|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
open |
1396 |
1396 |
open |
|
|
|
|
|
1 |
their
open display of affection |
Their open display
of affection |
他们公开表达爱意 |
寶Tāmen
gōngkāi biǎodá ài yì |
leur démonstration
ouverte d'affection |
愛情の彼らのオープンなディスプレイ |
愛情 の 彼ら の オープンな ディスプレイ |
あいじょう の かれら の おうぷんな ディスプレイ |
aijō no karera no ōpunna disupurei |
2 |
他们的公开示爱 |
tāmen de gōngkāi shì'ài |
他们的公开示爱 |
tāmen de gōngkāi shì'ài |
Leur amour
public |
彼らの公的な愛 |
彼ら の 公的な 愛 |
かれら の こうてきな あい |
karera no kōtekina ai |
3 |
His
eyes showed open admiration as he looked at her |
His eyes showed open
admiration as he looked at her |
当他看着她时,他的眼睛露出了钦佩。 |
dāng tā kànzhe
tā shí, tā de yǎnjīng lùchūle qīnpèi. |
Ses yeux montraient
une admiration ouverte alors qu'il la regardait |
彼は彼女を見て、彼の目はオープンな賞賛を示しました |
彼 は 彼女 を 見て 、 彼 の 目 は オープンな 賞賛 を示しました |
かれ わ かのじょ お みて 、 かれ の め わ おうぷんな しょうさん お しめしました |
kare wa kanojo o mite , kare no me wa ōpunna shōsan oshimeshimashita |
4 |
也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情 |
yě kàn tā
de shíhòu, yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī
qíng |
也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情 |
Yě kàn tā de shíhòu,
yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī qíng |
Quand je l'ai
regardée, il y avait une expression claire d'admiration dans ses yeux |
彼女を見ると、彼女の目には賞賛の明確な表現がありました |
彼女 を 見ると 、 彼女 の 目 に は 賞賛 の 明確な 表現が ありました |
かのじょ お みると 、 かのじょ の め に わ しょうさん のめいかくな ひょうげん が ありました |
kanojo o miruto , kanojo no me ni wa shōsan no meikakunahyōgen ga arimashita |
5 |
person's
character |
person's character |
人的性格 |
rén dì xìnggé |
caractère de la
personne |
人の性格 |
人 の 性格 |
ひと の せいかく |
hito no seikaku |
6 |
性格 |
xìnggé |
性格 |
xìnggé |
Personnage |
キャラクター |
キャラクター |
キャラクター |
kyarakutā |
7 |
honest;
not keeping thoughts and feelings hidden |
honest; not keeping
thoughts and feelings hidden |
诚实;不隐藏思想和感情 |
chéngshí; bù yǐncáng
sīxiǎng hé gǎnqíng |
honnête; ne pas
cacher ses pensées et ses sentiments |
正直、考えや感情を隠さない |
正直 、 考え や 感情 を 隠さない |
しょうじき 、 かんがえ や かんじょう お かくさない |
shōjiki , kangae ya kanjō o kakusanai |
8 |
诚恳;坦诚;首銮. |
chéngkěn;
tǎnchéng; shǒu luán. |
诚恳;坦诚;首銮。 |
chéngkěn; tǎnchéng;
shǒu luán. |
Sincère, franc; |
誠実、率直な; |
誠実 、 率直な ; |
せいじつ 、 そっちょくな ; |
seijitsu , socchokuna ; |
9 |
诚实; 不隐藏思想和感情 |
Chéngshí; bù
yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng |
诚实;不隐藏思想和感情 |
Chéngshí; bù yǐncáng
sīxiǎng hé gǎnqíng |
Honnêteté; ne cachez
pas vos pensées et vos sentiments |
誠実さ;考えや感情を隠さない |
誠実 さ ; 考え や 感情 を 隠さない |
せいじつ さ ; かんがえ や かんじょう お かくさない |
seijitsu sa ; kangae ya kanjō o kakusanai |
10 |
synonym
frank |
synonym frank |
同义词弗兰克 |
tóngyìcí fúlánkè |
synonyme franc |
同義語フランク |
同義語 フランク |
どうぎご フランク |
dōgigo furanku |
11 |
She
was always open with her
parents. |
She was always open
with her parents. |
她总是和父母在一起。 |
tā zǒng shì hé
fùmǔ zài yīqǐ. |
Elle était toujours
ouverte avec ses parents. |
彼女はいつも両親とオープンでした。 |
彼女 は いつも 両親 と オープンでした 。 |
かのじょ わ いつも りょうしん と おうぷんでした 。 |
kanojo wa itsumo ryōshin to ōpundeshita . |
12 |
她总是与父母无话不谈 |
Tā zǒng
shì yǔ fùmǔ wú huà bù tán |
她总是与父母无话不谈 |
Tā zǒng shì yǔ
fùmǔ wú huà bù tán |
Elle parle toujours
à ses parents |
彼女はいつも両親と話します |
彼女 は いつも 両親 と 話します |
かのじょ わ いつも りょうしん と はなします |
kanojo wa itsumo ryōshin to hanashimasu |
13 |
她总是和父母在一起 |
tā zǒng
shì hé fùmǔ zài yīqǐ |
她总是和父母在一起 |
tā zǒng shì hé
fùmǔ zài yīqǐ |
Elle est toujours
avec ses parents |
彼女はいつも両親と一緒です |
彼女 は いつも 両親 と 一緒です |
かのじょ わ いつも りょうしん と いっしょです |
kanojo wa itsumo ryōshin to isshodesu |
14 |
话 |
huà |
话 |
huà |
Les mots |
言葉 |
言葉 |
ことば |
kotoba |
15 |
谈 |
tán |
谈 |
tán |
Parler |
トーク |
トーク |
トーク |
tōku |
16 |
与 |
yǔ |
与 |
yǔ |
Avec |
と |
と |
と |
to |
17 |
无 |
wú |
无 |
wú |
Aucun |
なし |
なし |
なし |
nashi |
18 |
He
was quite open about his reasons for leaving. |
He was quite open
about his reasons for leaving. |
他对离开的原因很开放。 |
tā duì líkāi de
yuányīn hěn kāifàng. |
Il était assez
ouvert sur les raisons de son départ. |
彼は去る理由について非常にオープンでした。 |
彼 は 去る 理由 について 非常 に オープンでした 。 |
かれ わ さる りゆう について ひじょう に おうぷんでした。 |
kare wa saru riyū nitsuite hijō ni ōpundeshita . |
19 |
他对离开的原因完全未加隐瞒 |
Tā duì
líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán |
他对离开的原因完全未加隐瞒 |
Tā duì líkāi de
yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán |
Il n'a pas caché la
raison du départ |
彼は去る理由を全く隠しませんでした |
彼 は 去る 理由 を 全く 隠しませんでした |
かれ わ さる りゆう お まったく かくしませんでした |
kare wa saru riyū o mattaku kakushimasendeshita |
20 |
他对离开的原因很开放 |
tā duì
líkāi de yuányīn hěn kāifàng |
他对离开的原因很开放 |
tā duì líkāi de
yuányīn hěn kāifàng |
Il est ouvert aux
raisons de son départ |
彼は去る理由にオープンです |
彼 は 去る 理由 に オープンです |
かれ わ さる りゆう に おうぷんです |
kare wa saru riyū ni ōpundesu |
21 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
22 |
honest |
honest |
诚实 |
chéngshí |
honnête |
正直 |
正直 |
しょうじき |
shōjiki |
23 |
〜to sth (of a person 人)willing to listen to and think
about new ideas |
〜to sth (of a person rén)willing to
listen to and think about new ideas |
〜愿意听某人的想法 |
〜yuànyì tīng mǒu rén de
xiǎngfǎ |
~ À qqch
(d'une personne) disposée à écouter et à réfléchir à de nouvelles idées |
〜新しいアイデアに耳を傾け、考えることをいとわない |
〜 新しい アイデア に 耳 を 傾け 、 考える こと をいとわない |
〜 あたらしい アイデア に みみ お かたむけ 、 かんがえる こと お いとわない |
〜 atarashī aidea ni mimi o katamuke , kangaeru koto oitowanai |
24 |
思想开明的;不固执己见的 |
sīxiǎng
kāimíng de; bù gùzhí jǐjiàn de |
思想开明的;不固执己见的 |
sīxiǎng kāimíng
de; bù gùzhí jǐjiàn de |
Éclairé; obstiné |
啓発された;頑固な |
啓発 された ; 頑固な |
けいはつ された ; がんこな |
keihatsu sareta ; gankona |
25 |
I'm open to suggestions
for what you would like to do in our classes |
I'm open to suggestions for what you would
like to do in our classes |
我愿意接受您在我们班上想做什么的建议 |
wǒ yuànyì jiēshòu nín zài
wǒmen bān shàng xiǎng zuò shénme de jiànyì |
Je suis ouvert
aux suggestions de ce que vous aimeriez faire dans nos cours |
私たちのクラスであなたが何をしたいのか提案を受け入れます |
私たち の クラス で あなた が 何 を したい の か 提案を 受け入れます |
わたしたち の クラス で あなた が なに お したい の か ていあん お うけいれます |
watashitachi no kurasu de anata ga nani o shitai no kateian o ukeiremasu |
26 |
我很乐意听听你们对课堂活动的建议 |
wǒ hěn
lèyì tīng tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì |
我很乐意听听你们对课堂活动的建议 |
wǒ hěn lèyì tīng
tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì |
J'aimerais entendre
vos suggestions d'activités de classe |
クラス活動に関するあなたの提案を聞いてみたい |
クラス 活動 に関する あなた の 提案 を 聞いてみたい |
クラス かつどう にかんする あなた の ていあん お きいてみたい |
kurasu katsudō nikansuru anata no teian o kītemitai |
27 |
not yet decided |
not yet decided |
尚未决定 |
shàngwèi juédìng |
pas encore décidé |
まだ決まっていない |
まだ 決まっていない |
まだ きまっていない |
mada kimatteinai |
28 |
待定 |
dàidìng |
待定 |
dàidìng |
À déterminer |
決定される |
決定 される |
けってい される |
kettei sareru |
29 |
~ (to sth) not yet finally decided
or settled |
~ (to sth) not yet finally decided or
settled |
〜(尚未)尚未最终决定或解决 |
〜(shàngwèi) shàngwèi zuìzhōng
juédìng huò jiějué |
~ (à qch) pas
encore définitivement décidé ou réglé |
〜(sthに)まだ最終的に決定または決着していない |
〜 ( sth に ) まだ 最終 的 に 決定 または 決着していない |
〜 ( sth に ) まだ さいしゅう てき に けってい またはけっちゃく していない |
〜 ( sth ni ) mada saishū teki ni kettei mataha kecchakushiteinai |
30 |
未决定的;待决定的 |
wèi juédìng de; dài
juédìng de |
未决定的;待决定的 |
wèi juédìng de; dài juédìng de |
Indécis |
未定 |
未定 |
みてい |
mitei |
31 |
The
race is still wide open ( anyone could win) |
The race is still
wide open (anyone could win) |
比赛仍在进行中(任何人都可以赢) |
bǐsài réng zài jìnxíng
zhōng (rènhé rén dōu kěyǐ yíng) |
La course est
toujours grande ouverte (n'importe qui pourrait gagner) |
レースはまだ広く開かれています(誰でも勝つことができます) |
レース は まだ 広く 開かれています ( 誰 でも 勝つ ことが できます ) |
レース わ まだ ひろく ひらかれています ( だれ でも かつこと が できます ) |
rēsu wa mada hiroku hirakareteimasu ( dare demo katsukoto ga dekimasu ) |
32 |
赛跑胜负未定 |
sàipǎo shèng fù
wèidìng |
赛跑胜负未定 |
sàipǎo shèng fù wèidìng |
Course instable |
不安定なレース |
不安定な レース |
ふあんていな レース |
fuanteina rēsu |
33 |
The
price is not open to negotiation |
The price is not
open to negotiation |
价格不开放商谈 |
jiàgé bù kāifàng
shāngtán |
Le prix n'est pas
ouvert à la négociation |
価格は交渉に開放されていません |
価格 は 交渉 に 開放 されていません |
かかく わ こうしょう に かいほう されていません |
kakaku wa kōshō ni kaihō sareteimasen |
34 |
价格不容商议 |
jiàgé bùróng
shāngyì |
价格不容商议 |
jiàgé bùróng shāngyì |
Prix
négociable |
交渉可能な価格 |
交渉 可能な 価格 |
こうしょう かのうな かかく |
kōshō kanōna kakaku |
35 |
Some
phrases in the contract are open to interpretation. |
Some phrases in the
contract are open to interpretation. |
合同中的某些短语易于解释。 |
hétóng zhōng de mǒu
xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì. |
Certaines phrases du
contrat sont sujettes à interprétation. |
契約書の一部のフレーズは解釈が自由です。 |
契約書 の 一部 の フレーズ は 解釈 が 自由です 。 |
けいやくしょ の いちぶ の フレーズ わ かいしゃく が じゆうです 。 |
keiyakusho no ichibu no furēzu wa kaishaku ga jiyūdesu . |
36 |
合同中的某些条文容有不同玲释 |
Hétóng zhōng de
mǒu xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì |
合同中的某些条文容有不同玲释 |
Hétóng zhōng de mǒu
xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì |
Certaines clauses du
contrat peuvent être interprétées différemment |
契約の一部の条項は異なる解釈が可能です |
契約 の 一部 の 条項 は 異なる 解釈 が 可能です |
けいやく の いちぶ の じょうこう わ ことなる かいしゃくが かのうです |
keiyaku no ichibu no jōkō wa kotonaru kaishaku gakanōdesu |
37 |
合同中的某些短语易于解释 |
hétóng zhōng de
mǒu xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì |
合同中的某些法定易于解释 |
hétóng zhōng de mǒu
xiē fǎdìng yìyú jiěshì |
Certaines phrases du
contrat sont faciles à expliquer |
契約書のいくつかのフレーズは説明が簡単です |
契約書 の いくつ か の フレーズ は 説明 が 簡単です |
けいやくしょ の いくつ か の フレーズ わ せつめい が かんたんです |
keiyakusho no ikutsu ka no furēzu wa setsumei gakantandesu |
38 |
Which
route is better remains an open question ( it is not decided). |
Which route is
better remains an open question (it is not decided). |
哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定)。 |
nǎge lùxiàn gèng hǎo
réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng). |
Le meilleur
itinéraire reste une question ouverte (ce n'est pas décidé). |
どちらのルートが良いかは未解決の問題です(未定)。 |
どちら の ルート が 良い か は 未 解決 の 問題です (未定 ) 。 |
どちら の ルート が よい か わ み かいけつ の もんだいです ( みてい ) 。 |
dochira no rūto ga yoi ka wa mi kaiketsu no mondaidesu (mitei ) . |
39 |
哪条路线较好尚待决定 |
Nǎ tiáo lùxiàn
jiào hào shàng dài juédìng |
哪条路线更好尚待决定 |
Nǎ tiáo lùxiàn gèng hào
shàng dài juédìng |
Quel itinéraire est
encore mieux à décider |
どのルートがまだ決定されるべきか |
どの ルート が まだ 決定 されるべき か |
どの ルート が まだ けってい されるべき か |
dono rūto ga mada kettei sarerubeki ka |
40 |
哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) |
nǎge lùxiàn
gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) |
哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) |
nǎge lùxiàn gèng hǎo
réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) |
Quel est le meilleur
itinéraire est encore une question ouverte (pas encore déterminée) |
どちらのルートが優れているかは未解決の問題です(未定) |
どちら の ルート が 優れている か は 未 解決 の問題です ( 未定 ) |
どちら の ルート が すぐれている か わ み かいけつ の もんだいです ( みてい ) |
dochira no rūto ga sugureteiru ka wa mi kaiketsu nomondaidesu ( mitei ) |
41 |
in an interview try to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) |
in an interview try
to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) |
在面试中尝试提出开放性问题(答案不仅是是或不是) |
zài miànshì zhōng chángshì
tíchū kāifàng xìng wèntí (dá'àn bùjǐn shì shì huò bùshì) |
dans une interview,
essayez de poser des questions ouvertes (auxquelles la réponse n'est pas
seulement oui ou non) |
インタビューでは、未解決の質問をするようにしてください(答えはイエスかノーだけではありません) |
インタビュー で は 、 未 解決 の 質問 を する よう にしてください ( 答え は イエス か ノー だけで はありません ) |
インタビュー で わ 、 み かいけつ の しつもん お する よう に してください ( こたえ わ イエス か ノー だけで わありません ) |
intabyū de wa , mi kaiketsu no shitsumon o suru yō nishitekudasai ( kotae wa iesu ka nō dakede wa arimasen) |
42 |
主持面试时要尽量问一些讨论性的问题 |
zhǔchí miànshì
shí yào jǐnliàng wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí |
主持人面试时要尝试问一些讨论性的问题 |
zhǔchí rén miànshì shí yào
chángshì wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí |
Essayez de poser des
questions de discussion pendant l'entretien |
インタビュー中に議論の質問をしてみてください |
インタビュー 中 に 議論 の 質問 を してみてください |
インタビュー ちゅう に ぎろん の しつもん お してみてください |
intabyū chū ni giron no shitsumon o shitemitekudasai |
43 |
cloth |
cloth |
布 |
bù |
tissu |
布 |
布 |
ぬの |
nuno |
44 |
织物 |
zhīwù |
织物 |
zhīwù |
En tissu |
布地 |
布地 |
ぬのじ |
nunoji |
45 |
with wide spaces between the
threads |
with wide spaces
between the threads |
螺纹之间有较大的间距 |
luówén zhī jiān
yǒu jiào dà de jiānjù |
avec de grands
espaces entre les fils |
スレッド間に広いスペースがある |
スレッド間 に 広い スペース が ある |
かん に ひろい スペース が ある |
kan ni hiroi supēsu ga aru |
46 |
稀疏的;不密的 |
xīshū de;
bù mì de |
稀疏的;不密的 |
xīshū de; bù mì de |
Clairsemée |
スパース |
スパース |
すぱあす |
supāsu |
47 |
an open weave |
an open weave |
开放的编织 |
kāifàng de
biānzhī |
un tissage ouvert |
開いた織り |
開いた 織り |
ひらいた おり |
hiraita ori |
48 |
稀疏织法 |
xīshū
zhī fǎ |
稀疏织法 |
xīshū zhī
fǎ |
Tissage clairsemé |
疎織り |
疎 織り |
うと おり |
uto ori |
49 |
phonetics |
phonetics |
语音学 |
yǔyīn xué |
phonétique |
音声学 |
音声学 |
おんせいがく |
onseigaku |
50 |
语音学 |
yǔyīn xué |
语音学 |
yǔyīn xué |
Phonétique |
音声学 |
音声学 |
おんせいがく |
onseigaku |
51 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
52 |
low |
low |
低 |
dī |
faible |
低い |
低い |
ひくい |
hikui |
53 |
低 |
dī |
低 |
dī |
Faible |
低い |
低い |
ひくい |
hikui |
54 |
of
a vowel |
of a vowel |
元音 |
yuán yīn |
d'une voyelle |
母音の |
母音 の |
ぼいん の |
boin no |
55 |
元音 |
yuán yīn |
元音 |
yuán yīn |
Voyelle |
母音 |
母音 |
ぼいん |
boin |
56 |
produced
by opening the mouth wide |
produced by opening
the mouth wide |
张开嘴产生的 |
zhāng kāi zuǐ
chǎnshēng de |
produit en ouvrant
la bouche large |
口を大きく開けることによって生成されます |
口 を 大きく 開ける こと によって 生成 されます |
くち お おうきく あける こと によって せいせい されます |
kuchi o ōkiku akeru koto niyotte seisei saremasu |
57 |
开的;开口的 |
kāi de;
kāikǒu de |
开的;开口的 |
kāi de; kāikǒu
de |
Ouverte |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
58 |
张开嘴产生的 |
zhāng kāi
zuǐ chǎnshēng de |
张开嘴产生的 |
zhāng kāi zuǐ
chǎnshēng de |
Bouche ouverte |
口を開けて |
口 を 開けて |
くち お あけて |
kuchi o akete |
59 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
60 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
61 |
be
an open secret if sth is an
open secret, many people know about it, although
it is supposed to be a secret |
be an open secret if
sth is an open secret, many people know about it, although it is supposed to
be a secret |
如果某事是公开秘密,则成为公开秘密,尽管应该被认为是秘密,但很多人都知道 |
rúguǒ mǒu shì shì
gōngkāi mìmì, zé chéngwéi gōngkāi mìmì, jǐnguǎn
yīnggāi bèi rènwéi shì mìmì, dàn hěnduō rén dōu
zhīdào |
être un secret de
polichinelle si qch est un secret de polichinelle, beaucoup de gens le
savent, bien que ce soit censé être un secret |
sthがオープンシークレットである場合、オープンシークレットであり、多くの人がそれを知っている |
sth が オープンシークレットである 場合 、オープンシークレットであり 、 多く の 人 が それ を知っている |
sth が である ばあい 、 であり 、 おうく の ひと が それお しっている |
sth ga dearu bāi , deari , ōku no hito ga sore o shitteiru |
62 |
是公开的秘密 |
shì
gōngkāi de mìmì |
是公开的秘密 |
shì gōngkāi de mìmì |
Est un secret public |
公開秘密です |
公開 秘密です |
こうかい ひみつです |
kōkai himitsudesu |
63 |
have/keep an ,open
mind(about/on sth) to be willing to listen to or
accept new ideas or suggestions |
have/keep an,open mind(about/on sth) to be
willing to listen to or accept new ideas or suggestions |
拥有/保持开放的心态(大约/在某处)愿意听取或接受新的想法或建议 |
yǒngyǒu/bǎochí kāifàng
de xīntài (dàyuē/zài mǒu chù) yuànyì tīngqǔ huò
jiēshòu xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì |
avoir / garder
un esprit ouvert (à propos de / sur qc) pour être prêt à écouter ou à
accepter de nouvelles idées ou suggestions |
新しいアイデアや提案に耳を傾ける、または受け入れることをいとわないように、心を開いて(維持する) |
新しい アイデア や 提案 に 耳 を 傾ける 、 または受け入れる こと を いとわない よう に 、 心 を 開いて( 維持 する ) |
あたらしい アイデア や ていあん に みみ お かたむける、 または うけいれる こと お いとわない よう に 、 こころお ひらいて ( いじ する ) |
atarashī aidea ya teian ni mimi o katamukeru , matahaukeireru koto o itowanai yō ni , kokoro o hiraite ( iji suru ) |
64 |
愿意聆听(或接受)意见;
(对…)不怀成见;思想开明 |
yuànyì língtīng
(huò jiēshòu) yìjiàn; (duì…) bù huái chéngjiàn; sīxiǎng
kāimíng |
愿意聆听(或接受)意见;(对...)不怀成见;思想开明 |
yuànyì língtīng (huò
jiēshòu) yìjiàn;(duì...) Bù huái chéngjiàn; sīxiǎng
kāimíng |
Volonté d'écouter
(ou d'accepter) des opinions; |
意見を聞く(または受け入れる)意思がある。 |
意見 を 聞く ( また は 受け入れる ) 意思 が ある 。 |
いけん お きく ( また わ うけいれる ) いし が ある 。 |
iken o kiku ( mata wa ukeireru ) ishi ga aru . |
65 |
keep
your ears/eyes open (for sth) to be quick to notice or
hear things |
keep your ears/eyes
open (for sth) to be quick to notice or hear things |
保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 |
bǎochí
ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn
kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn |
gardez vos oreilles
/ yeux ouverts (pour qc) pour être rapide à remarquer ou entendre des choses |
すぐに物事に気づくか聞くために、あなたの耳/目を開いたままにしてください |
すぐ に 物事 に 気づく か 聞く ため に 、 あなた の 耳/目 を 開いた まま に してください |
すぐ に ものごと に きずく か きく ため に 、 あなた の みみ め お ひらいた まま に してください |
sugu ni monogoto ni kizuku ka kiku tame ni , anata no mimime o hiraita mama ni shitekudasai |
66 |
(对…)保持警觉;注意;留心 |
(duì…) bǎochí jǐngjué; zhùyì;
liúxīn |
(对...)保持警觉;注意;留心 |
(duì...) Bǎochí jǐngjué; zhùyì;
liúxīn |
Être attentif
à |
警戒する |
警戒 する |
けいかい する |
keikai suru |
67 |
保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 |
bǎochí
ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn
kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn |
保持耳朵/眼睛睁开(快速),刹车快速注意或听到声音 |
bǎochí
ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù),
shāchē kuàisù zhùyì huò tīng dào shēngyīn |
Gardez les oreilles
/ yeux ouverts (rapidement) pour remarquer ou entendre rapidement le son |
耳/目を開いたまま(すばやく)音にすぐに気づくか聞く |
耳 /目 を 開いた まま ( すばやく ) 音 に すぐ に気づく か 聞く |
みみ め お ひらいた まま ( すばやく ) おと に すぐ に きずく か きく |
mimi me o hiraita mama ( subayaku ) oto ni sugu nikizuku ka kiku |
68 |
an
open book if you describe sb or their life as an open book, you mean that you
can easily understand them and know everything about them |
an open book if you
describe sb or their life as an open book, you mean that you can easily
understand them and know everything about them |
一本打开的书,如果您将某人或他们的生活描述为一本打开的书,则意味着您可以轻松理解它们并了解有关它们的所有信息 |
yī běn
dǎkāi de shū, rúguǒ nín jiāng mǒu rén huò
tāmen de shēnghuó miáoshù wéi yī běn dǎkāi de
shū, zé yìwèizhe nín kěyǐ qīngsōng lǐjiě
tāmen bìng liǎojiě yǒuguān tāmen de
suǒyǒu xìnxī |
un livre ouvert si
vous décrivez sb ou leur vie comme un livre ouvert, vous voulez dire que vous
pouvez facilement les comprendre et tout savoir à leur sujet |
sbまたは彼らの人生をオープンブックとして説明する場合、オープンブックは、それらを簡単に理解し、それらについてのすべてを知ることができることを意味します。 |
sb または 彼ら の 人生 を オープン ブック として 説明する 場合 、 オープン ブック は 、 それら を 簡単 に理解 し 、 それら について の すべて を 知る こと ができる こと を 意味 します 。 |
sb または かれら の じんせい お オープン ブック として せつめい する ばあい 、 オープン ブック わ 、 それら お かんたん に りかい し 、 それら について の すべて お しること が できる こと お いみ します 。 |
sb mataha karera no jinsei o ōpun bukku toshite setsumeisuru bāi , ōpun bukku wa , sorera o kantan ni rikai shi ,sorera nitsuite no subete o shiru koto ga dekiru koto o imishimasu . |
69 |
容易被了解的人;坦率的人 |
róngyì bèi
liǎojiě de rén; tǎnshuài de rén |
容易被了解的人;坦率的人 |
róngyì bèi liǎojiě de
rén; tǎnshuài de rén |
Facile à comprendre;
franc |
わかりやすい、率直な |
わかり やすい 、 率直な |
わかり やすい 、 そっちょくな |
wakari yasui , socchokuna |
70 |
an
open invitation (to sb) an invitation to sb to visit you at any time |
an open invitation
(to sb) an invitation to sb to visit
you at any time |
公开邀请(邀请某人)随时邀请某人访问您 |
gōngkāi
yāoqǐng (yāoqǐng mǒu rén) suíshí yāoqǐng
mǒu rén fǎngwèn nín |
une invitation
ouverte (à sb) une invitation à sb pour vous rendre visite à tout moment |
(sbへの)公開招待状いつでもあなたを訪問するためのsbへの招待状 |
( sb へ の ) 公開 招待状 いつ でも あなた を 訪問 するため の sb へ の 招待状 |
( sb え の ) こうかい しょうたいじょう いつ でも あなたお ほうもん する ため の sb え の しょうたいじょう |
( sb e no ) kōkai shōtaijō itsu demo anata o hōmon surutame no sb e no shōtaijō |
71 |
(给…)随时可以来访的邀请 |
(gěi…) suíshí kěyǐ
láifǎng de yāoqǐng |
(给…)随时可以来访的邀请 |
(gěi…) suíshí kěyǐ
láifǎng de yāoqǐng |
(To ...) une
invitation à visiter à tout moment |
(...)いつでも訪問する招待 |
(...) いつ でも 訪問 する 招待 |
(。。。) いつ でも ほうもん する しょうたい |
(...) itsu demo hōmon suru shōtai |
72 |
if
sth is an open invitation to
criminals, etc., it encourages them to commit a crime by making it easier |
if sth is an open
invitation to criminals, etc., It encourages them to commit a crime by making
it easier |
如果某物是对罪犯等的公开邀请,那么它通过使犯罪变得更容易来鼓励他们犯罪 |
rúguǒ mǒu wù shì duì
zuìfàn děng de gōngkāi yāoqǐng, nàme tā
tōngguò shǐ fànzuì biàn dé gèng róngyì lái gǔlì tāmen
fànzuì |
si qch est une
invitation ouverte aux criminels, etc., il les encourage à commettre un crime
en le facilitant |
sthが犯罪者などへの公然の招待である場合、犯罪者がそれを容易にすることにより犯罪を犯すことを奨励します。 |
sth が 犯罪者 など へ の 公然 の 招待である 場合 、犯罪者 が それ を 容易 に する こと により 犯罪 を 犯すこと を 奨励 します 。 |
sth が はんざいしゃ など え の こうぜん の しょうたいである ばあい 、 はんざいしゃ が それ お ようい に する ことにより はんざい お おかす こと お しょうれい します 。 |
sth ga hanzaisha nado e no kōzen no shōtaidearu bāi ,hanzaisha ga sore o yōi ni suru koto niyori hanzai o okasukoto o shōrei shimasu . |
73 |
容易引诱人犯罪的行为 |
róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi |
容易引诱人犯罪的行为 |
róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi |
Comportement
sujet au crime |
犯罪を起こしやすい動作 |
犯罪 を 起こし やすい 動作 |
はんざい お おこし やすい どうさ |
hanzai o okoshi yasui dōsa |
74 |
leaving
your camera on the seat fn the car is an open invitation to thieves |
leaving your camera
on the seat fn the car is an open invitation to thieves |
将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 |
jiàng xiàngjī fàng zài
qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi
yāoqǐng |
laisser votre
appareil photo sur le siège de la voiture est une invitation ouverte aux
voleurs |
車を座席に置いたままにしておくと、泥棒への開かれた招待状になります |
車 を 座席 に 置いた まま に しておくと 、 泥棒 へ の開かれた 招待状 に なります |
くるま お ざせき に おいた まま に しておくと 、 どろぼうえ の ひらかれた しょうたいじょう に なります |
kuruma o zaseki ni oita mama ni shiteokuto , dorobō e nohirakareta shōtaijō ni narimasu |
75 |
把摄像机留在汽车座位上无异于开门揖盗 |
bǎ
shèxiàngjī liú zài qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī
dào |
把摄像机留在汽车座位上无异于开门揖盗 |
bǎ shèxiàngjī liú zài
qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī dào |
Laisser l'appareil
photo sur un siège d'auto équivaut à un ouvre-porte |
カメラを車の座席に置いたままにするのはドアオープナーに等しい |
カメラ を 車 の 座席 に 置いた まま に する の はドアオープナー に 等しい |
カメラ お くるま の ざせき に おいた まま に する の わ どあおうぷなあ に ひとしい |
kamera o kuruma no zaseki ni oita mama ni suru no wadoaōpunā ni hitoshī |
76 |
将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 |
jiàng xiàngjī
fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi
yāoqǐng |
将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 |
jiàng xiàngjī fàng zài
qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi
yāoqǐng |
Placer la caméra sur
le siège de la voiture est une invitation publique au voleur |
車の座席にカメラを置くことは泥棒への公の招待です |
車 の 座席 に カメラ を 置く こと は 泥棒 へ の 公 の招待です |
くるま の ざせき に カメラ お おく こと わ どろぼう え のおうやけ の しょうたいです |
kuruma no zaseki ni kamera o oku koto wa dorobō e noōyake no shōtaidesu |
77 |
with open arms |
with open arms |
张开双臂 |
zhāngkāishuāng
bì |
à bras ouverts |
両手を広げて |
両手 を 広げて |
りょうて お ひろげて |
ryōte o hirogete |
78 |
if you welcome sb with open arms, you are extremely
happy and pleased to see them |
if you welcome sb with open arms, you are
extremely happy and pleased to see them |
如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 |
rúguǒ nín zhāngkāishuāng
bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng
hěn gāoxìng jiàn dào tāmen |
si vous
accueillez sb à bras ouverts, vous êtes extrêmement heureux et heureux de les
voir |
sbを両手を広げて歓迎する場合、あなたはそれらを見て非常に満足して喜んでいます |
sb を 両手 を 広げて 歓迎 する 場合 、 あなた はそれら を 見て 非常 に 満足 して 喜んでいます |
sb お りょうて お ひろげて かんげい する ばあい 、 あなた わ それら お みて ひじょう に まんぞく して よろこんでいます |
sb o ryōte o hirogete kangei suru bāi , anata wa sorera omite hijō ni manzoku shite yorokondeimasu |
79 |
热烈地;热情地;诚挚地 |
rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de |
热烈地;热情地;诚挚地 |
rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de |
Avec
enthousiasme |
熱心に |
熱心 に |
ねっしん に |
nesshin ni |
80 |
如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 |
rúguǒ nín
zhāngkāishuāng bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng
fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen |
如果您张张人权欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 |
rúguǒ nín zhāng
zhāng rénquán huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng
gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen |
Si vous accueillez
quelqu'un à bras ouverts, vous serez très heureux et ravi de le rencontrer |
あなたが両手を広げて歓迎するなら、あなたは彼らに会えてとても幸せで喜んでいるでしょう |
あなた が 両手 を 広げて 歓迎 するなら 、 あなた は彼ら に 会えて とても 幸せ で 喜んでいるでしょう |
あなた が りょうて お ひろげて かんげい するなら 、 あなた わ かれら に あえて とても しあわせ で よろこんでいるでしょう |
anata ga ryōte o hirogete kangei surunara , anata wa karerani aete totemo shiawase de yorokondeirudeshō |
81 |
拏 |
ná |
拿 |
ná |
Prenez |
取る |
取る |
とる |
toru |
82 |
挈 |
qiè |
挈 |
qiè |
se retirer |
引き出します |
引き出します |
ひきだします |
hikidashimasu |
83 |
挐 |
ná |
拿 |
ná |
Prenez |
取る |
取る |
とる |
toru |
84 |
挚 |
zhì |
挚 |
zhì |
Sincère |
誠実 |
誠実 |
せいじつ |
seijitsu |
85 |
捃 |
jùn |
捃 |
jùn |
juin |
6月 |
6 月 |
6 つき |
6 tsuki |
86 |
捸 |
tū |
捸 |
tū |
Tu |
火 |
火 |
ひ |
hi |
87 |
掌 |
zhǎng |
掌 |
zhǎng |
Palmier |
手のひら |
手のひら |
てのひら |
tenohira |
88 |
掔 |
qiān |
掔 |
qiān |
diriger le long |
沿って鉛 |
沿って 鉛 |
そって なまり |
sotte namari |
89 |
掣 |
chè |
掣 |
chè |
Arrêter |
キャッチ |
キャッチ |
キャッチ |
kyacchi |
90 |
揅 |
yán |
揅 |
yán |
Grind bien |
グラインド罰金 |
グラインド 罰金 |
ぐらいんど ばっきん |
guraindo bakkin |
91 |
揧 |
là |
揧 |
là |
la |
ラ |
ラ |
ラ |
ra |
92 |
揫 |
jiū |
揫 |
jiū |
Ingather |
Ingather |
Ingather |
いんがtへr |
Ingather |
93 |
揱 |
xiāo |
揱 |
xiāo |
Xiao |
シャオ |
シャオ |
しゃお |
shao |
94 |
搫 |
pán |
搫 |
pán |
casserole |
パン |
パン |
パン |
pan |
95 |
搴 |
qiān |
搴 |
qiān |
Qian |
銭 |
銭 |
せん |
sen |
96 |
搼 |
quán |
搼 |
quán |
Quan |
泉 |
泉 |
いずみ |
izumi |
97 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
98 |
burst |
burst |
爆 |
bào |
éclater |
破裂 |
破裂 |
はれつ |
haretsu |
99 |
door |
door |
门 |
mén |
porte |
ドア |
ドア |
ドア |
doa |
100 |
eye |
eye |
眼睛 |
yǎnjīng |
oeil |
目 |
目 |
め |
me |
|
market |
market |
市场 |
shìchǎng |
marché |
市場 |
市場 |
しじょう |
shijō |
102 |
option |
option |
选项 |
xuǎnxiàng |
option |
オプション |
オプション |
オプション |
opushon |
103 |
door |
door |
门 |
mén |
porte |
ドア |
ドア |
ドア |
doa |
104 |
window |
window |
窗口 |
chuāngkǒu |
fenêtre |
窓 |
窓 |
まど |
mado |
105 |
lid |
lid |
盖 |
gài |
couvercle |
ふた |
ふた |
ふた |
futa |
106 |
门窗 |
ménchuāng |
门窗 |
ménchuāng |
Portes et fenêtres |
ドアと窓 |
ドア と 窓 |
ドア と まど |
doa to mado |
107 |
盖子 |
gàizi |
外壳 |
wàiké |
Couverture |
カバー |
カバー |
カバー |
kabā |
108 |
to move a door, window, lid, etc. so that
it is no longer closed |
to move a door, window, lid, etc. So that it
is no longer closed |
移动门,窗,盖等以使其不再关闭 |
yídòng mén, chuāng, gài děng
yǐ shǐ qí bù zài guānbì |
déplacer une
porte, une fenêtre, un couvercle, etc. pour qu'il ne soit plus fermé |
ドア、窓、蓋などを移動して、閉じられないようにする |
ドア 、 窓 、 蓋 など を 移動 して 、 閉じられないよう に する |
ドア 、 まど 、 ふた など お いどう して 、 とじられないよう に する |
doa , mado , futa nado o idō shite , tojirarenai yō ni suru |
109 |
开; |
kāi; |
开; |
kāi; |
Ouvert; |
オープン; |
オープン ; |
オープン ; |
ōpun ; |
110 |
打开 |
dǎkāi |
: |
: |
Ouverte |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
111 |
开启 |
kāiqǐ |
开启 |
Kāiqǐ |
Ouverte |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
112 |
Mr
Chen opened the car door for his wife |
Mr Chen opened the
car door for his wife |
陈先生为妻子开了车门 |
chén xiānshēng wèi
qīzi kāile chēmén |
M. Chen a ouvert la
portière de la voiture de sa femme |
チェン氏は妻のために車のドアを開けた |
チェン 氏 は 妻 の ため に 車 の ドア を 開けた |
cへん し わ つま の ため に くるま の ドア お あけた |
chen shi wa tsuma no tame ni kuruma no doa o aketa |
113 |
陈先生为妻子打开车门 |
chén
xiānshēng wèi qīzi dǎkāi chēmén |
陈先生为妻子打开车门 |
chén xiānshēng wèi
qīzi dǎkāi chēmén |
M. Chen ouvre la
porte à sa femme |
チェン氏は妻のためにドアを開ける |
チェン 氏 は 妻 の ため に ドア を 開ける |
cへん し わ つま の ため に ドア お あける |
chen shi wa tsuma no tame ni doa o akeru |
114 |
陈先生为妻子开了车门 |
chén
xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén |
陈先生为妻子开了车门 |
chén xiānshēng wèi
qīzi kāile chēmén |
M. Chen a ouvert la
porte à sa femme |
チェン氏は妻のためにドアを開けました |
チェン 氏 は 妻 の ため に ドア を 開けました |
cへん し わ つま の ため に ドア お あけました |
chen shi wa tsuma no tame ni doa o akemashita |
115 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
116 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
117 |
to
move or be moved so that it is no longer closed |
to move or be moved
so that it is no longer closed |
移动或移动,使其不再关闭 |
yídòng huò yídòng, shǐ qí
bù zài guānbì |
se déplacer ou être
déplacé pour qu'il ne soit plus fermé |
移動または移動して、閉じられないようにする |
移動 または 移動 して 、 閉じられない よう に する |
いどう または いどう して 、 とじられない よう に する |
idō mataha idō shite , tojirarenai yō ni suru |
118 |
打开;(使)开 |
dǎkāi;(shǐ)
kāi |
;;(使)开 |
;;(shǐ) kāi |
Allumez |
オンにする |
オン に する |
おん に する |
on ni suru |
119 |
The
door opened and Alan walked in |
The door opened and
Alan walked in |
门开了,艾伦走进去 |
mén kāile, ài lún zǒu
jìnqù |
La porte s'ouvrit et
Alan entra |
ドアが開き、アランが入った |
ドア が 開き 、 アラン が 入った |
ドア が ひらき 、 アラン が はいった |
doa ga hiraki , aran ga haitta |
120 |
门开了,艾伦走进去 |
mén kāile, ài
lún zǒu jìnqù |
门开了,艾伦走进去 |
mén kāile, ài lún zǒu
jìnqù |
La porte s'ouvrit et
Allen entra |
ドアが開き、アレンが入った |
ドア が 開き 、 アレン が 入った |
ドア が ひらき 、 アレン が はいった |
doa ga hiraki , aren ga haitta |
121 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
122 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
123 |
container/package |
container/package |
容器/包装 |
róngqì/bāozhuāng |
conteneur /
emballage |
コンテナ/パッケージ |
コンテナ / パッケージ |
コンテナ / パッケージ |
kontena / pakkēji |
124 |
容器;包 |
róngqì;
bāo |
容器;包 |
róngqì; bāo |
Conteneur |
コンテナ |
コンテナ |
コンテナ |
kontena |
125 |
to
remove the lid, undo the fastening, etc. of a container, etc. in order to see
or get what is inside |
to remove the lid,
undo the fastening, etc. Of a container, etc. In order to see or get what is
inside |
取下盖子,松开容器等的固定装置,以便查看或获取内部物品 |
qǔ xià gàizi, sōng
kāi róngqì děng de gùdìng zhuāngzhì, yǐbiàn chákàn huò
huòqǔ nèibù wùpǐn |
pour retirer le
couvercle, défaire la fixation, etc. d'un récipient, etc. afin de voir ou
d'obtenir ce qu'il y a à l'intérieur |
蓋を外したり、コンテナなどの固定を解除したりして、中身を確認したり取得したりします |
蓋 を 外し たり 、 コンテナ など の 固定 を 解除 し たりして 、 中身 を 確認 し たり 取得 し たり します |
ふた お はずし たり 、 コンテナ など の こてい お かいじょ し たり して 、 なかみ お かくにん し たり しゅとく したり します |
futa o hazushi tari , kontena nado no kotei o kaijo shi tarishite , nakami o kakunin shi tari shutoku shi tari shimasu |
126 |
打开,开启(瓶盖、封口等) |
dǎkāi,
kāiqǐ (píng gài, fēngkǒu děng) |
:,开启(瓶盖,封口等) |
:, Kāiqǐ (píng gài,
fēngkǒu děng) |
Ouvert, ouvert
(bouchon de bouteille, joint, etc.) |
オープン、オープン(ボトルキャップ、シールなど) |
オープン 、 オープン ( ボトル キャップ 、 シール など) |
オープン 、 オープン ( ボトル キャップ 、 シール など ) |
ōpun , ōpun ( botoru kyappu , shīru nado ) |
127 |
Shall
I open another bottle? |
Shall I open another
bottle? |
我可以再打开一瓶吗? |
wǒ kěyǐ zài
dǎkāi yī píng ma? |
Dois-je ouvrir une
autre bouteille? |
別のボトルを開けましょうか? |
別 の ボトル を 開けましょう か ? |
べつ の ボトル お あけましょう か ? |
betsu no botoru o akemashō ka ? |
128 |
要不要我再开一瓶? |
Yào bùyào wǒ
zài kāi yī píng? |
要不要我再开一瓶? |
Yào bùyào wǒ zài kāi
yī píng? |
Dois-je ouvrir une
autre bouteille? |
別のボトルを開けるべきですか? |
別 の ボトル を 開けるべきです か ? |
べつ の ボトル お あけるべきです か ? |
betsu no botoru o akerubekidesu ka ? |
129 |
He
opened the letter and read it. |
He opened the letter
and read it. |
他打开信并阅读。 |
Tā dǎkāi xìn
bìng yuèdú. |
Il ouvrit la lettre
et la lut. |
彼は手紙を開いて読んだ。 |
彼 は 手紙 を 開いて 読んだ 。 |
かれ わ てがみ お ひらいて よんだ 。 |
kare wa tegami o hiraite yonda . |
130 |
他拆开信读起来 |
Tā chāi
kāi xìn dú qǐlái |
他拆开信读起来 |
Tā chāi kāi xìn
dú qǐlái |
Il ouvrit la lettre
et la lut. |
彼は手紙を開いて読んだ。 |
彼 は 手紙 を 開いて 読んだ 。 |
かれ わ てがみ お ひらいて よんだ 。 |
kare wa tegami o hiraite yonda . |
131 |
eyes |
eyes |
眼睛 |
yǎnjīng |
les yeux |
目 |
目 |
め |
me |
132 |
眼睛 |
yǎnjīng |
眼睛 |
yǎnjīng |
Les yeux |
目 |
目 |
め |
me |
133 |
if
you open your eyes or your
eyes open, you move
your eyelids upwards
so that you can see |
if you open your
eyes or your eyes open, you move your eyelids upwards so that you can
see |
如果您睁开眼睛或睁开眼睛,则将眼睑向上移动,以便可以看到 |
rúguǒ nín zhēng
kāi yǎnjīng huò zhēng kāi yǎnjīng, zé
jiāng yǎnjiǎn xiàngshàng yídòng, yǐbiàn kěyǐ
kàn dào |
si vous ouvrez vos
yeux ou vos yeux ouverts, vous déplacez vos paupières vers le haut pour
pouvoir voir |
目を開けたり目を開いたりすると、まぶたが上に動いて見えるようになります |
目 を 開け たり 目 を 開い たり すると 、 まぶた が 上に 動いて 見える よう に なります |
め お あけ たり め お ひらい たり すると 、 まぶた が うえに うごいて みえる よう に なります |
me o ake tari me o hirai tari suruto , mabuta ga ue ni ugoitemieru yō ni narimasu |
134 |
睁开 |
zhēng kāi |
揭开 |
jiē kāi |
Ouverte |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
135 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
136 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
137 |
mouth |
mouth |
口 |
kǒu |
la bouche |
口 |
口 |
くち |
kuchi |
138 |
if
you open your mouth or your
mouth opens, you move
your lips, for example in order to speak |
if you open your
mouth or your mouth opens, you move your lips, for example in order to
speak |
如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 |
rúguǒ nín zhāng
kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā, lìrú, wèile
shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún |
si vous ouvrez la
bouche ou que la bouche s'ouvre, vous bougez les lèvres, par exemple pour
parler |
口を開いたり口を開いたりすると、たとえば話すために唇を動かします |
口 を 開い たり 口 を 開い たり すると 、 たとえば 話すため に 唇 を 動かします |
くち お ひらい たり くち お ひらい たり すると 、 たとえば はなす ため に くちびる お うごかします |
kuchi o hirai tari kuchi o hirai tari suruto , tatoeba hanasutame ni kuchibiru o ugokashimasu |
139 |
如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 |
rúguǒ nín
zhāng kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā,
lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún |
如果您张张嘴巴或张张嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 |
rúguǒ nín zhāng
zhāngzuǐbā huò zhāng zhāngzuǐbā, lìrú,
wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún |
Si vous ouvrez la
bouche ou ouvrez la bouche, par exemple, pour parler, bougez vos lèvres |
口を開いたり口を開いたりする場合、たとえば話すために、唇を動かします |
口 を 開い たり 口 を 開い たり する 場合 、 たとえば話す ため に 、 唇 を 動かします |
くち お ひらい たり くち お ひらい たり する ばあい 、 たとえば はなす ため に 、 くちびる お うごかします |
kuchi o hirai tari kuchi o hirai tari suru bāi , tatoeba hanasutame ni , kuchibiru o ugokashimasu |
140 |
张开 |
zhāng kāi |
张开 |
zhāng kāi |
Ouverte |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
141 |
he
hardly ever opens his mouth (speaks) |
he hardly ever opens
his mouth (speaks) |
他几乎从不张嘴(说话) |
tā jīhū cóng bù
zhāng zuǐ (shuōhuà) |
il n'ouvre presque
jamais la bouche (parle) |
彼は口をほとんど開かない(話す) |
彼 は 口 を ほとんど 開かない ( 話す ) |
かれ わ くち お ほとんど ひらかない ( はなす ) |
kare wa kuchi o hotondo hirakanai ( hanasu ) |
142 |
他几乎从不开口 |
tā
jīhū cóng bù kāikǒu |
他几乎从不开口 |
tā jīhū cóng bù
kāikǒu |
Il ne parle presque
jamais |
彼はほとんど話さない |
彼 は ほとんど 話さない |
かれ わ ほとんど はなさない |
kare wa hotondo hanasanai |
143 |
他几乎从不张嘴(说话) |
tā
jīhū cóng bù zhāngzuǐ (shuōhuà) |
他几乎从不张嘴(说话) |
tā jīhū cóng bù
zhāng zuǐ (shuōhuà) |
Il n'ouvre presque
jamais la bouche (parle) |
彼はほとんど口を開かない(話す) |
彼 は ほとんど 口 を 開かない ( 話す ) |
かれ わ ほとんど くち お ひらかない ( はなす ) |
kare wa hotondo kuchi o hirakanai ( hanasu ) |
144 |
book |
book |
书 |
shū |
réserver |
本 |
本 |
ほん |
hon |
145 |
书籍 |
shūjí |
书籍 |
shūjí |
Livres |
本 |
本 |
ほん |
hon |
146 |
to
turn the cover or the pages of a book so that it is no longer closed |
to turn the cover or
the pages of a book so that it is no longer closed |
翻开书的封面或页面,使其不再关闭 |
fān kāi shū de
fēngmiàn huò yèmiàn, shǐ qí bù zài guānbì |
tourner la
couverture ou les pages d'un livre pour qu'il ne soit plus fermé |
本の表紙またはページをめくって、閉じられないようにする |
本 の 表紙 または ページ を めくって 、 閉じられないよう に する |
ほん の ひょうし または ページ お めくって 、 とじられない よう に する |
hon no hyōshi mataha pēji o mekutte , tojirarenai yō ni suru |
147 |
打巧;翻开 |
dǎ qiǎo;
fān kāi |
打巧;翻开 |
dǎ qiǎo; fān
kāi |
Coïncidence |
偶然 |
偶然 |
ぐうぜん |
gūzen |
148 |
open
your books at page 25 |
open your books at
page 25 |
在第25页上打开书本 |
zài dì 25 yè shàng
dǎkāi shūběn |
ouvrez vos livres à
la page 25 |
25ページで本を開く |
25 ページ で 本 を 開く |
25 ページ で ほん お ひらく |
25 pēji de hon o hiraku |
149 |
把书翻到第 25 页 |
bǎ shū
fān dào dì 25 yè |
把书翻到第25页 |
bǎ shū fān dào
dì 25 yè |
Tournez le livre à
la page 25 |
本を25ページに |
本 を 25 ページ に |
ほん お 25 ページ に |
hon o 25 pēji ni |
150 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
151 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
152 |
spread
out |
spread out |
扩散;传播开 |
kuòsàn; chuánbò kāi |
étaler |
広がる |
広がる |
ひろがる |
hirogaru |
153 |
展开 |
Zhǎnkāi |
展开 |
Zhǎnkāi |
Développer |
展開する |
展開 する |
てんかい する |
tenkai suru |
154 |
扩散;传播开 |
kuòsàn; chuánbò
kāi |
扩散;传播开 |
kuòsàn; chuánbò kāi |
Se propager |
スプレッド |
スプレッド |
すぷれっど |
supureddo |
155 |
to spread out |
to spread out |
散开 |
sàn kāi |
étaler |
広がる |
広がる |
ひろがる |
hirogaru |
156 |
or |
or |
要么 |
yàome |
ou |
または |
または |
または |
mataha |
157 |
unfold |
unfold |
展开 |
zhǎnkāi |
déplier |
展開する |
展開 する |
てんかい する |
tenkai suru |
158 |
to spread sth out or
unfold it |
to spread sth out or unfold it |
散布或展开某物 |
sànbù huò zhǎnkāi mǒu wù |
pour l'étaler
ou le déplier |
展開するか展開する |
展開 する か 展開 する |
てんかい する か てんかい する |
tenkai suru ka tenkai suru |
159 |
展开;打开 |
zhǎnkāi; dǎkāi |
展开;打开 |
zhǎnkāi; dǎkāi |
Développer;
ouvrir |
展開して開く |
展開 して 開く |
てんかい して ひらく |
tenkai shite hiraku |
160 |
what
if the parachute
doesn’t open? |
what if the parachute doesn’t open? |
如果降落伞没有打开怎么办? |
rúguǒ jiàngluòsǎn
méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? |
que faire si le
parachute ne s'ouvre pas? |
パラシュートが開かない場合はどうなりますか? |
パラシュート が 開かない 場合 は どう なります か ? |
パラシュート が ひらかない ばあい わ どう なります か ? |
parashūto ga hirakanai bāi wa dō narimasu ka ? |
161 |
降落伞打不开怎 么办? |
Jiàngluòsǎn
dǎ bù kāi zěnme bàn? |
降落伞打不开怎么办? |
Jiàngluòsǎn dǎ bù
kāi zěnme bàn? |
Et si le parachute
ne s'ouvre pas? |
パラシュートが開かない場合はどうなりますか? |
パラシュート が 開かない 場合 は どう なります か ? |
パラシュート が ひらかない ばあい わ どう なります か ? |
parashūto ga hirakanai bāi wa dō narimasu ka ? |
162 |
如果降落伞没有打开怎么办? |
Rúguǒ
jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? |
如果降落伞没有打开怎么办? |
Rúguǒ jiàngluòsǎn
méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? |
Et si le parachute
ne s'ouvre pas? |
パラシュートが開かない場合はどうなりますか? |
パラシュート が 開かない 場合 は どう なります か ? |
パラシュート が ひらかない ばあい わ どう なります か ? |
parashūto ga hirakanai bāi wa dō narimasu ka ? |
163 |
The flowers are starting to open |
The flowers are starting to open |
花开了 |
Huā kāile |
Les fleurs
commencent à s'ouvrir |
花が開き始めています |
花 が 開き始めています |
はな が ひらきはじめています |
hana ga hirakihajimeteimasu |
164 |
杏开始绽放了 |
xìng
kāishǐ zhànfàngle |
杏开始绽放了 |
xìng kāishǐ
zhànfàngle |
L'abricot commence à
fleurir |
アプリコットが咲き始めています |
アプリコット が 咲き始めています |
あぷりこっと が さきはじめています |
apurikotto ga sakihajimeteimasu |
165 |
花开了 |
huā kāile |
花开了 |
huā kāile |
Les fleurs
fleurissent |
花が咲く |
花 が 咲く |
はな が さく |
hana ga saku |
166 |
Open the map on the table |
Open the map on the table |
打开桌子上的地图 |
dǎkāi zhuōzi shàng dì dìtú |
Ouvrez la
carte sur la table |
テーブルの地図を開く |
テーブル の 地図 を 開く |
テーブル の ちず お ひらく |
tēburu no chizu o hiraku |
167 |
把地图摊在桌子上 |
bǎ dìtú
tān zài zhuōzi shàng |
把地图摊在桌子上 |
bǎ dìtú tān zài
zhuōzi shàng |
Répartissez la carte
sur la table |
マップをテーブルに広げます |
マップ を テーブル に 広げます |
マップ お テーブル に ひろげます |
mappu o tēburu ni hirogemasu |
168 |
打开桌子上的地图 |
dǎkāi
zhuōzi shàng dì dìtú |
:桌子上的地图 |
: Zhuōzi shàng dì dìtú |
Ouvrez la carte sur
la table |
テーブルの地図を開く |
テーブル の 地図 を 開く |
テーブル の ちず お ひらく |
tēburu no chizu o hiraku |
169 |
He opened his arms wide
to embrace her. |
He opened his arms wide to embrace her. |
他张开双臂拥抱她。 |
tā zhāngkāishuāng bì
yǒngbào tā. |
Il ouvrit
grand ses bras pour l'embrasser. |
彼は彼女を抱きしめるために両手を広げた。 |
彼 は 彼女 を 抱きしめる ため に 両手 を 広げた 。 |
かれ わ かのじょ お だきしめる ため に りょうて お ひろげた 。 |
kare wa kanojo o dakishimeru tame ni ryōte o hirogeta . |
170 |
也张开双臂拥抱她 |
Yě
zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā |
也张开黑人拥抱她 |
Yě zhāng kāi
hēirén yǒngbào tā |
Et l'embrasse à bras
ouverts |
そして両手を広げて彼女を抱きしめます |
そして 両手 を 広げて 彼女 を 抱きしめます |
そして りょうて お ひろげて かのじょ お だきしめます |
soshite ryōte o hirogete kanojo o dakishimemasu |
171 |
他张开双臂拥抱她 |
tā
zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā |
他张开黑人拥抱她 |
tā zhāng kāi
hēirén yǒngbào tā |
Il l'embrassa à bras
ouverts |
彼は両手を広げて彼女を抱きしめた |
彼 は 両手 を 広げて 彼女 を 抱きしめた |
かれ わ りょうて お ひろげて かのじょ お だきしめた |
kare wa ryōte o hirogete kanojo o dakishimeta |
172 |
border/road |
border/road |
边界/道路 |
biānjiè/dàolù |
frontière / route |
国境/道路 |
国境 / 道路 |
こっきょう / どうろ |
kokkyō / dōro |
173 |
边界;道路 |
biānjiè;
dàolù |
边界;道路 |
biānjiè; dàolù |
Frontière; route |
国境;道路 |
国境 ; 道路 |
こっきょう ; どうろ |
kokkyō ; dōro |
174 |
to make it possible for people,
cars, goods,etc. to
pass through a place |
to make it possible
for people, cars, goods,etc. To pass through a place |
使人们,汽车,货物等成为可能。穿过一个地方 |
shǐ rénmen, qìchē,
huòwù děng chéngwéi kěnéng. Chuānguò yīgè dìfāng |
pour permettre aux
personnes, voitures, marchandises, etc. de traverser un lieu |
人、車、商品などが場所を通過できるようにする |
人 、 車 、 商品 など が 場所 を 通過 できる よう にする |
ひと 、 くるま 、 しょうひん など が ばしょ お つうか できる よう に する |
hito , kuruma , shōhin nado ga basho o tsūka dekiru yō nisuru |
175 |
让(行人、车辆、货物等)通行;放 |
ràng (xíngrén,
chēliàng, huòwù děng) tōngxíng; fàng |
让(行人,车辆,货物等)通行;放 |
ràng (xíngrén, chēliàng,
huòwù děng) tōngxíng; fàng |
Permettre (piétons,
véhicules, marchandises, etc.) de passer; |
(歩行者、車両、商品など)の通過を許可します。 |
( 歩行者 、 車両 、 商品 など ) の 通過 を 許可 します。 |
( ほこうしゃ 、 しゃりょう 、 しょうひん など ) の つうか お きょか します 。 |
( hokōsha , sharyō , shōhin nado ) no tsūka o kyokashimasu . |
176 |
使人们,汽车,货物等成为可能。
通过一个地方 |
shǐ rénmen,
qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè
dìfāng |
使人们,汽车,货物等成为可能。通过一个地方 |
shǐ rénmen, qìchē,
huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè dìfāng |
Rendre possible pour
les personnes, les voitures, les marchandises, etc. À travers un lieu |
人、車、商品などを可能にする場所を通して |
人 、 車 、 商品 など を 可能 に する 場所 を通して |
ひと 、 くるま 、 しょうひん など お かのう に する ばしょ をとうして |
hito , kuruma , shōhin nado o kanō ni suru basho wotōshite |
177 |
When
did the country open its borders? |
When did the country
open its borders? |
该国何时开放边界? |
gāi guó hé shí
kāifàng biānjiè? |
Quand le pays a-t-il
ouvert ses frontières? |
国はいつ国境を開きましたか? |
国 は いつ 国境 を 開きました か ? |
くに わ いつ こっきょう お ひらきました か ? |
kuni wa itsu kokkyō o hirakimashita ka ? |
178 |
这个国家是何时开放边界的? |
Zhège guójiā
shì hé shí kāifàng biānjiè de? |
这个国家是何时开放边界的? |
Zhège guójiā shì hé shí
kāifàng biānjiè de? |
Quand ce pays a-t-il
ouvert ses frontières? |
この国はいつ国境を開きましたか? |
この 国 は いつ 国境 を 開きました か ? |
この くに わ いつ こっきょう お ひらきました か ? |
kono kuni wa itsu kokkyō o hirakimashita ka ? |
179 |
The
road will be opened again in a few hours after police have cleared it |
The road will be
opened again in a few hours after police have cleared it |
警察清除后的几个小时内,道路将再次开放 |
Jǐngchá qīngchú hòu
de jǐ gè xiǎoshí nèi, dàolù jiāng zàicì kāifàng |
La route sera
rouverte dans quelques heures après que la police l'ait autorisée |
道路は、警察が通行した後、数時間後に再び開かれます |
道路 は 、 警察 が 通行 した 後 、 数 時間 後 に 再び開かれます |
どうろ わ 、 けいさつ が つうこう した のち 、 すう じかん ご に ふたたび ひらかれます |
dōro wa , keisatsu ga tsūkō shita nochi , sū jikan go nifutatabi hirakaremasu |
180 |
待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 |
dài jǐngchá
qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì
chóngxīn kāifàng |
待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 |
dài jǐngchá
qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì
chóngxīn kāifàng |
La route rouvrira
dans quelques heures après que la police l'ait autorisée |
警察が通行許可を出してから数時間以内に道路は再開します |
警察 が 通行 許可 を 出して から 数 時間 以内 に 道路 は再開 します |
けいさつ が つうこう きょか お だして から すう じかん いない に どうろ わ さいかい します |
keisatsu ga tsūkō kyoka o dashite kara sū jikan inai ni dōrowa saikai shimasu |
181 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
182 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
183 |
for
customers/visitors |
for
customers/visitors |
对于客户/访客 |
duìyú kèhù/fǎngkè |
pour les clients /
visiteurs |
顧客/訪問者向け |
顧客 / 訪問者向け |
こきゃく / ほうもんしゃむけ |
kokyaku / hōmonshamuke |
184 |
对宾客 |
duì bīnkè |
对宾客 |
duì bīnkè |
Pour les invités |
ゲスト用 |
ゲスト用 |
げすとよう |
gesutoyō |
185 |
of
a shop/store, business,
etc |
of a shop/store,
business, etc |
商店/商店,业务等 |
shāngdiàn/shāngdiàn,
yèwù děng |
d'un magasin /
magasin, entreprise, etc. |
店舗/店舗、ビジネスなどの |
店舗 / 店舗 、 ビジネス など の |
てんぽ / てんぽ 、 ビジネス など の |
tenpo / tenpo , bijinesu nado no |
186 |
商店、企业等 |
shāngdiàn,
qǐyè děng |
商店,企业等 |
shāngdiàn, qǐyè
děng |
Magasins, commerces,
etc. |
店舗、企業など |
店舗 、 企業 など |
てんぽ 、 きぎょう など |
tenpo , kigyō nado |
187 |
to
start business for the day; to start business for the first time |
to start business
for the day; to start business for the first time |
开始一天的生意;第一次创业 |
kāishǐ
yītiān de shēngyì; dì yī cì chuàngyè |
démarrer une
entreprise pour la journée; démarrer une entreprise pour la première fois |
その日のビジネスを始める;初めてビジネスを始める |
その 日 の ビジネス を 始める ; 初めて ビジネス を始める |
その ひ の ビジネス お はじめる ; はじめて ビジネス お はじめる |
sono hi no bijinesu o hajimeru ; hajimete bijinesu o hajimeru |
188 |
开始营业;开业;开门: |
kāishǐ
yíngyè; kāiyè; kāimén: |
开始营业;开业;开门: |
kāishǐ yíngyè;
kāiyè; kāimén: |
Ouvert aux affaires |
営業中 |
営業 中 |
えいぎょう ちゅう |
eigyō chū |
189 |
What
time does the bank open? |
What time does the
bank open? |
银行什么时候开门? |
Yínháng shénme shíhòu
kāimén? |
À quelle heure la
banque ouvre-t-elle? |
銀行は何時に開きますか? |
銀行 は 何 時 に 開きます か ? |
ぎんこう わ なん じ に ひらきます か ? |
ginkō wa nan ji ni hirakimasu ka ? |
190 |
这家银行什么时候开门? |
Zhè jiā yínháng
shénme shíhòu kāimén? |
这家银行什么时候开门? |
Zhè jiā yínháng shénme
shíhòu kāimén? |
Quand cette banque
ouvre-t-elle? |
この銀行はいつオープンしますか? |
この 銀行 は いつ オープン します か ? |
この ぎんこう わ いつ オープン します か ? |
kono ginkō wa itsu ōpun shimasu ka ? |
191 |
银行什么时候开门? |
Yínháng shénme
shíhòu kāimén? |
银行什么时候开门? |
Yínháng shénme shíhòu
kāimén? |
Quand la banque
ouvre-t-elle? |
銀行はいつオープンしますか? |
銀行 は いつ オープン します か ? |
ぎんこう わ いつ オープン します か ? |
ginkō wa itsu ōpun shimasu ka ? |
192 |
the
company opened its doors for business a month ago |
The company opened
its doors for business a month ago |
该公司一个月前开业 |
Gāi gōngsī
yīgè yuè qián kāiyè |
l'entreprise a
ouvert ses portes il y a un mois |
同社は1か月前にビジネスへの扉を開きました |
同社 は 1 か月 前 に ビジネス へ の 扉 を 開きました |
どうしゃ わ 1 かげつ まえ に ビジネス え の とびら お ひらきました |
dōsha wa 1 kagetsu mae ni bijinesu e no tobira ohirakimashita |
193 |
该公司一个月前开业 |
gāi
gōngsī yīgè yuè qián kāiyè |
该公司一个月前开业 |
gāi gōngsī
yīgè yuè qián kāiyè |
L'entreprise a
ouvert ses portes il y a un mois |
会社は一ヶ月前にオープンしました |
会社 は 一 ヶ月 前 に オープン しました |
かいしゃ わ いち かげつ まえ に オープン しました |
kaisha wa ichi kagetsu mae ni ōpun shimashita |
194 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
195 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
196 |
to
be ready for people to go to |
to be ready for
people to go to |
为人们去做准备 |
wéi rénmen qù zuò zhǔnbèi |
être prêt pour que
les gens aillent |
人々が行く準備ができている |
人々 が 行く 準備 が できている |
ひとびと が いく じゅんび が できている |
hitobito ga iku junbi ga dekiteiru |
197 |
准备接待 |
zhǔnbèi
jiēdài |
准备接待 |
zhǔnbèi jiēdài |
Prêt pour la
réception |
レセプションの準備ができて |
レセプション の 準備 が できて |
レセプション の じゅんび が できて |
resepushon no junbi ga dekite |
198 |
The
new hospital opens on July 1st. |
The new hospital
opens on July 1st. |
新医院将于7月1日开业。 |
xīn yīyuàn jiāng
yú 7 yuè 1 rì kāiyè. |
Le nouvel hôpital
ouvre ses portes le 1er juillet. |
新しい病院は7月1日にオープンします。 |
新しい 病院 は 7 月 1 日 に オープン します 。 |
あたらしい びょういん わ 7 つき 1 にち に オープン します。 |
atarashī byōin wa 7 tsuki 1 nichi ni ōpun shimasu . |
199 |
这家新医院七月一曰开诊 |
Zhè jiā
xīn yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn |
这家新医院七月一曰开诊 |
Zhè jiā xīn
yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn |
Le nouvel hôpital
ouvrira ses portes le 1er juillet. |
新しい病院は7月1日にオープンします。 |
新しい 病院 は 7 月 1 日 に オープン します 。 |
あたらしい びょういん わ 7 つき 1 にち に オープン します。 |
atarashī byōin wa 7 tsuki 1 nichi ni ōpun shimasu . |
200 |
医院将于7月1日开业。 |
yīyuàn
jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. |
医院将于7月1日开业。 |
yīyuàn jiāng yú 7 yuè
1 rì kāiyè. |
L'hôpital ouvrira
ses portes le 1er juillet. |
病院は7月1日にオープンします。 |
病院 は 7 月 1 日 に オープン します 。 |
びょういん わ 7 つき 1 にち に オープン します 。 |
byōin wa 7 tsuki 1 nichi ni ōpun shimasu . |
201 |
When
does the play open? |
When does the play
open? |
该剧什么时候开放? |
Gāi jù shénme shíhòu
kāifàng? |
Quand la pièce
s'ouvre-t-elle? |
プレイはいつ始まりますか? |
プレイ は いつ 始まります か ? |
ぷれい わ いつ はじまります か ? |
purei wa itsu hajimarimasu ka ? |
202 |
这个剧存么时候上演? |
Zhège jù cún me
shíhòu shàngyǎn? |
这个剧存么时候上演? |
Zhège jù cún me shíhòu
shàngyǎn? |
Quand cette pièce
sera-t-elle jouée? |
このプレイはいつ行われますか? |
この プレイ は いつ 行われます か ? |
この ぷれい わ いつ おこなわれます か ? |
kono purei wa itsu okonawaremasu ka ? |
203 |
该剧什么时候开放? |
Gāi jù shénme
shíhòu kāifàng? |
该剧什么时候开放? |
Gāi jù shénme shíhòu
kāifàng? |
Quand le spectacle
est-il ouvert? |
ショーはいつ開かれますか? |
ショー は いつ 開かれます か ? |
ショー わ いつ ひらかれます か ? |
shō wa itsu hirakaremasu ka ? |
204 |
opposé |
Opposé |
反对 |
Fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
205 |
close |
close |
关 |
guān |
fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
206 |
start sth |
start sth |
开始…… |
kāishǐ…… |
commencer qc |
開始 |
開始 |
かいし |
kaishi |
207 |
开始某事 |
kāishǐ
mǒu shì |
开始某事 |
kāishǐ mǒu shì |
Commencez quelque
chose |
何かを始める |
何 か を 始める |
なに か お はじめる |
nani ka o hajimeru |
208 |
~ sth (with sth) to start an activity or
event |
~ sth (with sth) to start an activity or
event |
〜sth(with
sth)开始一个活动或事件 |
〜sth(with sth) kāishǐ
yīgè huódòng huò shìjiàn |
~ qc (avec qc)
pour démarrer une activité ou un événement |
〜sth(with
sth)to start a activity or event |
〜 sth ( with sth ) to start a activity or event |
〜 sth ( うぃth sth ) と sたrt あ あcてぃびty おr えべんt |
〜 sth ( with sth ) to start a activity or event |
209 |
着手 |
zhuóshǒu |
着手 |
zhuóshǒu |
Partez |
出発 |
出発 |
しゅっぱつ |
shuppatsu |
210 |
You
need just one pound to open
a bank account with us. |
You need just one
pound to open a bank account with us. |
您只需一磅即可在我们开设银行帐户。 |
nín zhǐ xū
yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù. |
Vous n'avez besoin
que d'une livre pour ouvrir un compte bancaire chez nous. |
銀行口座を開設するために必要なのは1ポンドだけです。 |
銀行 口座 を 開設 する ため に 必要な の は 1 ポンドだけです 。 |
ぎんこう こうざ お かいせつ する ため に ひつような の わ1 ポンド だけです 。 |
ginkō kōza o kaisetsu suru tame ni hitsuyōna no wa 1pondo dakedesu . |
211 |
你只需一英镑就可在我行开立一个账户 |
Nǐ zhǐ
xū yī yīngbàng jiù kě zài wǒ xíng kāi lì
yīgè zhànghù |
你只是一英镑就可在我我开开立一个账户 |
Nǐ zhǐshì
yī yīngbàng jiù kě zài wǒ wǒ kāi kāi lì
yīgè zhànghù |
Vous pouvez ouvrir
un compte auprès de notre banque pour une seule livre |
あなたは私たちの銀行でたった1ポンドで口座を開くことができます |
あなた は 私たち の 銀行 で たった 1 ポンド で 口座 を開く こと が できます |
あなた わ わたしたち の ぎんこう で たった 1 ポンド で こうざ お ひらく こと が できます |
anata wa watashitachi no ginkō de tatta 1 pondo de kōza ohiraku koto ga dekimasu |
212 |
您只需一磅即可在我们开设银行帐户 |
nín zhǐ xū
yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù |
您只需一磅即可在我们开设银行帐户 |
nín zhǐ xū
yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù |
Vous n'avez besoin
que d'une livre pour ouvrir un compte bancaire avec nous |
銀行口座を開設するために必要なのは1ポンドだけです |
銀行 口座 を 開設 する ため に 必要な の は 1 ポンドだけです |
ぎんこう こうざ お かいせつ する ため に ひつような の わ1 ポンド だけです |
ginkō kōza o kaisetsu suru tame ni hitsuyōna no wa 1pondo dakedesu |
213 |
the police have opened an fnvesriga- rion into the death. |
the police have
opened an fnvesriga- rion into the death. |
警察对死者开了一个支票。 |
jǐngchá duì
sǐzhě kāile yīgè zhīpiào. |
la police a ouvert
une enquête sur la mort. |
警察は、死に至るまでの支援を開始しました。 |
警察 は 、 死 に 至る まで の 支援 を 開始 しました 。 |
けいさつ わ 、 し に いたる まで の しえん お かいし しました 。 |
keisatsu wa , shi ni itaru made no shien o kaishi shimashita. |
214 |
瞀察已开始对这桩命案进行调査 |
Mào chá yǐ
kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diào zhā |
察已开始对这桩命案进行调查 |
Chá yǐ
kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diàochá |
L'inspecteur a
ouvert une enquête sur cette affaire de meurtre |
検査官はこの殺人事件の調査を開始しました |
検査官 は この 殺人 事件 の 調査 を 開始 しました |
けんさかん わ この さつじん じけん の ちょうさ お かいししました |
kensakan wa kono satsujin jiken no chōsa o kaishishimashita |
215 |
They
will open the new season with a performance of Carmen |
They will open the
new season with a performance of
Carmen |
他们将以卡门的表演开启新赛季 |
tāmen
jiāng yǐ kǎmén de biǎoyǎn kāiqǐ xīn
sàijì |
Ils ouvriront la
nouvelle saison avec une performance de Carmen |
彼らはカルメンのパフォーマンスで新しいシーズンを開きます |
彼ら は カルメン の パフォーマンス で 新しい シーズンを 開きます |
かれら わ カルメン の パフォーマンス で あたらしい シーズン お ひらきます |
karera wa karumen no pafōmansu de atarashī shīzun ohirakimasu |
216 |
他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 |
tāmen
jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn
de xìjù jì |
他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 |
tāmen
jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn
de xìjù jì |
Ils joueront
(Carmen) pour commencer une nouvelle saison dramatique |
彼らは(カルメン)を演じて新しいドラマシーズンを開始します |
彼ら は ( カルメン ) を 演じて 新しい ドラマ シーズンを 開始 します |
かれら わ ( カルメン ) お えんじて あたらしい ドラマ シーズン お かいし します |
karera wa ( karumen ) o enjite atarashī dorama shīzun okaishi shimasu |
217 |
Troops
opened fire on ( started shooting) the crowds |
Troops opened fire
on (started shooting) the crowds |
部队向人群开火(开始射击) |
bùduì xiàng rénqún
kāihuǒ (kāishǐ shèjí) |
Les troupes ont
ouvert le feu sur (ont commencé à tirer) sur la foule |
軍隊が群衆に発砲(射撃を開始) |
軍隊 が 群衆 に 発砲 ( 射撃 を 開始 ) |
ぐんたい が ぐんしゅう に はっぽう ( しゃげき お かいし) |
guntai ga gunshū ni happō ( shageki o kaishi ) |
218 |
军队向人群开火了 |
jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle |
军队向人群开火了 |
jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle |
L'armée a
ouvert le feu sur la foule |
軍隊は群衆に発砲した |
軍隊 は 群衆 に 発砲 した |
ぐんたい わ ぐんしゅう に はっぽう した |
guntai wa gunshū ni happō shita |
219 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
220 |
start |
start |
开始 |
kāishǐ |
commencer |
始める |
始める |
はじめる |
hajimeru |
221 |
〜(with
sth) (of a story, film/movie, etc |
〜(with sth)
(of a story, film/movie, etc |
〜(某物)(故事,电影/电影等的 |
〜(mǒu
wù)(gùshì, diànyǐng/diànyǐng děng de |
~ (Avec qc) (d'une
histoire, d'un film / film, etc. |
〜(sthを使用)(ストーリー、映画/映画などの |
〜 ( sth を 使用 ) ( ストーリー 、 映画 / 映画 など の |
〜 ( sth お しよう ) ( ストーリー 、 えいが / えいが など の |
〜 ( sth o shiyō ) ( sutōrī , eiga / eiga nado no |
222 |
故事、电影等 |
gùshì, diànyǐng
děng |
故事,电影等 |
gùshì, diànyǐng
děng |
Histoires, films,
etc. |
ストーリー、映画など |
ストーリー 、 映画 など |
ストーリー 、 えいが など |
sutōrī , eiga nado |
223 |
to
start in a particular way |
to start in a
particular way |
以特定的方式开始 |
yǐ tèdìng de
fāngshì kāishǐ |
commencer d'une
manière particulière |
特定の方法で開始する |
特定 の 方法 で 開始 する |
とくてい の ほうほう で かいし する |
tokutei no hōhō de kaishi suru |
224 |
以…开篇;以…并头 |
yǐ…kāipiān;
yǐ…bìng tóu |
以...开篇;以...并头 |
yǐ...
Kāipiān; yǐ... Bìng tóu |
Commencer par;
commencer par |
で始まる;で始まる |
で 始まる ; で 始まる |
で はじまる ; で はじまる |
de hajimaru ; de hajimaru |
225 |
the story opens with a murder |
the story opens with
a murder |
故事以谋杀案开头 |
gùshì yǐ
móushā àn kāitóu |
l'histoire commence
par un meurtre |
物語は殺人で始まります |
物語 は 殺人 で 始まります |
ものがたり わ さつじん で はじまります |
monogatari wa satsujin de hajimarimasu |
226 |
这个故事以谋杀案开始 |
zhège gùshì yǐ
móushā àn kāishǐ |
这个故事以谋杀案开始 |
zhège gùshì yǐ
móushā àn kāishǐ |
L'histoire commence
par un meurtre |
物語は殺人から始まる |
物語 は 殺人 から 始まる |
ものがたり わ さつじん から はじまる |
monogatari wa satsujin kara hajimaru |
227 |
with
ceremony |
with ceremony |
有仪式 |
yǒu yíshì |
avec cérémonie |
式典で |
式典 で |
しきてん で |
shikiten de |
228 |
以仪式 |
yǐ yíshì |
以仪式 |
yǐ yíshì |
Rituel |
儀式 |
儀式 |
ぎしき |
gishiki |
229 |
有仪式 |
yǒu yíshì |
有仪式 |
yǒu yíshì |
Rituel |
儀式 |
儀式 |
ぎしき |
gishiki |
230 |
to
perform a ceremony showing that a building can start being used |
to perform a
ceremony showing that a building can start being used |
进行表明可以开始使用建筑物的仪式 |
jìnxíng
biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de
yíshì |
pour effectuer une
cérémonie montrant qu'un bâtiment peut commencer à être utilisé |
建物が使用され始めることができることを示す式を実行する |
建物 が 使用 され始める こと が できる こと を 示す 式を 実行 する |
たてもの が しよう されはじめる こと が できる こと お しめす しき お じっこう する |
tatemono ga shiyō sarehajimeru koto ga dekiru koto oshimesu shiki o jikkō suru |
231 |
为(建筑物)揭幕;宣布启用 |
wèi (jiànzhú wù)
jiēmù; xuānbù qǐyòng |
为(建筑物)揭幕;宣布启用 |
wèi (jiànzhú wù) jiēmù;
xuānbù qǐyòng |
Dévoiler (un
bâtiment); annoncer son ouverture. |
(建物)を発表するには、そのオープンを発表します。 |
( 建物 ) を 発表 する に は 、 その オープン を 発表します 。 |
( たてもの ) お はっぴょう する に わ 、 その オープンお はっぴょう します 。 |
( tatemono ) o happyō suru ni wa , sono ōpun o happyōshimasu . |
232 |
进行表明可以开始使用建筑物的仪式 |
jìnxíng
biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de
yíshì |
进行表明可以开始使用建筑物的仪式 |
jìnxíng biǎomíng
kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì |
Rituel pour montrer
que le bâtiment peut être utilisé |
建物が使用できることを示す儀式 |
建物 が 使用 できる こと を 示す 儀式 |
たてもの が しよう できる こと お しめす ぎしき |
tatemono ga shiyō dekiru koto o shimesu gishiki |
233 |
The
bridge was opened by the Queen |
The bridge was
opened by the Queen |
女王打开了这座桥 |
nǚwáng dǎkāile
zhè zuò qiáo |
Le pont a été ouvert
par la reine |
女王によって橋が開かれた |
女王 によって 橋 が 開かれた |
じょおう によって はし が ひらかれた |
joō niyotte hashi ga hirakareta |
234 |
女王为大桥开通揭幕 |
nǚwáng wéi
dàqiáo kāitōng jiēmù |
女王为大桥开通揭幕 |
nǚwáng wéi dàqiáo
kāitōng jiēmù |
La reine dévoilée
pour l'ouverture du pont |
女王は橋の開通のために明らかにした |
女王 は 橋 の 開通 の ため に 明らか に した |
じょおう わ はし の かいつう の ため に あきらか に した |
joō wa hashi no kaitsū no tame ni akiraka ni shita |
235 |
computing |
computing |
计算 |
jìsuàn |
l'informatique |
コンピューティング |
コンピューティング |
こんぴゅうてぃんぐ |
konpyūtingu |
236 |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
Technologie
informatique |
コンピューター技術 |
コンピューター 技術 |
コンピューター ぎじゅつ |
konpyūtā gijutsu |
237 |
to start a computer program or
file so that you can use it on the screen |
to start a computer
program or file so that you can use it on the screen |
启动计算机程序或文件,以便您可以在屏幕上使用它 |
qǐdòng jìsuànjī
chéngxù huò wénjiàn, yǐbiàn nín kěyǐ zài píngmù shàng
shǐyòng tā |
pour démarrer un
programme ou un fichier informatique afin de pouvoir l'utiliser à l'écran |
画面上で使用できるようにコンピュータープログラムまたはファイルを起動する |
画面 上 で 使用 できる よう に コンピュータープログラム または ファイル を 起動 する |
がめん じょう で しよう できる よう に コンピューター プログラム または ファイル お きどう する |
gamen jō de shiyō dekiru yō ni konpyūtā puroguramumataha fairu o kidō suru |
238 |
启动,打开(计算机程序或文件) |
qǐdòng,
dǎkāi (jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) |
启动,打开(计算机程序或文件) |
qǐdòng, dǎkāi
(jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) |
Démarrer, ouvrir
(programme ou fichier informatique) |
開始、開く(コンピュータープログラムまたはファイル) |
開始 、 開く ( コンピューター プログラム またはファイル ) |
かいし 、 ひらく ( コンピューター プログラム または ファイル ) |
kaishi , hiraku ( konpyūtā puroguramu mataha fairu ) |
239 |
open
doors for sb to provide opportunities for sb to do sth
and be successful |
open doors for sb to
provide opportunities for sb to do sth and be successful |
为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 |
wèi mǒu rén
dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé
chénggōng de jīhuì |
ouvrir les portes à
sb pour lui permettre de faire qc et de réussir |
sbが開かれ、成功する機会をsbに提供するための扉を開く |
sb が 開かれ 、 成功 する 機会 を sb に 提供 する ための 扉 を 開く |
sb が ひらかれ 、 せいこう する きかい お sb に ていきょう する ため の とびら お ひらく |
sb ga hirakare , seikō suru kikai o sb ni teikyō suru tame notobira o hiraku |
240 |
为…敞开大门;提供良机 |
wèi…chǎngkāi
dàmén; tígōng liángjī |
为…敞开大门;提供良机 |
wèi…chǎngkāi dàmén;
tígōng liángjī |
Ouvrez la porte pour |
ドアを開けて |
ドア を 開けて |
ドア お あけて |
doa o akete |
241 |
为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 |
wèi mǒu rén
dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé
chénggōng de jīhuì |
为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 |
wèi mǒu rén
dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé
chénggōng de jīhuì |
Ouvrez la porte à
quelqu'un, donnez à quelqu'un une chance de faire quelque chose et de réussir |
誰かのためにドアを開け、誰かに何かをして成功する機会を与える |
誰 か の ため に ドア を 開け 、 誰 か に 何 か を して成功 する 機会 を 与える |
だれ か の ため に ドア お あけ 、 だれ か に なに か お して せいこう する きかい お あたえる |
dare ka no tame ni doa o ake , dare ka ni nani ka o shiteseikō suru kikai o ataeru |
242 |
open
your/sb's eyes (to sth) to realize or make sb realize
the truth about sth |
open your/sb's eyes
(to sth) to realize or make sb realize the truth about sth |
睁开你的眼睛(意识到),使某人意识到某事的真相 |
zhēng kāi nǐ de
yǎnjīng (yìshí dào), shǐ mǒu rén yìshí dào mǒu shì
de zhēnxiàng |
ouvrir les yeux de /
sb (à qc) pour réaliser ou faire réaliser à sb la vérité sur qc |
/
sbの目を開いて(sthに)sbについての真実をsb |
/ sb の 目 を 開いて ( sth に ) sb について の 真実 をsb |
/ sb の め お ひらいて ( sth に ) sb について の しんじつお sb |
/ sb no me o hiraite ( sth ni ) sb nitsuite no shinjitsu o sb |
243 |
(使人)长见识(或开眼界、
认清事实) |
(shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò
kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí) |
(使人)长见识(或开眼界,认清事实) |
(shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò
kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí) |
(Active) la
vision à long terme |
(可能にする)遠視 |
( 可能 に する ) 遠視 |
( かのう に する ) えんし |
( kanō ni suru ) enshi |
244 |
Travelling
really opens your eyes to other cultures |
Travelling really
opens your eyes to other cultures |
旅行确实使您对其他文化大开眼界 |
lǚxíng quèshí
shǐ nín duì qítā wénhuà dà kāi yǎnjiè |
Voyager ouvre
vraiment les yeux sur d'autres cultures |
旅行は本当に他の文化に目を開きます |
旅行 は 本当に 他 の 文化 に 目 を 開きます |
りょこう わ ほんとうに た の ぶんか に め お ひらきます |
ryokō wa hontōni ta no bunka ni me o hirakimasu |
245 |
旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 |
lǚyóu
zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā
wénhuà |
旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 |
lǚyóu
zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā
wénhuà |
Le tourisme peut
vraiment vous ouvrir les yeux et découvrir d'autres cultures |
観光は本当にあなたの目を開き、他の文化を知ることができます |
観光 は 本当に あなた の 目 を 開き 、 他 の 文化 を知る こと が できます |
かんこう わ ほんとうに あなた の め お ひらき 、 た の ぶんか お しる こと が できます |
kankō wa hontōni anata no me o hiraki , ta no bunka o shirukoto ga dekimasu |
246 |
open
your/sb's mind to sth to become or make sb aware of new
ideas or experiences |
open your/sb's mind
to sth to become or make sb aware of new ideas or experiences |
让您/某人的思想成为某人或使某人意识到新的想法或经历 |
ràng nín/mǒu rén
de sīxiǎng chéngwéi mǒu rén huò shǐ mǒu rén yìshí
dào xīn de xiǎngfǎ huò jīnglì |
ouvrez votre esprit /
sb à qqch pour devenir ou faire prendre conscience à sb de nouvelles idées ou
expériences |
/
sbの心を開いて、新しいアイデアや経験をsbに認識させる |
/ sb の 心 を 開いて 、 新しい アイデア や 経験 を sb に認識 させる |
/ sb の こころ お ひらいて 、 あたらしい アイデア や けいけん お sb に にんしき させる |
/ sb no kokoro o hiraite , atarashī aidea ya keiken o sb nininshiki saseru |
247 |
(使人)思想开阔,
意识到某事 |
(shǐ rén)
sīxiǎng kāikuò, yìshí dào mǒu shì |
(使人)思想开阔,成为某事 |
(shǐ rén)
sīxiǎng kāikuò, chéngwéi mǒu shì |
(Pour rendre les
gens) ouverts d'esprit, conscients de quelque chose |
(人々を作るために)オープンマインドで、何かに気づく |
( 人々 を 作る ため に ) オープン マインド で 、 何 かに 気づく |
( ひとびと お つくる ため に ) オープン マインド で 、なに か に きずく |
( hitobito o tsukuru tame ni ) ōpun maindo de , nani ka nikizuku |
248 |
open the way for sb/sth
(to do sth) to make it possible for sb to do sth
or for sth to happen |
open the way for sb/sth (to do sth) to make
it possible for sb to do sth or for sth to happen |
为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 |
wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì
dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì
fāshēng chéngwéi kěnéng |
ouvrir la voie
à sb / sth (faire qc) pour permettre à sb de faire qc ou à qc |
(STHを行うには)SBはSTHを行うすることができるようにするSB
/ STHのために道を開いたりかなったために発生します |
( STH を 行う に は ) SB は STH を 行う する ことが できる よう に する SB / STH の ため に 道 を 開いたり かなった ため に 発生 します |
( sth お おこなう に わ ) sb わ sth お おこなう する こと が できる よう に する sb / sth の ため に みち お ひらいたり かなった ため に はっせい します |
( STH o okonau ni wa ) SB wa STH o okonau suru kotoga dekiru yō ni suru SB / STH no tame ni michi o hirai tarikanatta tame ni hassei shimasu |
249 |
为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 |
wèi mǒu rén zuò
mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò
mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng |
为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 |
wèi mǒu rén zuò
mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò
mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng |
Ouvrir la voie à
quelqu'un pour faire quelque chose, permettre à quelqu'un de faire quelque
chose ou quelque chose |
誰かが何かをするための道を開き、誰かが何かや何かをすることを可能にする |
誰か が 何 か を する ため の 道 を 開き 、 誰か が 何か や 何 か を する こと を 可能 に する |
だれか が なに か お する ため の みち お ひらき 、 だれかが なに か や なに か お する こと お かのう に する |
dareka ga nani ka o suru tame no michi o hiraki , dareka ganani ka ya nani ka o suru koto o kanō ni suru |
250 |
开方便之门 |
kāi
fāngbiàn zhī mén |
开方便之门 |
kāi
fāngbiàn zhī mén |
Ouvrez la porte de
la commodité |
利便性の扉を開く |
利便性 の 扉 を 開く |
りべんせい の とびら お ひらく |
ribensei no tobira o hiraku |
251 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
252 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
coeur |
心 |
心 |
こころ |
kokoro |
253 |
heaven |
heaven |
天堂 |
tiāntáng |
le paradis |
天国 |
天国 |
てんごく |
tengoku |
254 |
open
into/onto sth |
open into/onto
sth |
向某人开放 |
xiàng mǒu rén
kāifàng |
ouvrir dans / sur qc |
sthに開く |
sth に 開く |
sth に ひらく |
sth ni hiraku |
255 |
to
lead to another room, area or place |
to lead to another
room, area or place |
导致另一个房间,区域或地方 |
dǎozhì lìng
yīgè fángjiān, qūyù huò dìfāng |
pour conduire à une
autre pièce, zone ou lieu |
別の部屋、エリア、場所につながる |
別 の 部屋 、 エリア 、 場所 に つながる |
べつ の へや 、 エリア 、 ばしょ に つながる |
betsu no heya , eria , basho ni tsunagaru |
256 |
通向,通(他处) |
tōng xiàng,
tōng (tā chù) |
通向,通(他处) |
tōng xiàng,
tōng (tā chù) |
Mener à |
につながる |
に つながる |
に つながる |
ni tsunagaru |
257 |
open
out to become bigger or wider |
open out to become
bigger or wider |
开放以变得更大或更宽 |
kāifàng yǐ
biàn dé gèng dà huò gèng kuān |
s'ouvrir pour devenir
plus grand ou plus large |
大きくまたは広くなるために開きます |
大きく または 広く なる ため に 開きます |
おうきく または ひろく なる ため に ひらきます |
ōkiku mataha hiroku naru tame ni hirakimasu |
258 |
变大;变宽 |
biàn dà; biàn
kuān |
变大;变宽 |
biàn dà; biàn
kuān |
Devenir plus grand |
大きくなる |
大きく なる |
おうきく なる |
ōkiku naru |
259 |
the
street opened out into a small square |
the street opened out
into a small square |
街道开成一个小广场 |
jiēdào kāi
chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng |
la rue s'ouvrait sur
une petite place |
通りは小さな広場に開いた |
通り は 小さな 広場 に 開いた |
とうり わ ちいさな ひろば に ひらいた |
tōri wa chīsana hiroba ni hiraita |
260 |
街道豁然变宽,成为一个小广场 |
jiēdào huòrán
biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng |
街道豁然变宽,成为一个小广场 |
jiēdào huòrán
biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng |
La rue s'est
soudainement élargie en une petite place |
通りは突然小さな広場に広がった |
通り は 突然 小さな 広場 に 広がった |
とうり わ とつぜん ちいさな ひろば に ひろがった |
tōri wa totsuzen chīsana hiroba ni hirogatta |
261 |
街道开成一个小广场 |
jiēdào kāi
chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng |
街道开成一个小广场 |
jiēdào kāi
chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng |
La rue s'ouvre sur
une petite place |
通りは小さな広場に通じています |
通り は 小さな 広場 に 通じています |
とうり わ ちいさな ひろば に つうじています |
tōri wa chīsana hiroba ni tsūjiteimasu |
262 |
豁 |
huō |
豁 |
huō |
Clair |
クリア |
クリア |
クリア |
kuria |
263 |
变 |
biàn |
变 |
biàn |
Changer |
変更 |
変更 |
へんこう |
henkō |
264 |
然 |
rán |
然 |
rán |
Bien sûr |
もちろん |
もちろん |
もちろん |
mochiron |
265 |
open
out (to sb) to become less shy and more willing to
communicate |
open out (to sb) to
become less shy and more willing to communicate |
开放(对某人)变得不那么害羞,更愿意交流 |
kāifàng (duì
mǒu rén) biàn dé bù nàme hàixiū, gèng yuànyì jiāoliú |
s'ouvrir (à sb) pour
devenir moins timide et plus disposé à communiquer |
(sbに)開いて、恥ずかしがりやでなく、コミュニケーションをより積極的にする |
( sb に ) 開いて 、 恥ずかしがりやでなく 、コミュニケーション を より 積極 的 に する |
( sb に ) ひらいて 、 はずかしがりやでなく 、 コミュニケーション お より せっきょく てき に する |
( sb ni ) hiraite , hazukashigariyadenaku ,komyunikēshon o yori sekkyoku teki ni suru |
266 |
不再害羞;大方起来 |
bù zài hàixiū;
dàfāng qǐlái |
不再害羞;大方起来 |
bù zài hàixiū;
dàfāng qǐlái |
Ne soyez plus
timide, soyez généreux |
恥ずかしがり屋ではなく、寛大に |
恥ずかしがり屋 で はなく 、 寛大 に |
はずかしがりや で はなく 、 かんだい に |
hazukashigariya de hanaku , kandai ni |
267 |
open up |
open up |
打开 |
dǎkāi |
ouvrir |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
268 |
to talk about what you feel and think |
to talk about what you feel and think |
谈论您的感受和想法 |
tánlùn nín de gǎnshòu hé
xiǎngfǎ |
pour parler de
ce que vous ressentez et pensez |
あなたが感じ、考えていることについて話す |
あなた が 感じ 、 考えている こと について 話す |
あなた が かんじ 、 かんがえている こと について はなす |
anata ga kanji , kangaeteiru koto nitsuite hanasu |
269 |
直抒胸臆;畅所欲言 |
zhíshū
xiōngyì; chàngsuǒyùyán |
直抒胸臆;畅所欲言 |
zhíshū
xiōngyì; chàngsuǒyùyán |
Exprimer sa
poitrine; parler librement |
胸を表現する;自由に話す |
胸 を 表現 する ; 自由 に 話す |
むね お ひょうげん する ; じゆう に はなす |
mune o hyōgen suru ; jiyū ni hanasu |
270 |
it helps to discuss your problems but I find it hard to open up |
it helps to discuss
your problems but I find it hard to open up |
它有助于讨论您的问题,但我发现很难解决 |
tā yǒu zhù
yú tǎolùn nín de wèntí, dàn wǒ fāxiàn hěn nán jiějué |
ça aide à discuter de
vos problèmes mais j'ai du mal à m'ouvrir |
それはあなたの問題を議論するのに役立ちますが、私は開くのが難しいと思います |
それ は あなた の 問題 を 議論 する の に 役立ちますが、 私 は 開く の が 難しい と 思います |
それ わ あなた の もんだい お ぎろん する の に やくだちますが 、 わたし わ ひらく の が むずかしい と おもいます |
sore wa anata no mondai o giron suru no niyakudachimasuga , watashi wa hiraku no ga muzukashī toomoimasu |
271 |
与人谈谈自己面临的问題固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 |
yǔ rén tán tán
zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé
yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu |
与人谈谈自己面临的问题固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 |
yǔ rén tán tán
zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé
yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu |
Il est utile de
parler aux gens des problèmes auxquels ils sont confrontés, mais j'ai du mal
à dire quelque chose |
直面している問題について人々に話すことは有益ですが、何かを言うのは難しいと思います |
直面 している 問題 について 人々 に 話す こと は有益ですが 、 何 か を 言う の は 難しい と 思います |
ちょくめん している もんだい について ひとびと に はなす こと わ ゆうえきですが 、 なに か お いう の わ むずかしい と おもいます |
chokumen shiteiru mondai nitsuite hitobito ni hanasu kotowa yūekidesuga , nani ka o iu no wa muzukashī toomoimasu |
272 |
to begin shooting |
to begin
shooting |
开始射击 |
kāishǐ
shèjí |
pour commencer le
tournage |
撮影を開始する |
撮影 を 開始 する |
さつえい お かいし する |
satsuei o kaishi suru |
273 |
开火 |
kāihuǒ |
开火 |
kāihuǒ |
Feu ouvert |
直火 |
直 火 |
ちょく ひ |
choku hi |
274 |
Anti-air
craft guns opened up |
Anti-air craft guns
opened up |
高射炮开了 |
gāoshèpào
kāile |
Ouverture des canons
anti-aériens |
対空機銃がオープン |
対空 機銃 が オープン |
たいくう きじゅう が オープン |
taikū kijū ga ōpun |
275 |
高射炮开始射缶 |
gāoshèpào
kāishǐ shè fǒu |
高射炮开始射缶 |
gāoshèpào
kāishǐ shè fǒu |
Des canons
antiaériens ont commencé à tirer |
対空砲が発砲し始めました |
対 空砲 が 発砲 し始めました |
たい くうほう が はっぽう しはじめました |
tai kūhō ga happō shihajimemashita |
276 |
高射炮开了 |
gāoshèpào
kāile |
高射炮开了 |
gāoshèpào
kāile |
Canon anti-aérien
tiré |
対空砲を発射 |
対 空砲 を 発射 |
たい くうほう お はっしゃ |
tai kūhō o hassha |
277 |
Anti-aircraft
guns started firing |
Anti-aircraft guns
started firing |
高射炮开始射击 |
gāoshèpào
kāishǐ shèjí |
Des canons
antiaériens ont commencé à tirer |
対空砲が発砲し始めました |
対 空砲 が 発砲 し始めました |
たい くうほう が はっぽう しはじめました |
tai kūhō ga happō shihajimemashita |
278 |
(often
used in orders |
(often used in
orders |
(通常用于订单中 |
(tōngchángyòng
yú dìngdān zhōng |
(souvent utilisé dans
les commandes |
(注文でよく使用されます |
( 注文 で よく 使用 されます |
( ちゅうもん で よく しよう されます |
( chūmon de yoku shiyō saremasu |
279 |
常用于命f) |
chángyòng yú mìng
f) |
常用于命f) |
cháng yòng yú mìng f) |
(Habituellement
utilisé pour f) |
(通常fに使用) |
( 通常 f に 使用 ) |
( つうじょう f に しよう ) |
( tsūjō f ni shiyō ) |
280 |
to
open a door, container, etc |
to open a door,
container, etc |
打开门,容器等 |
dǎkāimén,
róngqì děng |
ouvrir une porte, un
conteneur, etc. |
ドア、コンテナなどを開く |
ドア 、 コンテナ など を 開く |
ドア 、 コンテナ など お ひらく |
doa , kontena nado o hiraku |
281 |
打开
(门、容器等 ) |
dǎkāi
(mén, róngqì děng) |
:(门,容器等) |
:(Mén, róngqì
děng) |
Ouvert (portes,
conteneurs, etc.) |
オープン(ドア、コンテナなど) |
オープン ( ドア 、 コンテナ など ) |
オープン ( ドア 、 コンテナ など ) |
ōpun ( doa , kontena nado ) |
282 |
打开门,容器等 |
dǎkāimén,
róngqì děng |
:门,容器等 |
: Mén, róngqì
děng |
Portes ouvertes,
conteneurs, etc. |
開いたドア、コンテナなど |
開いた ドア 、 コンテナ など |
ひらいた ドア 、 コンテナ など |
hiraita doa , kontena nado |
283 |
Open up or we'll break
the door down! |
Open up or we'll break the door down! |
打开,否则我们将把门弄坏! |
dǎkāi, fǒuzé wǒmen
jiāng bǎmén nòng huài! |
Ouvrez ou nous
casserons la porte! |
開くか、ドアを壊します! |
開く か 、 ドア を 壊します ! |
ひらく か 、 ドア お こわします ! |
hiraku ka , doa o kowashimasu ! |
284 |
开门! 不然就砸门了! |
Kāimén! Bùrán
jiù zá ménle! |
开门!不然就砸门了! |
Kāimén! Bùrán
jiù zá ménle! |
Ouvrez la porte!
Sinon, vous allez frapper la porte! |
さもなければ、あなたはドアにぶつかるでしょう! |
さもなければ 、 あなた は ドア に ぶつかるでしょう ! |
さもなければ 、 あなた わ ドア に ぶつかるでしょう ! |
samonakereba , anata wa doa ni butsukarudeshō ! |
285 |
打开,否则我们将把门弄坏! |
Dǎkāi,
fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! |
:,否则我们将把门弄坏! |
:, Fǒuzé
wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! |
Ouvrez, sinon nous
casserons la porte! |
それ以外の場合は、ドアを壊します! |
それ 以外 の 場合 は 、 ドア を 壊します ! |
それ いがい の ばあい わ 、 ドア お こわします ! |
sore igai no bāi wa , doa o kowashimasu ! |
286 |
open
sth up |
Open sth up |
开放 |
Kāifàng |
ouvrir qc |
開いて |
開いて |
ひらいて |
hiraite |
287 |
open
up |
open up |
打开 |
dǎkāi |
ouvrir |
開く |
開く |
ひらく |
hiraku |
288 |
to become or make sth possible, available or
able to be reached |
to become or make sth possible, available or
able to be reached |
使成为或使某事成为可能,可用或能够达到 |
shǐ chéngwéi huò shǐ mǒu shì
chéngwéi kěnéng, kěyòng huò nénggòu dádào |
devenir ou
rendre possible, disponible ou accessible |
可能になる、利用可能になる、または到達できるようにする |
可能 に なる 、 利用 可能 に なる 、 または 到達できる よう に する |
かのう に なる 、 りよう かのう に なる 、 または とうたつ できる よう に する |
kanō ni naru , riyō kanō ni naru , mataha tōtatsu dekiru yōni suru |
289 |
(使某事物)成为可能,可得到,可达到 |
(shǐ mǒu
shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào |
(使某事物)成为可能,可得到,可达到 |
(shǐ mǒu
shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào |
Rendre possible |
可能にする |
可能 に する |
かのう に する |
kanō ni suru |
290 |
the
railways opened up the east of the country |
the railways opened
up the east of the country |
铁路向该国东部开放 |
tiělù xiàng
gāi guó dōngbù kāifàng |
les chemins de fer
ont ouvert l'est du pays |
鉄道は国の東を開いた |
鉄道 は 国 の 東 を 開いた |
てつどう わ くに の ひがし お ひらいた |
tetsudō wa kuni no higashi o hiraita |
291 |
铁路使这个国家的东部不再闭寒 |
tiělù shǐ
zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán |
铁路使这个国家的东部不再闭寒 |
tiělù shǐ
zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán |
Le chemin de fer
garde froid l'est du pays |
鉄道は国の東部を寒く保ちます |
鉄道 は 国 の 東部 を 寒く 保ちます |
てつどう わ くに の とうぶ お さむく たもちます |
tetsudō wa kuni no tōbu o samuku tamochimasu |
292 |
铁路向该国东部开放 |
tiělù xiàng
gāi guó dōngbù kāifàng |
铁路向该国东部开放 |
tiělù xiàng
gāi guó dōngbù kāifàng |
Ouverture du chemin
de fer à l'est du pays |
国の東に鉄道が開きます |
国 の 東 に 鉄道 が 開きます |
くに の ひがし に てつどう が ひらきます |
kuni no higashi ni tetsudō ga hirakimasu |
293 |
寋 |
jiàn |
寋 |
jiàn |
Jian |
建 |
建 |
けん |
ken |
294 |
寒 |
hán |
寒 |
hán |
Froid |
寒い |
寒い |
さむい |
samui |
295 |
exciting
possibilities were opening up for her in the new job |
exciting
possibilities were opening up for her in the new job |
在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 |
zài xīn
gōngzuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn
de kěnéng xìng |
des possibilités
passionnantes s'ouvraient à elle dans le nouveau travail |
新しい仕事でエキサイティングな可能性が彼女に開かれました |
新しい 仕事 で エキサイティングな 可能性 が 彼女 に開かれました |
あたらしい しごと で えきさいてぃんぐな かのうせい がかのじょ に ひらかれました |
atarashī shigoto de ekisaitinguna kanōsei ga kanojo nihirakaremashita |
296 |
新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 |
xīn
gōngzuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú |
新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 |
xīn gōng
zuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú |
Un nouveau travail
lui apporte un avenir passionnant |
新しい仕事が彼女のエキサイティングな未来をもたらします |
新しい 仕事 が 彼女 の エキサイティングな 未来 をもたらします |
あたらしい しごと が かのじょ の えきさいてぃんぐな みらい お もたらします |
atarashī shigoto ga kanojo no ekisaitinguna mirai omotarashimasu |
297 |
在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 |
zài xīn
gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn
de kěnéng xìng |
在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 |
zài xīn
gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn
de kěnéng xìng |
Ouvre des
possibilités excitantes pour elle dans son nouveau travail |
彼女の新しい仕事でエキサイティングな可能性を開きます |
彼女 の 新しい 仕事 で エキサイティングな 可能性 を開きます |
かのじょ の あたらしい しごと で えきさいてぃんぐな かのうせい お ひらきます |
kanojo no atarashī shigoto de ekisaitinguna kanōsei ohirakimasu |
298 |
to
begin business for the day; to start a new business |
to begin business for
the day; to start a new business |
开始一天的生意;开始新业务 |
kāishǐ
yītiān de shēngyì; kāishǐ xīn yèwù |
démarrer une
entreprise pour la journée; démarrer une nouvelle entreprise |
その日のビジネスを始める;新しいビジネスを始める |
その 日 の ビジネス を 始める ; 新しい ビジネス を始める |
その ひ の ビジネス お はじめる ; あたらしい ビジネス おはじめる |
sono hi no bijinesu o hajimeru ; atarashī bijinesu o hajimeru |
299 |
奸门;营业;开业 |
jiān mén;
yíngyè; kāiyè |
奸门;营业;开业 |
jiān mén;
yíngyè; kāiyè |
Porte perfide;
affaires; ouverture |
危険なドア、ビジネス、オープン |
危険な ドア 、 ビジネス 、 オープン |
きけんな ドア 、 ビジネス 、 オープン |
kikenna doa , bijinesu , ōpun |
300 |
I open up the store for
the day at around 8.30 |
I open up the store for the day at around
8.30 |
我当天大约在8.30开店 |
wǒ dàngtiān dàyuē zài 8.30
Kāidiàn |
J'ouvre le
magasin pour la journée vers 8h30 |
当日は8.30頃に店を開きます |
当日 は 8 . 30 頃 に 店 を 開きます |
とうじつ わ 8 。 30 ごろ に みせ お ひらきます |
tōjitsu wa 8 . 30 goro ni mise o hirakimasu |
301 |
我的店每天早上大约8:30开门 |
Wǒ de diàn
měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén |
我的店每天早上大约8:30开门 |
wǒ de diàn
měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén |
Mon magasin ouvre
vers 8h30 tous les matins |
私の店は毎朝8:30頃に開きます |
私 の 店 は 毎朝 8 : 30 頃 に 開きます |
わたし の みせ わ まいあさ 8 : 30 ごろ に ひらきます |
watashi no mise wa maiasa 8 : 30 goro ni hirakimasu |
302 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
303 |
close
up |
close up |
特写 |
tèxiě |
fermer |
クローズアップ |
クローズアップ |
クローズアップ |
kurōzuappu |
304 |
to
start a new business |
to start a new
business |
开始新业务 |
kāishǐ
xīn yèwù |
pour démarrer une
nouvelle entreprise |
新しいビジネスを始める |
新しい ビジネス を 始める |
あたらしい ビジネス お はじめる |
atarashī bijinesu o hajimeru |
305 |
开张;开业: |
kāizhāng;
kāiyè: |
开张;开幕: |
kāizhāng;
kāimù: |
Ouvert; |
オープン; |
オープン ; |
オープン ; |
ōpun ; |
306 |
There’s
a new Thai restaurant opening up in town |
There’s a new Thai
restaurant opening up in town |
镇上有一家新的泰国餐厅开业 |
Zhèn shàng yǒu
yījiā xīn de tàiguó cāntīng kāiyè |
Un nouveau restaurant
thaïlandais ouvre ses portes en ville |
町に新しいタイ料理店がオープンしました |
町 に 新しい タイ 料理店 が オープン しました |
まち に あたらしい タイ りょうりてん が オープン しました |
machi ni atarashī tai ryōriten ga ōpun shimashita |
307 |
城里有一家新的泰国餐馆开张了 |
chéng li yǒu
yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle |
城里有一家新的泰国餐馆开张了 |
chéng li yǒu
yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle |
Un nouveau
restaurant thaïlandais ouvre ses portes en ville |
新しいタイ料理レストランが町にオープン |
新しい タイ 料理 レストラン が 町 に オープン |
あたらしい タイ りょうり レストラン が まち に オープン |
atarashī tai ryōri resutoran ga machi ni ōpun |
308 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
309 |
close
down |
close down |
倒闭 |
dǎobì |
fermer |
閉める |
閉める |
しめる |
shimeru |
310 |
to
develop or start to happen or exist; to develop or start sth |
to develop or start
to happen or exist; to develop or start sth |
发展或开始发生或存在;发展或开始某事 |
fāzhǎn huò
kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò
kāishǐ mǒu shì |
développer ou
commencer à arriver ou exister; développer ou commencer qc |
開発するか、発生または存在し始める;開発または開始する |
開発 する か 、 発生 または 存在 し始める ; 開発 または開始 する |
かいはつ する か 、 はっせい または そんざい しはじめる ;かいはつ または かいし する |
kaihatsu suru ka , hassei mataha sonzai shihajimeru ;kaihatsu mataha kaishi suru |
311 |
发展;;开始发生;出现 |
fāzhǎn;;
kāishǐ fāshēng; chūxiàn |
发展;;开始发生;出现 |
fāzhǎn;;
kāishǐ fāshēng; chūxiàn |
Développement; |
開発; |
開発 ; |
かいはつ ; |
kaihatsu ; |
312 |
发展或开始发生或存在;
发展或开始某事 |
fāzhǎn huò
kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò
kāishǐ mǒu shì |
发展或开始发生或存在;发展或开始某事 |
fāzhǎn huò
kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò
kāishǐ mǒu shì |
Développer ou
commencer à se produire ou exister; développer ou commencer quelque chose |
開発または発生または存在し始める;開発または何かを開始する |
開発 または 発生 または 存在 し始める ; 開発 または 何か を 開始 する |
かいはつ または はっせい または そんざい しはじめる ; かいはつ または なに か お かいし する |
kaihatsu mataha hassei mataha sonzai shihajimeru ;kaihatsu mataha nani ka o kaishi suru |
313 |
A
division has opened up between the two ministers over the issue. |
A division has opened
up between the two ministers over the issue. |
两国部长在此问题上已形成分歧。 |
liǎng guó
bùzhǎng zài cǐ wèntí shàng yǐ xíngchéng fèn qí. |
Une division s'est
ouverte entre les deux ministres sur la question. |
この問題に関して、2人の大臣の間で分裂が生じた。 |
この 問題 に関して 、 2 人 の 大臣 の 間 で 分裂 が生じた 。 |
この もんだい にかんして 、 2 にん の だいじん の ま で ぶんれつ が しょうじた 。 |
kono mondai nikanshite , 2 nin no daijin no ma de bunretsuga shōjita . |
314 |
两位部长在这个问题上出现了分歧 |
Liǎng wèi
bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí |
两位部长在这个问题上出现了分歧 |
Liǎng wèi
bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí |
Deux ministres se
séparent sur cette question |
この問題で2人の大臣が分かれた |
この 問題 で 2 人 の 大臣 が 分かれた |
この もんだい で 2 にん の だいじん が わかれた |
kono mondai de 2 nin no daijin ga wakareta |
315 |
Scott
opened up a 3-point lead in the first game |
Scott opened up a
3-point lead in the first game |
斯科特在首场比赛中取得3分领先 |
sī kē tè
zài shǒu chǎng bǐsài zhōng qǔdé 3 fēn
lǐngxiān |
Scott a ouvert une
avance de 3 points lors du premier match |
スコットは最初のゲームで3ポイントのリードを開けました |
スコット は 最初 の ゲーム で 3 ポイント の リード を開けました |
スコット わ さいしょ の ゲーム で 3 ポイント の リード おあけました |
sukotto wa saisho no gēmu de 3 pointo no rīdo oakemashita |
316 |
斯科特在第一局就以3分领先 |
sī kē tè
zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān |
斯科特在第一局就以3分领先 |
sī kē tè
zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān |
Scott mène avec 3
points dans le premier match |
スコットは最初のゲームで3ポイントでリードします |
スコット は 最初 の ゲーム で 3 ポイント で リードします |
スコット わ さいしょ の ゲーム で 3 ポイント で リード します |
sukotto wa saisho no gēmu de 3 pointo de rīdo shimasu |
317 |
to
appear and become wider; to make sth wider when it is narrow or closed |
to appear and become
wider; to make sth wider when it is narrow or closed |
出现并扩大;在狭窄或封闭时使某物变宽 |
chūxiàn bìng
kuòdà; zài xiázhǎi huò fēngbì shí shǐ mǒu wù biàn
kuān |
apparaître et
s'élargir; élargir qqch lorsqu'elle est étroite ou fermée |
出現し、より広くなる;狭いか閉じているときにsthをより広くする |
出現 し 、 より 広く なる ; 狭い か 閉じている とき にsth を より 広く する |
しゅつげん し 、 より ひろく なる ; せまい か とじているとき に sth お より ひろく する |
shutsugen shi , yori hiroku naru ; semai ka tojiteiru toki nisth o yori hiroku suru |
318 |
张开;裂开;拓展;打开 |
zhāng kāi;
liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi |
张开;裂开;拓展;打开 |
zhāng kāi;
liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi |
Ouvrir; fissurer;
étendre; ouvrir |
オープン;クラック;エキスパンド;オープン |
オープン ; クラック ; エキスパンド ; オープン |
オープン ; クラック ; えきすぱんど ; オープン |
ōpun ; kurakku ; ekisupando ; ōpun |
319 |
the wound opened up and started
bleeding |
the wound opened up
and started bleeding |
伤口张开开始流血 |
shāngkǒu
zhāng kāi kāishǐ liúxuè |
la plaie s'est
ouverte et a commencé à saigner |
傷が開いて出血し始めた |
傷 が 開いて 出血 し始めた |
きず が ひらいて しゅっけつ しはじめた |
kizu ga hiraite shukketsu shihajimeta |
320 |
伤 口裂开,开始流血 |
shāngkǒu
liè kāi, kāishǐ liúxuè |
伤口裂开,开始流血 |
shāngkǒu
liè kāi, kāishǐ liúxuè |
Blessure à la bouche
avec saignement |
出血を伴う口の怪我 |
出血 を 伴う 口 の 怪我 |
しゅっけつ お ともなう くち の けが |
shukketsu o tomonau kuchi no kega |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
open |
1396 |
1396 |
open |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|