A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  open 1396 1396 open    
1 their open display of affection Their open display of affection 他们公开表达爱意 寶Tāmen gōngkāi biǎodá ài yì их открытое проявление привязанности ikh otkrytoye proyavleniye privyazannosti
2  他们的公开示爱   tāmen de gōngkāi shì'ài   他们的公开示爱  tāmen de gōngkāi shì'ài  Их публичная любовь  Ikh publichnaya lyubov'
3 His eyes showed open admiration as he looked at her His eyes showed open admiration as he looked at her 当他看着她时,他的眼睛露出了钦佩。 dāng tā kànzhe tā shí, tā de yǎnjīng lùchūle qīnpèi. Его глаза выражали открытое восхищение, когда он смотрел на нее Yego glaza vyrazhali otkrytoye voskhishcheniye, kogda on smotrel na neye
4 也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情  yě kàn tā de shíhòu, yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī qíng  也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情 Yě kàn tā de shíhòu, yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī qíng Когда я смотрел на нее, в ее глазах было явное выражение восхищения Kogda ya smotrel na neye, v yeye glazakh bylo yavnoye vyrazheniye voskhishcheniya
5 person's character person's character 人的性格 rén dì xìnggé характер человека kharakter cheloveka
6 性格 xìnggé 性格 xìnggé характер kharakter
7 honest; not keeping thoughts and feelings hidden  honest; not keeping thoughts and feelings hidden  诚实;不隐藏思想和感情 chéngshí; bù yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng честный, не скрывающий мысли и чувства chestnyy, ne skryvayushchiy mysli i chuvstva
8 诚恳;坦诚;首銮.  chéngkěn; tǎnchéng; shǒu luán.  诚恳;坦诚;首銮。 chéngkěn; tǎnchéng; shǒu luán. Искренний, откровенный; Iskrenniy, otkrovennyy;
9 诚实; 隐藏思想和感情 Chéngshí; bù yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng 诚实;不隐藏思想和感情 Chéngshí; bù yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng Честность, не скрывай мысли и чувства Chestnost', ne skryvay mysli i chuvstva
10 synonym frank synonym frank 同义词弗兰克 tóngyìcí fúlánkè синоним откровенный sinonim otkrovennyy
11 She was always open with her parents. She was always open with her parents. 她总是和父母在一起。 tā zǒng shì hé fùmǔ zài yīqǐ. Она всегда была открыта со своими родителями. Ona vsegda byla otkryta so svoimi roditelyami.
12 她总是父母 Tā zǒng shì yǔ fùmǔ wú huà bù tán 她总是与父母无话不谈 Tā zǒng shì yǔ fùmǔ wú huà bù tán Она всегда разговаривает с родителями Ona vsegda razgovarivayet s roditelyami
13 总是和父母在一起 tā zǒng shì hé fùmǔ zài yīqǐ 她总是和父母在一起 tā zǒng shì hé fùmǔ zài yīqǐ Она всегда с родителями Ona vsegda s roditelyami
14 huà huà слова slova
15 tán tán болтовня boltovnya
16 и i
17 нет net
18 He was quite open about his reasons for leaving. He was quite open about his reasons for leaving. 他对离开的原因很开放。 tā duì líkāi de yuányīn hěn kāifàng. Он был совершенно откровенен о своих причинах ухода. On byl sovershenno otkrovenen o svoikh prichinakh ukhoda.
19 他对离开的原因完全未加隐瞒 Tā duì líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán 他对离开的原因完全未加隐瞒 Tā duì líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán Он вообще не скрывал причину ухода On voobshche ne skryval prichinu ukhoda
20 他对离开的原因很开放 tā duì líkāi de yuányīn hěn kāifàng 他对离开的原因很开放 tā duì líkāi de yuányīn hěn kāifàng Он открыт для причин ухода On otkryt dlya prichin ukhoda
21 note at note at 不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na
22 honest honest 诚实 chéngshí честный chestnyy
23  to sth (of a person )willing to listen to and think about new ideas  〜to sth (of a person rén)willing to listen to and think about new ideas  〜愿意听某人的想法  〜yuànyì tīng mǒu rén de xiǎngfǎ  Для человека, который хочет слушать и думать о новых идеях  Dlya cheloveka, kotoryy khochet slushat' i dumat' o novykh ideyakh
24 思想开明的;不固执己见的 sīxiǎng kāimíng de; bù gùzhí jǐjiàn de 思想开明的;不固执己见的 sīxiǎng kāimíng de; bù gùzhí jǐjiàn de Просвещенный Prosveshchennyy
25  I'm open to suggestions for what you would like to do in our classes  I'm open to suggestions for what you would like to do in our classes  我愿意接受您在我们班上想做什么的建议  wǒ yuànyì jiēshòu nín zài wǒmen bān shàng xiǎng zuò shénme de jiànyì  Я открыт для предложений о том, что вы хотели бы сделать в наших классах  YA otkryt dlya predlozheniy o tom, chto vy khoteli by sdelat' v nashikh klassakh
26 我很乐意听听你们对课堂活动的建议 wǒ hěn lèyì tīng tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì 我很乐意听听你们对课堂活动的建议 wǒ hěn lèyì tīng tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì Я хотел бы услышать ваши предложения для занятий YA khotel by uslyshat' vashi predlozheniya dlya zanyatiy
27 not yet decided not yet decided 尚未决定 shàngwèi juédìng еще не решил yeshche ne reshil
28 待定  dàidìng  待定 dàidìng Быть определенным Byt' opredelennym
29  ~ (to sth) not yet finally decided or settled   ~ (to sth) not yet finally decided or settled   〜(尚未)尚未最终决定或解决  〜(shàngwèi) shàngwèi zuìzhōng juédìng huò jiějué  ~ (что-то) еще не окончательно решено или решено  ~ (chto-to) yeshche ne okonchatel'no resheno ili resheno
30 未决定的;待决定的 wèi juédìng de; dài juédìng de 未决定的;待决定的 wèi juédìng de; dài juédìng de Еще не решил, будет принято решение Yeshche ne reshil, budet prinyato resheniye
31 The race is still wide open ( anyone could win) The race is still wide open (anyone could win) 比赛仍在进行中(任何人都可以赢) bǐsài réng zài jìnxíng zhōng (rènhé rén dōu kěyǐ yíng) Гонка все еще широко открыта (победить может каждый) Gonka vse yeshche shiroko otkryta (pobedit' mozhet kazhdyy)
32 赛跑胜负未定 sàipǎo shèng fù wèidìng 赛跑胜负未定 sàipǎo shèng fù wèidìng Нерешенные гонки Nereshennyye gonki
33 The price is not open to negotiation The price is not open to negotiation 价格不开放商谈 jiàgé bù kāifàng shāngtán Цена не открыта для переговоров Tsena ne otkryta dlya peregovorov
34 价格不容商议 jiàgé bùróng shāngyì 价格不容商议 jiàgé bùróng shāngyì Цена договорная Tsena dogovornaya
35 Some phrases in the contract are open to interpretation. Some phrases in the contract are open to interpretation. 合同中的某些短语易于解释。 hétóng zhōng de mǒu xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì. Некоторые фразы в контракте открыты для толкования. Nekotoryye frazy v kontrakte otkryty dlya tolkovaniya.
36 合同中的某些条文容有不同玲释 Hétóng zhōng de mǒu xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì 合同中的某些条文容有不同玲释 Hétóng zhōng de mǒu xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì Некоторые пункты в договоре могут быть истолкованы по-разному Nekotoryye punkty v dogovore mogut byt' istolkovany po-raznomu
37 合同中的某些短语易于解释 hétóng zhōng de mǒu xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì 合同中的某些法定易于解释 hétóng zhōng de mǒu xiē fǎdìng yìyú jiěshì Некоторые фразы в контракте легко объяснить Nekotoryye frazy v kontrakte legko ob"yasnit'
38 Which route is better remains an open question ( it is not decided). Which route is better remains an open question (it is not decided). 哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定)。 nǎge lùxiàn gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng). Какой маршрут лучше, остается открытым вопросом (не решено). Kakoy marshrut luchshe, ostayetsya otkrytym voprosom (ne resheno).
39 路线较好尚待决定 Nǎ tiáo lùxiàn jiào hào shàng dài juédìng 哪条路线更好尚待决定 Nǎ tiáo lùxiàn gèng hào shàng dài juédìng Какой маршрут лучше, еще предстоит решить Kakoy marshrut luchshe, yeshche predstoit reshit'
40 哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) nǎge lùxiàn gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) 哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) nǎge lùxiàn gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) Какой маршрут лучше, пока остается открытым (пока не определено) Kakoy marshrut luchshe, poka ostayetsya otkrytym (poka ne opredeleno)
41 in an interview try to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) in an interview try to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) 在面试中尝试提出开放性问题(答案不仅是是或不是) zài miànshì zhōng chángshì tíchū kāifàng xìng wèntí (dá'àn bùjǐn shì shì huò bùshì) в интервью старайтесь задавать открытые вопросы (на которые ответ не просто да или нет) v interv'yu staraytes' zadavat' otkrytyye voprosy (na kotoryye otvet ne prosto da ili net)
42 主持面试时要尽量问一些讨论性的问题 zhǔchí miànshì shí yào jǐnliàng wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí 主持人面试时要尝试问一些讨论性的问题 zhǔchí rén miànshì shí yào chángshì wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí Попробуйте задать несколько вопросов для обсуждения во время интервью Poprobuyte zadat' neskol'ko voprosov dlya obsuzhdeniya vo vremya interv'yu
43 cloth cloth ткань tkan'
44 织物 zhīwù 织物 zhīwù ткань tkan'
45 with wide spaces between the threads  with wide spaces between the threads  螺纹之间有较大的间距 luówén zhī jiān yǒu jiào dà de jiānjù с широкими промежутками между нитями s shirokimi promezhutkami mezhdu nityami
46 稀疏的;不密的 xīshū de; bù mì de 稀疏的;不密的 xīshū de; bù mì de Редкая, не плотно Redkaya, ne plotno
47 an open weave an open weave 开放的编织 kāifàng de biānzhī открытое переплетение otkrytoye perepleteniye
48 稀疏织法 xīshū zhī fǎ 稀疏织法 xīshū zhī fǎ Разреженное плетение Razrezhennoye pleteniye
49 phonetics phonetics 语音学 yǔyīn xué фонетика fonetika
50 语音学 yǔyīn xué 语音学 yǔyīn xué фонетика fonetika
51 also  also  также takzhe
52 low low низкий nizkiy
53 низкий nizkiy
54 of a vowel  of a vowel  元音 yuán yīn гласного glasnogo
55 元音 yuán yīn 元音 yuán yīn гласный glasnyy
56 produced by opening the mouth wide produced by opening the mouth wide 张开嘴产生的 zhāng kāi zuǐ chǎnshēng de производится путем открытия рта широко proizvoditsya putem otkrytiya rta shiroko
57 开的;开 kāi de; kāikǒu de 开的;开口的 kāi de; kāikǒu de Помимо; открытие Pomimo; otkrytiye
58 张开嘴产生的 zhāng kāi zuǐ chǎnshēng de 张开嘴产生的 zhāng kāi zuǐ chǎnshēng de Открытый рот Otkrytyy rot
59 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
60 close close guān близко blizko
61 be an open secret if sth is an open secret, many people know about it, although it is supposed to be a secret  be an open secret if sth is an open secret, many people know about it, although it is supposed to be a secret  如果某事是公开秘密,则成为公开秘密,尽管应该被认为是秘密,但很多人都知道 rúguǒ mǒu shì shì gōngkāi mìmì, zé chéngwéi gōngkāi mìmì, jǐnguǎn yīnggāi bèi rènwéi shì mìmì, dàn hěnduō rén dōu zhīdào быть открытым секретом, если что-то является открытым секретом, многие знают об этом, хотя предполагается, что это секрет byt' otkrytym sekretom, yesli chto-to yavlyayetsya otkrytym sekretom, mnogiye znayut ob etom, khotya predpolagayetsya, chto eto sekret
62 是公开的秘密 shì gōngkāi de mìmì 是公开的秘密 shì gōngkāi de mìmì Это публичная тайна Eto publichnaya tayna
63  have/keep an ,open mind(about/on sth) to be willing to listen to or accept new ideas or suggestions  have/keep an,open mind(about/on sth) to be willing to listen to or accept new ideas or suggestions  拥有/保持开放的心态(大约/在某处)愿意听取或接受新的想法或建议  yǒngyǒu/bǎochí kāifàng de xīntài (dàyuē/zài mǒu chù) yuànyì tīngqǔ huò jiēshòu xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì  иметь / сохранять открытость (о / о), чтобы быть готовым выслушать или принять новые идеи или предложения  imet' / sokhranyat' otkrytost' (o / o), chtoby byt' gotovym vyslushat' ili prinyat' novyye idei ili predlozheniya
64 愿意聆听(或接受)意见; (…)不怀成见;思想开明 yuànyì língtīng (huò jiēshòu) yìjiàn; (duì…) bù huái chéngjiàn; sīxiǎng kāimíng 愿意聆听(或接受)意见;(对...)不怀成见;思想开明 yuànyì língtīng (huò jiēshòu) yìjiàn;(duì...) Bù huái chéngjiàn; sīxiǎng kāimíng Готовность выслушать (или принять) мнения; (без ущерба для); непредубежденный Gotovnost' vyslushat' (ili prinyat') mneniya; (bez ushcherba dlya); nepredubezhdennyy
65 keep your ears/eyes open (for sth) to be quick to notice or hear things keep your ears/eyes open (for sth) to be quick to notice or hear things 保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 bǎochí ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn держите ваши уши / глаза открытыми (для чего-либо), чтобы быстро замечать или слышать вещи derzhite vashi ushi / glaza otkrytymi (dlya chego-libo), chtoby bystro zamechat' ili slyshat' veshchi
66  ()保持觉;注;留心  (duì…) bǎochí jǐngjué; zhùyì; liúxīn  (对...)保持警觉;注意;留心  (duì...) Bǎochí jǐngjué; zhùyì; liúxīn  Быть начеку  Byt' nacheku
67 保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 bǎochí ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn 保持耳朵/眼睛睁开(快速),刹车快速注意或听到声音 bǎochí ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), shāchē kuàisù zhùyì huò tīng dào shēngyīn Держите уши / глаза открытыми (быстро), чтобы быстро заметить или услышать звук Derzhite ushi / glaza otkrytymi (bystro), chtoby bystro zametit' ili uslyshat' zvuk
68 an open book if you describe sb or their life as an open book, you mean that you can easily understand them and know everything about them an open book if you describe sb or their life as an open book, you mean that you can easily understand them and know everything about them 一本打开的书,如果您将某人或他们的生活描述为一本打开的书,则意味着您可以轻松理解它们并了解有关它们的所有信息 yī běn dǎkāi de shū, rúguǒ nín jiāng mǒu rén huò tāmen de shēnghuó miáoshù wéi yī běn dǎkāi de shū, zé yìwèizhe nín kěyǐ qīngsōng lǐjiě tāmen bìng liǎojiě yǒuguān tāmen de suǒyǒu xìnxī открытая книга, если вы описываете sb или их жизнь как открытую книгу, вы имеете в виду, что вы можете легко понять их и знать о них все otkrytaya kniga, yesli vy opisyvayete sb ili ikh zhizn' kak otkrytuyu knigu, vy imeyete v vidu, chto vy mozhete legko ponyat' ikh i znat' o nikh vse
69 容易被了解的人;坦率的人 róngyì bèi liǎojiě de rén; tǎnshuài de rén 容易被了解的人;坦率的人 róngyì bèi liǎojiě de rén; tǎnshuài de rén Легко понять, откровенно Legko ponyat', otkrovenno
70 an open invitation (to sb)  an invitation to sb to visit you at any time an open invitation (to sb)  an invitation to sb to visit you at any time 公开邀请(邀请某人)随时邀请某人访问您 gōngkāi yāoqǐng (yāoqǐng mǒu rén) suíshí yāoqǐng mǒu rén fǎngwèn nín открытое приглашение (для sb) приглашение sb посетить вас в любое время otkrytoye priglasheniye (dlya sb) priglasheniye sb posetit' vas v lyuboye vremya
71  ()随时可以来访的邀请  (gěi…) suíshí kěyǐ láifǎng de yāoqǐng  (给…)随时可以来访的邀请  (gěi…) suíshí kěyǐ láifǎng de yāoqǐng  (To ...) приглашение посетить в любое время  (To ...) priglasheniye posetit' v lyuboye vremya
72 if sth is an open invitation to criminals, etc., it encourages them to commit a crime by making it easier if sth is an open invitation to criminals, etc., It encourages them to commit a crime by making it easier 如果某物是对罪犯等的公开邀请,那么它通过使犯罪变得更容易来鼓励他们犯罪 rúguǒ mǒu wù shì duì zuìfàn děng de gōngkāi yāoqǐng, nàme tā tōngguò shǐ fànzuì biàn dé gèng róngyì lái gǔlì tāmen fànzuì если это открытое приглашение для преступников и т. д., это побуждает их совершать преступления, облегчая yesli eto otkrytoye priglasheniye dlya prestupnikov i t. d., eto pobuzhdayet ikh sovershat' prestupleniya, oblegchaya
73  容易引诱人犯罪的行为  róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi  容易引诱人犯罪的行为  róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi  Склонное к преступлению поведение  Sklonnoye k prestupleniyu povedeniye
74 leaving your camera on the seat fn the car is an open invitation to thieves leaving your camera on the seat fn the car is an open invitation to thieves 将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 jiàng xiàngjī fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi yāoqǐng оставить камеру на сиденье и открыть машину для воров ostavit' kameru na siden'ye i otkryt' mashinu dlya vorov
75 把摄像机留在汽车座位上无异开门揖盗 bǎ shèxiàngjī liú zài qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī dào 把摄像机留在汽车座位上无异于开门揖盗 bǎ shèxiàngjī liú zài qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī dào Оставлять камеру на автокресле равносильно открывателю двери Ostavlyat' kameru na avtokresle ravnosil'no otkryvatelyu dveri
76 将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 jiàng xiàngjī fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi yāoqǐng 将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 jiàng xiàngjī fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi yāoqǐng Размещение камеры на сиденье автомобиля является публичным приглашением вора Razmeshcheniye kamery na siden'ye avtomobilya yavlyayetsya publichnym priglasheniyem vora
77 with open arms with open arms 张开双臂 zhāngkāishuāng bì с распростертыми объятиями s rasprostertymi ob"yatiyami
78  if you welcome sb with open arms, you are extremely happy and pleased to see them  if you welcome sb with open arms, you are extremely happy and pleased to see them  如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们  rúguǒ nín zhāngkāishuāng bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen  если вы приветствуете кого-то с распростертыми объятиями, вы очень счастливы и рады видеть их  yesli vy privetstvuyete kogo-to s rasprostertymi ob"yatiyami, vy ochen' schastlivy i rady videt' ikh
79  热烈地;热情地;诚  rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de  热烈地;热情地;诚挚地  rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de  Тепло, энтузиазм, искренний  Teplo, entuziazm, iskrenniy
80 如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 rúguǒ nín zhāngkāishuāng bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen 如果您张张人权欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 rúguǒ nín zhāng zhāng rénquán huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen Если вы приветствуете кого-то с распростертыми объятиями, вы будете очень счастливы и рады встретиться с ним Yesli vy privetstvuyete kogo-to s rasprostertymi ob"yatiyami, vy budete ochen' schastlivy i rady vstretit'sya s nim
81 принимать prinimat'
82 qiè qiè вытаскивать vytaskivat'
83 принимать prinimat'
84 zhì zhì Zhi Zhi
85 jùn jùn июнь iyun'
86 Tu Tu
87 zhǎng zhǎng пальма pal'ma
88 qiān qiān Свинец вдоль Svinets vdol'
89 chè chè задвижка zadvizhka
90 yán yán Измельчить штраф Izmel'chit' shtraf
91 ля lya
92 jiū jiū Ingather Ingather
93 xiāo xiāo Xiao Xiao
94 pán pán сковорода skovoroda
95 qiān qiān Цянь Tsyan'
96 quán quán Quan Quan
97 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
98 burst burst bào взрыв vzryv
99 door door mén дверь dver'
100 eye eye 眼睛 yǎnjīng глаз glaz
  market market 市场 shìchǎng рынок rynok
102 option option 选项 xuǎnxiàng вариант variant
103 door door mén дверь dver'
104 window window 窗口 chuāngkǒu окно okno
105 lid lid gài крышка kryshka
106 门窗 ménchuāng 门窗 ménchuāng Двери и окна Dveri i okna
107 盖子 gàizi 外壳 wàiké обложка oblozhka
108  to move a doorwindow, lid, etc. so that it is no longer closed  to move a door, window, lid, etc. So that it is no longer closed  移动门,窗,盖等以使其不再关闭  yídòng mén, chuāng, gài děng yǐ shǐ qí bù zài guānbì  переместить дверь, окно, крышку и т. д., чтобы она больше не закрывалась  peremestit' dver', okno, kryshku i t. d., chtoby ona bol'she ne zakryvalas'
109 开; kāi; 开; kāi; Открыть; Otkryt';
110 打开 dǎkāi : открытый otkrytyy
111 开启 kāiqǐ 开启 Kāiqǐ открытый otkrytyy
112 Mr Chen opened the car door for his wife Mr Chen opened the car door for his wife 陈先生为妻子开了车门 chén xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén Мистер Чен открыл дверцу машины своей жене Mister Chen otkryl dvertsu mashiny svoyey zhene
113 为妻子打开车 chén xiānshēng wèi qīzi dǎkāi chēmén 陈先生为妻子打开车门 chén xiānshēng wèi qīzi dǎkāi chēmén Мистер Чен открывает дверь своей жене Mister Chen otkryvayet dver' svoyey zhene
114 陈先生为妻子开了车门 chén xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén 陈先生为妻子开了车门 chén xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén Мистер Чен открыл дверь своей жене Mister Chen otkryl dver' svoyey zhene
115 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
116 close close guān близко blizko
117 to move or be moved so that it is no longer closed to move or be moved so that it is no longer closed 移动或移动,使其不再关闭 yídòng huò yídòng, shǐ qí bù zài guānbì двигаться или быть перемещенным так, чтобы это больше не было закрыто dvigat'sya ili byt' peremeshchennym tak, chtoby eto bol'she ne bylo zakryto
118 打开;(使)开 dǎkāi;(shǐ) kāi ;;(使)开 ;;(shǐ) kāi Включить Vklyuchit'
119 The door opened and Alan walked in The door opened and Alan walked in 门开了,艾伦走进去 mén kāile, ài lún zǒu jìnqù Дверь открылась, и вошел Алан Dver' otkrylas', i voshel Alan
120 门开了,艾伦走进去 mén kāile, ài lún zǒu jìnqù 门开了,艾伦走进去 mén kāile, ài lún zǒu jìnqù Дверь открылась, и вошел Аллен Dver' otkrylas', i voshel Allen
121 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
122 close close guān близко blizko
123 container/package container/package 容器/包装 róngqì/bāozhuāng контейнер / упаковка konteyner / upakovka
124 容器;包  róngqì; bāo  容器;包 róngqì; bāo Контейнер, пакет Konteyner, paket
125 to remove the lid, undo the fastening, etc. of a container, etc. in order to see or get what is inside  to remove the lid, undo the fastening, etc. Of a container, etc. In order to see or get what is inside  取下盖子,松开容器等的固定装置,以便查看或获取内部物品 qǔ xià gàizi, sōng kāi róngqì děng de gùdìng zhuāngzhì, yǐbiàn chákàn huò huòqǔ nèibù wùpǐn снять крышку, отменить крепление и т. д. контейнера и т. д., чтобы увидеть или получить то, что находится внутри snyat' kryshku, otmenit' krepleniye i t. d. konteynera i t. d., chtoby uvidet' ili poluchit' to, chto nakhoditsya vnutri
126 打开,开启(瓶盖、封口等 dǎkāi, kāiqǐ (píng gài, fēngkǒu děng) :,开启(瓶盖,封口等) :, Kāiqǐ (píng gài, fēngkǒu děng) Открыть, открыть (крышка от бутылки, печать и т. Д.) Otkryt', otkryt' (kryshka ot butylki, pechat' i t. D.)
127 Shall I open another bottle? Shall I open another bottle? 我可以再打开一瓶吗? wǒ kěyǐ zài dǎkāi yī píng ma? Должен ли я открыть еще одну бутылку? Dolzhen li ya otkryt' yeshche odnu butylku?
128 要不要我再开一瓶? Yào bùyào wǒ zài kāi yī píng? 要不要我再开一瓶? Yào bùyào wǒ zài kāi yī píng? Должен ли я открыть еще одну бутылку? Dolzhen li ya otkryt' yeshche odnu butylku?
129 He opened the letter and read it. He opened the letter and read it. 他打开信并阅读。 Tā dǎkāi xìn bìng yuèdú. Он открыл письмо и прочитал его. On otkryl pis'mo i prochital yego.
130 他拆开信读起来 Tā chāi kāi xìn dú qǐlái 他拆开信读起来 Tā chāi kāi xìn dú qǐlái Он открыл письмо и прочитал его. On otkryl pis'mo i prochital yego.
131 eyes eyes 眼睛 yǎnjīng глаза glaza
132 眼睛 yǎnjīng 眼睛 yǎnjīng глаз glaz
133 if you open your eyes or your eyes open, you move your eyelids upwards so that you can see  if you open your eyes or your eyes open, you move your eyelids upwards so that you can see  如果您睁开眼睛或睁开眼睛,则将眼睑向上移动,以便可以看到 rúguǒ nín zhēng kāi yǎnjīng huò zhēng kāi yǎnjīng, zé jiāng yǎnjiǎn xiàngshàng yídòng, yǐbiàn kěyǐ kàn dào если вы открываете глаза или открываете глаза, вы двигаете веки вверх, чтобы вы могли видеть yesli vy otkryvayete glaza ili otkryvayete glaza, vy dvigayete veki vverkh, chtoby vy mogli videt'
134 睁开 zhēng kāi 揭开 jiē kāi открытый otkrytyy
135 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
136 close close guān близко blizko
137 mouth mouth kǒu рот rot
138 if you open your mouth or your mouth opens, you move your lips, for example in order to speak  if you open your mouth or your mouth opens, you move your lips, for example in order to speak  如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 rúguǒ nín zhāng kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā, lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún если вы открываете рот или открываете рот, вы двигаете губами, например, чтобы говорить yesli vy otkryvayete rot ili otkryvayete rot, vy dvigayete gubami, naprimer, chtoby govorit'
139 如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 rúguǒ nín zhāng kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā, lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún 如果您张张嘴巴或张张嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 rúguǒ nín zhāng zhāngzuǐbā huò zhāng zhāngzuǐbā, lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún Если вы открываете рот или открываете рот, например, чтобы говорить, двигайте губами Yesli vy otkryvayete rot ili otkryvayete rot, naprimer, chtoby govorit', dvigayte gubami
140 张开 zhāng kāi 张开 zhāng kāi открытый otkrytyy
141 he hardly ever opens his mouth (speaks) he hardly ever opens his mouth (speaks) 他几乎从不张嘴(说话) tā jīhū cóng bù zhāng zuǐ (shuōhuà) он едва открывает рот (говорит) on yedva otkryvayet rot (govorit)
142 他几乎从不开口 tā jīhū cóng bù kāikǒu 他几乎从不开口 tā jīhū cóng bù kāikǒu Он почти никогда не говорит On pochti nikogda ne govorit
143 他几乎从不张嘴(说话) tā jīhū cóng bù zhāngzuǐ (shuōhuà) 他几乎从不张嘴(说话) tā jīhū cóng bù zhāng zuǐ (shuōhuà) Он почти никогда не открывает рот (говорит) On pochti nikogda ne otkryvayet rot (govorit)
144 book book shū книга kniga
145    shūjí  书籍  shūjí  книги  knigi
146 to turn the cover or the pages of a book so that it is no longer closed  to turn the cover or the pages of a book so that it is no longer closed  翻开书的封面或页面,使其不再关闭 fān kāi shū de fēngmiàn huò yèmiàn, shǐ qí bù zài guānbì повернуть обложку или страницы книги, чтобы она больше не закрывалась povernut' oblozhku ili stranitsy knigi, chtoby ona bol'she ne zakryvalas'
147 打巧;翻开 dǎ qiǎo; fān kāi 打巧;翻开 dǎ qiǎo; fān kāi Удар совпадение; открыты Udar sovpadeniye; otkryty
148 open your books at page 25 open your books at page 25 在第25页上打开书本 zài dì 25 yè shàng dǎkāi shūběn откройте свои книги на странице 25 otkroyte svoi knigi na stranitse 25
149 把书翻到第 25 bǎ shū fān dào dì 25 yè 把书翻到第25页 bǎ shū fān dào dì 25 yè Переверните книгу на страницу 25 Perevernite knigu na stranitsu 25
150 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
151 close close guān близко blizko
152 spread out spread out 扩散;传播开 kuòsàn; chuánbò kāi разложить razlozhit'
153   Zhǎnkāi 展开 Zhǎnkāi расширение rasshireniye
154 扩散;传播开 kuòsàn; chuánbò kāi 扩散;传播开 kuòsàn; chuánbò kāi Диффузия; распространение Diffuziya; rasprostraneniye
155  to spread out   to spread out   散开  sàn kāi  разложить  razlozhit'
156 or  or  要么 yàome или ili
157 unfold unfold 展开 zhǎnkāi разворачиваться razvorachivat'sya
158  to spread sth out or unfold it  to spread sth out or unfold it  散布或展开某物  sànbù huò zhǎnkāi mǒu wù  разложить или развернуть  razlozhit' ili razvernut'
159  展开;打开  zhǎnkāi; dǎkāi  展开;打开  zhǎnkāi; dǎkāi  Развернуть; открыть  Razvernut'; otkryt'
160 what if  the para­chute doesn’t open?  what if  the para­chute doesn’t open?  如果降落伞没有打开怎么办? rúguǒ jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? Что делать, если парашют не открывается? Chto delat', yesli parashyut ne otkryvayetsya?
161 降落伞打不开怎 么办? Jiàngluòsǎn dǎ bù kāi zěnme bàn? 降落伞打不开怎么办? Jiàngluòsǎn dǎ bù kāi zěnme bàn? Что делать, если парашют не открывается? Chto delat', yesli parashyut ne otkryvayetsya?
162 如果降落伞没有打开怎么办? Rúguǒ jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? 如果降落伞没有打开怎么办? Rúguǒ jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? Что делать, если парашют не открывается? Chto delat', yesli parashyut ne otkryvayetsya?
163  The flowers are starting to open  The flowers are starting to open  花开了  Huā kāile  Цветы начинают открываться  Tsvety nachinayut otkryvat'sya
164 杏开始放了 xìng kāishǐ zhànfàngle 杏开始绽放了 xìng kāishǐ zhànfàngle Абрикос начинает цвести Abrikos nachinayet tsvesti
165 花开了 huā kāile 花开了 huā kāile Цветы цветут Tsvety tsvetut
166  Open the map on the table  Open the map on the table  打开桌子上的地图  dǎkāi zhuōzi shàng dì dìtú  Откройте карту на столе  Otkroyte kartu na stole
167 把地图摊在桌子 bǎ dìtú tān zài zhuōzi shàng 把地图摊在桌子上 bǎ dìtú tān zài zhuōzi shàng Разложить карту на столе Razlozhit' kartu na stole
168 打开桌子上的地图 dǎkāi zhuōzi shàng dì dìtú :桌子上的地图 : Zhuōzi shàng dì dìtú Откройте карту на столе Otkroyte kartu na stole
169  He opened his arms wide to embrace her.  He opened his arms wide to embrace her.  他张开双臂拥抱她。  tā zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā.  Он широко развел руки, чтобы обнять ее.  On shiroko razvel ruki, chtoby obnyat' yeye.
170 也张开双臂拥抱她 Yě zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā 也张开黑人拥抱她 Yě zhāng kāi hēirén yǒngbào tā И обнять ее с распростертыми объятиями I obnyat' yeye s rasprostertymi ob"yatiyami
171 他张开双臂拥抱她 tā zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā 他张开黑人拥抱她 tā zhāng kāi hēirén yǒngbào tā Он обнял ее с распростертыми объятиями On obnyal yeye s rasprostertymi ob"yatiyami
172 border/road border/road 边界/道路 biānjiè/dàolù граница / дорога granitsa / doroga
173 边界;道路  biānjiè; dàolù  边界;道路 biānjiè; dàolù Граница; дорога Granitsa; doroga
174 to make it possible for people, cars, goodsetc. to pass through a place  to make it possible for people, cars, goods,etc. To pass through a place  使人们,汽车,货物等成为可能。穿过一个地方 shǐ rénmen, qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Chuānguò yīgè dìfāng чтобы люди, автомобили, товары и т. д. могли проехать через место chtoby lyudi, avtomobili, tovary i t. d. mogli proyekhat' cherez mesto
175 让(行人、车辆、货物等)通行;放 ràng (xíngrén, chēliàng, huòwù děng) tōngxíng; fàng 让(行人,车辆,货物等)通行;放 ràng (xíngrén, chēliàng, huòwù děng) tōngxíng; fàng Разрешить (пешеходам, транспортным средствам, товарам и т. Д.) Проезд; Razreshit' (peshekhodam, transportnym sredstvam, tovaram i t. D.) Proyezd;
176 使人们,汽车,货物等成为可能。 通过一个地方 shǐ rénmen, qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè dìfāng 使人们,汽车,货物等成为可能。通过一个地方 shǐ rénmen, qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè dìfāng Сделайте это возможным для людей, автомобилей, товаров и т. Д. Через место Sdelayte eto vozmozhnym dlya lyudey, avtomobiley, tovarov i t. D. Cherez mesto
177 When did the country open its borders? When did the country open its borders? 该国何时开放边界? gāi guó hé shí kāifàng biānjiè? Когда страна открыла свои границы? Kogda strana otkryla svoi granitsy?
178 这个国家是何时开放边界的? Zhège guójiā shì hé shí kāifàng biānjiè de? 这个国家是何时开放边界的? Zhège guójiā shì hé shí kāifàng biānjiè de? Когда эта страна открыла свои границы? Kogda eta strana otkryla svoi granitsy?
179 The road will be opened again in a few hours after police have cleared it The road will be opened again in a few hours after police have cleared it 警察清除后的几个小时内,道路将再次开放 Jǐngchá qīngchú hòu de jǐ gè xiǎoshí nèi, dàolù jiāng zàicì kāifàng Дорога будет открыта снова через несколько часов после того, как полиция очистит ее Doroga budet otkryta snova cherez neskol'ko chasov posle togo, kak politsiya ochistit yeye
180 待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 dài jǐngchá qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì chóngxīn kāifàng 待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 dài jǐngchá qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì chóngxīn kāifàng Дорога откроется через несколько часов после того, как полиция очистит ее Doroga otkroyetsya cherez neskol'ko chasov posle togo, kak politsiya ochistit yeye
181 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
182 close close guān близко blizko
183 for customers/visitors for customers/visitors 对于客户/访客 duìyú kèhù/fǎngkè для клиентов / посетителей dlya kliyentov / posetiteley
184 对宾客  duì bīnkè  对宾客 duì bīnkè Для гостей Dlya gostey
185 of a shop/storebusiness, etc of a shop/store, business, etc 商店/商店,业务等 shāngdiàn/shāngdiàn, yèwù děng магазина / магазина, бизнеса и т. д. magazina / magazina, biznesa i t. d.
186 商店、企业等 shāngdiàn, qǐyè děng 商店,企业等 shāngdiàn, qǐyè děng Магазины, предприятия и т. Д. Magaziny, predpriyatiya i t. D.
187 to start business for the day; to start business for the first time to start business for the day; to start business for the first time 开始一天的生意;第一次创业 kāishǐ yītiān de shēngyì; dì yī cì chuàngyè начать бизнес на день, начать бизнес в первый раз nachat' biznes na den', nachat' biznes v pervyy raz
188 开始营业;开业;开门: kāishǐ yíngyè; kāiyè; kāimén: 开始营业;开业;开门: kāishǐ yíngyè; kāiyè; kāimén: Открыт для бизнеса Otkryt dlya biznesa
189 What time does the bank open? What time does the bank open? 银行什么时候开门? Yínháng shénme shíhòu kāimén? Во сколько открывается банк? Vo skol'ko otkryvayetsya bank?
190 这家银行候开门?  Zhè jiā yínháng shénme shíhòu kāimén?  这家银行什么时候开门? Zhè jiā yínháng shénme shíhòu kāimén? Когда открывается этот банк? Kogda otkryvayetsya etot bank?
191 银行什么时候开门? Yínháng shénme shíhòu kāimén? 银行什么时候开门? Yínháng shénme shíhòu kāimén? Когда открывается банк? Kogda otkryvayetsya bank?
192 the company opened its doors for business a month ago The company opened its doors for business a month ago 该公司一个月前开业 Gāi gōngsī yīgè yuè qián kāiyè компания открыла свои двери для бизнеса месяц назад kompaniya otkryla svoi dveri dlya biznesa mesyats nazad
193 该公司一个月前开业 gāi gōngsī yīgè yuè qián kāiyè 该公司一个月前开业 gāi gōngsī yīgè yuè qián kāiyè Компания открылась месяц назад Kompaniya otkrylas' mesyats nazad
194 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
195 close close guān близко blizko
196 to be ready for people to go to  to be ready for people to go to  为人们去做准备 wéi rénmen qù zuò zhǔnbèi быть готовым к тому, что люди byt' gotovym k tomu, chto lyudi
197 准备接待 zhǔnbèi jiēdài 准备接待 zhǔnbèi jiēdài Готов к приему Gotov k priyemu
198 The new hospital opens on July 1st. The new hospital opens on July 1st. 新医院将于7月1日开业。 xīn yīyuàn jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. Новая больница открывается 1 июля. Novaya bol'nitsa otkryvayetsya 1 iyulya.
199 这家新医院七一曰开诊 Zhè jiā xīn yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn 这家新医院七月一曰开诊 Zhè jiā xīn yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn Новая больница будет открыта 1 июля. Novaya bol'nitsa budet otkryta 1 iyulya.
200 医院将于7月1日开业。 yīyuàn jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. 医院将于7月1日开业。 yīyuàn jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. Больница откроется 1 июля. Bol'nitsa otkroyetsya 1 iyulya.
201 When does the play open? When does the play open? 该剧什么时候开放? Gāi jù shénme shíhòu kāifàng? Когда открывается спектакль? Kogda otkryvayetsya spektakl'?
202 这个剧存么时候上演 Zhège jù cún me shíhòu shàngyǎn? 这个剧存么时候上演? Zhège jù cún me shíhòu shàngyǎn? Когда эта пьеса будет выполнена? Kogda eta p'yesa budet vypolnena?
203 该剧什么时候开放? Gāi jù shénme shíhòu kāifàng? 该剧什么时候开放? Gāi jù shénme shíhòu kāifàng? Когда открывается шоу? Kogda otkryvayetsya shou?
204 opposé Opposé 反对 Fǎnduì оппонировать opponirovat'
205 close close guān близко blizko
206 start sth start sth 开始…… kāishǐ…… начать nachat'
207 始某事 kāishǐ mǒu shì 开始某事 kāishǐ mǒu shì Начать что-то Nachat' chto-to
208  ~ sth (with sth) to start an activity or event   ~ sth (with sth) to start an activity or event   〜sth(with sth)开始一个活动或事件  〜sth(with sth) kāishǐ yīgè huódòng huò shìjiàn  ~ sth (с помощью sth), чтобы начать действие или событие  ~ sth (s pomoshch'yu sth), chtoby nachat' deystviye ili sobytiye
209 着手 zhuóshǒu 着手 zhuóshǒu Отправиться Otpravit'sya
210 You need just one pound to open a bank account with us. You need just one pound to open a bank account with us. 您只需一磅即可在我们开设银行帐户。 nín zhǐ xū yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù. Вам нужен всего один фунт, чтобы открыть банковский счет у нас. Vam nuzhen vsego odin funt, chtoby otkryt' bankovskiy schet u nas.
211 你只需一英镑就在我行开立一个账户 Nǐ zhǐ xū yī yīngbàng jiù kě zài wǒ xíng kāi lì yīgè zhànghù 你只是一英镑就可在我我开开立一个账户 Nǐ zhǐshì yī yīngbàng jiù kě zài wǒ wǒ kāi kāi lì yīgè zhànghù Вы можете открыть счет в нашем банке всего за один фунт Vy mozhete otkryt' schet v nashem banke vsego za odin funt
212 您只需一磅即可在我们开设银行帐户 nín zhǐ xū yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù 您只需一磅即可在我们开设银行帐户 nín zhǐ xū yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù Вам нужен только один фунт, чтобы открыть банковский счет у нас Vam nuzhen tol'ko odin funt, chtoby otkryt' bankovskiy schet u nas
213 the police have opened an fnvesriga- rion into the death. the police have opened an fnvesriga- rion into the death. 警察对死者开了一个支票。 jǐngchá duì sǐzhě kāile yīgè zhīpiào. полиция открыла расследование смерти. politsiya otkryla rassledovaniye smerti.
214 瞀察已开始对这桩命案进行调査 Mào chá yǐ kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diào zhā 察已开始对这桩命案进行调查 Chá yǐ kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diàochá Инспектор начал расследование этого дела об убийстве Inspektor nachal rassledovaniye etogo dela ob ubiystve
215 They will open the new season with a performance of  Carmen They will open the new season with a performance of  Carmen 他们将以卡门的表演开启新赛季 tāmen jiāng yǐ kǎmén de biǎoyǎn kāiqǐ xīn sàijì Они откроют новый сезон с выступлением Кармен Oni otkroyut novyy sezon s vystupleniyem Karmen
216 他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 tāmen jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn de xìjù jì 他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 tāmen jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn de xìjù jì Они выступят (Кармен), чтобы начать новый драматический сезон Oni vystupyat (Karmen), chtoby nachat' novyy dramaticheskiy sezon
217 Troops opened fire on ( started shooting) the crowds Troops opened fire on (started shooting) the crowds 部队向人群开火(开始射击) bùduì xiàng rénqún kāihuǒ (kāishǐ shèjí) Войска открыли огонь (начали стрелять) по толпе Voyska otkryli ogon' (nachali strelyat') po tolpe
218  军队向人群开火了  jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle  军队向人群开火了  jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle  Армия открыла огонь по толпе  Armiya otkryla ogon' po tolpe
219 note at note at 不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na
220 start start 开始 kāishǐ начало nachalo
221 〜(with sth) (of a story, film/movie, etc 〜(with sth) (of a story, film/movie, etc 〜(某物)(故事,电影/电影等的 〜(mǒu wù)(gùshì, diànyǐng/diànyǐng děng de ~ (С помощью sth) (истории, фильма / фильма и т. Д. ~ (S pomoshch'yu sth) (istorii, fil'ma / fil'ma i t. D.
222 故事、电影等 gùshì, diànyǐng děng 故事,电影等 gùshì, diànyǐng děng Истории, фильмы и т. Д. Istorii, fil'my i t. D.
223 to start in a particular way  to start in a particular way  以特定的方式开始 yǐ tèdìng de fāngshì kāishǐ начать определенным образом nachat' opredelennym obrazom
224 开篇;以并头 yǐ…kāipiān; yǐ…bìng tóu 以...开篇;以...并头 yǐ... Kāipiān; yǐ... Bìng tóu Начать с, начать с Nachat' s, nachat' s
225 the story opens with a murder the story opens with a murder 故事以谋杀案开头 gùshì yǐ móushā àn kāitóu история начинается с убийства istoriya nachinayetsya s ubiystva
226 这个故事以谋杀案开始 zhège gùshì yǐ móushā àn kāishǐ 这个故事以谋杀案开始 zhège gùshì yǐ móushā àn kāishǐ История начинается с убийства Istoriya nachinayetsya s ubiystva
227 with ceremony with ceremony 有仪式 yǒu yíshì с церемонии s tseremonii
228 以仪  yǐ yíshì  以仪式 yǐ yíshì На церемонии Na tseremonii
229 仪式 yǒu yíshì 有仪式 yǒu yíshì There церемония There tseremoniya
230 to perform a ceremony showing that a building can start being used to perform a ceremony showing that a building can start being used 进行表明可以开始使用建筑物的仪式 jìnxíng biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì провести церемонию, показывающую, что здание может начать использоваться provesti tseremoniyu, pokazyvayushchuyu, chto zdaniye mozhet nachat' ispol'zovat'sya
231 为(建物)揭幕;宣布启用 wèi (jiànzhú wù) jiēmù; xuānbù qǐyòng 为(建筑物)揭幕;宣布启用 wèi (jiànzhú wù) jiēmù; xuānbù qǐyòng Открыть (здание), объявить о его открытии. Otkryt' (zdaniye), ob"yavit' o yego otkrytii.
232 进行表明可以开始使用建筑物的仪式 jìnxíng biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì 进行表明可以开始使用建筑物的仪式 jìnxíng biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì Ритуал, чтобы показать, что здание можно использовать Ritual, chtoby pokazat', chto zdaniye mozhno ispol'zovat'
233 The bridge was opened by the Queen The bridge was opened by the Queen 女王打开了这座桥 nǚwáng dǎkāile zhè zuò qiáo Мост был открыт королевой Most byl otkryt korolevoy
234 女王为大桥开通揭幕 nǚwáng wéi dàqiáo kāitōng jiēmù 女王为大桥开通揭幕 nǚwáng wéi dàqiáo kāitōng jiēmù Королева открыта для открытия моста Koroleva otkryta dlya otkrytiya mosta
235 computing computing 计算 jìsuàn вычисления vychisleniya
236 计算机技术 jìsuànjī jìshù 计算机技术 jìsuànjī jìshù Компьютерные технологии Komp'yuternyye tekhnologii
237 to start a computer program or file so that you can use it on the screen to start a computer program or file so that you can use it on the screen 启动计算机程序或文件,以便您可以在屏幕上使用它 qǐdòng jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn, yǐbiàn nín kěyǐ zài píngmù shàng shǐyòng tā запустить компьютерную программу или файл, чтобы вы могли использовать его на экране zapustit' komp'yuternuyu programmu ili fayl, chtoby vy mogli ispol'zovat' yego na ekrane
238 启动,打开(计算机程序或文件) qǐdòng, dǎkāi (jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) 启动,打开(计算机程序或文件) qǐdòng, dǎkāi (jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) Пуск, открытие (компьютерная программа или файл) Pusk, otkrytiye (komp'yuternaya programma ili fayl)
239 open doors for sb to provide opportunities for sb to do sth and be successful open doors for sb to provide opportunities for sb to do sth and be successful 为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 wèi mǒu rén dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé chénggōng de jīhuì открыть двери для sb, чтобы дать возможность sb делать что-то и быть успешным otkryt' dveri dlya sb, chtoby dat' vozmozhnost' sb delat' chto-to i byt' uspeshnym
240 敞开大门;提供良机  wèi…chǎngkāi dàmén; tígōng liángjī  为…敞开大门;提供良机 wèi…chǎngkāi dàmén; tígōng liángjī Откройте дверь для Otkroyte dver' dlya
241 为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 wèi mǒu rén dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé chénggōng de jīhuì 为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 wèi mǒu rén dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé chénggōng de jīhuì Откройте для кого-то дверь, дайте кому-то шанс что-то сделать и добиться успеха Otkroyte dlya kogo-to dver', dayte komu-to shans chto-to sdelat' i dobit'sya uspekha
242 open your/sb's eyes (to sth) to realize or make sb realize the truth about sth open your/sb's eyes (to sth) to realize or make sb realize the truth about sth 睁开你的眼睛(意识到),使某人意识到某事的真相 zhēng kāi nǐ de yǎnjīng (yìshí dào), shǐ mǒu rén yìshí dào mǒu shì de zhēnxiàng откройте глаза вашего / sb (sth), чтобы понять или заставить sb понять правду о чем-либо otkroyte glaza vashego / sb (sth), chtoby ponyat' ili zastavit' sb ponyat' pravdu o chem-libo
243  (使人)长见识(或开眼界、 认清事实)  (shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí)  (使人)长见识(或开眼界,认清事实)  (shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí)  (Включает) дальнозоркость (или открывающие глаза, ясные факты)  (Vklyuchayet) dal'nozorkost' (ili otkryvayushchiye glaza, yasnyye fakty)
244 Travelling really opens your eyes to other cultures Travelling really opens your eyes to other cultures 旅行确实使您对其他文化大开眼界 lǚxíng quèshí shǐ nín duì qítā wénhuà dà kāi yǎnjiè Путешествие действительно открывает глаза на другие культуры Puteshestviye deystvitel'no otkryvayet glaza na drugiye kul'tury
245 旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 lǚyóu zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā wénhuà 旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 lǚyóu zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā wénhuà Туризм действительно может открыть вам глаза и познакомиться с другими культурами Turizm deystvitel'no mozhet otkryt' vam glaza i poznakomit'sya s drugimi kul'turami
246 open your/sb's mind to sth to become or make sb aware of new ideas or experiences  open your/sb's mind to sth to become or make sb aware of new ideas or experiences  让您/某人的思想成为某人或使某人意识到新的想法或经历 ràng nín/mǒu rén de sīxiǎng chéngwéi mǒu rén huò shǐ mǒu rén yìshí dào xīn de xiǎngfǎ huò jīnglì открой свой разум для кого-то, чтобы стать или рассказать другим о новых идеях или опыте otkroy svoy razum dlya kogo-to, chtoby stat' ili rasskazat' drugim o novykh ideyakh ili opyte
247 (使人)思想开阔, 意识到某事 (shǐ rén) sīxiǎng kāikuò, yìshí dào mǒu shì (使人)思想开阔,成为某事 (shǐ rén) sīxiǎng kāikuò, chéngwéi mǒu shì (Чтобы сделать людей) непредубежденными, осознавая что-то (Chtoby sdelat' lyudey) nepredubezhdennymi, osoznavaya chto-to
248  open the way for sb/sth (to do sth) to make it possible for sb to do sth or for sth to happen  open the way for sb/sth (to do sth) to make it possible for sb to do sth or for sth to happen  为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能  wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng  откройте путь для sb / sth (для выполнения sth), чтобы sb смог выполнить sth или для sth произошло  otkroyte put' dlya sb / sth (dlya vypolneniya sth), chtoby sb smog vypolnit' sth ili dlya sth proizoshlo
249 为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng 为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng Откройте для кого-то возможность что-то сделать, сделайте так, чтобы кто-то что-то сделал или что-то произошло Otkroyte dlya kogo-to vozmozhnost' chto-to sdelat', sdelayte tak, chtoby kto-to chto-to sdelal ili chto-to proizoshlo
250 开方便之门 kāi fāngbiàn zhī mén 开方便之门 kāi fāngbiàn zhī mén Откройте дверь удобства Otkroyte dver' udobstva
251 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
252 heart heart xīn сердце serdtse
253 heaven heaven 天堂 tiāntáng небо nebo
254 open into/onto sth  open into/onto sth  向某人开放 xiàng mǒu rén kāifàng открыть в / на otkryt' v / na
255 to lead to another room, area or place  to lead to another room, area or place  导致另一个房间,区域或地方 dǎozhì lìng yīgè fángjiān, qūyù huò dìfāng вести в другую комнату, область или место vesti v druguyu komnatu, oblast' ili mesto
256 通向,通(他处) tōng xiàng, tōng (tā chù) 通向,通(他处) tōng xiàng, tōng (tā chù) Привести к Privesti k
257 open out to become bigger or wider open out to become bigger or wider 开放以变得更大或更宽 kāifàng yǐ biàn dé gèng dà huò gèng kuān открыть, чтобы стать больше или шире otkryt', chtoby stat' bol'she ili shire
258 变大;变宽 biàn dà; biàn kuān 变大;变宽 biàn dà; biàn kuān Стать больше Stat' bol'she
259 the street opened out into a small square the street opened out into a small square 街道开成一个小广场 jiēdào kāi chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng улица вышла на небольшую площадь ulitsa vyshla na nebol'shuyu ploshchad'
260 街道变宽,成为一个小广场 jiēdào huòrán biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng 街道豁然变宽,成为一个小广场 jiēdào huòrán biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng Улица внезапно расширилась до небольшой площади Ulitsa vnezapno rasshirilas' do nebol'shoy ploshchadi
261 街道开成一个小广场 jiēdào kāi chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng 街道开成一个小广场 jiēdào kāi chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng Улица выходит на небольшую площадь Ulitsa vykhodit na nebol'shuyu ploshchad'
262 huō huō Освободить Osvobodit'
263 biàn biàn изменение izmeneniye
264 rán rán Конечно же Konechno zhe
265 open out (to sb) to become less shy and more willing to communicate  open out (to sb) to become less shy and more willing to communicate  开放(对某人)变得不那么害羞,更愿意交流 kāifàng (duì mǒu rén) biàn dé bù nàme hàixiū, gèng yuànyì jiāoliú откровенничать, чтобы стать менее стеснительным и более охотно общаться otkrovennichat', chtoby stat' meneye stesnitel'nym i boleye okhotno obshchat'sya
266 不再害羞;大方起来 bù zài hàixiū; dàfāng qǐlái 不再害羞;大方起来 bù zài hàixiū; dàfāng qǐlái Не стесняйся, будь щедрым Ne stesnyaysya, bud' shchedrym
267 open up  open up  打开 dǎkāi открыть otkryt'
268  to talk about what you feel and think   to talk about what you feel and think   谈论您的感受和想法  tánlùn nín de gǎnshòu hé xiǎngfǎ  говорить о том, что ты чувствуешь и думаешь  govorit' o tom, chto ty chuvstvuyesh' i dumayesh'
269 直抒胸臆;畅所欲言 zhíshū xiōngyì; chàngsuǒyùyán 直抒胸臆;畅所欲言 zhíshū xiōngyì; chàngsuǒyùyán Вырази свою грудь, говори свободно Vyrazi svoyu grud', govori svobodno
270 it helps to discuss your problems but I find it hard to open up it helps to discuss your problems but I find it hard to open up 它有助于讨论您的问题,但我发现很难解决 tā yǒu zhù yú tǎolùn nín de wèntí, dàn wǒ fāxiàn hěn nán jiějué это помогает обсудить ваши проблемы, но мне трудно открыть eto pomogayet obsudit' vashi problemy, no mne trudno otkryt'
271 与人谈谈自己面临的问題固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 yǔ rén tán tán zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu 与人谈谈自己面临的问题固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 yǔ rén tán tán zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu Полезно говорить с людьми о проблемах, с которыми они сталкиваются, но мне сложно что-то сказать Polezno govorit' s lyud'mi o problemakh, s kotorymi oni stalkivayutsya, no mne slozhno chto-to skazat'
272 to begin shooting  to begin shooting  开始射击 kāishǐ shèjí начать стрельбу nachat' strel'bu
273 开火 kāihuǒ 开火 kāihuǒ Открыть огонь Otkryt' ogon'
274 Anti-air craft guns opened up Anti-air craft guns opened up 高射炮开了 gāoshèpào kāile Зенитные орудия открылись Zenitnyye orudiya otkrylis'
275 高射炮开始射 gāoshèpào kāishǐ shè fǒu 高射炮开始射缶 gāoshèpào kāishǐ shè fǒu Зенитные орудия начали стрелять Zenitnyye orudiya nachali strelyat'
276 高射炮开了 gāoshèpào kāile 高射炮开了 gāoshèpào kāile Зенитная пушка уволена Zenitnaya pushka uvolena
277 Anti-aircraft guns started firing Anti-aircraft guns started firing 高射炮开始射击 gāoshèpào kāishǐ shèjí Зенитные орудия начали стрелять Zenitnyye orudiya nachali strelyat'
278 (often used in orders  (often used in orders  (通常用于订单中 (tōngchángyòng yú dìngdān zhōng (часто используется в заказах (chasto ispol'zuyetsya v zakazakh
279 常用于命f)  chángyòng yú mìng f)  常用于命f) cháng yòng yú mìng f) (Обычно используется для f) (Obychno ispol'zuyetsya dlya f)
280 to open a door, container, etc to open a door, container, etc 打开门,容器等 dǎkāimén, róngqì děng открыть дверь, контейнер и т. д. otkryt' dver', konteyner i t. d.
281 打开 (门、容器 )  dǎkāi (mén, róngqì děng)  :(门,容器等) :(Mén, róngqì děng) Открыть (двери, контейнеры и т. Д.) Otkryt' (dveri, konteynery i t. D.)
282 打开,容器等 dǎkāimén, róngqì děng :门,容器等 : Mén, róngqì děng Открытые двери, контейнеры и т. Д. Otkrytyye dveri, konteynery i t. D.
283  Open up or we'll break the door down!   Open up or we'll break the door down!   打开,否则我们将把门弄坏!  dǎkāi, fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài!  Открой или мы сломаем дверь!  Otkroy ili my slomayem dver'!
284 ! 砸门了! Kāimén! Bùrán jiù zá ménle! 开门!不然就砸门了! Kāimén! Bùrán jiù zá ménle! Откройте дверь! В противном случае вы попадете в дверь! Otkroyte dver'! V protivnom sluchaye vy popadete v dver'!
285 打开,否则我们将把门弄坏! Dǎkāi, fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! :,否则我们将把门弄坏! :, Fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! Открой, иначе мы сломаем дверь! Otkroy, inache my slomayem dver'!
286 open sth up  Open sth up  开放 Kāifàng открыть что-то otkryt' chto-to
287 open up  open up  打开 dǎkāi открыть otkryt'
288  to become or make sth possible, available or able to be reached   to become or make sth possible, available or able to be reached   使成为或使某事成为可能,可用或能够达到  shǐ chéngwéi huò shǐ mǒu shì chéngwéi kěnéng, kěyòng huò nénggòu dádào  стать или сделать возможным, доступным или достижимым  stat' ili sdelat' vozmozhnym, dostupnym ili dostizhimym
289 (使某事物)成为可能,可得到,可达到 (shǐ mǒu shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào (使某事物)成为可能,可得到,可达到 (shǐ mǒu shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào Сделать возможным Sdelat' vozmozhnym
290 the railways opened up the east of the country the railways opened up the east of the country 铁路向该国东部开放 tiělù xiàng gāi guó dōngbù kāifàng железные дороги открыли восток страны zheleznyye dorogi otkryli vostok strany
291 铁路使这个国家的东部不再闭 tiělù shǐ zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán 铁路使这个国家的东部不再闭寒 tiělù shǐ zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán Железная дорога держит восток страны холодным Zheleznaya doroga derzhit vostok strany kholodnym
292 路向部开放 tiělù xiàng gāi guó dōngbù kāifàng 铁路向该国东部开放 tiělù xiàng gāi guó dōngbù kāifàng Железная дорога открывается на восток страны Zheleznaya doroga otkryvayetsya na vostok strany
293 jiàn jiàn Цзянь TSzyan'
294 hán hán простуда prostuda
295 exciting possibilities were opening up for her in the new job exciting possibilities were opening up for her in the new job 在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 zài xīn gōngzuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn de kěnéng xìng захватывающие возможности открывались для нее на новой работе zakhvatyvayushchiye vozmozhnosti otkryvalis' dlya neye na novoy rabote
296 新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 xīn gōngzuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú 新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 xīn gōng zuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú Новая работа приносит ей захватывающее будущее Novaya rabota prinosit yey zakhvatyvayushcheye budushcheye
297 在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 zài xīn gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn de kěnéng xìng 在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 zài xīn gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn de kěnéng xìng Открывает захватывающие возможности для нее в ее новой работе Otkryvayet zakhvatyvayushchiye vozmozhnosti dlya neye v yeye novoy rabote
298 to begin business for the day; to start a new business  to begin business for the day; to start a new business  开始一天的生意;开始新业务 kāishǐ yītiān de shēngyì; kāishǐ xīn yèwù начать бизнес за день; начать новый бизнес nachat' biznes za den'; nachat' novyy biznes
299 奸门;营业;开业 jiān mén; yíngyè; kāiyè 奸门;营业;开业 jiān mén; yíngyè; kāiyè Коварная дверь, бизнес, открытие Kovarnaya dver', biznes, otkrytiye
300  I open up the store for the day at around 8.30  I open up the store for the day at around 8.30  我当天大约在8.30开店  wǒ dàngtiān dàyuē zài 8.30 Kāidiàn  Я открываю магазин на день около 8.30  YA otkryvayu magazin na den' okolo 8.30
301 我的店每天早上大约8:30开门 Wǒ de diàn měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén 我的店每天早上大约8:30开门 wǒ de diàn měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén Мой магазин открывается около 8:30 каждое утро Moy magazin otkryvayetsya okolo 8:30 kazhdoye utro
302 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
303 close up close up 特写 tèxiě закрыть zakryt'
304 to start a new business  to start a new business  开始新业务 kāishǐ xīn yèwù начать новый бизнес nachat' novyy biznes
305 开张;开业:  kāizhāng; kāiyè:  开张;开幕: kāizhāng; kāimù: Открыть, открыт: Otkryt', otkryt:
306 There’s a new Thai restaurant opening up in town There’s a new Thai restaurant opening up in town 镇上有一家新的泰国餐厅开业 Zhèn shàng yǒu yījiā xīn de tàiguó cāntīng kāiyè В городе открывается новый тайский ресторан. V gorode otkryvayetsya novyy tayskiy restoran.
307 城里有一家新的泰国餐馆开张了 chéng li yǒu yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle 城里有一家新的泰国餐馆开张了 chéng li yǒu yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle Новый тайский ресторан открывается в городе Novyy tayskiy restoran otkryvayetsya v gorode
308 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
309 close down close down 倒闭 dǎobì закрывать zakryvat'
310 to develop or start to happen or exist; to develop or start sth  to develop or start to happen or exist; to develop or start sth  发展或开始发生或存在;发展或开始某事 fāzhǎn huò kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò kāishǐ mǒu shì развиваться или начинать происходить или существовать; развиваться или начинать razvivat'sya ili nachinat' proiskhodit' ili sushchestvovat'; razvivat'sya ili nachinat'
311 发展;;开始发生;出现 fāzhǎn;; kāishǐ fāshēng; chūxiàn 发展;;开始发生;出现 fāzhǎn;; kāishǐ fāshēng; chūxiàn ;; развитие началось, появляются ;; razvitiye nachalos', poyavlyayutsya
312 发展或开始发生或存在; 发展或开始某事 fāzhǎn huò kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò kāishǐ mǒu shì 发展或开始发生或存在;发展或开始某事 fāzhǎn huò kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò kāishǐ mǒu shì Развивайся или начинай происходить или существовать, развивайся или начинай что-то Razvivaysya ili nachinay proiskhodit' ili sushchestvovat', razvivaysya ili nachinay chto-to
313 A division has opened up between the two ministers over the issue. A division has opened up between the two ministers over the issue. 两国部长在此问题上已形成分歧。 liǎng guó bùzhǎng zài cǐ wèntí shàng yǐ xíngchéng fèn qí. По этому вопросу между двумя министрами возникло разделение. Po etomu voprosu mezhdu dvumya ministrami vozniklo razdeleniye.
314 两位部长在这个问题上出现了分歧 Liǎng wèi bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí 两位部长在这个问题上出现了分歧 Liǎng wèi bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí Два министра разделились по этому вопросу Dva ministra razdelilis' po etomu voprosu
315 Scott opened up a 3-point lead in the first game Scott opened up a 3-point lead in the first game 斯科特在首场比赛中取得3分领先 sī kē tè zài shǒu chǎng bǐsài zhōng qǔdé 3 fēn lǐngxiān Скотт открыл 3-очковое преимущество в первой игре Skott otkryl 3-ochkovoye preimushchestvo v pervoy igre
316 斯科特在第一局就以3分领先 sī kē tè zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān 斯科特在第一局就以3分领先 sī kē tè zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān Скотт лидирует с 3 очками в первой игре Skott lidiruyet s 3 ochkami v pervoy igre
317 to appear and become wider; to make sth wider when it is narrow or closed  to appear and become wider; to make sth wider when it is narrow or closed  出现并扩大;在狭窄或封闭时使某物变宽 chūxiàn bìng kuòdà; zài xiázhǎi huò fēngbì shí shǐ mǒu wù biàn kuān появляться и становиться шире, чтобы сделать его шире, когда он узкий или закрытый poyavlyat'sya i stanovit'sya shire, chtoby sdelat' yego shire, kogda on uzkiy ili zakrytyy
318 张开;裂开;拓展;打开 zhāng kāi; liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi 张开;裂开;拓展;打开 zhāng kāi; liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi Открыть; взломать; развернуть; открыть Otkryt'; vzlomat'; razvernut'; otkryt'
319 the wound opened up and started bleeding the wound opened up and started bleeding 伤口张开开始流血 shāngkǒu zhāng kāi kāishǐ liúxuè рана открылась и начала кровоточить rana otkrylas' i nachala krovotochit'
320 口裂开,开始流血 shāngkǒu liè kāi, kāishǐ liúxuè 伤口裂开,开始流血 shāngkǒu liè kāi, kāishǐ liúxuè Раненый рот с кровотечением Ranenyy rot s krovotecheniyem
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  open 1396 1396 open