|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
open |
1397 |
1397 |
open line |
|
|
|
|
|
1 |
The
operation will open up the blocked passages around his
heart. |
The operation will
open up the blocked passages around his heart. |
手术将打开他心脏周围的阻塞通道。 |
Shǒushù jiāng
dǎkāi tā xīnzàng zhōuwéi de zǔsè tōngdào. |
L'opération va
ouvrir les passages bloqués autour de son cœur. |
手術は、彼の心臓の周りの詰まった通路を開きます。 |
手術 は 、 彼 の 心臓 の 周り の 詰まった 通路 を開きます 。 |
しゅじゅつ わ 、 かれ の しんぞう の まわり の つまったつうろ お ひらきます 。 |
shujutsu wa , kare no shinzō no mawari no tsumatta tsūro ohirakimasu . |
2 |
手术将把他心脏周围被堵塞的通道打开 |
Shǒushù
jiāng bǎ tā xīnzàng zhōuwéi bèi dǔsè de
tōngdào dǎkāi |
手术将把他心脏周围被插入的通道打开 |
Shǒushù jiāng bǎ
tā xīnzàng zhōuwéi bèi chārù de tōngdào
dǎkāi |
La chirurgie ouvrira
des canaux bloqués autour de son cœur |
手術は彼の心臓の周りのブロックされたチャネルを開きます |
手術 は 彼 の 心臓 の 周り の ブロック された チャネルを 開きます |
しゅじゅつ わ かれ の しんぞう の まわり の ブロック された チャネル お ひらきます |
shujutsu wa kare no shinzō no mawari no burokku saretachaneru o hirakimasu |
3 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
4 |
close
up |
close up |
特写 |
tèxiě |
fermer |
クローズアップ |
クローズアップ |
クローズアップ |
kurōzuappu |
5 |
open
sth up to make sth open that is shut, locked, etc• |
open sth up to make
sth open that is shut, locked, etc• |
打开,打开,关闭,上锁等 |
dǎkāi,
dǎkāi, guānbì, shàng suǒ děng |
ouvrir qc pour
ouvrir qq qui est fermé, verrouillé, etc. • |
sthを開いて、sthを開いたり、閉じたり、ロックしたりします。 |
sth を 開いて 、 sth を 開い たり 、 閉じ たり 、 ロックし たり します 。 |
sth お ひらいて 、 sth お ひらい たり 、 とじ たり 、 ロック し たり します 。 |
sth o hiraite , sth o hirai tari , toji tari , rokku shi tari shimasu. |
6 |
打开;翻开 |
dǎkāi;
fān kāi |
;;翻开 |
;; fān kāi |
Ouverte |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
7 |
She
laid the book flat and opened it up |
She laid the book
flat and opened it up |
她把书平放开了 |
tā bǎ shū píng
fàng kāile |
Elle posa le livre à
plat et l'ouvrit |
彼女は本を平らに置いて開いた |
彼女 は 本 を 平ら に 置いて 開いた |
かのじょ わ ほん お たいら に おいて ひらいた |
kanojo wa hon o taira ni oite hiraita |
8 |
她把书放平翻开 |
tā bǎ
shū fàng píng fān kāi |
她把书放平翻开 |
tā bǎ shū fàng
píng fān kāi |
Elle a ouvert le
livre à plat |
彼女は本を平らに開けた |
彼女 は 本 を 平ら に 開けた |
かのじょ わ ほん お たいら に あけた |
kanojo wa hon o taira ni aketa |
9 |
她把书平放开了 |
tā bǎ
shū píng fàng kāile |
她把书平放开了 |
tā bǎ shū píng
fàng kāile |
Elle a mis le livre
à plat |
彼女は本を平らにした |
彼女 は 本 を 平ら に した |
かのじょ わ ほん お たいら に した |
kanojo wa hon o taira ni shita |
10 |
the
open |
the open |
开放 |
kāifàng |
l'ouvert |
オープン |
オープン |
オープン |
ōpun |
11 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
à l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
12 |
outdoors;
the countryside |
outdoors; the
countryside |
户外农村 |
hùwài nóngcūn |
à l'extérieur; la
campagne |
屋外;田舎 |
屋外 ; 田舎 |
おくがい ; いなか |
okugai ; inaka |
13 |
户外;野外;旷野 |
hùwài; yěwài;
kuàngyě |
户外;野外;旷野 |
hùwài; yěwài; kuàngyě |
À l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
14 |
Children
need to play out in the open. |
Children need to
play out in the open. |
孩子们需要在露天玩耍。 |
háizimen xūyào zài
lùtiān wánshuǎ. |
Les enfants doivent
jouer dehors. |
子供たちは野外で遊ぶ必要があります。 |
子供たち は 野外 で 遊ぶ 必要 が あります 。 |
こどもたち わ やがい で あそぶ ひつよう が あります 。 |
kodomotachi wa yagai de asobu hitsuyō ga arimasu . |
15 |
孩子需要在户外玩耍 |
Háizi xūyào zài
hùwài wánshuǎ |
孩子需要在户外玩耍 |
Háizi xūyào zài hùwài
wánshuǎ |
Les enfants ont
besoin de jouer à l'extérieur |
子供は屋外で遊ぶ必要があります |
子供 は 屋外 で 遊ぶ 必要 が あります |
こども わ おくがい で あそぶ ひつよう が あります |
kodomo wa okugai de asobu hitsuyō ga arimasu |
16 |
not
hidden |
not hidden |
不隐藏 |
bù yǐncáng |
pas caché |
隠されていない |
隠されていない |
かくされていない |
kakusareteinai |
17 |
不隐匿 |
bù yǐnnì |
不隐匿 |
bù yǐnnì |
Pas caché |
隠されていない |
隠されていない |
かくされていない |
kakusareteinai |
18 |
not
hidden or secret |
not hidden or secret |
不隐藏或秘密 |
bù yǐncáng huò mìmì |
pas caché ou secret |
隠されていないか秘密ではない |
隠されていない か 秘密 で はない |
かくされていない か ひみつ で はない |
kakusareteinai ka himitsu de hanai |
19 |
公开;非秘密 |
gōngkāi;
fēi mìmì |
公开;非秘密 |
gōngkāi; fēi
mìmì |
Public; pas secret |
公開、非公開 |
公開 、 非公開 |
こうかい 、 ひこうかい |
kōkai , hikōkai |
20 |
Government
officials do not want these comments in the open |
Government officials
do not want these comments in the open |
政府官员不希望公开发表这些评论 |
zhèngfǔ guānyuán bù
xīwàng gōngkāi fābiǎo zhèxiē pínglùn |
Les représentants du
gouvernement ne veulent pas que ces commentaires soient rendus publics |
政府職員はこれらのコメントを公開したくない |
政府 職員 は これら の コメント を 公開 したくない |
せいふ しょくいん わ これら の コメント お こうかい したくない |
seifu shokuin wa korera no komento o kōkai shitakunai |
21 |
政府官员不想公开这些评论 |
zhèngfǔ
guānyuán bùxiǎng gōngkāi zhèxiē pínglùn |
政府官员不想公开这些评论 |
zhèngfǔ guānyuán
bùxiǎng gōngkāi zhèxiē pínglùn |
Les représentants du
gouvernement ne veulent pas rendre ces commentaires publics |
政府当局者はこれらのコメントを公開したくない |
政府 当局者 は これら の コメント を 公開 したくない |
せいふ とうきょくしゃ わ これら の コメント お こうかいしたくない |
seifu tōkyokusha wa korera no komento o kōkai shitakunai |
22 |
They
intend to bring their complaints out into the open |
They intend to bring
their complaints out into the open |
他们打算公开抱怨 |
tāmen dǎsuàn
gōngkāi bàoyuàn |
Ils ont l’intention
de faire connaître leurs plaintes |
彼らは自分たちの苦情を公開するつもりです |
彼ら は 自分たち の 苦情 を 公開 する つもりです |
かれら わ じぶんたち の くじょう お こうかい する つもりです |
karera wa jibuntachi no kujō o kōkai suru tsumoridesu |
23 |
他们想把心中的种种不满公开讲出来 |
tāmen
xiǎng bǎ xīnzhōng de zhǒngzhǒng bùmǎn
gōngkāi jiǎng chūlái |
他们想把心中的种种不满公开讲出来 |
tāmen xiǎng bǎ
xīnzhōng de zhǒngzhǒng bùmǎn gōngkāi
jiǎng chūlái |
Ils veulent parler
de leur mécontentement |
彼らは不満について話したい |
彼ら は 不満 について 話したい |
かれら わ ふまん について はなしたい |
karera wa fuman nitsuite hanashitai |
24 |
the open air |
the open air |
露天 |
lùtiān |
le plein air |
戸外 |
戸外 |
こがい |
kogai |
25 |
a
place outside rather than in a building |
a place outside
rather than in a building |
在室外而不是在建筑物中的地方 |
zài shìwài ér bùshì zài jiànzhú
wù zhòng dì dìfāng |
un endroit à
l'extérieur plutôt que dans un bâtiment |
建物ではなく外の場所 |
建物 で はなく 外 の 場所 |
たてもの で はなく そと の ばしょ |
tatemono de hanaku soto no basho |
26 |
户外;露天 |
hùwài; lùtiān |
户外;露天 |
hùwài; lùtiān |
En plein air |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
27 |
在室外而不是在建筑物中的地方 |
zài shìwài ér bùshì
zài jiànzhú wù zhòng dì dìfāng |
在高层而不是在建筑物中的地方 |
zài gāocéng ér bùshì zài
jiànzhú wù zhòng dì dìfāng |
Endroits à
l'extérieur, pas dans les bâtiments |
建物ではなく、外の場所 |
建物 で はなく 、 外 の 場所 |
たてもの で はなく 、 そと の ばしょ |
tatemono de hanaku , soto no basho |
28 |
He
likes to cook in the open air. |
He likes to cook in
the open air. |
他喜欢在露天做饭。 |
tā xǐhuān zài
lùtiān zuò fàn. |
Il aime cuisiner en
plein air. |
彼は戸外で料理をするのが好きです。 |
彼 は 戸外 で 料理 を する の が 好きです 。 |
かれ わ こがい で りょうり お する の が すきです 。 |
kare wa kogai de ryōri o suru no ga sukidesu . |
29 |
他喜欢在外面做饭 |
Tā
xǐhuān zài wàimiàn zuò fàn |
他喜欢在外面做饭 |
Tā xǐhuān zài
wàimiàn zuò fàn |
Il aime cuisiner
dehors |
彼は外で料理するのが好き |
彼 は 外 で 料理 する の が 好き |
かれ わ そと で りょうり する の が すき |
kare wa soto de ryōri suru no ga suki |
30 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
31 |
outside |
outside |
外 |
wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
32 |
open-air |
open-air |
露天 |
lùtiān |
en plein air |
戸外 |
戸外 |
こがい |
kogai |
33 |
happening or existing
outside rather than inside a building |
happening or existing outside rather than
inside a building |
发生或存在于建筑物外部而不是建筑物内部 |
fāshēng huò cúnzài yú jiànzhú wù
wàibù ér bùshìjiànzhú wù nèibù |
se passe ou
existe à l'extérieur plutôt qu'à l'intérieur d'un bâtiment |
建物内ではなく外で起こっているか存在している |
建物内 で はなく 外 で 起こっている か 存在 している |
たてものない で はなく そと で おこっている か そんざいしている |
tatemononai de hanaku soto de okotteiru ka sonzaishiteiru |
34 |
户外的;露天的: |
hùwài de; lùtiān de: |
户外的;露天的: |
hùwài de; lùtiān de: |
Extérieur; |
アウトドア; |
アウトドア ; |
アウトドア ; |
autodoa ; |
35 |
an
open-air swimming pool |
An open-air swimming
pool |
露天游泳池 |
Lùtiān yóuyǒngchí |
une piscine en plein
air |
屋外スイミングプール |
屋外 スイミング プール |
おくがい スイミング プール |
okugai suimingu pūru |
36 |
露天游泳池 |
lùtiān
yóuyǒngchí |
露天游泳池 |
lùtiān yóuyǒngchí |
Piscine extérieure |
屋外スイミングプール |
屋外 スイミング プール |
おくがい スイミング プール |
okugai suimingu pūru |
37 |
open-and-shut
case |
open-and-shut
case |
开箱式 |
kāi xiāng shì |
boîtier ouvert et
fermé |
開閉ケース |
開閉 ケース |
かいへい ケース |
kaihei kēsu |
38 |
a
legal case or other matter that is easy to decide or solve |
a legal case or
other matter that is easy to decide or solve |
易于决定或解决的法律案件或其他事项 |
yìyú juédìng huò jiějué de
fǎlǜ ànjiàn huò qítā shìxiàng |
une affaire
juridique ou une autre question facile à trancher ou à résoudre |
決定または解決が容易な訴訟またはその他の事項 |
決定 または 解決 が 容易な 訴訟 または その他 の 事項 |
けってい または かいけつ が よういな そしょう または そのた の じこう |
kettei mataha kaiketsu ga yōina soshō mataha sonota nojikō |
39 |
容易解决的案件
(或问题) |
róngyì jiějué
de ànjiàn (huò wèntí) |
容易解决的案件(或问题) |
róngyì jiějué de ànjiàn
(huò wèntí) |
Cas (ou problèmes)
faciles |
簡単なケース(または問題) |
簡単な ケース ( または 問題 ) |
かんたんな ケース ( または もんだい ) |
kantanna kēsu ( mataha mondai ) |
40 |
The
murder was an open-and-shut case. |
The murder was an
open-and-shut case. |
谋杀案是一个公开的案件。 |
móushā àn shì yīgè
gōngkāi de ànjiàn. |
Le meurtre était une
affaire ouverte et fermée. |
殺人事件は開閉式の事件でした。 |
殺人 事件 は 開閉式 の 事件でした 。 |
さつじん じけん わ かいへいしき の じけんでした 。 |
satsujin jiken wa kaiheishiki no jikendeshita . |
41 |
这桩谋杀案很容易侦破 |
Zhè zhuāng
móushā àn hěn róngyì zhēnpò |
这桩谋杀案很容易侦破 |
Zhè zhuāng móushā àn
hěn róngyì zhēnpò |
Ce meurtre est
facile à détecter |
この殺人は簡単に発見できます |
この 殺人 は 簡単 に 発見 できます |
この さつじん わ かんたん に はっけん できます |
kono satsujin wa kantan ni hakken dekimasu |
42 |
谋杀案是一个公开的案件 |
móushā àn shì
yīgè gōngkāi de ànjiàn |
谋杀案是一个公开的案件 |
móushā àn shì yīgè
gōngkāi de ànjiàn |
Le meurtre est une
affaire ouverte |
殺人は開かれた事件 |
殺人 は 開かれた 事件 |
さつじん わ ひらかれた じけん |
satsujin wa hirakareta jiken |
43 |
open
bar |
open bar |
开业的酒吧 |
kāiyè de jiǔbā |
bar ouvert |
オープンバー |
オープン バー |
オープン バー |
ōpun bā |
44 |
an occasion when all the drinks at a party
or other event have been paid for by sb else or are included in the ticket
price_ |
an occasion when all the drinks at a party
or other event have been paid for by sb else or are included in the ticket
price_ |
派对或其他活动上的所有饮品已由其他人支付或包含在票价中的情况 |
pàiduì huò qítā huódòng shàng de
suǒyǒu yǐnpǐn yǐ yóu qítā rén zhīfù huò
bāohán zài piào jià zhōng de qíngkuàng |
une occasion
où toutes les boissons lors d'une fête ou d'un autre événement ont été payées
par sb else ou sont incluses dans le prix du billet_ |
パーティーや他のイベントでのすべての飲み物がsb
elseによって支払われたか、チケットの価格に含まれている場合_ |
パーティー や 他 の イベント で の すべて の 飲み物 がsb else によって 支払われた か 、 チケット の 価格 に含まれている 場合 _ |
パーティー や た の イベント で の すべて の のみもの がsb えrせ によって しはらわれた か 、 チケット の かかくに ふくまれている ばあい _ |
pātī ya ta no ibento de no subete no nomimono ga sb elseniyotte shiharawareta ka , chiketto no kakaku nifukumareteiru bāi _ |
45 |
(聚会等场合的)酒水免费,酒水已付 |
(jùhuì děng chǎnghé de)
jiǔshuǐ miǎnfèi, jiǔshuǐ yǐ fù |
(聚会等场合的)酒水免费,酒水已付 |
(jùhuì děng chǎnghé de)
jiǔshuǐ miǎnfèi, jiǔshuǐ yǐ fù |
Boissons
gratuites (pour les fêtes, etc.) |
無料の飲み物(パーティーなど) |
無料 の 飲み物 ( パーティー など ) |
むりょう の のみもの ( パーティー など ) |
muryō no nomimono ( pātī nado ) |
46 |
open-cast |
open-cast |
露天的 |
lùtiān de |
à ciel ouvert |
オープンキャスト |
オープン キャスト |
オープン キャスト |
ōpun kyasuto |
47 |
open-pit |
open-pit |
露天 |
lùtiān |
à ciel ouvert |
露天掘り |
露天掘り |
ろてんぼり |
rotenbori |
48 |
in opencast mines coal is taken out
of the ground near the surface |
in opencast mines coal is taken out of the
ground near the surface |
在露天矿中,煤炭是从地表附近的地面上带出的 |
zài lùtiān kuàng zhōng, méitàn shì
cóng dìbiǎo fùjìn dì dìmiàn shàng dài chū de |
dans les mines
à ciel ouvert, le charbon est extrait du sol près de la surface |
露天掘り鉱山では、石炭は地表近くの地面から取り出されます |
露天掘り 鉱山 で は 、 石炭 は 地表 近く の 地面 から取り出されます |
ろてんぼり こうざん で わ 、 せきたん わ ちひょう ちかく の じめん から とりだされます |
rotenbori kōzan de wa , sekitan wa chihyō chikaku nojimen kara toridasaremasu |
49 |
露天开采的 |
lùtiān kāicǎi de |
露天开采的 |
lùtiān kāicǎi de |
Opencast |
オープンキャスト |
オープン キャスト |
オープン キャスト |
ōpun kyasuto |
50 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
51 |
strip
mining |
strip mining |
露天开采 |
lùtiān kāicǎi |
exploitation minière
à ciel ouvert |
ストリップマイニング |
ストリップ マイニング |
ストリップ マイニング |
sutorippu mainingu |
52 |
open
day |
open day |
开放日 |
kāifàng rì |
journée portes
ouvertes |
営業日 |
営業日 |
えいぎょうび |
eigyōbi |
53 |
open
house |
open house |
打开房门 |
dǎkāi fáng mén |
portes ouvertes |
オープンハウス |
オープン ハウス |
オープン ハウス |
ōpun hausu |
54 |
a
day when people can visit a school, an organization, etc. and see the work
that .is done there、. |
a day when people
can visit a school, an organization, etc. And see the work that.Is done
there,. |
人们可以参观学校,组织等并看到在这里所做的工作的一天。 |
rénmen kěyǐ
cānguān xuéxiào, zǔzhī děng bìng kàn dào zài
zhèlǐ suǒ zuò de gōngzuò de yītiān. |
un jour où les gens
peuvent visiter une école, une organisation, etc. et voir le travail qui s'y
fait,. |
人々が学校や組織などを訪れ、そこで行われている仕事を見ることができる日。 |
人々 が 学校 や 組織 など を 訪れ 、 そこ で行われている 仕事 を 見る こと が できる 日 。 |
ひとびと が がっこう や そしき など お おとずれ 、 そこで おこなわれている しごと お みる こと が できる ひ 。 |
hitobito ga gakkō ya soshiki nado o otozure , soko deokonawareteiru shigoto o miru koto ga dekiru hi . |
55 |
(学校、机关等的 )开放参观日,开放日 |
(Xuéxiào,
jīguān děng de) kāifàng cānguān rì,
kāifàng rì |
(学校,机关等的)开放参观日,开放日 |
(Xuéxiào, jīguān
děng de) kāifàng cānguān rì, kāifàng rì |
(D'une école, d'une
institution, etc.) |
(学校、機関などの) |
( 学校 、 機関 など の ) |
( がっこう 、 きかん など の ) |
( gakkō , kikan nado no ) |
56 |
open door |
open door |
开门 |
kāimén |
porte ouverte |
開いたドア |
開いた ドア |
ひらいた ドア |
hiraita doa |
57 |
a
situation that allows sth to happen, or that allows people to go to a place
or get information without restrictions |
a situation that
allows sth to happen, or that allows people to go to a place or get
information without restrictions |
允许发生某事或允许人们无限制地去某个地方或获取信息的情况 |
yǔnxǔ
fāshēng mǒu shì huò yǔnxǔ rénmen wúxiànzhì de qù
mǒu gè dìfāng huò huòqǔ xìnxī de qíngkuàng |
une situation qui
permet à qc de se produire, ou qui permet aux gens d'aller à un endroit ou
d'obtenir des informations sans restrictions |
sthの発生を許可する状況、または人々が制限なしで場所に行ったり情報を取得したりできる状況 |
sth の 発生 を 許可 する 状況 、 または 人々 が 制限なしで 場所 に 行っ たり 情報 を 取得 し たり できる状況 |
sth の はっせい お きょか する じょうきょう 、 または ひとびと が せいげん なしで ばしょ に いっ たり じょうほうお しゅとく し たり できる じょうきょう |
sth no hassei o kyoka suru jōkyō , mataha hitobito gaseigen nashide basho ni it tari jōhō o shutoku shi tari dekirujōkyō |
58 |
门户开放; 自由往来 |
ménhù kāifàng;
zìyóu wǎnglái |
门户开放;自由往来 |
ménhù kāifàng; zìyóu
wǎnglái |
Porte ouverte;
voyage gratuit |
開いたドア、無料の旅行 |
開いた ドア 、 無料 の 旅行 |
ひらいた ドア 、 むりょう の りょこう |
hiraita doa , muryō no ryokō |
59 |
The
government’s policy is an open door to
disaster |
The government’s
policy is an open door to disaster |
政府的政策是灾难的门户 |
zhèngfǔ de zhèngcè shì
zāinàn de ménhù |
La politique du
gouvernement est une porte ouverte au désastre |
政府の政策は災害への開かれた扉です |
政府 の 政策 は 災害 へ の 開かれた 扉です |
せいふ の せいさく わ さいがい え の ひらかれた とびらです |
seifu no seisaku wa saigai e no hirakareta tobiradesu |
60 |
政府的政策为灾难敞开了大门 |
zhèngfǔ de
zhèngcè wéi zāinàn chǎngkāile dàmén |
政府的政策为灾难敞开了大门 |
zhèngfǔ de zhèngcè wéi
zāinàn chǎngkāile dàmén |
La politique
gouvernementale ouvre la porte au désastre |
政府の政策が災害への扉を開く |
政府 の 政策 が 災害 へ の 扉 を 開く |
せいふ の せいさく が さいがい え の とびら お ひらく |
seifu no seisaku ga saigai e no tobira o hiraku |
61 |
政府的政策是灾难的门户 |
zhèngfǔ de
zhèngcè shì zāinàn de ménhù |
政府的政策是灾难的门户 |
zhèngfǔ de zhèngcè shì
zāinàn de ménhù |
La politique
gouvernementale est la porte d'entrée de la catastrophe |
政府の政策は災害への入り口です |
政府 の 政策 は 災害 へ の 入り口です |
せいふ の せいさく わ さいがい え の いりくちです |
seifu no seisaku wa saigai e no irikuchidesu |
62 |
An
insecure computer system is an open door to criminals |
An insecure computer
system is an open door to criminals |
不安全的计算机系统是罪犯的门户 |
bù ānquán de jìsuànjī
xìtǒng shì zuìfàn de ménhù |
Un système
informatique non sécurisé est une porte ouverte aux criminels |
安全でないコンピューターシステムは犯罪者に開かれた扉です |
安全でない コンピューター システム は 犯罪者 に開かれた 扉です |
あんぜんでない コンピューター システム わ はんざいしゃに ひらかれた とびらです |
anzendenai konpyūtā shisutemu wa hanzaisha ni hirakaretatobiradesu |
63 |
不安全的电脑系统给罪犯提供了可乘之机 |
bù ānquán de
diànnǎo xìtǒng gěi zuìfàn tígōngle kě chéng zhī
jī |
不安全的电脑系统给罪犯提供了可乘之机 |
bù ānquán de diànnǎo
xìtǒng gěi zuìfàn tígōngle kě chéng zhī jī |
Les systèmes
informatiques non sécurisés donnent une chance aux criminels |
安全でないコンピュータシステムは犯罪者にチャンスを与えます |
安全でない コンピュータ システム は 犯罪者 に チャンスを 与えます |
あんぜんでない コンピュータ システム わ はんざいしゃ にチャンス お あたえます |
anzendenai konpyūta shisutemu wa hanzaisha ni chansu oataemasu |
64 |
不安全的计算机系统是罪犯的门户。 |
bù ānquán de
jìsuànjī xìtǒng shì zuìfàn de ménhù. |
不安全的计算机系统是罪犯的门户。 |
bù ānquán de jìsuànjī
xìtǒng shì zuìfàn de ménhù. |
Les systèmes
informatiques non sécurisés sont la porte d'entrée des criminels. |
安全でないコンピュータシステムは、犯罪者への入り口です。 |
安全でない コンピュータ システム は 、 犯罪者 へ の入り口です 。 |
あんぜんでない コンピュータ システム わ 、 はんざいしゃえ の いりくちです 。 |
anzendenai konpyūta shisutemu wa , hanzaisha e noirikuchidesu . |
65 |
open-door |
Open-door |
开门 |
Kāimén |
porte ouverte |
戸外 |
戸外 |
こがい |
kogai |
66 |
of a policy, system,
principle, etc |
of a policy, system, principle, etc |
政策,系统,原则等 |
zhèngcè, xìtǒng, yuánzé děng |
d'une
politique, d'un système, d'un principe, etc. |
ポリシー、システム、原則などの |
ポリシー 、 システム 、 原則 など の |
ポリシー 、 システム 、 げんそく など の |
porishī , shisutemu , gensoku nado no |
67 |
政策、制度、原则等 |
zhèngcè, zhìdù,
yuánzé děng |
政策,制度,原则等 |
zhèngcè, zhìdù, yuánzé
děng |
Politiques,
systèmes, principes, etc. |
ポリシー、システム、原則など |
ポリシー 、 システム 、 原則 など |
ポリシー 、 システム 、 げんそく など |
porishī , shisutemu , gensoku nado |
68 |
allowing
people or goods freedom to come into a country; allowing people to go to a
place or get information without restrictions |
allowing people or
goods freedom to come into a country; allowing people to go to a place or get
information without restrictions |
允许人民或货物自由进入一个国家;允许人们不受限制地去某个地方或获取信息 |
yǔnxǔ rénmín huò
huòwù zìyóu jìnrù yīgè guójiā; yǔnxǔ rénmen bù shòu
xiànzhì de qù mǒu gè dìfāng huò huòqǔ xìnxī |
permettre à des
personnes ou à des marchandises de pénétrer librement dans un pays; autoriser
des personnes à se rendre dans un endroit ou à obtenir des informations sans
restrictions |
人々や物品の自由を国に持ち込むことを許可する;人々が場所に行くことや制限なしに情報を得ることができるようにする |
人々 や 物品 の 自由 を 国 に 持ち込む こと を 許可 する; 人々 が 場所 に 行く こと や 制限 なし に 情報 を 得ること が できる よう に する |
ひとびと や ぶっぴん の じゆう お くに に もちこむ ことお きょか する ; ひとびと が ばしょ に いく こと や せいげん なし に じょうほう お える こと が できる よう に する |
hitobito ya buppin no jiyū o kuni ni mochikomu koto o kyokasuru ; hitobito ga basho ni iku koto ya seigen nashi ni jōhō oeru koto ga dekiru yō ni suru |
69 |
门户开成的;自由往来的 |
ménhù kāi chéng
de; zìyóu wǎnglái de |
门户开成的;自由往来的 |
ménhù kāi chéng de; zìyóu
wǎnglái de |
Portes ouvertes |
オープンドア |
オープン ドア |
オープン ドア |
ōpun doa |
70 |
the
country’s open-door policy /or refugees |
the country’s
open-door policy/or refugees |
该国的开放政策/或难民 |
gāi guó de kāifàng
zhèngcè/huò nànmín |
la politique de
porte ouverte du pays / ou les réfugiés |
国の公開政策/または難民 |
国 の 公開 政策 / または 難民 |
くに の こうかい せいさく / または なんみん |
kuni no kōkai seisaku / mataha nanmin |
71 |
这个国家对难民的开放政策 |
zhège guójiā
duì nànmín de kāifàng zhèngcè |
这个国家对难民的开放政策 |
zhège guójiā duì nànmín de
kāifàng zhèngcè |
La politique
d'ouverture de ce pays aux réfugiés |
難民に対するこの国の開かれた政策 |
難民 に対する この 国 の 開かれた 政策 |
なんみん にたいする この くに の ひらかれた せいさく |
nanmin nitaisuru kono kuni no hirakareta seisaku |
72 |
a
policy within a company or other organization designed to allow people to
freely communicate with the people in charge |
a policy within a
company or other organization designed to allow people to freely communicate
with the people in charge |
公司或其他组织内旨在允许人们与负责人自由沟通的政策 |
gōngsī huò qítā
zǔzhī nèi zhǐ zài yǔnxǔ rénmen yǔ fùzé rén
zìyóu gōutōng de zhèngcè |
une politique au
sein d'une entreprise ou d'une autre organisation destinée à permettre aux
personnes de communiquer librement avec les responsables |
人々が担当者と自由にコミュニケーションできるように設計された企業またはその他の組織内のポリシー |
人々 が 担当者 と 自由 に コミュニケーション できるよう に 設計 された 企業 または その他 の 組織内 のポリシー |
ひとびと が たんとうしゃ と じゆう に コミュニケーション できる よう に せっけい された きぎょう または そのたの そしきない の ポリシー |
hitobito ga tantōsha to jiyū ni komyunikēshon dekiru yō nisekkei sareta kigyō mataha sonota no soshikinai no porishī |
73 |
公司或其他组织内旨在允许人们与负责人自由沟通的政策 |
gōngsī huò
qítā zǔzhī nèi zhǐ zài yǔnxǔ rénmen yǔ
fùzé rén zìyóu gōutōng de zhèngcè |
公司或其他组织内部推进允许人们与负责人自由沟通的政策 |
gōngsī huò qítā
zǔzhī nèibù tuījìn yǔnxǔ rénmen yǔ fùzé rén
zìyóu gōutōng de zhèngcè |
Une politique au
sein d'une entreprise ou d'une autre organisation conçue pour permettre aux
gens de communiquer librement avec les responsables |
人々が責任者と自由にコミュニケーションできるように設計された企業またはその他の組織内のポリシー |
人々 が 責任者 と 自由 に コミュニケーション できるよう に 設計 された 企業 または その他 の 組織内 のポリシー |
ひとびと が せきにんしゃ と じゆう に コミュニケーション できる よう に せっけい された きぎょう または そのたの そしきない の ポリシー |
hitobito ga sekininsha to jiyū ni komyunikēshon dekiru yō nisekkei sareta kigyō mataha sonota no soshikinai no porishī |
74 |
(公司或机构中下属与主管)直接沟通的;政策开明的 |
(gōngsī
huò jīgòu zhòng xiàshǔ yǔ zhǔguǎn) zhíjiē
gōutōng de; zhèngcè kāimíng de |
(公司或机构中下属与主管)直接沟通的;政策开明的 |
(gōngsī huò
jīgòu zhòng xiàshǔ yǔ zhǔguǎn) zhíjiē
gōutōng de; zhèngcè kāimíng de |
(Les subordonnés et
les superviseurs d'une entreprise ou d'une institution) communiquent
directement; |
(会社または機関の部下と監督者)は直接通信します。 |
( 会社 または 機関 の 部下 と 監督者 ) は 直接 通信します 。 |
( かいしゃ または きかん の ぶか と かんとくしゃ ) わちょくせつ つうしん します 。 |
( kaisha mataha kikan no buka to kantokusha ) wachokusetsu tsūshin shimasu . |
75 |
沟* |
gōu* |
沟* |
gōu* |
Fossé * |
溝* |
溝 * |
みぞ * |
mizo * |
76 |
构 |
gòu |
构 |
gòu |
Construire |
構築する |
構築 する |
こうちく する |
kōchiku suru |
77 |
We operate an open-door policy here, and are always willing to listen to our students’ suggestions |
We operate an
open-door policy here, and are always willing to listen to our students’
suggestions |
我们在这里实行开放政策,并且总是愿意听取学生的建议 |
wǒmen zài zhèlǐ
shíxíng kāifàng zhèngcè, bìngqiě zǒng shì yuànyì
tīngqǔ xuéshēng de jiànyì |
Nous appliquons ici
une politique de portes ouvertes et sommes toujours prêts à écouter les
suggestions de nos étudiants |
ここではオープンドアポリシーを運用しており、生徒の提案に常に耳を傾けています。 |
ここ で は オープンドアポリシー を 運用 しており 、生徒 の 提案 に 常に 耳 を 傾けています 。 |
ここ で わ おうぷんどあぽりしい お うにょう しており 、せいと の ていあん に つねに みみ お かたむけています 。 |
koko de wa ōpundoaporishī o unyō shiteori , seito no teianni tsuneni mimi o katamuketeimasu . |
78 |
我们这里实行,开门政策,愿意随时听取学生的建议 |
wǒmen
zhèlǐ shíxíng, kāimén zhèngcè, yuànyì suíshí tīngqǔ
xuéshēng de jiànyì |
我们这里实行,开门政策,愿意随时听取学生的建议 |
wǒmen zhèlǐ shíxíng,
kāimén zhèngcè, yuànyì suíshí tīngqǔ xuéshēng de jiànyì |
Nous mettons en
œuvre la politique d'ouverture des portes ici et sommes prêts à écouter les
suggestions des étudiants à tout moment |
ここでドアを開くというポリシーを実装し、いつでも生徒の提案に耳を傾けます |
ここ で ドア を 開く という ポリシー を 実装 し 、 いつでも 生徒 の 提案 に 耳 を 傾けます |
ここ で ドア お ひらく という ポリシー お じっそう し 、いつ でも せいと の ていあん に みみ お かたむけます |
koko de doa o hiraku toiu porishī o jissō shi , itsu demo seitono teian ni mimi o katamukemasu |
79 |
open-
ended |
open- ended |
开放式 |
kāifàng shì |
ouvert |
オープンエンド |
オープン エンド |
オープン エンド |
ōpun endo |
80 |
without
any limits, aims or dates fixed in advance |
without any limits,
aims or dates fixed in advance |
没有任何限制,目标或日期 |
méiyǒu rènhé xiànzhì,
mùbiāo huò rìqí |
sans limites,
objectifs ou dates fixées à l'avance |
事前に制限、目標、または日付が定められていない |
事前 に 制限 、 目標 、 または 日付 が 定められていない |
じぜん に せいげん 、 もくひょう 、 または ひずけ が さだめられていない |
jizen ni seigen , mokuhyō , mataha hizuke gasadamerareteinai |
81 |
无限制的;无确定目标的;无期限的 |
wúxiànzhì de; wú
quèdìng mùbiāo dì; wú qíxiàn de |
无限制的;无确定目标的;无期限的 |
wú xiànzhì de; wú quèdìng
mùbiāo dì; wú qíxiàn de |
Illimité; aucun
objectif fixé; aucun délai |
無制限、目標設定なし、期限なし |
無 制限 、 目標 設定 なし 、 期限 なし |
む せいげん 、 もくひょう せってい なし 、 きげん なし |
mu seigen , mokuhyō settei nashi , kigen nashi |
82 |
an open-ended
discussion |
an open-ended
discussion |
开放式讨论 |
kāifàng shì tǎolùn |
une discussion
ouverte |
自由な議論 |
自由な 議論 |
じゆうな ぎろん |
jiyūna giron |
83 |
无限制的自由讨论 |
wú xiànzhì de zìyóu
tǎolùn |
无限制的自由讨论 |
wú xiànzhì de zìyóu tǎolùn |
Discussion gratuite
illimitée |
無制限の無料ディスカッション |
無 制限 の 無料 ディスカッション |
む せいげん の むりょう ディスカッション |
mu seigen no muryō disukasshon |
84 |
the contract is
open-ended |
the contract is
open-ended |
合同是无限制的 |
hétóng shì wú xiànzhì de |
le contrat est à
durée indéterminée |
契約は無制限です |
契約 は 無制限です |
けいやく わ むせいげんです |
keiyaku wa museigendesu |
85 |
本合同是无限期的 |
běn hétóng shì
wú xiàn qí de |
本合同是无限期的 |
běn hétóng shì wú xiàn qí
de |
Ce contrat est
indéfini |
この契約は無期限です |
この 契約 は 無 期限です |
この けいやく わ む きげんです |
kono keiyaku wa mu kigendesu |
86 |
合同是无限制的 |
hétóng shì wú
xiànzhì de |
合同是无限制的 |
hétóng shì wú xiànzhì de |
Le contrat est
illimité |
契約は無制限です |
契約 は 無制限です |
けいやく わ むせいげんです |
keiyaku wa museigendesu |
87 |
opener |
opener |
开瓶器 |
kāi píng qì |
ouvreur |
開幕戦 |
開幕戦 |
かいまくせん |
kaimakusen |
88 |
usually in
compounds |
usually in
compounds |
通常在化合物中 |
tōngcháng zài huàhéwù
zhòng |
généralement dans
les composés |
通常、化合物で |
通常 、 化合物 で |
つうじょう 、 かごうぶつ で |
tsūjō , kagōbutsu de |
89 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
Mots composés |
複合語 |
複合語 |
ふくごうご |
fukugōgo |
90 |
a
tool that is used to open things |
a tool that is used
to open things |
用于打开东西的工具 |
yòng yú dǎkāi
dōngxī de gōngjù |
un outil qui sert à
ouvrir les choses |
物事を開くために使用されるツール |
物事 を 開く ため に 使用 される ツール |
ものごと お ひらく ため に しよう される ツール |
monogoto o hiraku tame ni shiyō sareru tsūru |
91 |
开启的工具 |
kāiqǐ de
gōngjù |
开启的工具 |
kāiqǐ de gōngjù |
Outils ouverts |
オープンツール |
オープン ツール |
オープン ツール |
ōpun tsūru |
92 |
用于打开东西的工具 |
yòng yú
dǎkāi dōngxī de gōngjù |
用于打开东西的工具 |
yòng yú dǎkāi
dōngxī de gōngjù |
Outils pour ouvrir
les choses |
物事を開くためのツール |
物事 を 開く ため の ツール |
ものごと お ひらく ため の ツール |
monogoto o hiraku tame no tsūru |
93 |
a
can-opener |
a can-opener |
开罐器 |
kāi guàn qì |
un ouvre-boîte |
開幕戦 |
開幕戦 |
かいまくせん |
kaimakusen |
94 |
罐头起子 |
guàntóu
qǐzi |
罐头起子 |
guàntóu qǐzi |
Tournevis en
conserve |
缶ドライバー |
缶 ドライバー |
かん ドライバー |
kan doraibā |
95 |
a bottle-opener |
a bottle-opener |
开瓶器 |
kāi píng qì |
un ouvre-bouteille |
栓抜き |
栓 抜き |
せん ぬき |
sen nuki |
96 |
开瓶器 |
kāi píng qì |
开瓶器 |
kāi píng qì |
Tire-bouchon |
コークスクリュー |
コークスクリュー |
こうくすくりゅう |
kōkusukuryū |
97 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
98 |
eye
opener |
eye opener |
开眼界 |
kāi yǎnjiè |
ouvre les yeux |
アイオープナー |
アイオープナー |
あいおうぷなあ |
aiōpunā |
99 |
开眼界 |
kāi yǎnjiè |
开眼界 |
kāi yǎnjiè |
Ouvre les yeux |
アイオープナー |
アイオープナー |
あいおうぷなあ |
aiōpunā |
100 |
the
first in a series of things such as sports games; the first action in an
event, a game, etc |
the first in a
series of things such as sports games; the first action in an event, a game,
etc |
体育比赛等一系列事情中的第一件事;事件,游戏等中的第一个动作 |
tǐyù bǐsài děng
yī xìliè shìqíng zhōng de dì yī jiàn shì; shìjiàn, yóuxì
děng zhōng de dì yīgè dòngzuò |
le premier d'une
série de choses comme les jeux de sport; la première action dans un
événement, un jeu, etc. |
スポーツゲームなどの一連のものの最初;イベント、ゲームなどの最初のアクション |
スポーツ ゲーム など の 一連 の もの の 最初 ; イベント、 ゲーム など の 最初 の アクション |
スポーツ ゲーム など の いちれん の もの の さいしょ ; イベント 、 ゲーム など の さいしょ の アクション |
supōtsu gēmu nado no ichiren no mono no saisho ; ibento ,gēmu nado no saisho no akushon |
|
.柄 |
. Bǐng |
。柄 |
. Bǐng |
Poignée |
ハンドル |
ハンドル |
ハンドル |
handoru |
102 |
揭幕赛;开场戏 |
jiēmù sài;
kāichǎng xì |
揭幕赛;开场戏 |
jiēmù sài;
kāichǎng xì |
Match d'ouverture |
オープニングマッチ |
オープニング マッチ |
オープニング マッチ |
ōpuningu macchi |
103 |
体育比赛等一系列事情中的第一件事;
事件,游戏等中的第一个动作 |
tǐyù bǐsài
děng yī xìliè shìqíng zhōng de dì yī jiàn shì; shìjiàn,
yóuxì děng zhōng de dì yīgè dòngzuò |
体育比赛等一件事情中的第一件事;事件,游戏等中的第一个动作 |
tǐyù bǐsài děng
yī jiàn shìqíng zhōng de dì yī jiàn shì; shì jiàn, yóuxì
děng zhōng de dì yīgè dòngzuò |
Première chose dans
une série de choses, comme les jeux de sport; première action dans des
événements, des jeux, etc. |
スポーツゲームなどの一連の事柄の最初のもの、イベント、ゲームなどの最初のアクション |
スポーツ ゲーム など の 一連 の 事柄 の 最初 の もの 、イベント 、 ゲーム など の 最初 の アクション |
スポーツ ゲーム など の いちれん の ことがら の さいしょの もの 、 イベント 、 ゲーム など の さいしょ の アクション |
supōtsu gēmu nado no ichiren no kotogara no saisho nomono , ibento , gēmu nado no saisho no akushon |
104 |
They
won the opener 4~2 |
They won the opener
4~2 |
他们赢得了揭幕战4〜2 |
tāmen yíngdéle jiēmù
zhàn 4〜2 |
Ils ont gagné le
premier match 4 ~ 2 |
彼らはオープナー4〜2で勝ちました |
彼ら は オープナー 4 〜 2 で 勝ちました |
かれら わ おうぷなあ 4 〜 2 で かちました |
karera wa ōpunā 4 〜 2 de kachimashita |
105 |
他们以
4:2赢了揭幕赛 |
tāmen yǐ 4:2 Yíngle jiēmù sài |
他们以4:2赢了揭幕赛 |
tāmen yǐ 4:2 Yíngle jiēmù sài |
Ils ont
remporté le match d'ouverture 4: 2 |
オープニングマッチ4:2で勝った |
オープニング マッチ 4 : 2 で 勝った |
オープニング マッチ 4 : 2 で かった |
ōpuningu macchi 4 : 2 de katta |
106 |
他们赢得了揭幕战4〜2 |
tāmen yíngdéle
jiēmù zhàn 4〜2 |
他们赢得了揭幕战4〜2 |
tāmen yíngdéle jiēmù
zhàn 4〜2 |
Ils ont gagné le
premier match 4 ~ 2 |
彼らはオープナー4〜2で勝ちました |
彼ら は オープナー 4 〜 2 で 勝ちました |
かれら わ おうぷなあ 4 〜 2 で かちました |
karera wa ōpunā 4 〜 2 de kachimashita |
107 |
Jones scored the opener |
Jones scored the opener |
琼斯打入揭幕战 |
qióngsī dǎ rù jiēmù zhàn |
Jones a ouvert
le score |
ジョーンズが開幕戦を決めた |
ジョーンズ が 開幕戦 を 決めた |
ジョーンズ が かいまくせん お きめた |
jōnzu ga kaimakusen o kimeta |
108 |
琼斯打入揭幕战 |
qióngsī dǎ
rù jiēmù zhàn |
琼斯打入揭幕战 |
qióngsī dǎ rù
jiēmù zhàn |
Jones rompt le
premier match |
ジョーンズが開幕戦を破る |
ジョーンズ が 開幕戦 を 破る |
ジョーンズ が かいまくせん お やぶる |
jōnzu ga kaimakusen o yaburu |
110 |
a
good conversation opener |
a good conversation
opener |
良好的对话开场白 |
liánghǎo de duìhuà
kāichǎngbái |
une bonne ouverture
de conversation |
良い会話開幕 |
良い 会話 開幕 |
よい かいわ かいまく |
yoi kaiwa kaimaku |
111 |
一个很好的话题 |
yīgè hěn
hǎo de huàtí |
一个很好的话题 |
yī gè hěn hǎo de
huàtí |
Un bon sujet |
良いトピック |
良い トピック |
よい トピック |
yoi topikku |
112 |
一个很好的开场白 |
yī gè hěn
hǎo de kāichǎngbái |
一个很好的开场白 |
yī gè hěn hǎo de
kāichǎngbái |
Une bonne remarque
d'ouverture |
良い開会挨拶 |
良い 開会 挨拶 |
よい かいかい あいさつ |
yoi kaikai aisatsu |
113 |
in
cricket |
in cricket |
在板球 |
zài bǎn qiú |
au cricket |
クリケットで |
クリケット で |
クリケット で |
kuriketto de |
114 |
板球 |
bǎn qiú |
板球 |
bǎn qiú |
Cricket |
クリケット |
クリケット |
クリケット |
kuriketto |
115 |
either
of the two batsmen who start
play |
either of the two
batsmen who start play |
开始比赛的两名击球手之一 |
kāishǐ bǐsài de
liǎng míng jí qiú shǒu zhī yī |
l'un des deux
batteurs qui commencent à jouer |
プレイを開始する2人の打者のいずれか |
プレイ を 開始 する 2 人 の 打者 の いずれ か |
ぷれい お かいし する 2 にん の だしゃ の いずれ か |
purei o kaishi suru 2 nin no dasha no izure ka |
116 |
并球员;意位击球员 |
bìng qiúyuán; yì wèi
jí qiúyuán |
并球员;意位击球员 |
bìng qiúyuán; yì wèi jí qiúyuán |
Et joueur |
そしてプレーヤー |
そして プレーヤー |
そして プレーヤー |
soshite purēyā |
117 |
for
openers (informal) as a
beginning or first part of a process |
for openers
(informal) as a beginning or first part of a process |
对于开场者(非正式),作为流程的开始或第一部分 |
duìyú kāichǎng
zhě (fēi zhèngshì), zuòwéi liúchéng de kāishǐ huò dì
yībùfèn |
pour les ouvreurs
(informels) en tant que début ou première partie d'un processus |
プロセスの開始または最初の部分としてのオープナー(非公式) |
プロセス の 開始 または 最初 の 部分 として のオープナー ( 非公式 ) |
プロセス の かいし または さいしょ の ぶぶん として の おうぷなあ ( ひこうしき ) |
purosesu no kaishi mataha saisho no bubun toshite noōpunā ( hikōshiki ) |
118 |
首先;作为’开無;并端 |
shǒuxiān; zuòwéi’ kāi wú;
bìng duān |
首先;作为’开无;并端 |
shǒuxiān; zuòwéi’ kāi wú;
bìng duān |
Premièrement,
comme «ouvert sans; |
最初;「なしで開く; |
最初 ;「 なしで 開く ; |
さいしょ ;" なしで ひらく ; |
saisho ;" nashide hiraku ; |
119 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
120 |
for starter |
for starter |
对于初学者 |
duìyú chū xuézhě |
pour entrée |
スターター用 |
スターター用 |
すたあたあよう |
sutātāyō |
121 |
open-
handed |
Open- handed |
徒手 |
Túshǒu |
les mains ouvertes |
利き手 |
利き手 |
ききて |
kikite |
122 |
徒手 |
túshǒu |
徒手 |
túshǒu |
À main levée |
フリーハンド |
フリー ハンド |
フリー ハンド |
furī hando |
123 |
generous and giving
willingly |
generous and giving willingly |
慷慨和乐于奉献 |
kāngkǎi hé lèyú fèngxiàn |
généreux et
donnant volontiers |
寛大で喜んで与える |
寛大 で 喜んで 与える |
かんだい で よろこんで あたえる |
kandai de yorokonde ataeru |
124 |
慷慨的;大方的 |
kāngkǎi de; dàfāng de |
慷慨的;大方的 |
kāngkǎi de; dàfāng de |
Généreux |
寛大な |
寛大な |
かんだいな |
kandaina |
125 |
慷慨和乐于奉献 |
kāngkǎi hé lèyú fèngxiàn |
慷慨和乐于奉献 |
kāngkǎi hé lèyú
fèngxiàn |
Générosité et
dévouement |
寛大さと献身 |
寛大 さ と 献身 |
かんだい さ と けんしん |
kandai sa to kenshin |
126 |
an
open-handed host |
an open-handed host |
徒手的主人 |
túshǒu de zhǔrén |
un hôte ouvert |
利き手のホスト |
利き手 の ホスト |
ききて の ホスト |
kikite no hosuto |
127 |
一位慷慨大方的东道主 |
yī wèi
kāngkǎi dàfāng de dōngdàozhǔ |
一位慷慨大方的东道主 |
yī wèi kāngkǎi
dàfāng de dōngdàozhǔ |
Un hôte généreux |
寛大なホスト |
寛大な ホスト |
かんだいな ホスト |
kandaina hosuto |
128 |
徒手的主人道主 |
túshǒu de
zhǔrén dào zhǔ |
徒手的主人道主 |
túshǒu de zhǔrén dào
zhǔ |
Maître à main levée
Tao |
フリーハンドマスタータオ |
フリーハンドマスタータオ |
ふりいはんどますたあたお |
furīhandomasutātao |
129 |
using the flat part of the hand |
using the flat part of the hand |
用手的平坦部分 |
yòng shǒu de píngtǎn bùfèn |
en
utilisant la partie plate de la main |
手の平らな部分を使用して |
手 の 平らな 部分 を 使用 して |
て の たいらな ぶぶん お しよう して |
te no tairana bubun o shiyō shite |
130 |
用手掌的 |
yòng shǒuzhǎng de |
用手掌的 |
yòng shǒuzhǎng de |
Palmier |
手のひら |
手のひら |
てのひら |
tenohira |
131 |
an
open-handed blow |
an open-handed
blow |
徒手打击 |
túshǒu dǎjí |
un coup ouvert |
開いた打撃 |
開いた 打撃 |
ひらいた だげき |
hiraita dageki |
132 |
用巴掌打 |
yòng bāzhang
dǎ |
用巴掌打 |
yòng bāzhang dǎ |
Slap |
平手打ち |
平手打ち |
ひらてうち |
hirateuchi |
133 |
open-hearted |
open-hearted |
开诚布公 |
kāichéngbùgōng |
à cœur ouvert |
心の開いた |
心 の 開いた |
こころ の ひらいた |
kokoro no hiraita |
134 |
kind
and friendly |
kind and friendly |
友善和友好 |
yǒushàn hé
yǒuhǎo |
gentil et amical |
親切でフレンドリー |
親切で フレンドリー |
しんせつで フレンドリー |
shinsetsude furendorī |
135 |
善良诚恳的 |
shànliáng chéngkěn de |
善良诚恳的 |
shànliáng chéngkěn de |
Gentil et
sincère |
親切で誠実な |
親切で 誠実な |
しんせつで せいじつな |
shinsetsude seijitsuna |
136 |
open-heart
surgery |
open-heart
surgery |
心脏直视手术 |
xīnzàng zhí shì
shǒushù |
chirurgie à cœur
ouvert |
開心術 |
開 心術 |
ひらき しんじゅつ |
hiraki shinjutsu |
137 |
a
medical operation on the heart, during which the patients blood is kept
flowing by a machine |
a medical operation
on the heart, during which the patients blood is kept flowing by a machine |
在心脏上进行的医疗操作,在此期间,患者的血液通过机器保持流动 |
zài xīnzàng shàng jìnxíng
de yīliáo cāozuò, zài cǐ qíjiān, huànzhě de
xiěyè tōngguò jīqì bǎochí liúdòng |
une opération
médicale sur le cœur, au cours de laquelle le sang des patients est maintenu
en circulation par une machine |
心臓の医療手術、その間、患者の血液は機械で流れ続けます |
心臓 の 医療 手術 、 その間 、 患者 の 血液 は 機械 で流れ続けます |
しんぞう の いりょう しゅじゅつ 、 そのかん 、 かんじゃの けつえき わ きかい で ながれつずけます |
shinzō no iryō shujutsu , sonokan , kanja no ketsueki wakikai de nagaretsuzukemasu |
138 |
体外循环心脏手术;心脏直视手术;开心术 |
tǐwài xúnhuán
xīnzàng shǒushù; xīnzàng zhí shì shǒushù;
kāixīn shù |
体外循环心脏手术;心脏直视手术;开心术 |
tǐwài xúnhuán xīnzàng
shǒushù; xīnzàng zhí shì shǒushù; kāixīn shù |
Chirurgie de pontage
cardiopulmonaire; chirurgie à cœur ouvert; chirurgie à cœur ouvert |
心肺バイパス手術、開心術、開心術 |
心肺 バイパス 手術 、 開 心術 、 開 心術 |
しんぱい バイパス しゅじゅつ 、 ひらく しんじゅつ 、 ひらく しんじゅつ |
shinpai baipasu shujutsu , hiraku shinjutsu , hiraku shinjutsu |
139 |
open
house |
open house |
打开房门 |
dǎkāi fáng mén |
portes ouvertes |
オープンハウス |
オープン ハウス |
オープン ハウス |
ōpun hausu |
140 |
打开房门 |
dǎkāi fáng
mén |
:房门 |
: Fáng mén |
Ouvre la porte |
ドアを開けて |
ドア を 開けて |
ドア お あけて |
doa o akete |
141 |
a
place or a time at which visitors are welcome |
a place or a time at
which visitors are welcome |
欢迎游客的地方或时间 |
huānyíng yóukè dì
dìfāng huò shíjiān |
un lieu ou un moment
où les visiteurs sont les bienvenus |
訪問者を歓迎する場所または時間 |
訪問者 を 歓迎 する 場所 または 時間 |
ほうもんしゃ お かんげい する ばしょ または じかん |
hōmonsha o kangei suru basho mataha jikan |
142 |
(房屋等的)开放(学校等的)开放参观日 |
(fángwū
děng de) kāifàng (xuéxiào děng de) kāifàng
cānguān rì |
(房屋等的)开放(学校等的)开放参观日 |
(fángwū děng de)
kāifàng (xuéxiào děng de) kāifàng cānguān rì |
Journée portes
ouvertes |
営業日 |
営業日 |
えいぎょうび |
eigyōbi |
143 |
欢迎游客的地方或时间 |
huānyíng yóukè
dì dìfāng huò shíjiān |
欢迎游客的地方或时间 |
huānyíng yóukè dì
dìfāng huò shíjiān |
Lieux ou moments où
les visiteurs sont les bienvenus |
訪問者を歓迎する場所または時間 |
訪問者 を 歓迎 する 場所 または 時間 |
ほうもんしゃ お かんげい する ばしょ または じかん |
hōmonsha o kangei suru basho mataha jikan |
144 |
it’s always open house at their
place. |
it’s always open
house at their place. |
它总是在他们家开放。 |
tā zǒng shì zài
tāmen jiā kāifàng. |
c’est toujours une
journée portes ouvertes chez eux. |
それは常に彼らの場所でオープンハウスです。 |
それ は 常に 彼ら の 場所 で オープン ハウスです 。 |
それ わ つねに かれら の ばしょ で オープン はうすです 。 |
sore wa tsuneni karera no basho de ōpun hausudesu . |
145 |
他们的房舍随时对外开放参观 |
Tāmen de fáng
shě suíshí duìwài kāifàng cānguān |
他们的房舍随时对外开放参观 |
Tāmen de fáng shě
suíshí duìwài kāifàng cānguān |
Leurs locaux sont
ouverts à la visite à tout moment |
彼らの施設はいつでも訪れることができます |
彼ら の 施設 は いつ でも 訪れる こと が できます |
かれら の しせつ わ いつ でも おとずれる こと が できます |
karera no shisetsu wa itsu demo otozureru koto gadekimasu |
146 |
open
days |
open days |
开放日 |
kāifàng rì |
journées portes
ouvertes |
営業日 |
営業日 |
えいぎょうび |
eigyōbi |
147 |
a time when people who
are interested in buying a particular house or apartment can look around
it |
a time when people who are interested in
buying a particular house or apartment can look around it |
有兴趣购买特定房屋或公寓的人可以环顾四周的时候 |
yǒu xìngqù gòumǎi tèdìng
fángwū huò gōngyù de rén kěyǐ huángù sìzhōu de
shíhòu |
un moment où
les gens qui sont intéressés à acheter une maison ou un appartement
particulier peuvent regarder autour de lui |
特定の家やアパートを買うことに興味がある人がそれを見て回れる時 |
特定 の 家 や アパート を 買う こと に 興味 が ある 人が それ を 見て 回れる 時 |
とくてい の いえ や アパート お かう こと に きょうみ がある ひと が それ お みて まわれる とき |
tokutei no ie ya apāto o kau koto ni kyōmi ga aru hito gasore o mite mawareru toki |
148 |
(为欲购房者而设的)看房时间 |
(wèi yù gòufáng
zhě ér shè de) kàn fáng shíjiān |
(为欲购房者而设的)看房时间 |
(wèi yù gòufáng zhě ér shè
de) kàn fáng shíjiān |
(Pour les acheteurs)
temps de visite de la maison |
(バイヤー向け)観覧時間 |
( バイヤー向け ) 観覧 時間 |
( ばいやあむけ ) かんらん じかん |
( baiyāmuke ) kanran jikan |
149 |
opening |
opening |
开场 |
kāichǎng |
ouverture |
オープニング |
オープニング |
オープニング |
ōpuningu |
150 |
a space or hole that sb/sth can pass through |
a space or hole that sb/sth can pass through |
某人可以穿过的空间或孔 |
mǒu rén kěyǐ chuānguò de
kōng jiàn huò kǒng |
un espace ou
un trou que sb / sth peut traverser |
sb /
sthが通過できるスペースまたは穴 |
sb / sth が 通過 できる スペース または 穴 |
sb / sth が つうか できる スペース または あな |
sb / sth ga tsūka dekiru supēsu mataha ana |
151 |
孔;洞;缺口 |
kǒng; dòng; quēkǒu |
孔;洞;缺口 |
kǒng; dòng; quēkǒu |
Trou |
穴 |
穴 |
あな |
ana |
152 |
We
could see the stars through an opening in the roof |
We could see the
stars through an opening in the roof |
我们可以通过屋顶的开口看到星星 |
wǒmen kěyǐ
tōngguò wūdǐng de kāikǒu kàn dào xīngxīng |
On pouvait voir les
étoiles à travers une ouverture dans le toit |
屋根の開口部から星を見ることができました |
屋根 の 開口部 から 星 を 見る こと が できました |
やね の かいこうぶ から ほし お みる こと が できました |
yane no kaikōbu kara hoshi o miru koto ga dekimashita |
153 |
我们从屋顶的小洞能看见星星 |
wǒmen cóng
wūdǐng de xiǎo dòng néng kànjiàn xīngxīng |
我们从屋顶的小洞能看见星星 |
wǒmen cóng
wūdǐng de xiǎo dòng néng kànjiàn xīngxīng |
On peut voir les
étoiles à travers le petit trou dans le toit |
屋根の小さな穴から星を見ることができます |
屋根 の 小さな 穴 から 星 を 見る こと が できます |
やね の ちいさな あな から ほし お みる こと が できます |
yane no chīsana ana kara hoshi o miru koto ga dekimasu |
154 |
the
beginning or first part of sth |
the beginning or
first part of sth |
某事的开头或开头 |
mǒu shì de kāitóu huò
kāitóu |
le début ou la
première partie de qc |
sthの最初または最初の部分 |
sth の 最初 または 最初 の 部分 |
sth の さいしょ または さいしょ の ぶぶん |
sth no saisho mataha saisho no bubun |
155 |
开始.;开端 |
kāishǐ.;
Kāiduān |
开始。;开端 |
kāishǐ.;
Kāiduān |
Démarrer; |
開始; |
開始 ; |
かいし ; |
kaishi ; |
156 |
the
movie has an exciting opening |
the movie has an
exciting opening |
这部电影开场令人兴奋 |
zhè bù diànyǐng
kāichǎng lìng rén xīngfèn |
le film a une
ouverture passionnante |
映画はエキサイティングなオープニングを持っています |
映画 は エキサイティングな オープニング を持っています |
えいが わ えきさいてぃんぐな オープニング お もっています |
eiga wa ekisaitinguna ōpuningu o motteimasu |
157 |
电影的开头非常刺激 |
diànyǐng de
kāitóu fēicháng cìjī |
电影的开头非常刺激 |
diànyǐng de kāitóu
fēicháng cìjī |
Le début du film est
très excitant |
映画の始まりはとてもエキサイティングです |
映画 の 始まり は とても エキサイティングです |
えいが の はじまり わ とても えきさいてぃんぐです |
eiga no hajimari wa totemo ekisaitingudesu |
158 |
这部电影开场令人兴奋 |
zhè bù diànyǐng
kāichǎng lìng rén xīngfèn |
这部电影开场令人兴奋 |
zhè bù diànyǐng
kāichǎng lìng rén xīngfèn |
Le film s'ouvre
passionnant |
映画はエキサイティングに開きます |
映画 は エキサイティング に 開きます |
えいが わ エキサイティング に ひらきます |
eiga wa ekisaitingu ni hirakimasu |
159 |
opposé ending |
opposé ending |
对立结局 |
duìlì jiéjú |
fin opposée |
オポジットエンディング |
オポジットエンディング |
おぽじっとえんぢんぐ |
opojittoendingu |
160 |
a
ceremony to celebrate the start of a public event or the first time a new
building, road, etc. is used |
a ceremony to
celebrate the start of a public event or the first time a new building, road,
etc. Is used |
庆祝公共活动开始的仪式或第一次使用新建筑物,道路等的仪式 |
qìngzhù gōnggòng huódòng
kāishǐ de yíshì huò dì yī cì shǐyòng xīnjiànzhú wù,
dàolù děng de yíshì |
une cérémonie pour
célébrer le début d'un événement public ou la première fois qu'un nouveau
bâtiment, une nouvelle route, etc. est utilisé |
公開イベントの開始を祝うセレモニー、または新しい建物、道路などが初めて使用されたとき |
公開 イベント の 開始 を 祝う セレモニー 、 または新しい 建物 、 道路 など が 初めて 使用 された とき |
こうかい イベント の かいし お いわう セレモニー 、 または あたらしい たてもの 、 どうろ など が はじめて しようされた とき |
kōkai ibento no kaishi o iwau seremonī , mataha atarashītatemono , dōro nado ga hajimete shiyō sareta toki |
161 |
开幕式;落成典礼幕式 |
kāimù shì; luòchéng diǎnlǐ mù
shì |
开幕式;落成典礼幕式 |
kāimù shì; luòchéng diǎnlǐ mù
shì |
Cérémonie
d'ouverture |
開会式 |
開会式 |
かいかいしき |
kaikaishiki |
162 |
the
opening of the Olympic Games |
the opening of the Olympic Games |
奥运会开幕 |
àoyùnhuì kāimù |
l'ouverture des Jeux
Olympiques |
オリンピック大会の開幕 |
オリンピック 大会 の 開幕 |
オリンピック たいかい の かいまく |
orinpikku taikai no kaimaku |
163 |
奧林匹克动运会开萆式 |
àolínpǐkè dòng yùn huì kāi bì shì |
奥林匹克动运会开萆式 |
àolínpǐkè dòng yùn huì kāi bì shì |
Cérémonie
d'ouverture des Jeux Olympiques |
オリンピック大会の開会式 |
オリンピック 大会 の 開会式 |
オリンピック たいかい の かいかいしき |
orinpikku taikai no kaikaishiki |
164 |
奥运会开幕 |
àoyùnhuì kāimù |
奥运会开幕 |
àoyùnhuì kāimù |
Ouverture des Jeux
Olympiques |
オリンピック開催 |
オリンピック 開催 |
オリンピック かいさい |
orinpikku kaisai |
165 |
会 |
huì |
会 |
huì |
Peut |
できる |
できる |
できる |
dekiru |
166 |
克 |
kè |
克 |
kè |
Gramme |
グラム |
グラム |
グラム |
guramu |
167 |
动 |
dòng |
动 |
dòng |
Déplacer |
移動する |
移動 する |
いどう する |
idō suru |
168 |
the official
openning of the new hospital |
the official
openning of the new hospital |
新医院正式开业 |
xīn yīyuàn zhèngshì
kāiyè |
l'ouverture
officielle du nouvel hôpital |
新しい病院の公式オープン |
新しい 病院 の 公式 オープン |
あたらしい びょういん の こうしき オープン |
atarashī byōin no kōshiki ōpun |
169 |
新建医院的落成典礼 |
xīnjiàn
yīyuàn de luòchéng diǎnlǐ |
新建医院的落成典礼 |
xīn jiàn yīyuàn de
luòchéng diǎnlǐ |
Inauguration du
nouvel hôpital |
新病院の開設 |
新 病院 の 開設 |
しん びょういん の かいせつ |
shin byōin no kaisetsu |
170 |
the
act or process of making sth open or of becoming open |
the act or process
of making sth open or of becoming open |
使开放或变得开放的行为或过程 |
shǐ kāifàng huò biàn
dé kāifàng de xíngwéi huò guòchéng |
l'acte ou le
processus d'ouverture ou de l'ouverture |
sthをオープンにする、またはオープンになる行為またはプロセス |
sth を オープン に する 、 または オープン に なる 行為または プロセス |
sth お オープン に する 、 または オープン に なる こういまたは プロセス |
sth o ōpun ni suru , mataha ōpun ni naru kōi matahapurosesu |
171 |
开;并放;展开 |
kāi; bìng fàng; zhǎnkāi |
开;并放;展开 |
kāi; bìng fàng; zhǎnkāi |
Ouverte |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
172 |
the
opening of a flower |
the opening of a
flower |
一朵花的开幕 |
yī duǒ huā de
kāimù |
l'ouverture d'une
fleur |
花のオープニング |
花 の オープニング |
はな の オープニング |
hana no ōpuningu |
173 |
花朵的绽*放 |
huāduǒ de
zhàn*fàng |
花朵的绽放*放 |
huāduǒ de
zhànfàng*fàng |
Fleurs épanouies |
花が咲く |
花 が 咲く |
はな が さく |
hana ga saku |
174 |
一朵花的开幕 |
yī duǒ
huā de kāimù |
一朵花的开幕 |
yī duǒ huā de
kāimù |
Ouverture d'une
fleur |
花を開く |
花 を 開く |
はな お ひらく |
hana o hiraku |
175 |
the opening of the new play |
the opening of the new play |
新剧的开幕 |
xīn jù de kāimù |
l'ouverture de
la nouvelle pièce |
新しい遊びの始まり |
新しい 遊び の 始まり |
あたらしい あそび の はじまり |
atarashī asobi no hajimari |
176 |
新剧的开幕 |
xīn jù de
kāimù |
新剧的开幕 |
xīn jù de kāimù |
Ouverture d'un
nouveau drame |
新しいドラマのオープニング |
新しい ドラマ の オープニング |
あたらしい ドラマ の オープニング |
atarashī dorama no ōpuningu |
177 |
late
opening of supermarkets is common in Britain now. |
late opening of
supermarkets is common in Britain now. |
如今,超级市场在英国的开放时间很晚。 |
rújīn, chāojí
shìchǎng zài yīngguó de kāifàng shíjiān hěn
wǎn. |
l'ouverture tardive
des supermarchés est courante en Grande-Bretagne aujourd'hui. |
現在、英国ではスーパーマーケットの開店が遅れています。 |
現在 、 英国 で は スーパーマーケット の 開店 が遅れています 。 |
げんざい 、 えいこく で わ スーパーマーケット の かいてん が おくれています 。 |
genzai , eikoku de wa sūpāmāketto no kaiten gaokureteimasu . |
178 |
现在超市不按时开门在英国司空见惯 |
Xiànzài chāoshì
bù ànshí kāimén zài yīngguó sīkōngjiànguàn |
现在超市不按时开门在英国司空见惯 |
Xiànzài chāoshì bù ànshí
kāimén zài yīngguó sīkōngjiànguàn |
Maintenant, les
supermarchés n'ouvrent pas à l'heure |
今ではスーパーマーケットは時間通りに営業していません |
今 で は スーパーマーケット は 時間通り に 営業していません |
いま で わ スーパーマーケット わ じかんどうり に えいぎょう していません |
ima de wa sūpāmāketto wa jikandōri ni eigyō shiteimasen |
179 |
如今,超级市场在英国的开放时间很晚。 |
rújīn,
chāojí shìchǎng zài yīngguó de kāifàng shíjiān
hěn wǎn. |
如今,超级市场在英国的开放时间很晚。 |
rújīn, chāojí
shìchǎng zài yīngguó de kāifàng shíjiān hěn
wǎn. |
Aujourd'hui, les
supermarchés ouvrent tard au Royaume-Uni. |
今日、英国ではスーパーマーケットが遅くオープンしています。 |
今日 、 英国 で は スーパーマーケット が 遅く オープンしています 。 |
きょう 、 えいこく で わ スーパーマーケット が おそく オープン しています 。 |
kyō , eikoku de wa sūpāmāketto ga osoku ōpun shiteimasu. |
180 |
opposé |
Opposé |
反对 |
Fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
181 |
closing |
closing |
闭幕 |
bìmù |
fermeture |
閉会 |
閉会 |
へいかい |
heikai |
182 |
a
job that is available |
a job that is
available |
可用的工作 |
kěyòng de gōngzuò |
un emploi disponible |
利用可能な仕事 |
利用 可能な 仕事 |
りよう かのうな しごと |
riyō kanōna shigoto |
183 |
空缺的职位 |
kòngquē de zhíwèi |
空缺的职位 |
kòngquē de zhíwèi |
Postes vacants |
空席 |
空席 |
くうせき |
kūseki |
184 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
185 |
vacancy |
vacancy |
空缺 |
kòngquē |
vacance |
欠員 |
欠員 |
けついん |
ketsuin |
186 |
There
are several openings in the sales department. |
There are several
openings in the sales department. |
销售部门有几个空缺。 |
xiāoshòu bùmén yǒu
jǐ gè kòngquē. |
Il existe plusieurs
ouvertures dans le service commercial. |
営業部門にはいくつかの開口部があります。 |
営業 部門 に は いくつ か の 開口部 が あります 。 |
えいぎょう ぶもん に わ いくつ か の かいこうぶ が あります 。 |
eigyō bumon ni wa ikutsu ka no kaikōbu ga arimasu . |
187 |
销售部有几个空缺 |
Xiāoshòu bù
yǒu jǐ gè kòngquē |
销售部有几个空缺 |
Xiāoshòu bù yǒu
jǐ gè kòngquē |
Il y a plusieurs
postes vacants dans le service des ventes |
営業部にはいくつかの空席があります |
営業部 に は いくつ か の 空席 が あります |
えいぎょうぶ に わ いくつ か の くうせき が あります |
eigyōbu ni wa ikutsu ka no kūseki ga arimasu |
188 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
189 |
job |
job |
工作 |
gōngzuò |
travail |
仕事 |
仕事 |
しごと |
shigoto |
190 |
a
good opportunity for sb |
a good opportunity
for sb |
某人的好机会 |
mǒu rén de hǎo
jīhuì |
une bonne
opportunité pour sb |
SBにとって良い機会 |
SB にとって 良い 機会 |
sb にとって よい きかい |
SB nitotte yoi kikai |
191 |
良机 |
liángjī |
良机 |
liángjī |
Opportunité |
機会 |
機会 |
きかい |
kikai |
192 |
Winning
the competition was the openning she needed for her
career. |
Winning the
competition was the openning she needed for her career. |
赢得比赛是她职业生涯的开端。 |
yíngdé bǐsài shì tā
zhíyè shēngyá de kāiduān. |
Gagner le concours
était l'ouverture dont elle avait besoin pour sa carrière. |
競争に勝つことが彼女のキャリアに必要なオープニングでした。 |
競争 に 勝つ こと が 彼女 の キャリア に 必要なオープニングでした 。 |
きょうそう に かつ こと が かのじょ の キャリア に ひつような おうぷにんぐでした 。 |
kyōsō ni katsu koto ga kanojo no kyaria ni hitsuyōnaōpuningudeshita . |
193 |
在这次比赛中获胜是她未来事业发展的良好开端 |
Zài zhè cì
bǐsài zhōng huòshèng shì tā wèilái shìyè fāzhǎn de
liánghǎo kāiduān |
在这次比赛中获胜是她未来事业发展的良好开端 |
Zài zhè cì bǐsài
zhōng huòshèng shì tā wèilái shìyè fāzhǎn de
liánghǎo kāiduān |
Gagner dans cette
compétition est un bon début pour sa future carrière |
この大会で優勝することは、彼女の将来のキャリアにとって良いスタートです |
この 大会 で 優勝 する こと は 、 彼女 の 将来 のキャリア に とって 良い スタートです |
この たいかい で ゆうしょう する こと わ 、 かのじょ のしょうらい の キャリア に とって よい すたあとです |
kono taikai de yūshō suru koto wa , kanojo no shōrai nokyaria ni totte yoi sutātodesu |
194 |
part
of a piece of clothing that is made to open and close so that it can be put
on easily |
part of a piece of
clothing that is made to open and close so that it can be put on easily |
可以打开和关闭的衣服的一部分,以便可以轻松穿上 |
kěyǐ dǎkāi
hé guānbì de yīfú de yībùfèn, yǐbiàn kěyǐ
qīngsōng chuān shàng |
partie d'un vêtement
conçu pour s'ouvrir et se fermer afin de pouvoir être enfilé facilement |
簡単に着られるように開閉する衣服の一部 |
簡単 に 着られる よう に 開閉 する 衣服 の 一部 |
かんたん に きられる よう に かいへい する いふく の いちぶ |
kantan ni kirareru yō ni kaihei suru ifuku no ichibu |
195 |
开襟;开口 |
kāi jīn;
kāikǒu |
开襟;开口 |
kāi jīn;
kāikǒu |
Placket |
前立て |
前立て |
まえだて |
maedate |
196 |
the
skirt has a side opening |
the skirt has a side
opening |
裙子有一个侧面开口 |
qúnzi yǒu yīgè cèmiàn
kāikǒu |
la jupe a une
ouverture latérale |
スカートには側面開口部があります |
スカート に は 側面 開口部 が あります |
スカート に わ そくめん かいこうぶ が あります |
sukāto ni wa sokumen kaikōbu ga arimasu |
197 |
这裙子是侧面开口的 |
zhè qúnzi shì cèmiàn kāikǒu de |
这裙子是侧面开口的 |
zhè qúnzi shì cèmiàn kāikǒu de |
Cette jupe est
ouverte sur le côté |
このスカートは横に開いています |
この スカート は 横 に 開いています |
この スカート わ よこ に ひらいています |
kono sukāto wa yoko ni hiraiteimasu |
198 |
first;
beginning |
first;
beginning |
第一;开始 |
dì yī; kāishǐ |
premier; début |
最初;始まり |
最初 ; 始まり |
さいしょ ; はじまり |
saisho ; hajimari |
199 |
开始的;开篇的;
第 |
kāishǐ de;
kāipiān de; dì |
开始的;开篇的;第 |
kāishǐ de;
kāipiān de; dì |
Le commencement |
始まり |
始まり |
はじまり |
hajimari |
200 |
his
openning remarks |
his openning
remarks |
他的开幕词 |
tā de kāimù cí |
ses remarques
d'ouverture |
彼の開会の挨拶 |
彼 の 開会 の 挨拶 |
かれ の かいかい の あいさつ |
kare no kaikai no aisatsu |
201 |
他的开场白 |
tā de
kāichǎngbái |
他的开场白 |
tā de
kāichǎngbái |
Ses remarques
d'ouverture |
彼の開会の挨拶 |
彼 の 開会 の 挨拶 |
かれ の かいかい の あいさつ |
kare no kaikai no aisatsu |
202 |
he
opening chapter of the book |
he opening chapter
of the book |
他打开这本书的一章 |
tā dǎkāi zhè
běn shū de yī zhāng |
e chapitre
d'ouverture du livre |
彼は本の章を開く |
彼 は 本 の 章 を 開く |
かれ わ ほん の しょう お ひらく |
kare wa hon no shō o hiraku |
203 |
该书的第一章 |
gāi shū de
dì yī zhāng |
该书的第一章 |
gāi shū de dì yī
zhāng |
Le premier chapitre
du livre |
本の最初の章 |
本 の 最初 の 章 |
ほん の さいしょ の あきら |
hon no saisho no akira |
204 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
205 |
closing |
closing |
闭幕 |
bìmù |
fermeture |
閉会 |
閉会 |
へいかい |
heikai |
206 |
opening
hours |
opening hours |
营业时间 |
yíngyè shíjiān |
heures d'ouverture |
営業時間 |
営業 時間 |
えいぎょう じかん |
eigyō jikan |
207 |
营业时间 |
yíngyè shíjiān |
营业时间 |
yíngyè shíjiān |
Heures d'ouverture |
営業時間 |
営業 時間 |
えいぎょう じかん |
eigyō jikan |
208 |
the time during which a shop/store, bank,
etc. is open for business |
the time during which a shop/store, bank,
etc. Is open for business |
商店/商店,银行等营业的时间 |
shāngdiàn/shāngdiàn, yínháng
děng yíngyè de shíjiān |
le temps
pendant lequel un magasin / magasin, une banque, etc. est ouvert aux affaires |
店/店、銀行などが営業している時間 |
店 /店 、 銀行 など が 営業 している 時間 |
みせ てん 、 ぎんこう など が えいぎょう している じかん |
mise ten , ginkō nado ga eigyō shiteiru jikan |
209 |
(商店、银行等时)营业时间 |
(shāngdiàn, yínháng děng shí)
yíngyè shíjiān |
(商店,银行等时)营业时间 |
(shāngdiàn, yínháng děng shí)
yíngyè shíjiān |
(Pour
commerces, banques, etc.) |
(ショップ、銀行など) |
( ショップ 、 銀行 など ) |
( ショップ 、 ぎんこう など ) |
( shoppu , ginkō nado ) |
210 |
商店/商店,银行等营业的时间 |
shāngdiàn/shāngdiàn, yínháng
děng yíngyè de shíjiān |
商店/商店,银行等营业的时间 |
shāngdiàn/shāngdiàn,
yínháng děng yíngyè de shíjiān |
Heures d'ouverture
du magasin / boutique, banque, etc. |
店舗/ショップ、銀行などの営業時間 |
店舗 / ショップ 、 銀行 など の 営業 時間 |
てんぽ / ショップ 、 ぎんこう など の えいぎょう じかん |
tenpo / shoppu , ginkō nado no eigyō jikan |
211 |
opening night |
opening night |
开幕之夜 |
kāimù zhī
yè |
soirée d'ouverture |
オープニングナイト |
オープニング ナイト |
オープニング ナイト |
ōpuningu naito |
212 |
开幕之夜 |
kāimù zhī
yè |
开幕之夜 |
kāimù zhī
yè |
Soirée d'ouverture |
オープニングナイト |
オープニング ナイト |
オープニング ナイト |
ōpuningu naito |
213 |
the first night that, for
example, a play is performed or a film/movie is shown to the public (戏剧的)首夜演出;(电影的)首夜放映 |
the first night
that, for example, a play is performed or a film/movie is shown to the public
(xìjù de) shǒu yè yǎnchū;(diànyǐng de) shǒu yè
fàngyìng |
例如,在表演的第一夜或向公众展示电影/电影(戏剧的)首夜演出;(电影的)首夜放映 |
lìrú, zài
biǎoyǎn de dì yī yè huò xiàng gōngzhòng zhǎnshì
diànyǐng/diànyǐng (xìjù de) shǒu yè
yǎnchū;(diànyǐng de) shǒu yè fàngyìng |
la première nuit où,
par exemple, une pièce est jouée ou un film / film est présenté au public
(dramatique) première nuit; |
例えば、演劇が行われたり、映画/映画が公開された(ドラマチックな)初夜公演の最初の夜; |
例えば 、 演劇 が 行われ たり 、 映画 / 映画 が 公開された ( ドラマチックな ) 初夜 公演 の 最初 の 夜 ; |
たとえば 、 えんげき が おこなわれ たり 、 えいが / えいが が こうかい された ( どらまちっくな ) しょや こうえん の さいしょ の よる ; |
tatoeba , engeki ga okonaware tari , eiga / eiga ga kōkaisareta ( doramachikkuna ) shoya kōen no saisho no yoru; |
214 |
第一个晚上,例如,表演或放映电影/电影 |
dì yī gè
wǎnshàng, lìrú, biǎoyǎn huò fàngyìng
diànyǐng/diànyǐng |
第一个晚上,例如,表演或放映电影/电影 |
dì yīgè
wǎnshàng, lìrú, biǎoyǎn huò fàngyìng
diànyǐng/diànyǐng |
Première nuit, par
exemple, exécution ou projection d'un film / film |
最初の夜、たとえば、映画/映画の実行または上映 |
最初 の 夜 、 たとえば 、 映画 / 映画 の 実行 または上映 |
さいしょ の よる 、 たとえば 、 えいが / えいが の じっこう または じょうえい |
saisho no yoru , tatoeba , eiga / eiga no jikkō mataha jōei |
215 |
opening
time |
opening time |
营业时间 |
yíngyè shíjiān |
heure d'ouverture |
営業時間 |
営業 時間 |
えいぎょう じかん |
eigyō jikan |
216 |
the
time when pubs can legally open and begin to serve drinks |
the time when pubs
can legally open and begin to serve drinks |
酒吧可以合法开放并开始提供饮料的时间 |
jiǔbā
kěyǐ héfǎ kāifàng bìng kāishǐ tígōng
yǐnliào de shíjiān |
le moment où les
pubs peuvent légalement ouvrir et commencer à servir des boissons |
パブが合法的に開いて飲み物を提供できるようになる時期 |
パブ が 合法 的 に 開いて 飲み物 を 提供 できる よう になる 時期 |
パブ が ごうほう てき に ひらいて のみもの お ていきょうできる よう に なる じき |
pabu ga gōhō teki ni hiraite nomimono o teikyō dekiru yō ninaru jiki |
217 |
(酒馆的法定) 开始营业时间 |
(jiǔguǎn
de fǎdìng) kāishǐ yíngyè shíjiān |
(酒馆的法定)开始营业时间 |
(jiǔguǎn
de fǎdìng) kāishǐ yíngyè shíjiān |
Heures d'ouverture
(taverne statutaire) |
(法定居酒屋)営業時間 |
( 法定 居酒屋 ) 営業 時間 |
( ほうてい いざかや ) えいぎょう じかん |
( hōtei izakaya ) eigyō jikan |
218 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
219 |
closing
time |
closing time |
关闭时间 |
guānbì
shíjiān |
heure de fermeture |
閉店時間 |
閉店 時間 |
へいてん じかん |
heiten jikan |
220 |
opening
up |
opening up |
开放 |
kāifàng |
ouverture |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
221 |
the process of removing
restrictions and making sth such as land or jobs available to more
people |
the process of removing restrictions and
making sth such as land or jobs available to more people |
取消限制并向更多人提供土地或工作等东西的过程 |
qǔxiāo xiànzhì bìng xiàng gèng
duō rén tígōng tǔdì huò gōngzuò děng
dōngxī de guòchéng |
le processus de
suppression des restrictions et de mise à la disposition de plus de
personnes, telles que des terres ou des emplois |
制限を解除し、土地や仕事などの条件をより多くの人々が利用できるようにするプロセス |
制限 を 解除 し 、 土地 や 仕事 など の 条件 を より多く の 人々 が 利用 できる よう に する プロセス |
せいげん お かいじょ し 、 とち や しごと など の じょうけん お より おうく の ひとびと が りよう できる よう にする プロセス |
seigen o kaijo shi , tochi ya shigoto nado no jōken o yoriōku no hitobito ga riyō dekiru yō ni suru purosesu |
222 |
解禁;并放;供开发 |
jiějìn; bìng
fàng; gōng kāifā |
解禁;并放;供开发 |
jiějìn; bìng
fàng; gōng kāifā |
Ascenseur;
interdiction; pour développement |
解除、禁止、開発用 |
解除 、 禁止 、 開発用 |
かいじょ 、 きんし 、 かいはつよう |
kaijo , kinshi , kaihatsuyō |
223 |
the
opening up of new opportunities for
women in business |
the opening up
of new opportunities for women in
business |
为商界女性提供新的机会 |
wèi shāngjiè
nǚxìng tígōng xīn de jīhuì |
l'ouverture de
nouvelles opportunités pour les femmes d'affaires |
ビジネスの女性のための新しい機会の開放 |
ビジネス の 女性 の ため の 新しい 機会 の 開放 |
ビジネス の じょせい の ため の あたらしい きかい の かいほう |
bijinesu no josei no tame no atarashī kikai no kaihō |
224 |
企业为妇女提供的新的工作机会 |
qǐyè wèi fùnǚ tígōng de
xīn de gōngzuò jīhuì |
企业为妇女提供的新的工作机会 |
qǐyè wèi fùnǚ tígōng de
xīn de gōngzuò jīhuì |
De nouvelles
opportunités d'emploi pour les femmes dans les entreprises |
企業における女性の新しい仕事の機会 |
企業 における 女性 の 新しい 仕事 の 機会 |
きぎょう における じょせい の あたらしい しごと の きかい |
kigyō niokeru josei no atarashī shigoto no kikai |
225 |
为商界女性提供新的机会 |
wèi shāngjiè
nǚxìng tígōng xīn de jīhuì |
为同事女性提供新的机会 |
wèi tóngshì
nǚxìng tígōng xīn de jīhuì |
De nouvelles
opportunités pour les femmes d'affaires |
ビジネスウーマンの新しい機会 |
ビジネス ウーマン の 新しい 機会 |
ビジネス ウーマン の あたらしい きかい |
bijinesu ūman no atarashī kikai |
226 |
the
process of making sth ready for use |
the process of
making sth ready for use |
准备使用的过程 |
zhǔnbèi
shǐyòng de guòchéng |
le processus de
préparation de qc |
sthを使用可能にするプロセス |
sth を 使用 可能 に する プロセス |
sth お しよう かのう に する プロセス |
sth o shiyō kanō ni suru purosesu |
227 |
启用;落成 |
qǐyòng;
luòchéng |
启用;落成 |
qǐyòng;
luòchéng |
Activé; terminé |
有効、完了 |
有効 、 完了 |
ゆうこう 、 かんりょう |
yūkō , kanryō |
228 |
the
opening up of a new stretch of highway |
the opening up of a
new stretch of highway |
新的高速公路的开放 |
xīn de
gāosù gōnglù de kāifàng |
l'ouverture d'un
nouveau tronçon d'autoroute |
新しい高速道路の開通 |
新しい 高速 道路 の 開通 |
あたらしい こうそく どうろ の かいつう |
atarashī kōsoku dōro no kaitsū |
229 |
一段新公路的开通启用 |
yīduàn xīn
gōnglù de kāitōng qǐyòng |
一段新公路的开通启用 |
yīduàn xīn
gōnglù de kāitōng qǐyòng |
L'ouverture d'une
nouvelle autoroute |
新しい高速道路の開通 |
新しい 高速 道路 の 開通 |
あたらしい こうそく どうろ の かいつう |
atarashī kōsoku dōro no kaitsū |
230 |
新的高速公路的开放 |
xīn de
gāosù gōnglù de kāifàng |
新的高速公路的开放 |
xīn de
gāosù gōnglù de kāifàng |
Ouverture d'une
nouvelle autoroute |
新しい高速道路の開通 |
新しい 高速 道路 の 開通 |
あたらしい こうそく どうろ の かいつう |
atarashī kōsoku dōro no kaitsū |
231 |
open-jaw |
open-jaw |
下颌 |
xiàgé |
mâchoire ouverte |
オープンジョー |
オープン ジョー |
オープン ジョー |
ōpun jō |
232 |
of
a plane ticket or fare |
of a plane ticket or
fare |
机票或票价 |
jīpiào huò piào jià |
d'un billet d'avion
ou d'un tarif |
飛行機のチケットまたは運賃の |
飛行機 の チケット または 運賃 の |
ひこうき の チケット または うんちん の |
hikōki no chiketto mataha unchin no |
233 |
机票或票价 |
jīpiào huò piào
jià |
机票或机票 |
jīpiào huò jīpiào |
Billet ou tarif |
チケットまたは運賃 |
チケット または 運賃 |
チケット または うんちん |
chiketto mataha unchin |
234 |
allowing
sb to fly to one place and fly back from another place |
allowing sb to fly
to one place and fly back from another place |
允许某人飞到一个地方然后从另一个地方飞回 |
yǔnxǔ mǒu rén
fēi dào yīgè dìfāng ránhòu cóng lìng yī gè dìfāng
fēi huí |
permettant à sb de
voler vers un endroit et de revenir d'un autre endroit |
sbが1つの場所に飛んで、別の場所から戻ってくることを許可する |
sb が 1つ の 場所 に 飛んで 、 別 の 場所 から戻ってくる こと を 許可 する |
sb が つ の ばしょ に とんで 、 べつ の ばしょ から もどってくる こと お きょか する |
sb ga tsu no basho ni tonde , betsu no basho karamodottekuru koto o kyoka suru |
235 |
开口的,缺口的;不同点进出的 (可选择回程出发地) |
kāikǒu de,
quēkǒu de; bùtóng diǎn jìnchū de (kě xuǎnzé
huíchéng chūfā dì) |
开口的,缺口的;不同点进出的(交替回程出发地) |
kāikǒu de,
quēkǒu de; bùtóng diǎn jìnchū de (jiāotì huíchéng
chūfā dì) |
Ouvert, entaillé;
entrée et sortie à différents points (point de départ facultatif) |
オープン、ノッチ、異なるポイントでの出入り(オプションの出発地) |
オープン 、 ノッチ 、 異なる ポイント で の 出入り (オプション の 出発地 ) |
オープン 、 ノッチ 、 ことなる ポイント で の でいり (オプション の しゅっぱつち ) |
ōpun , nocchi , kotonaru pointo de no deiri ( opushon noshuppatsuchi ) |
236 |
open
letter |
open letter |
打开信封 |
dǎkāi xìnfēng |
lettre ouverte |
公開書簡 |
公開 書簡 |
こうかい しょかん |
kōkai shokan |
237 |
a
letter of complaint or protest to an important person or group that is
printed in a newspaper'so that the public can read it |
a letter of
complaint or protest to an important person or group that is printed in a
newspaper'so that the public can read it |
给重要人物或团体的投诉或抗议信,印在新闻报纸上,以便公众阅读 |
gěi zhòngyào rénwù huò
tuántǐ de tóusù huò kàngyì xìn, yìn zài xīnwén bàozhǐ shàng,
yǐbiàn gōngzhòng yuèdú |
une lettre de
plainte ou de protestation à une personne ou à un groupe important, imprimée
dans un journal afin que le public puisse la lire |
大衆が読むことができるように、新聞に印刷された重要な人またはグループに対する苦情または抗議の手紙 |
大衆 が 読む こと が できる よう に 、 新聞 に 印刷された 重要な 人 または グループ に対する 苦情 または抗議 の 手紙 |
たいしゅう が よむ こと が できる よう に 、 しんぶん にいんさつ された じゅうような ひと または グループ にたいする くじょう または こうぎ の てがみ |
taishū ga yomu koto ga dekiru yō ni , shinbun ni insatsusareta jūyōna hito mataha gurūpu nitaisuru kujō matahakōgi no tegami |
238 |
公开信 |
gōngkāixìn |
公开信 |
gōngkāixìn |
Lettre ouverte |
公開書簡 |
公開 書簡 |
こうかい しょかん |
kōkai shokan |
239 |
open
line |
open line |
开线 |
kāi xiàn |
ligne ouverte |
オープンライン |
オープン ライン |
オープン ライン |
ōpun rain |
240 |
开线 |
kāi xiàn |
开线 |
kāi xiàn |
Ligne ouverte |
オープンライン |
オープン ライン |
オープン ライン |
ōpun rain |
241 |
a
telephone communication in which conversations can be heard or recorded by
others |
a telephone
communication in which conversations can be heard or recorded by others |
一种电话通讯,其他人可以收听或录制对话 |
yī zhǒng diànhuà
tōngxùn, qítā rén kěyǐ shōutīng huò lùzhì
duìhuà |
une communication
téléphonique dans laquelle les conversations peuvent être entendues ou
enregistrées par d'autres |
他の人が会話を聞いたり録音したりできる電話通信 |
他 の 人 が 会話 を 聞い たり 録音 し たり できる 電話通信 |
た の ひと が かいわ お きい たり ろくおん し たり できるでんわ つうしん |
ta no hito ga kaiwa o kī tari rokuon shi tari dekiru denwatsūshin |
242 |
可被监听
(或录音) 的电话;开放线路电话 |
kě bèi
jiāntīng (huò lùyīn) de diànhuà; kāifàng xiànlù
diànhuà |
可被监听(或录音)的电话;开放线路电话 |
kě bèi jiāntīng
(huò lùyīn) de diànhuà; kāifàng xiànlù diànhuà |
Un téléphone qui
peut être surveillé (ou enregistré); un téléphone à ligne ouverte |
監視(または録音)できる電話、オープンライン電話 |
監視 ( または 録音 ) できる 電話 、 オープン ライン電話 |
かんし ( または ろくおん ) できる でんわ 、 オープン ライン でんわ |
kanshi ( mataha rokuon ) dekiru denwa , ōpun raindenwa |
243 |
电话通讯,其他人可以收听或记录对话 |
diànhuà
tōngxùn, qítā rén kěyǐ shōutīng huò jìlù duìhuà |
电话通讯,其他人可以收听或记录对话 |
diànhuà tōngxùn,
qítā rén kěyǐ shōutīng huò jìlù duìhuà |
Communication
téléphonique pour que les autres puissent écouter ou enregistrer des
conversations |
他の人が会話を聞いたり録音したりできるようにする電話通信 |
他 の 人 が 会話 を 聞い たり 録音 し たり できる ように する 電話 通信 |
た の ひと が かいわ お きい たり ろくおん し たり できるよう に する でんわ つうしん |
ta no hito ga kaiwa o kī tari rokuon shi tari dekiru yō ni surudenwa tsūshin |
244 |
open-line |
open-line |
开线 |
kāi xiàn |
open-line |
オープンライン |
オープン ライン |
オープン ライン |
ōpun rain |
245 |
relating to a radio or television programme
that the public can take part in by telephone |
relating to a radio or television programme
that the public can take part in by telephone |
与公众可以通过电话参与的广播或电视节目有关 |
yǔ gōngzhòng kěyǐ
tōngguò diànhuà cānyù de guǎngbò huò diànshì jiémù
yǒuguān |
relative à une
émission de radio ou de télévision à laquelle le public peut participer par
téléphone |
公衆が電話で参加できるラジオまたはテレビ番組に関連する |
公衆 が 電話 で 参加 できる ラジオ または テレビ 番組に 関連 する |
こうしゅう が でんわ で さんか できる ラジオ または テレビ ばんぐみ に かんれん する |
kōshū ga denwa de sanka dekiru rajio mataha terebibangumi ni kanren suru |
246 |
(电台或电视节目)公众可打电话参与的,开放式的,互动式的 |
(diàntái huò diànshì jiémù) gōngzhòng
kě dǎ diànhuà cānyù de, kāifàng shì de, hùdòng shì de |
(电台或电视节目)公众可打电话参与的,开放式的,互动式的 |
(diàntái huò diànshì jiémù) gōngzhòng
kě dǎ diànhuà cānyù de, kāifàng shì de, hùdòng shì de |
(Radio ou
télévision) public appelable, ouvert, interactif |
(ラジオまたはテレビ)公衆呼び出し可能、オープン、インタラクティブ |
( ラジオ または テレビ ) 公衆 呼び出し 可能 、オープン 、 インタラクティブ |
( ラジオ または テレビ ) こうしゅう よびだし かのう、 オープン 、 インタラクティブ |
( rajio mataha terebi ) kōshū yobidashi kanō , ōpun ,intarakutibu |
247 |
an
open-line radio show |
an open-line radio
show |
露天广播节目 |
lùtiān
guǎngbò jiémù |
une émission de radio
en ligne |
オープンラインのラジオ番組 |
オープン ライン の ラジオ 番組 |
オープン ライン の ラジオ ばんぐみ |
ōpun rain no rajio bangumi |
248 |
互动式电台节目 |
hùdòng shì diàntái
jiémù |
互动式电台节目 |
hùdòng shì diàntái
jiémù |
Émission de radio
interactive |
インタラクティブなラジオ番組 |
インタラクティブな ラジオ 番組 |
いんたらくてぃぶな ラジオ ばんぐみ |
intarakutibuna rajio bangumi |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
open |
1397 |
1397 |
open line |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|