |
〜/ sb /
sthについて、特定のグループの批判や不当な扱いに制限がないとき |
〜/ sb / sth について 、 特定 の グループ の 批判 や不当な 扱い に 制限 が ない とき |
〜/ sb / sth について 、 とくてい の グループ の ひはん やふとうな あつかい に せいげん が ない とき |
〜/ sb / sth nitsuite , tokutei no gurūpu no hihan ya futōnaatsukai ni seigen ga nai toki |
61 |
(针对某些团体的)
言论开放期,自由评论期 |
(zhēnduì
mǒu xiē tuántǐ de) yánlùn kāifàng qī, zìyóu pínglùn
qī |
(针对某些团体的)言论开放期,自由评论期 |
(zhēnduì mǒu xiē
tuántǐ de) yánlùn kāifàng qī, zìyóu pínglùn qī |
(Pour certains
groupes) période de discours ouvert, période de commentaires gratuite |
(一部のグループの場合)公開スピーチ期間、無料コメント期間 |
( 一部 の グループ の 場合 ) 公開 スピーチ 期間 、無料 コメント 期間 |
( いちぶ の グループ の ばあい ) こうかい スピーチ きかん 、 むりょう コメント きかん |
( ichibu no gurūpu no bāi ) kōkai supīchi kikan , muryōkomento kikan |
62 |
〜对于某人批评或不公正地对待他们没有任何限制 |
〜duìyú mǒu rén pīpíng huò
bù gōngzhèng dì duìdài tāmen méiyǒu rènhé xiànzhì |
〜对于某人批评或不公正地对待他们没有任何限制 |
〜duìyú mǒu rén
pīpíng huò bù gōngzhèng dì duìdài tāmen méiyǒu rènhé
xiànzhì |
Il n'y a pas de
restrictions sur une personne qui la critique ou la traite injustement |
誰かを不当に批判したり扱ったりすることに対する制限はありません |
誰 か を 不当 に 批判 し たり 扱っ たり する ことに対する 制限 は ありません |
だれ か お ふとう に ひはん し たり あつかっ たり する こと にたいする せいげん わ ありません |
dare ka o futō ni hihan shi tari atsukat tari suru koto nitaisuruseigen wa arimasen |
63 |
seems
to be open season on teachers now. |
seems to be open
season on teachers now. |
老师现在似乎是开放季节。 |
lǎoshī xiànzài
sìhū shì kāifàng jìjié. |
semble être la
saison ouverte sur les enseignants maintenant. |
今は教師のオープンシーズンのようです。 |
今 は 教師 の オープン シーズン の ようです 。 |
いま わ きょうし の オープン シーズン の ようです 。 |
ima wa kyōshi no ōpun shīzun no yōdesu . |
64 |
现在好像是自由评论教师的开放期 |
Xiànzài
hǎoxiàng shì zìyóu pínglùn jiàoshī de kāifàng qī |
现在好像是自由评论老师的开放期 |
Xiànzài hǎoxiàng shì zìyóu
pínglùn lǎoshī de kāifàng qī |
Cela semble être une
période ouverte pour les enseignants de commentaires gratuits |
無料のコメント教師にとってはオープンな期間のようです |
無料 の コメント 教師 にとって は オープンな 期間 のようです |
むりょう の コメント きょうし にとって わ おうぷんな きかん の ようです |
muryō no komento kyōshi nitotte wa ōpunna kikan noyōdesu |
65 |
open
sesame |
open sesame |
芝麻开门 |
zhīma kāimén |
sésame ouvert |
開いたごま |
開いた ごま |
ひらいた ごま |
hiraita goma |
66 |
芝麻开门 |
zhīma
kāimén |
芝麻开门 |
zhīma kāimén |
Ouvre la porte |
ドアを開けて |
ドア を 開けて |
ドア お あけて |
doa o akete |
67 |
an
easy way to gain or achieve sth that is usually very difficult to get |
an easy way to gain
or achieve sth that is usually very difficult to get |
一种获得或取得某事物的简单方法,通常很难获得 |
yī zhǒng huòdé huò
qǔdé mǒu shìwù de jiǎndān fāngfǎ,
tōngcháng hěn nán huòdé |
un moyen facile de
gagner ou d'atteindre qc qui est généralement très difficile à obtenir |
通常、取得するのが非常に難しいsthを取得または達成する簡単な方法 |
通常 、 取得 する の が 非常 に 難しい sth を 取得または 達成 する 簡単な 方法 |
つうじょう 、 しゅとく する の が ひじょう に むずかしいsth お しゅとく または たっせい する かんたんな ほうほう |
tsūjō , shutoku suru no ga hijō ni muzukashī sth o shutokumataha tassei suru kantanna hōhō |
68 |
开门咒语;通行手段;通行证 |
kāimén zhòuyǔ; tōngxíng
shǒuduàn; tōngxíngzhèng |
开门咒语;通行手段;通行证 |
kāimén zhòuyǔ; tōngxíng
shǒuduàn; tōngxíngzhèng |
Sort
d'ouverture; moyens de passage; laissez-passer |
オープニングスペル、通過手段、パス |
オープニング スペル 、 通過 手段 、 パス |
オープニング スペル 、 つうか しゅだん 、 パス |
ōpuningu superu , tsūka shudan , pasu |
69 |
一种获得或取得某事物的简单方法,通常很难获得 |
yī zhǒng
huòdé huò qǔdé mǒu shìwù de jiǎndān fāngfǎ,
tōngcháng hěn nán huòdé |
一种获得或取得某事物的简单方法,通常很难获得 |
yī zhǒng huòdé huò
qǔdé mǒu shìwù de jiǎndān fāngfǎ,
tōngcháng hěn nán huòdé |
Un moyen simple
d'obtenir ou d'obtenir quelque chose, souvent difficile à obtenir |
何かを取得または取得する簡単な方法。取得するのは難しい場合が多い |
何 か を 取得 または 取得 する 簡単な 方法 。 取得 するの は 難しい 場合 が 多い |
なに か お しゅとく または しゅとく する かんたんな ほうほう 。 しゅとく する の わ むずかしい ばあい が おうい |
nani ka o shutoku mataha shutoku suru kantanna hōhō .shutoku suru no wa muzukashī bāi ga ōi |
70 |
Academic
success is not giways an open sesame to a well-paid job |
Academic success is
not giways an open sesame to a well-paid job |
学业上的成功并不能使芝麻成为一份高薪工作 |
xuéyè shàng de chénggōng
bìng bùnéng shǐ zhīma chéngwéi yī fèn gāoxīn
gōngzuò |
La réussite scolaire
n'est pas toujours un sésame ouvert à un emploi bien rémunéré |
学業の成功は、給料の高い仕事に対する開かれたごまではない |
学業 の 成功 は 、 給料 の 高い 仕事 に対する 開かれたごま で はない |
がくぎょう の せいこう わ 、 きゅうりょう の たかい しごと にたいする ひらかれた ごま で はない |
gakugyō no seikō wa , kyūryō no takai shigoto nitaisuruhirakareta goma de hanai |
71 |
在校成绩好并非总是获得高薪职位的敲门砖 |
zài xiào
chéngjī hǎo bìngfēi zǒng shì huòdé gāoxīn
zhíwèi de qiāoménzhuān |
在校成绩好不一定总是获得高薪职位的敲门砖 |
zài xiào chéngjī
hǎobù yīdìng zǒng shì huòdé gāoxīn zhíwèi de
qiāoménzhuān |
De bonnes notes à
l'école ne sont pas toujours un tremplin vers des postes bien rémunérés |
学校での良い成績は、常に高給のポジションへの足がかりとは限りません |
学校 で の 良い 成績 は 、 常に 高給 の ポジション へ の足がかり と は 限りません |
がっこう で の よい せいせき わ 、 つねに こうきゅう のポジション え の あしがかり と わ かぎりません |
gakkō de no yoi seiseki wa , tsuneni kōkyū no pojishon e noashigakari to wa kagirimasen |
72 |
From
the fairy tale Ali Baba and the Forty Thieves, in which the magic words open sesame had to be said to open
the cave where the thieves kept their treasure. |
From the fairy tale
Ali Baba and the Forty Thieves, in which the magic words open sesame had to
be said to open the cave where the thieves kept their treasure. |
在童话故事中,阿里·巴巴(Ali
Baba)和“四十个盗贼”(the 40
Thieves)中,魔术字“芝麻开”必须说是打开了盗贼保留宝藏的洞穴。 |
zài tónghuà gùshì zhōng,
ālǐ·bābā (Ali Baba) hé “sìshí gè dàozéi”(the 40 Thieves)
zhōng, móshù zì “zhīma kāi” bìxū shuō shì
dǎkāile dàozéi bǎoliú bǎozàng de dòngxué. |
Du conte de fées Ali
Baba et les Quarante Voleurs, dans lequel les mots magiques ouvrent le sésame
devaient être dit pour ouvrir la grotte où les voleurs ont gardé leur trésor. |
おとぎ話のアリババと四十人の泥棒から、ゴマを開く魔法の言葉は、泥棒が宝物を保管していた洞窟を開くと言わなければなりませんでした。 |
おとぎ話 の アリ ババ と 四 十 人 の 泥棒 から 、 ゴマを 開く 魔法 の 言葉 は 、 泥棒 が 宝物 を 保管 していた洞窟 を 開く と 言わなければなりませんでした 。 |
おとぎばなし の アリ ババ と よん じゅう にん の どろぼうから 、 ゴマ お ひらく まほう の ことば わ 、 どろぼう がほうもつ お ほかん していた どうくつ お ひらく と いわなければなりませんでした 。 |
otogibanashi no ari baba to yon jū nin no dorobō kara ,goma o hiraku mahō no kotoba wa , dorobō ga hōmotsu ohokan shiteita dōkutsu o hiraku toiwanakerebanarimasendeshita . |
73 |
源自童话故事(阿里巴巴和四十大盗)只有念出咒语,芝麻,开门,大盗藏宝洞的大门才能打开 |
Yuán zì tónghuà
gùshì (ālǐ bābā hé sìshí dàdào) zhǐyǒu niàn
chū zhòuyǔ, zhīma, kāimén, dàdào cáng bǎo dòng de
dàmén cáinéng dǎkāi |
源自童话故事(阿里巴巴和四十大盗)只有念出咒语,芝麻,开门,大盗藏宝洞的大门才能打开 |
Yuán zì tónghuà gùshì
(ālǐ bābā hé sìshí dàdào) zhǐyǒu niàn chū
zhòuyǔ, zhīma, kāimén, dàdào cáng bǎo dòng de dàmén
cáinéng dǎkāi |
Des contes de fées
(Alibaba et quarante voleurs) Ce n'est que lorsque vous lisez le sort,
sésame, ouvrez la porte, la porte du coffre au trésor du voleur peut être
ouverte |
おとぎ話(アリババと四十人の泥棒)呪文、ゴマを読んだとき、ドアを開けたときのみ、泥棒の宝箱のドアが開くことができます |
おとぎ話 ( アリ ババ と 四 十 人 の 泥棒 ) 呪文 、ゴマ を 読んだ とき 、 ドア を 開けた とき のみ 、 泥棒の 宝箱 の ドア が 開く こと が できます |
おとぎばなし ( アリ ババ と よん じゅう にん の どろぼう) じゅもん 、 ゴマ お よんだ とき 、 ドア お あけた ときのみ 、 どろぼう の たからばこ の ドア が ひらく こと ができます |
otogibanashi ( ari baba to yon jū nin no dorobō ) jumon ,goma o yonda toki , doa o aketa toki nomi , dorobō notakarabako no doa ga hiraku koto ga dekimasu |
74 |
open-source |
open-source |
开源的 |
kāiyuán de |
open-source |
オープンソース |
オープン ソース |
オープン ソース |
ōpun sōsu |
75 |
(computing ) used to describe software for
which the original source code is made available to anyone |
(computing) used to
describe software for which the original source code is made available to
anyone |
(计算)用于描述任何人都可以使用其原始源代码的软件 |
(jìsuàn) yòng yú miáoshù rènhé
rén dōu kěyǐ shǐyòng qí yuánshǐ yuán dàimǎ de
ruǎnjiàn |
(informatique)
utilisé pour décrire un logiciel pour lequel le code source original est mis
à la disposition de quiconque |
(コンピューティング)元のソースコードが誰でも利用できるソフトウェアの記述に使用 |
( コンピューティング ) 元 の ソース コード が 誰 でも利用 できる ソフトウェア の 記述 に 使用 |
( こんぴゅうてぃんぐ ) もと の ソース コード が だれ でも りよう できる ソフトウェア の きじゅつ に しよう |
( konpyūtingu ) moto no sōsu kōdo ga dare demo riyōdekiru sofutowea no kijutsu ni shiyō |
76 |
(软件 ) 开放源代码的,提供源程序的 |
(ruǎnjiàn)
kāifàng yuán dàimǎ de, tígōng yuán chéngxù de |
(软件)开放源代码的,提供源程序的 |
(ruǎnjiàn) kāifàng
yuán dàimǎ de, tígōng yuán chéngxù de |
(Logiciel) open
source |
(ソフトウェア)オープンソース |
( ソフトウェア ) オープン ソース |
( ソフトウェア ) オープン ソース |
( sofutowea ) ōpun sōsu |
77 |
open
syllable |
open syllable |
开音节 |
kāi yīnjié |
syllabe ouverte |
音節を開く |
音節 を 開く |
おんせつ お ひらく |
onsetsu o hiraku |
78 |
(phonetics) a syllable which .does not end with a consonant, for example
so |
(phonetics) a syllable which.Does not end
with a consonant, for example so |
(语音)不以辅音结尾的音节,例如 |
(yǔyīn) bù yǐ
fǔyīnjiéwěi de yīnjié, lìrú |
(phonétique)
une syllabe qui ne se termine pas par une consonne, par exemple |
(音声学)子音で終わらない音節、例えば |
( 音声学 ) 子音 で 終わらない 音節 、 例えば |
( おんせいがく ) しいん で おわらない おんせつ 、 たとえば |
( onseigaku ) shīn de owaranai onsetsu , tatoeba |
79 |
开音节(以元音结束,如so) |
kāi yīnjié
(yǐ yuán yīn jiéshù, rú so) |
开音节(以元音结束,如so) |
kāi yīn jié (yǐ
yuányīn jiéshù, rú so) |
Syllabe ouverte |
音節を開く(母音で終わるなど) |
音節 を 開く ( 母音 で 終わる など ) |
おんせつ お ひらく ( ぼいん で おわる など ) |
onsetsu o hiraku ( boin de owaru nado ) |
80 |
open-toed |
open-toed |
露趾 |
lù zhǐ |
ouvert |
つまらない |
つまらない |
つまらない |
tsumaranai |
81 |
露趾 |
lù zhǐ |
露趾 |
lù zhǐ |
Bout ouvert |
開いたつま先 |
開いた つま先 |
ひらいた つまさき |
hiraita tsumasaki |
82 |
(of
shoes 鞋)not
covering the toes |
(of shoes xié)not
covering the toes |
(不包括脚趾) |
(bù bāokuò
jiǎozhǐ) |
(de chaussures) ne
couvrant pas les orteils |
(靴の)つま先を覆わない |
( 靴 の ) つま先 を 覆わない |
( くつ の ) つまさき お おうわない |
( kutsu no ) tsumasaki o ōwanai |
83 |
露趾的 |
lù zhǐ de |
露趾的 |
lù zhǐ de |
Bout ouvert |
開いたつま先 |
開いた つま先 |
ひらいた つまさき |
hiraita tsumasaki |
84 |
(不包括脚趾) |
(bù bāokuò
jiǎozhǐ) |
(不包括脚趾) |
(bù bāokuò
jiǎozhǐ) |
(À l'exclusion des
orteils) |
(つま先を除く) |
( つま先 を 除く ) |
( つまさき お のぞく ) |
( tsumasaki o nozoku ) |
85 |
open
toed sandals |
open toed
sandals |
露趾凉鞋 |
lù zhǐ liángxié |
sandales à bout
ouvert |
つま先の開いたサンダル |
つま先 の 開いた サンダル |
つまさき の ひらいた サンダル |
tsumasaki no hiraita sandaru |
86 |
露趾凉鞋 |
lù zhǐ
liángxié |
露趾凉鞋 |
lù zhǐ liángxié |
Sandales à bout
ouvert |
オープントゥサンダル |
オープントゥサンダル |
おうぷんtうさんだる |
ōpuntusandaru |
87 |
open-
top |
open- top |
打开顶端 |
dǎkāi
dǐngduān |
à toit ouvert |
オープントップ |
オープン トップ |
オープン トップ |
ōpun toppu |
88 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
89 |
open-topped |
open-topped |
开顶的 |
kāi dǐng de |
ouvert |
オープントップ |
オープン トップ |
オープン トップ |
ōpun toppu |
90 |
of
a vehicle |
of a vehicle |
车辆 |
chēliàng |
d'un véhicule |
車両の |
車両 の |
しゃりょう の |
sharyō no |
91 |
机动车 |
jī dòngchē |
一流 |
yīliú |
Véhicule à moteur |
自動車 |
自動車 |
じどうしゃ |
jidōsha |
92 |
having
no roof |
having no roof |
没有屋顶 |
méiyǒu wūdǐng |
sans toit |
屋根がない |
屋根 が ない |
やね が ない |
yane ga nai |
93 |
敞篷尚 |
chǎngpéng shàng |
敞篷尚 |
chǎngpéng shàng |
Cabriolet |
コンバーチブル |
コンバーチブル |
こんばあちぶる |
konbāchiburu |
94 |
open
verdict |
open verdict |
公开判决 |
gōngkāi pànjué |
verdict ouvert |
公判 |
公判 |
こうはん |
kōhan |
95 |
an
official decision in a British court stating that the exact cause of a
person's death is notknown |
an official decision
in a British court stating that the exact cause of a person's death is
notknown |
英国法院的一项正式决定,指出某人死亡的确切原因尚不清楚 |
yīngguó fǎyuàn de
yī xiàng zhèngshì juédìng, zhǐchū mǒu rén sǐwáng dí
quèqiè yuán yīn shàng bù qīngchǔ |
une décision
officielle d'un tribunal britannique indiquant que la cause exacte du décès
d'une personne n'est pas connue |
人の死の正確な原因は知られていないと述べる英国の裁判所での公式の決定 |
人 の 死 の 正確な 原因 は 知られていない と 述べる英国 の 裁判所 で の 公式 の 決定 |
ひと の し の せいかくな げにん わ しられていない と のべる えいこく の さいばんしょ で の こうしき の けってい |
hito no shi no seikakuna genin wa shirareteinai to noberueikoku no saibansho de no kōshiki no kettei |
96 |
死因未详的裁决,存疑判决(英国法庭宣称死因不明的判决) |
sǐyīn
wèixiáng de cáijué, cúnyí pànjué (yīngguó fǎtíng
xuānchēng sǐyīn bùmíng de pànjué) |
死因未详的判决,存疑判决(英国法院认为死因不明的判决) |
sǐyīn wèixiáng de
pànjué, cúnyí pànjué (yīngguó fǎyuàn rènwéi sǐyīn bùmíng
de pànjué) |
Décision sur une
cause de décès inconnue, verdict de suspicion |
不明な死因の決定、疑いの評決 |
不明な 死因 の 決定 、 疑い の 評決 |
ふめいな しいん の けってい 、 うたがい の ひょうけつ |
fumeina shīn no kettei , utagai no hyōketsu |
97 |
opera |
opera |
歌剧 |
gējù |
opéra |
オペラ |
オペラ |
オペラ |
opera |
98 |
a dramatic work in which all or most of the
words are sung to music; works of this type as an art form or entertainment |
a dramatic work in which all or most of the
words are sung to music; works of this type as an art form or entertainment |
戏剧性的作品,其中所有或大部分单词都演唱到音乐中;这种类型的艺术作品或娱乐作品 |
xìjùxìng de zuòpǐn, qízhōng
suǒyǒu huò dà bùfèn dāncí dōu yǎnchàng dào
yīnyuè zhōng; zhè zhǒng lèixíng de yìshù zuòpǐn huò yú
yuè zuòpǐn |
une œuvre
dramatique dans laquelle tous ou la plupart des mots sont chantés en musique;
des œuvres de ce type comme forme d'art ou de divertissement |
言葉のすべてまたはほとんどが音楽に合わせて歌われる劇的な作品、芸術形式または娯楽としてのこのタイプの作品 |
言葉 の すべて または ほとんど が 音楽 に 合わせて歌われる 劇的な 作品 、 芸術 形式 または 娯楽 として のこの タイプ の 作品 |
ことば の すべて または ほとんど が おんがく に あわせて うたわれる げきてきな さくひん 、 げいじゅつ けいしき または ごらく として の この タイプ の さくひん |
kotoba no subete mataha hotondo ga ongaku ni awaseteutawareru gekitekina sakuhin , geijutsu keishiki matahagoraku toshite no kono taipu no sakuhin |
99 |
歌剧;歌剧剧本;歌剧艺术 |
gējù; gējù
jùběn; gējù yìshù |
歌剧;歌剧剧本;歌剧艺术 |
gējù; gējù
jùběn; gējù yìshù |
Opéra; scénario
d'opéra; art lyrique |
オペラ、オペラ台本、オペラアート |
オペラ 、 オペラ 台本 、 オペラ アート |
オペラ 、 オペラ だいほん 、 オペラ アート |
opera , opera daihon , opera āto |
100 |
Puccini's operas |
Puccini's operas |
普契尼的歌剧 |
pǔ qì ní de gējù |
Les opéras de
Puccini |
プッチーニのオペラ |
プッチーニ の オペラ |
プッチーニ の オペラ |
pucchīni no opera |
|
普契尼的歌剧 |
pǔ qì ní de
gējù |
普契尼的歌剧 |
pǔ qì ní de gējù |
Opéra de Puccini |
プッチーニのオペラ |
プッチーニ の オペラ |
プッチーニ の オペラ |
pucchīni no opera |
102 |
to go to the opera |
to go to the opera |
去看歌剧 |
qù kàn gējù |
aller à
l'opéra |
オペラに行く |
オペラ に 行く |
オペラ に いく |
opera ni iku |
103 |
去看歌剧 |
qù kàn gējù |
去看歌剧 |
qù kàn gējù |
Aller à l'opéra |
オペラに行く |
オペラ に 行く |
オペラ に いく |
opera ni iku |
104 |
an opera singer |
an opera singer |
歌剧歌手 |
gējù gēshǒu |
un chanteur
d'opéra |
オペラ歌手 |
オペラ 歌手 |
オペラ かしゅ |
opera kashu |
105 |
歌剧演员 |
gējù yǎnyuán |
歌剧演员 |
gējù yǎnyuán |
Acteur d'opéra |
オペラ俳優 |
オペラ 俳優 |
オペラ はいゆう |
opera haiyū |
106 |
歌剧歌手 |
gējù
gēshǒu |
歌剧歌手 |
gējù gēshǒu |
Chanteur d'opéra |
オペラ歌手 |
オペラ 歌手 |
オペラ かしゅ |
opera kashu |
107 |
涒 |
tūn |
涒 |
tūn |
vomissure |
吐きます |
吐きます |
はきます |
hakimasu |
108 |
渖 |
shěn |
渖 |
shěn |
Shen |
シェン |
シェン |
sへん |
shen |
109 |
light/grand
opera |
light/grand
opera |
轻歌剧 |
qīng gējù |
lumière / grand
opéra |
ライト/グランドオペラ |
ライト / グランド オペラ |
ライト / グランド オペラ |
raito / gurando opera |
110 |
轻 / 夫歌剧 |
qīng/ fū
gējù |
轻/夫歌剧 |
qīng/fū gējù |
Opéra lumière / mari |
光/夫のオペラ |
光 / 夫 の オペラ |
ひかり / おっと の オペラ |
hikari / otto no opera |
111 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
112 |
soap
opera |
soap opera |
肥皂剧 |
féizàojù |
feuilleton |
メロドラマ |
メロドラマ |
メロドラマ |
merodorama |
113 |
a company that performs opera; a building in
which operas are performed |
a company that performs opera; a building in
which operas are performed |
表演歌剧的公司;表演歌剧的建筑物 |
biǎoyǎn gējù de
gōngsī; biǎoyǎn gējù de jiànzhú wù |
une compagnie
qui fait de l'opéra; un bâtiment dans lequel des opéras sont joués |
オペラを上演する会社、オペラが上演される建物 |
オペラ を 上演 する 会社 、 オペラ が 上演 される 建物 |
オペラ お じょうえん する かいしゃ 、 オペラ が じょうえん される たてもの |
opera o jōen suru kaisha , opera ga jōen sareru tatemono |
114 |
歌剧团;歌剧院 |
gējù tuán;
gē jùyuàn |
歌剧团;歌剧院 |
gējù tuán; gē jùyuàn |
Compagnie d'opéra |
オペラカンパニー |
オペラ カンパニー |
オペラ カンパニー |
opera kanpanī |
115 |
the
Vienna State Opera |
the Vienna State
Opera |
维也纳国家歌剧院 |
wéiyěnà guójiā
gē jùyuàn |
l'Opéra d'État de
Vienne |
ウィーン国立歌劇場 |
ウィーン 国立 歌劇場 |
ウィーン こくりつ かげきじょう |
wīn kokuritsu kagekijō |
116 |
维也纳国家歌剧院 |
wéiyěnà
guójiā gē jùyuàn |
维也纳国家歌剧院 |
wéiyěnà guójiā
gē jùyuàn |
Opéra d'État de
Vienne |
ウィーン国立歌劇場 |
ウィーン 国立 歌劇場 |
ウィーン こくりつ かげきじょう |
wīn kokuritsu kagekijō |
117 |
atic |
Atic |
滑稽的 |
Huájī de |
atique |
アティック |
アティック |
あてぃっく |
atikku |
118 |
operatic
arias/composers |
operatic
arias/composers |
咏叹调/作曲家 |
yǒngtàndiào/zuòqǔ
jiā |
airs d'opéra /
compositeurs |
オペラアリア/作曲家 |
オペラ アリア / 作曲家 |
オペラ アリア / さっきょくか |
opera aria / sakkyokuka |
119 |
碱剧咏叹调/作曲家 |
jiǎn jù
yǒngtàndiào/zuòqǔ jiā |
碱剧咏叹调/作曲家 |
jiǎn jù
yǒngtàndiào/zuòqǔ jiā |
Alkaline Opera Aria
/ Compositeur |
アルカリオペラアリア/作曲家 |
アルカリオペラアリア / 作曲家 |
あるかりおぺらありあ / さっきょくか |
arukarioperāria / sakkyokuka |
120 |
咏叹调/作曲家 |
yǒngtàndiào/zuòqǔ
jiā |
咏叹调/作曲家 |
yǒngtàndiào/zuòqǔ
jiā |
Aria / Compositeur |
アリア/作曲家 |
アリア / 作曲家 |
アリア / さっきょくか |
aria / sakkyokuka |
121 |
operable |
operable |
可操作的 |
kě cāozuò de |
utilisable |
操作可能 |
操作 可能 |
そうさ かのう |
sōsa kanō |
122 |
可操作的 |
kě cāozuò
de |
可操作的 |
kě cāozuò de |
Actionnable |
実用的 |
実用 的 |
じつよう てき |
jitsuyō teki |
123 |
that functions; that
can be used |
that functions; that can be used |
该功能;可以使用的 |
gāi gōngnéng; kěyǐ
shǐyòng de |
qui
fonctionne, qui peut être utilisé |
その機能、使用できる |
その 機能 、 使用 できる |
その きのう 、 しよう できる |
sono kinō , shiyō dekiru |
124 |
运作的;可实行的;,可使用的 |
yùnzuò de; kě
shíxíng de;, kě shǐyòng de |
运作的;可实行的;,可使用的 |
yùnzuò de; kě shíxíng de;,
kě shǐyòng de |
Opérationnel |
運用中 |
運用 中 |
うにょう ちゅう |
unyō chū |
125 |
该功能;
可以使用的 |
gāi gōngnéng; kěyǐ
shǐyòng de |
该功能;可以使用的 |
gāi gōngnéng;
kěyǐ shǐyòng de |
La fonction; peut
être utilisée |
関数;使用できます |
関数 ; 使用 できます |
かんすう ; しよう できます |
kansū ; shiyō dekimasu |
126 |
When
will the single currency be operable? |
When will the single
currency be operable? |
什么时候可以使用单一货币? |
shénme shíhòu kěyǐ
shǐyòng dānyī huòbì? |
Quand la monnaie
unique sera-t-elle opérationnelle? |
単一通貨はいつ操作可能になりますか? |
単一 通貨 は いつ 操作 可能 に なります か ? |
たにつ つうか わ いつ そうさ かのう に なります か ? |
tanitsu tsūka wa itsu sōsa kanō ni narimasu ka ? |
127 |
什么时候实行单一货币? |
Shénme shíhòu
shíxíng dānyī huòbì? |
什么时候实行单一货币? |
Shénme shíhòu shíxíng
dānyī huòbì? |
Quand une monnaie
unique sera-t-elle mise en œuvre? |
単一通貨はいつ実装されますか? |
単一 通貨 は いつ 実装 されます か ? |
たにつ つうか わ いつ じっそう されます か ? |
tanitsu tsūka wa itsu jissō saremasu ka ? |
128 |
什么时候可以使用单一货币? |
Shénme shíhòu
kěyǐ shǐyòng dānyī huòbì? |
什么时候可以使用单一货币? |
Shénme shíhòu kěyǐ
shǐyòng dānyī huòbì? |
Quand puis-je
utiliser une seule monnaie? |
いつ単一通貨を使用できますか? |
いつ 単一 通貨 を 使用 できます か ? |
いつ たにつ つうか お しよう できます か ? |
itsu tanitsu tsūka o shiyō dekimasu ka ? |
129 |
市 |
Shì |
市 |
Shì |
Ville |
市区町村 |
市区 町村 |
しく ちょうそん |
shiku chōson |
130 |
币 |
bì |
币 |
bì |
Coin |
コイン |
コイン |
コイン |
koin |
131 |
of a medical condition |
of a medical condition |
医疗状况 |
yīliáo zhuàngkuàng |
d'une
condition médicale |
病状の |
病状 の |
びょうじょう の |
byōjō no |
132 |
医疗状况 |
yīliáo
zhuàngkuàng |
医疗状况 |
yīliáo zhuàngkuàng |
Condition médicale |
病状 |
病状 |
びょうじょう |
byōjō |
133 |
that
can be treated by an operation |
that can be treated
by an operation |
可以通过手术治疗 |
kěyǐ tōngguò
shǒushù zhìliáo |
qui peut être traité
par une opération |
操作で処理できる |
操作 で 処理 できる |
そうさ で しょり できる |
sōsa de shori dekiru |
134 |
可以动手本的 |
kěyǐ
dòngshǒu běn de |
可以动手本的 |
kěyǐ dòngshǒu
běn de |
Peut faire ça |
これができる |
これ が できる |
これ が できる |
kore ga dekiru |
135 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
136 |
inoperable |
inoperable |
无法操作 |
wúfǎ cāozuò |
inutilisable |
操作不能 |
操作 不能 |
そうさ ふのう |
sōsa funō |
137 |
opera
glasses |
opera glasses |
歌剧眼镜 |
gējù yǎnjìng |
lunettes d'opéra |
オペラグラス |
オペラグラス |
オペラグラス |
operagurasu |
138 |
small binoculars that people use in a
theatre to see the actors or singers on the stage |
small binoculars that people use in a
theatre to see the actors or singers on the stage |
人们在剧院里用小型双筒望远镜观看舞台上的演员或歌手 |
rénmen zài jùyuàn lǐ yòng xiǎoxíng
shuāng tǒng wàngyuǎnjìng guānkàn wǔtái shàng de
yǎnyuán huò gēshǒu |
de petites
jumelles que les gens utilisent dans un théâtre pour voir les acteurs ou les
chanteurs sur la scène |
舞台で俳優や歌手を見るために劇場で使用する小さな双眼鏡 |
舞台 で 俳優 や 歌手 を 見る ため に 劇場 で 使用 する小さな 双眼鏡 |
ぶたい で はいゆう や かしゅ お みる ため に げきじょうで しよう する ちいさな そうがんきょう |
butai de haiyū ya kashu o miru tame ni gekijō de shiyōsuru chīsana sōgankyō |
139 |
观剧小望远镜 |
guān jù
xiǎo wàngyuǎnjìng |
观剧小望远镜 |
guān jù xiǎo
wàngyuǎnjìng |
Regarder le
télescope |
望遠鏡を見る |
望遠鏡 を 見る |
ぼうえんきょう お みる |
bōenkyō o miru |
140 |
opera
house |
opera house |
歌剧院 |
gējùyuàn |
opéra |
オペラハウス |
オペラ ハウス |
オペラ ハウス |
opera hausu |
141 |
a theatre where operas
are performed |
a theatre where operas are performed |
表演歌剧的剧院 |
biǎoyǎn gē jù de jùyuàn |
un théâtre où
sont joués des opéras |
オペラが上演される劇場 |
オペラ が 上演 される 劇場 |
オペラ が じょうえん される げきじょう |
opera ga jōen sareru gekijō |
142 |
歌剧院 |
gē jùyuàn |
歌剧院 |
gē jùyuàn |
Opéra |
オペラハウス |
オペラ ハウス |
オペラ ハウス |
opera hausu |
143 |
operand |
operand |
操作数 |
cāozuò shù |
opérande |
オペランド |
オペランド |
オペランド |
operando |
144 |
(mathematics
数) the number on
which an operation is to be done |
(mathematics shù)
the number on which an operation is to be done |
(数学数)要进行操作的数字 |
(shùxué shù) yào jìnxíng
cāozuò de shùzì |
(nombre de
mathématiques) le nombre sur lequel une opération doit être effectuée |
(数学番号)操作が実行される番号 |
( 数学 番号 ) 操作 が 実行 される 番号 |
( すうがく ばんごう ) そうさ が じっこう される ばんごう |
( sūgaku bangō ) sōsa ga jikkō sareru bangō |
145 |
操作数;运算数 |
cāozuò shù;
yùnsuàn shù |
操作数;运算数 |
cāozuò shù; yùnsuàn shù |
Opérande |
オペランド |
オペランド |
オペランド |
operando |
146 |
Operate |
Operate |
操作 |
cāozuò |
Exploiter |
運営する |
運営 する |
うねい する |
unei suru |
147 |
machine |
machine |
机 |
jī |
machine |
機械 |
機械 |
きかい |
kikai |
148 |
机器 |
jīqì |
机器 |
jīqì |
Machine |
機械 |
機械 |
きかい |
kikai |
149 |
to
work in a particular way |
to work in a
particular way |
以特定的方式工作 |
yǐ tèdìng de fāngshì
gōngzuò |
travailler d'une
manière particulière |
特定の方法で作業する |
特定 の 方法 で 作業 する |
とくてい の ほうほう で さぎょう する |
tokutei no hōhō de sagyō suru |
150 |
运转;
工作 |
yùnzhuǎn;
gōngzuò |
运转;工作 |
yùnzhuǎn; gōngzuò |
Fonctionnement |
運営 |
運営 |
うねい |
unei |
151 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
152 |
function |
function |
功能 |
gōngnéng |
fonction |
機能 |
機能 |
きのう |
kinō |
153 |
Most
domestic freezers operate at below (-18°C) |
Most domestic
freezers operate at below (-18°C) |
大多数家用冰柜的工作温度低于(-18°C) |
dà duō shǔ
jiāyòng bīngguì de gōngzuò wēndù dī yú (-18°C) |
La plupart des
congélateurs domestiques fonctionnent à une température inférieure à -18 ° C |
ほとんどの家庭用冷凍庫は以下で動作します(-18°C) |
ほとんど の 家庭用 冷凍庫 は 以下 で 動作 します ( - 18° C ) |
ほとんど の かていよう れいとうこ わ いか で どうさ します ( - 18 ° c ) |
hotondo no kateiyō reitōko wa ika de dōsa shimasu ( - 18 °C ) |
154 |
多数家用冰柜能制冷到零下18摄氏度以下 |
duō shǔ
jiāyòng bīngguì néng zhìlěng dào língxià 18 shèshìdù
yǐxià |
多数家用冰柜能制冷到零下18个月以下 |
duō shǔ jiāyòng
bīngguì néng zhìlěng dào língxià 18 gè yuè yǐxià |
La plupart des
congélateurs domestiques peuvent refroidir en dessous de -18 ° C |
ほとんどの家庭用冷凍庫は-18°C以下に冷却できます |
ほとんど の 家庭用 冷凍庫 は - 18 ° C 以下 に 冷却できます |
ほとんど の かていよう れいとうこ わ - 18 ° c いか に れいきゃく できます |
hotondo no kateiyō reitōko wa - 18 ° C ika ni reikyakudekimasu |
155 |
Solar
panels can only operate in sunlight |
Solar panels can
only operate in sunlight |
太阳能电池板只能在阳光下工作 |
tàiyángnéng diànchí bǎn
zhǐ néng zài yángguāng xià gōngzuò |
Les panneaux
solaires ne peuvent fonctionner qu'en plein soleil |
ソーラーパネルは日光の下でのみ動作可能 |
ソーラー パネル は 日光 の 下 で のみ 動作 可能 |
ソーラー パネル わ にっこう の した で のみ どうさ かのう |
sōrā paneru wa nikkō no shita de nomi dōsa kanō |
156 |
太阳能电池板只能在日光下起作用 |
tàiyángnéng diànchí
bǎn zhǐ néng zài rìguāng xià qǐ zuòyòng |
太阳能电池板只能在日光下起作用 |
tàiyángnéng diànchí bǎn
zhǐ néng zài rìguāng xià qǐ zuòyòng |
Les panneaux
solaires fonctionnent uniquement en plein jour |
ソーラーパネルは昼光でのみ機能します |
ソーラー パネル は 昼光 で のみ 機能 します |
ソーラー パネル わ ひるこう で のみ きのう します |
sōrā paneru wa hirukō de nomi kinō shimasu |
157 |
(figurative)
Some people can only operate well under pressure |
(figurative) Some
people can only operate well under pressure |
(象征性的)有些人只能在压力下才能很好地工作 |
(xiàngzhēng xìng de)
yǒuxiē rén zhǐ néng zài yālì xià cáinéng hěn
hǎo dì gōngzuò |
(figuratif)
Certaines personnes ne peuvent bien fonctionner que sous pression |
(形象)一部の人々は、圧力がかかった場合にのみうまく機能する |
( 形象 ) 一部 の 人々 は 、 圧力 が かかった 場合 にのみ うまく 機能 する |
( けいしょう ) いちぶ の ひとびと わ 、 あつりょく がかかった ばあい に のみ うまく きのう する |
( keishō ) ichibu no hitobito wa , atsuryoku ga kakatta bāini nomi umaku kinō suru |
158 |
有些人只有在压力下才工作得好 |
yǒuxiē rén
zhǐyǒu zài yālì xià cái gōngzuò dé hǎo |
有些人只有在压力下才工作得好 |
yǒuxiē rén
zhǐyǒu zài yālì xià cái gōngzuò dé hǎo |
Certaines personnes
ne fonctionnent bien que sous stress |
一部の人々はストレス下でのみうまく働く |
一部 の 人々 は ストレス下 で のみ うまく 働く |
いちぶ の ひとびと わ すとれすか で のみ うまく はたらく |
ichibu no hitobito wa sutoresuka de nomi umaku hataraku |
159 |
(象征性的)有些人只能在压力下才能很好地工作 |
(xiàngzhēng
xìng de) yǒuxiē rén zhǐ néng zài yālì xià cáinéng
hěn hǎo dì gōngzuò |
(象征性的)有些人只能在压力下才能很好地工作 |
(xiàngzhēng xìng de)
yǒuxiē rén zhǐ néng zài yālì xià cáinéng hěn
hǎo dì gōngzuò |
(Symboliquement)
Certaines personnes ne peuvent bien travailler que sous pression |
(記号的に)一部の人々はプレッシャーの下でしかうまく働けない |
( 記号 的 に ) 一部 の 人々 は プレッシャー の 下 でしか うまく 働けない |
( きごう てき に ) いちぶ の ひとびと わ プレッシャーの した で しか うまく はたらけない |
( kigō teki ni ) ichibu no hitobito wa puresshā no shita deshika umaku hatarakenai |
160 |
to use or control a machine or make it
work |
to use or control a machine or make it
work |
使用或控制机器或使其工作 |
shǐyòng huò kòngzhì jīqì huò
shǐ qí gōngzuò |
utiliser ou
contrôler une machine ou la faire fonctionner |
機械を使用または制御する、または機能させる |
機械 を 使用 または 制御 する 、 または 機能 させる |
きかい お しよう または せいぎょ する 、 または きのうさせる |
kikai o shiyō mataha seigyo suru , mataha kinō saseru |
161 |
操作;控制;使运行 |
cāozuò;
kòngzhì; shǐ yùnxíng |
操作;控制;使运行 |
cāozuò; kòngzhì; shǐ
yùnxíng |
Fonctionnement |
運営 |
運営 |
うねい |
unei |
162 |
使用或控制机器或使其工作 |
shǐyòng huò
kòngzhì jīqì huò shǐ qí gōngzuò |
使用或控制机器或进行工作 |
shǐyòng huò kòngzhì
jīqì huò jìnxíng gōngzuò |
Utiliser ou
contrôler une machine ou la faire fonctionner |
マシンを使用または制御する、または機能させる |
マシン を 使用 または 制御 する 、 または 機能 させる |
マシン お しよう または せいぎょ する 、 または きのう させる |
mashin o shiyō mataha seigyo suru , mataha kinō saseru |
163 |
What
skills are needed to operate this machinery? |
What skills are
needed to operate this machinery? |
操作该机器需要什么技能? |
cāozuò gāi jīqì
xūyào shénme jìnéng? |
Quelles compétences
sont nécessaires pour faire fonctionner cette machine? |
この機械を操作するにはどのようなスキルが必要ですか? |
この 機械 を 操作 する に は どの ような スキル が必要です か ? |
この きかい お そうさ する に わ どの ような スキル が ひつようです か ? |
kono kikai o sōsa suru ni wa dono yōna sukiru gahitsuyōdesu ka ? |
164 |
操作这种机器需要什么技能?system/process/service |
Cāozuò zhè
zhǒng jīqì xūyào shénme jìnéng?System/process/service |
操作这种机器需要什么技能?系统/过程/服务 |
Cāozuò zhè zhǒng
jīqì xūyào shénme jìnéng? Xìtǒng/guòchéng/fúwù |
Quelles compétences
sont nécessaires pour faire fonctionner cette machine? système / processus /
service |
このマシンを操作するにはどのようなスキルが必要ですか?システム/プロセス/サービス |
この マシン を 操作 する に は どの ような スキル が必要です か ? システム / プロセス / サービス |
この マシン お そうさ する に わ どの ような スキル が ひつようです か ? システム / プロセス / サービス |
kono mashin o sōsa suru ni wa dono yōna sukiru gahitsuyōdesu ka ? shisutemu / purosesu / sābisu |
165 |
系统;过程;服务 |
xìtǒng;
guòchéng; fúwù |
系统;过程;服务 |
xìtǒng; guòchéng; fúwù |
Système; processus;
service |
システム、プロセス、サービス |
システム 、 プロセス 、 サービス |
システム 、 プロセス 、 サービス |
shisutemu , purosesu , sābisu |
166 |
to
be used or working; to use sth or make it work |
to be used or
working; to use sth or make it work |
被使用或工作;使用某物或使其起作用 |
bèi shǐyòng huò
gōngzuò; shǐyòng mǒu wù huò shǐ qí qǐ zuòyòng |
être utilisé ou
travailler; utiliser qc ou le faire fonctionner |
使用または動作する;
sthを使用する、または動作させる |
使用 または 動作 する ; sth を 使用 する 、 または 動作させる |
しよう または どうさ する ; sth お しよう する 、 またはどうさ させる |
shiyō mataha dōsa suru ; sth o shiyō suru , mataha dōsasaseru |
167 |
(被)使用; (使)运转 |
(bèi) shǐyòng;
(shǐ) yùnzhuǎn |
(被)使用;(使)运转 |
(bèi) shǐyòng;(shǐ)
yùnzhuǎn |
À utiliser |
使用される |
使用 される |
しよう される |
shiyō sareru |
168 |
A
new late-night service is now operating. |
A new late-night
service is now operating. |
新的深夜服务正在运行。 |
xīn de shēnyè fúwù
zhèngzài yùnxíng. |
Un nouveau service
de nuit fonctionne désormais. |
現在、新しい深夜サービスが稼働しています。 |
現在 、 新しい 深夜 サービス が 稼働 しています 。 |
げんざい 、 あたらしい しにゃ サービス が かどう しています 。 |
genzai , atarashī shinya sābisu ga kadō shiteimasu . |
169 |
现在推出一项新的深夜服务 |
Xiànzài
tuīchū yī xiàng xīn de shēnyè fúwù |
现在推出一项新的深夜服务 |
Xiànzài tuīchū
yī xiàng xīn de shēnyè fúwù |
Lancement d'un
nouveau service de fin de soirée |
現在、新しい深夜サービスを開始しています |
現在 、 新しい 深夜 サービス を 開始 しています |
げんざい 、 あたらしい しにゃ サービス お かいし しています |
genzai , atarashī shinya sābisu o kaishi shiteimasu |
170 |
新的深夜服务正在运行 |
xīn de
shēnyè fúwù zhèngzài yùnxíng |
新的深夜服务正在运行 |
xīn de shēnyè fúwù
zhèngzài yùnxíng |
De nouveaux services
de fin de soirée fonctionnent |
新しい深夜サービスが実行されています |
新しい 深夜 サービス が 実行 されています |
あたらしい しにゃ サービス が じっこう されています |
atarashī shinya sābisu ga jikkō sareteimasu |
171 |
垚 |
yáo |
垚 |
yáo |
Yao |
八尾 |
八尾 |
やお |
yao |
172 |
the regulation operates in favour of married couples |
the regulation
operates in favour of married couples |
该规定对已婚夫妇有利 |
gāi guīdìng duì
yǐ hūn fūfù yǒulì |
le règlement opère
en faveur des couples mariés |
規制は夫婦に有利に働きます |
規制 は 夫婦 に 有利 に 働きます |
きせい わ ふうふ に ゆうり に はたらきます |
kisei wa fūfu ni yūri ni hatarakimasu |
173 |
这一规定的实*有利于已婚夫妇 |
zhè yī
guīdìng de shí*yǒulìyú yǐ hūn fūfù |
这一规定的实*有利于已婚夫妇 |
zhè yī guīdìng de
shí*yǒulìyú yǐ hūn fūfù |
La réalité de cette
exigence est de bénéficier aux couples mariés |
この要件の現実は、夫婦に利益をもたらすことです |
この 要件 の 現実 は 、 夫婦 に 利益 を もたらすことです |
この ようけん の げんじつ わ 、 ふうふ に りえき お もたらす ことです |
kono yōken no genjitsu wa , fūfu ni rieki o motarasukotodesu |
174 |
该规定对已婚夫妇有利 |
gāi
guīdìng duì yǐ hūn fūfù yǒu lì |
该规定对已婚夫妇有利 |
gāi guīdìng duì
yǐ hūn fūfù yǒu lì |
La règle est bonne
pour les couples mariés |
ルールは夫婦に適しています |
ルール は 夫婦 に 適しています |
ルール わ ふうふ に てきしています |
rūru wa fūfu ni tekishiteimasu |
175 |
定 |
dìng |
定 |
dìng |
Ensemble |
セット |
セット |
セット |
setto |
176 |
实 |
shí |
实 |
shí |
Réel |
リアル |
リアル |
リアル |
riaru |
177 |
the
airline operates flights to 25 countries |
the airline operates
flights to 25 countries |
该航空公司运营飞往25个国家的航班 |
gāi hángkōng
gōngsī yùnyíng fēi wǎng 25 gè guójiā de hángbān |
la compagnie
aérienne opère des vols vers 25 pays |
航空会社は25か国への便を運航しています |
航空 会社 は 25 か国 へ の 便 を 運航 しています |
こうくう かいしゃ わ 25 かこく え の びん お うんこう しています |
kōkū kaisha wa 25 kakoku e no bin o unkō shiteimasu |
178 |
这家航空公司经营飞往25个国家的航班 |
zhè jiā
hángkōng gōngsī jīngyíng fēi wǎng 25 gè
guójiā de hángbān |
这家航空公司经营航班25个国家的航班 |
zhè jiā hángkōng
gōngsī jīngyíng hángbān 25 gè guójiā de hángbān |
Cette compagnie
aérienne opère des vols vers 25 pays |
この航空会社は25か国への便を運航しています |
この 航空 会社 は 25 か国 へ の 便 を 運航 しています |
この こうくう かいしゃ わ 25 かこく え の びん お うんこう しています |
kono kōkū kaisha wa 25 kakoku e no bin o unkō shiteimasu |
179 |
France
operates a system of subsidized loans to dairy farmers |
France operates a
system of subsidized loans to dairy farmers |
法国实行向奶农补贴贷款的制度 |
fàguó shíxíng xiàng nǎi
nóng bǔtiē dàikuǎn de zhìdù |
La France gère un
système de prêts bonifiés aux producteurs laitiers |
フランスは酪農家への助成ローン制度を運営しています |
フランス は 酪農家 へ の 助成 ローン 制度 を 運営しています |
フランス わ らくのうか え の じょせい ローン せいど お うねい しています |
furansu wa rakunōka e no josei rōn seido o unei shiteimasu |
180 |
法国对奶农釦行补贴贷款制度 |
fàguó duì nǎi
nóng kòu xíng bǔtiē dàikuǎn zhìdù |
法国对奶农扣行补贴贷款制度 |
fàguó duì nǎi nóng kòu
xíng bǔtiē dàikuǎn zhìdù |
La France refuse ses
prêts aux producteurs laitiers |
フランスは酪農家への融資を差し控えています |
フランス は 酪農家 へ の 融資 を 差し控えています |
フランス わ らくのうか え の ゆうし お さしひかえています |
furansu wa rakunōka e no yūshi o sashihikaeteimasu |
181 |
法国实行向奶农补贴贷款的制度 |
fàguó shíxíng xiàng
nǎi nóng bǔtiē dàikuǎn de zhìdù |
法国实行向奶农补贴贷款的制度 |
fàguó shíxíng xiàng nǎi
nóng bǔtiē dàikuǎn de zhìdù |
Système français de
subvention des prêts aux producteurs laitiers |
フランスの酪農家への補助金制度 |
フランス の 酪農家 へ の 補助金 制度 |
フランス の らくのうか え の ほじょきん せいど |
furansu no rakunōka e no hojokin seido |
182 |
of
business/organization |
of
business/organization |
商业/组织 |
shāngyè/zǔzhī |
d'entreprise /
organisation |
事業/組織の |
事業 / 組織 の |
じぎょう / そしき の |
jigyō / soshiki no |
183 |
企业;机构 |
qǐyè;
jīgòu |
企业;机构 |
qǐyè; jīgòu |
Entreprise;
Institution |
エンタープライズ;機関 |
エンタープライズ ; 機関 |
エンタープライズ ; きかん |
entāpuraizu ; kikan |
184 |
to work in a
particular way or from a particular place |
to work in a
particular way or from a particular place |
以特定的方式或在特定的地方工作 |
yǐ tèdìng de fāngshì
huò zài tèdìng dì dìfāng gōngzuò |
de travailler d'une
manière particulière ou d'un endroit particulier |
特定の方法で、または特定の場所から仕事をする |
特定 の 方法 で 、 または 特定 の 場所 から 仕事 を する |
とくてい の ほうほう で 、 または とくてい の ばしょ からしごと お する |
tokutei no hōhō de , mataha tokutei no basho kara shigoto osuru |
185 |
(以某方式或从某地方).经营,营业 |
(yǐ mǒu
fāngshì huò cóng mǒu dìfāng). Jīngyíng, yíngyè |
(以某方式或从某地方)。经营,营业 |
(yǐ mǒu fāngshì
huò cóng mǒu dìfāng). Jīngyíng, yíngyè |
(D'une certaine
manière ou d'un endroit) |
(特定の方法または場所から) |
( 特定 の 方法 または 場所 から ) |
( とくてい の ほうほう または ばしょ から ) |
( tokutei no hōhō mataha basho kara ) |
186 |
They
plan to operate from a new office in Edinburgh |
They plan to operate
from a new office in Edinburgh |
他们计划在爱丁堡的新办公室开展业务 |
tāmen jìhuà zài
àidīngbǎo de xīn bàngōngshì kāizhǎn yèwù |
Ils prévoient
d'opérer à partir d'un nouveau bureau à Édimbourg |
彼らはエジンバラの新しいオフィスから運営する予定です |
彼ら は エジンバラ の 新しい オフィス から 運営 する予定です |
かれら わ えじんばら の あたらしい オフィス から うねいする よていです |
karera wa ejinbara no atarashī ofisu kara unei suruyoteidesu |
187 |
他们计划由爱丁堡的新办事处经营 |
tāmen jìhuà yóu
àidīngbǎo de xīn bànshì chù jīngyíng |
他们计划由爱丁堡的新办事处经营 |
tāmen jìhuà yóu
àidīngbǎo de xīn bànshì chù jīngyíng |
Ils prévoient de
courir de nouveau bureau à Edimbourg |
彼らはエジンバラの新しいオフィスから走ることを計画している |
彼ら は エジンバラ の 新しい オフィス から 走る こと を計画 している |
かれら わ えじんばら の あたらしい オフィス から はしること お けいかく している |
karera wa ejinbara no atarashī ofisu kara hashiru koto okeikaku shiteiru |
188 |
他们计划在爱丁堡的新办公室开展业务 |
tāmen jìhuà zài
àidīngbǎo de xīn bàngōngshì kāizhǎn yèwù |
他们计划在爱丁堡的新办公室开展业务 |
tāmen jìhuà zài
àidīngbǎo de xīn bàngōngshì kāizhǎn yèwù |
Ils prévoient de
démarrer une entreprise dans un nouveau bureau à Édimbourg |
彼らはエジンバラの新しいオフィスでビジネスを始める予定です |
彼ら は エジンバラ の 新しい オフィス で ビジネス を始める 予定です |
かれら わ えじんばら の あたらしい オフィス で ビジネスお はじめる よていです |
karera wa ejinbara no atarashī ofisu de bijinesu o hajimeruyoteidesu |
189 |
illegal
drinking clubs continue to operate in the city. |
illegal drinking
clubs continue to operate in the city. |
非法饮酒俱乐部继续在城市中运作。 |
fēifǎ
yǐnjiǔ jùlèbù jìxù zài chéngshì zhōng yùnzuò. |
des clubs de boisson
illégale continuent de fonctionner dans la ville. |
違法飲酒クラブは市内で活動を続けています。 |
違法 飲酒 クラブ は 市内 で 活動 を 続けています 。 |
いほう いんしゅ クラブ わ しない で かつどう お つずけています 。 |
ihō inshu kurabu wa shinai de katsudō o tsuzuketeimasu . |
190 |
非法饮酒俱乐部继续在城内营业 |
Fēifǎ
yǐnjiǔ jùlèbù jìxù zài chéngnèi yíngyè |
非法饮酒俱乐部继续在城内营业 |
Fēifǎ
yǐnjiǔ jùlèbù jìxù zài chéngnèi yíngyè |
Des clubs de boisson
illégale continuent de fonctionner dans la ville |
違法な飲酒クラブが市内で引き続き運営されています |
違法な 飲酒 クラブ が 市内 で 引き続き 運営されています |
いほうな いんしゅ クラブ が しない で ひきつずき うねいされています |
ihōna inshu kurabu ga shinai de hikitsuzuki uneisareteimasu |
191 |
medical |
medical |
医疗 |
yīliáo |
médical |
メディカル |
メディカル |
メディカル |
medikaru |
192 |
医疗 |
yīliáo |
医疗 |
yīliáo |
Médical |
メディカル |
メディカル |
メディカル |
medikaru |
193 |
〜(on sb) (for sth) to cut open sb’s body in order to remove a part that has a
disease or to repair a part that is damaged |
〜(on sb) (for
sth) to cut open sb’s body in order to remove a part that has a disease or to
repair a part that is damaged |
〜(在某人身上)(用于某物)切开某人的身体,以去除患病的部位或修复受损的部位 |
〜(zài mǒu rén
shēnshang)(yòng yú mǒu wù) qiē kāi mǒu rén de
shēntǐ, yǐ qùchú huàn bìng de bùwèi huò xiūfù shòu
sǔn de bùwèi |
~ (Sur sb)
(pour qc) pour couper le corps du sb ouvert afin d'enlever une partie qui a
une maladie ou de réparer une partie qui est endommagée |
〜(sbの場合)(sthの場合)病気のある部分を除去したり、損傷した部分を修復するためにsbの体を切り開く |
〜 ( sb の 場合 ) ( sth の 場合 ) 病気 の ある 部分を 除去 し たり 、 損傷 した 部分 を 修復 する ため にsb の 体 を 切り開く |
〜 ( sb の ばあい ) ( sth の ばあい ) びょうき の あるぶぶん お じょきょ し たり 、 そんしょう した ぶぶん おしゅうふく する ため に sb の からだ お きりひらく |
〜 ( sb no bāi ) ( sth no bāi ) byōki no aru bubun ojokyo shi tari , sonshō shita bubun o shūfuku suru tame nisb no karada o kirihiraku |
194 |
动手术 |
dòng shǒushù |
动手术 |
dòng shǒushù |
Exploiter |
運営する |
運営 する |
うねい する |
unei suru |
195 |
The
doctors operated last
night. |
The doctors operated
last night. |
医生昨晚动手术了。 |
yīshēng zuó wǎn
dòng shǒushùle. |
Les médecins ont
opéré la nuit dernière. |
医者は昨夜手術をした。 |
医者 は 昨夜 手術 を した 。 |
いしゃ わ さくや しゅじゅつ お した 。 |
isha wa sakuya shujutsu o shita . |
196 |
医生昨夜做手术了 |
Yīshēng
zuóyè zuò shǒushùle |
医生昨夜做手术了 |
Yīshēng zuóyè zuò
shǒushùle |
Le médecin a été
opéré la nuit dernière |
医者は昨夜手術を受けた |
医者 は 昨夜 手術 を 受けた |
いしゃ わ さくや しゅじゅつ お うけた |
isha wa sakuya shujutsu o uketa |
197 |
We
will have to operate on his eyes. |
We will have to
operate on his eyes. |
我们将不得不依靠他的眼睛进行手术。 |
wǒmen jiāng bùdé bù
yīkào tā de yǎnjīng jìnxíng shǒushù. |
Nous devrons opérer
sur ses yeux. |
私たちは彼の目に手術をしなければなりません。 |
私たち は 彼 の 目 に 手術 を しなければなりません 。 |
わたしたち わ かれ の め に しゅじゅつ お しなければなりません 。 |
watashitachi wa kare no me ni shujutsu oshinakerebanarimasen . |
198 |
我们得给他的眼睛动手术。 |
Wǒmen dé
gěi tā de yǎnjīng dòng shǒushù. |
我们得给他的眼睛动手术。 |
Wǒmen dé gěi tā
de yǎnjīng dòng shǒushù. |
Nous devons
actionner ses yeux. |
彼の目を操作しなければなりません。 |
彼 の 目 を 操作 しなければなりません 。 |
かれ の め お そうさ しなければなりません 。 |
kare no me o sōsa shinakerebanarimasen . |
199 |
我们将不得不对他的眼睛进行操作 |
Wǒmen
jiāng bùdé bùduì tā de yǎnjīng jìnxíng cāozuò |
我们将不得不对他的眼睛进行操作 |
Wǒmen jiāng bùdé
bùduì tā de yǎnjīng jìnxíng cāozuò |
Nous devrons
manipuler ses yeux |
彼の目を操作する必要があります |
彼 の 目 を 操作 する 必要 が あります |
かれ の め お そうさ する ひつよう が あります |
kare no me o sōsa suru hitsuyō ga arimasu |
200 |
祕 |
mì |
秘 |
mì |
Secret |
シークレット |
シーク レット |
シーク レット |
shīku retto |
201 |
of
soldiers |
of soldiers |
士兵 |
shìbīng |
des soldats |
兵士の |
兵士 の |
へいし の |
heishi no |
202 |
士兵 |
shìbīng |
士兵 |
shìbīng |
Soldat |
兵士 |
兵士 |
へいし |
heishi |
203 |
to
be involved in military activities in a place |
to be involved in
military activities in a place |
在一个地方参与军事活动 |
zài yīgè dìfāng
cānyù jūnshì huódòng |
être impliqué dans
des activités militaires dans un lieu |
場所で軍事活動に関与する |
場所 で 軍事 活動 に 関与 する |
ばしょ で ぐんじ かつどう に かにょ する |
basho de gunji katsudō ni kanyo suru |
204 |
忐 |
tǎn |
忐 |
tǎn |
nerveux |
ナーバス |
ナーバス |
なあばす |
nābasu |
205 |
(在某地)采取军事行动 |
(zài mǒu dì)
cǎiqǔ jūnshì xíngdòng |
(在某地)采取军事行动 |
(zài mǒu dì)
cǎiqǔ jūnshì xíngdòng |
Prendre des mesures
militaires |
軍事行動をとる |
軍事 行動 を とる |
ぐんじ こうどう お とる |
gunji kōdō o toru |
206 |
在一个地方参与军事活动 |
zài yīgè
dìfāng cānyù jūnshì huódòng |
在一个地方参与军事活动 |
zài yīgè dìfāng
cānyù jūnshì huódòng |
Participez à des
activités militaires en un seul endroit |
一か所で軍事活動に参加する |
一 か所 で 軍事 活動 に 参加 する |
いち かしょ で ぐんじ かつどう に さんか する |
ichi kasho de gunji katsudō ni sanka suru |
207 |
Troops
are operating from bases in the north |
Troops are operating
from bases in the north |
部队从北部基地开始行动 |
bùduì cóng běibù jīdì
kāishǐ xíngdòng |
Les troupes opèrent
à partir de bases dans le nord |
軍隊は北の基地から活動しています |
軍隊 は 北 の 基地 から 活動 しています |
ぐんたい わ きた の きち から かつどう しています |
guntai wa kita no kichi kara katsudō shiteimasu |
208 |
部队正从北部基地发动军事行动 |
bùduì zhèng cóng
běibù jīdì fādòng jūnshì xíngdòng |
部队正从北部基地发动军事行动 |
bùduì zhèng cóng běibù
jīdì fādòng jūnshì xíngdòng |
Les troupes lancent
des opérations militaires à partir d'une base nord |
軍隊は北部基地から軍事作戦を開始しています |
軍隊 は 北部 基地 から 軍事 作戦 を 開始 しています |
ぐんたい わ ほくぶ きち から ぐんじ さくせん お かいし しています |
guntai wa hokubu kichi kara gunji sakusen o kaishishiteimasu |
209 |
部队从北部基地开始行动 |
bùduì cóng
běibù jīdì kāishǐ xíngdòng |
部队从北部基地开始行动 |
bùduì cóng běibù jīdì
kāishǐ xíngdòng |
Les unités opèrent à
partir de la base nord |
ユニットは北の基地から活動します |
ユニット は 北 の 基地 から 活動 します |
ユニット わ きた の きち から かつどう します |
yunitto wa kita no kichi kara katsudō shimasu |
210 |
operating
system |
operating system |
操作系统 |
cāozuò
xìtǒng |
système
d'exploitation |
オペレーティングシステム |
オペレーティングシステム |
オペレーティングシステム |
operētingushisutemu |
211 |
a set of programs that
controls the way a computer works and runs other programs |
a set of programs that controls the way a
computer works and runs other programs |
一组程序,它们控制计算机的工作方式和运行其他程序 |
yī zǔ chéngxù, tāmen kòngzhì
jìsuànjī de gōngzuò fāngshì hé yùnxíng qítā chéngxù |
un ensemble de
programmes qui contrôle le fonctionnement d'un ordinateur et exécute d'autres
programmes |
コンピューターの動作方法を制御し、他のプログラムを実行するプログラムのセット |
コンピューター の 動作 方法 を 制御 し 、 他 のプログラム を 実行 する プログラム の セット |
コンピューター の どうさ ほうほう お せいぎょ し 、 たの プログラム お じっこう する プログラム の セット |
konpyūtā no dōsa hōhō o seigyo shi , ta no puroguramu ojikkō suru puroguramu no setto |
212 |
(计算机)操作系统 |
(jìsuànjī)
cāozuò xìtǒng |
(计算机)操作系统 |
(jìsuànjī)
cāozuò xìtǒng |
Système
d'exploitation (informatique) |
(コンピューター)オペレーティングシステム |
( コンピューター ) オペレーティングシステム |
( コンピューター ) オペレーティングシステム |
( konpyūtā ) operētingushisutemu |
213 |
operating
table |
operating table |
手术台 |
shǒushù tái |
table d'opération |
手術台 |
手術台 |
しゅじゅつだい |
shujutsudai |
214 |
a special table that
you lie on to have a medical operation in a hospital |
a special table that you lie on to have a
medical operation in a hospital |
您用来在医院进行医疗手术的特殊桌子 |
nín yòng lái zài yīyuàn jìnxíng
yīliáo shǒushù de tèshū zhuōzi |
une table
spéciale sur laquelle vous vous allongez pour subir une opération médicale
dans un hôpital |
病院で医療手術を受けるために横たわる特別なテーブル |
病院 で 医療 手術 を 受ける ため に 横たわる 特別なテーブル |
びょういん で いりょう しゅじゅつ お うける ため に よこたわる とくべつな テーブル |
byōin de iryō shujutsu o ukeru tame ni yokotawarutokubetsuna tēburu |
215 |
手来台 |
shǒu lái tái |
手来台 |
shǒu lái tái |
Venez à Taiwan |
台湾に来て |
台湾 に 来て |
たいわん に きて |
taiwan ni kite |
216 |
The
patient died on the operating table ( during an
operation). |
The patient died on
the operating table (during an operation). |
患者在手术台上死亡(在手术过程中)。 |
huànzhě zài
shǒushù tái shàng sǐwáng (zài shǒushù guòchéng zhōng). |
Le patient est
décédé sur la table d'opération (lors d'une opération). |
患者は手術台で死亡しました(手術中)。 |
患者 は 手術台 で 死亡 しました ( 手術 中 ) 。 |
かんじゃ わ しゅじゅつだい で しぼう しました ( しゅじゅつ ちゅう ) 。 |
kanja wa shujutsudai de shibō shimashita ( shujutsu chū) . |
217 |
病人死在手术台上 |
Bìngrén sǐ zài
shǒushù tái shàng |
病人死在手术台上 |
Bìngrén sǐ zài
shǒushù tái shàng |
Le patient est
décédé sur la table d'opération |
患者は手術台で死亡した |
患者 は 手術台 で 死亡 した |
かんじゃ わ しゅじゅつだい で しぼう した |
kanja wa shujutsudai de shibō shita |
218 |
患者在手术台上死亡(在手术过程中) |
huànzhě zài
shǒushù tái shàng sǐwáng (zài shǒushù guòchéng zhōng) |
患者在手术台上死亡(在手术过程中) |
huànzhě zài
shǒushù tái shàng sǐwáng (zài shǒushù guòchéng zhōng) |
Le patient décède
sur la table d'opération (pendant la chirurgie) |
手術台で患者が死亡する(手術中) |
手術台 で 患者 が 死亡 する ( 手術 中 ) |
しゅじゅつだい で かんじゃ が しぼう する ( しゅじゅつちゅう ) |
shujutsudai de kanja ga shibō suru ( shujutsu chū ) |
219 |
operating
theatre |
operating
theatre |
手术室 |
shǒushù shì |
salle d'opération |
手術室 |
手術室 |
しゅじゅつしつ |
shujutsushitsu |
220 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
221 |
theatre |
theatre |
剧院 |
jùyuàn |
théâtre |
劇場 |
劇場 |
げきじょう |
gekijō |
222 |
operating room |
operating room |
手术室 |
shǒushù shì |
salle
d'opération |
手術室 |
手術室 |
しゅじゅつしつ |
shujutsushitsu |
223 |
a room in a hospital
used for medical operations |
a room in a hospital used for medical
operations |
医院中用于医疗手术的房间 |
yīyuàn zhōng yòng yú yīliáo
shǒushù de fángjiān |
une chambre
dans un hôpital utilisée pour des opérations médicales |
医療業務に使用される病院の部屋 |
医療 業務 に 使用 される 病院 の 部屋 |
いりょう ぎょうむ に しよう される びょういん の へや |
iryō gyōmu ni shiyō sareru byōin no heya |
224 |
手术室 |
shǒushù shì |
手术室 |
shǒushù shì |
Salle d'opération |
手術室 |
手術室 |
しゅじゅつしつ |
shujutsushitsu |
225 |
operation |
operation |
运作 |
yùnzuò |
opération |
操作 |
操作 |
そうさ |
sōsa |
226 |
medical |
medical |
医疗 |
yīliáo |
médical |
メディカル |
メディカル |
メディカル |
medikaru |
227 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
228 |
informal op |
informal op |
非正式操作 |
fēi zhèngshì cāozuò |
op informelle |
非公式の操作 |
非公式 の 操作 |
ひこうしき の そうさ |
hikōshiki no sōsa |
229 |
~ (on sb) (for
sth) |
~ (on sb) (for sth) |
〜(某人)(某物) |
〜(mǒu rén)(mǒu wù) |
~ (sur sb)
(pour qc) |
〜(sbの場合)(sthの場合) |
〜 ( sb の 場合 ) ( sth の 場合 ) |
〜 ( sb の ばあい ) ( sth の ばあい ) |
〜 ( sb no bāi ) ( sth no bāi ) |
230 |
~ (to do sth) the process of cutting
open a part of a person’s body in order to remove or repair a damaged part: |
~ (to do sth) the
process of cutting open a part of a person’s body in order to remove or
repair a damaged part: |
〜(做某事)切开身体的一部分以去除或修复受损部位的过程: |
〜(zuò
mǒu shì) qiē kāi shēntǐ de yībùfèn yǐ
qùchú huò xiūfù shòu sǔn bùwèi de guòchéng: |
~ (pour faire qc) le
processus de découpe d'une partie du corps d'une personne afin d'enlever ou
de réparer une partie endommagée: |
〜(sthを行う)損傷した部分を除去または修復するために、人の体の一部を切り開くプロセス: |
〜 ( sth を 行う ) 損傷 した 部分 を 除去 または 修復する ため に 、 人 の 体 の 一部 を 切り開く プロセス : |
〜 ( sth お おこなう ) そんしょう した ぶぶん お じょきょ または しゅうふく する ため に 、 ひと の からだ の いちぶ お きりひらく プロセス : |
〜 ( sth o okonau ) sonshō shita bubun o jokyo matahashūfuku suru tame ni , hito no karada no ichibu o kirihirakupurosesu : |
231 |
手术 |
Shǒushù |
手术 |
Shǒushù |
Chirurgie |
手術 |
手術 |
しゅじゅつ |
shujutsu |
232 |
an
operation on her lung to remove a tumour |
an operation on her
lung to remove a tumour |
她肺部切除肿瘤的手术 |
tā fèi bù qiēchú
zhǒngliú de shǒushù |
une opération sur son
poumon pour retirer une tumeur |
腫瘍を切除するための彼女の肺に対する手術 |
腫瘍 を 切除 する ため の 彼女 の 肺 に対する 手術 |
しゅよう お せつじょ する ため の かのじょ の はい にたいする しゅじゅつ |
shuyō o setsujo suru tame no kanojo no hai nitaisurushujutsu |
233 |
为她做肺部肿瘤切除手术 |
wèi tā zuò fèi
bù zhǒngliú qiēchú shǒushù |
为她做肺部肿瘤切除手术 |
wèi tā zuò fèi bù
zhǒngliú qiēchú shǒushù |
Faire une ablation
d'une tumeur pulmonaire pour elle |
彼女のために肺腫瘍の除去を行う |
彼女 の ため に 肺 腫瘍 の 除去 を 行う |
かのじょ の ため に はい しゅよう の じょきょ お おこなう |
kanojo no tame ni hai shuyō no jokyo o okonau |
234 |
她肺部切除肿瘤的手术 |
tā fèi bù
qiēchú zhǒngliú de shǒushù |
她肺部切除肿瘤的手术 |
tā fèi bù qiēchú
zhǒngliú de shǒushù |
Elle avait une
tumeur retirée de ses poumons |
彼女は肺から腫瘍を摘出した |
彼女 は 肺 から 腫瘍 を 摘出 した |
かのじょ わ はい から しゅよう お てきしゅつ した |
kanojo wa hai kara shuyō o tekishutsu shita |
235 |
Will
I need to have an operation? |
Will I need to have
an operation? |
我需要做手术吗? |
wǒ xūyào zuò
shǒushù ma? |
Aurai-je besoin d'une
opération? |
手術が必要ですか? |
手術 が 必要です か ? |
しゅじゅつ が ひつようです か ? |
shujutsu ga hitsuyōdesu ka ? |
236 |
我需要动手术吗? |
Wǒ xūyào
dòng shǒushù ma? |
我需要动手术吗? |
Wǒ xūyào dòng
shǒushù ma? |
Ai-je besoin d'une
chirurgie? |
手術が必要ですか? |
手術 が 必要です か ? |
しゅじゅつ が ひつようです か ? |
shujutsu ga hitsuyōdesu ka ? |
237 |
he
underwent a three-hour heart operation. |
He underwent a
three-hour heart operation. |
他接受了三个小时的心脏手术。 |
Tā jiēshòule sān
gè xiǎoshí de xīnzàng shǒushù. |
il a subi une
opération cardiaque de trois heures. |
彼は3時間の心臓手術を受けました。 |
彼 は 3 時間 の 心臓 手術 を 受けました 。 |
かれ わ 3 じかん の しんぞう しゅじゅつ お うけました 。 |
kare wa 3 jikan no shinzō shujutsu o ukemashita . |
238 |
他接受了三个小时的心脏手术 |
Tā
jiēshòule sān gè xiǎoshí de xīnzàng shǒushù |
他接受了三个小时的心脏手术 |
Tā jiēshòule sān
gè xiǎoshí de xīnzàng shǒushù |
Il a subi trois
heures de chirurgie cardiaque |
彼は3時間の心臓手術を受けました |
彼 は 3 時間 の 心臓 手術 を 受けました |
かれ わ 3 じかん の しんぞう しゅじゅつ お うけました |
kare wa 3 jikan no shinzō shujutsu o ukemashita |
239 |
Doctors
performed an emergency operation for appendicitis last
night |
Doctors performed an
emergency operation for appendicitis last night |
昨晚医生对阑尾炎进行了紧急手术 |
zuó wǎn yīshēng
duì lánwěiyán jìnxíngle jǐnjí shǒushù |
Les médecins ont
effectué une opération d'urgence pour l'appendicite hier soir |
昨夜、医師は虫垂炎の緊急手術を行いました |
昨夜 、 医師 は 虫垂炎 の 緊急 手術 を 行いました |
さくや 、 いし わ ちゅうすいえん の きんきゅう しゅじゅつ お おこないました |
sakuya , ishi wa chūsuien no kinkyū shujutsu ookonaimashita |
240 |
医生昨天夜里做了紧急阑尾炎手术 |
yīshēng
zuótiān yèlǐ zuòle jǐnjí lánwěiyán shǒushù |
医生昨天夜里做了紧急阑尾炎手术 |
yīshēng zuótiān
yèlǐ zuòle jǐnjí lánwěiyán shǒushù |
Le médecin a eu une
opération d'appendicite d'urgence la nuit dernière |
医師は昨夜緊急の虫垂炎手術を受けました |
医師 は 昨夜 緊急 の 虫垂炎 手術 を 受けました |
いし わ さくや きんきゅう の ちゅうすいえん しゅじゅつお うけました |
ishi wa sakuya kinkyū no chūsuien shujutsu o ukemashita |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
opera |
1398 |
1398 |
openly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|