A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  open 1396 1396 open    
1 their open display of affection Their open display of affection 他们公开表达爱意 寶Tāmen gōngkāi biǎodá ài yì їх відкритий прояв прихильності yikh vidkrytyy proyav prykhylʹnosti
2  他们的公开示爱   tāmen de gōngkāi shì'ài   他们的公开示爱  tāmen de gōngkāi shì'ài  Їх публічна любов  Yikh publichna lyubov
3 His eyes showed open admiration as he looked at her His eyes showed open admiration as he looked at her 当他看着她时,他的眼睛露出了钦佩。 dāng tā kànzhe tā shí, tā de yǎnjīng lùchūle qīnpèi. Його очі виявляли відкрите захоплення, коли він дивився на неї Yoho ochi vyyavlyaly vidkryte zakhoplennya, koly vin dyvyvsya na neyi
4 也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情  yě kàn tā de shíhòu, yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī qíng  也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情 Yě kàn tā de shíhòu, yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī qíng Коли я дивився на неї, в її очах було чітке вираження захоплення Koly ya dyvyvsya na neyi, v yiyi ochakh bulo chitke vyrazhennya zakhoplennya
5 person's character person's character 人的性格 rén dì xìnggé характер людини kharakter lyudyny
6 性格 xìnggé 性格 xìnggé Характер Kharakter
7 honest; not keeping thoughts and feelings hidden  honest; not keeping thoughts and feelings hidden  诚实;不隐藏思想和感情 chéngshí; bù yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng чесний; не зберігаючи думки та почуття прихованими chesnyy; ne zberihayuchy dumky ta pochuttya prykhovanymy
8 诚恳;坦诚;首銮.  chéngkěn; tǎnchéng; shǒu luán.  诚恳;坦诚;首銮。 chéngkěn; tǎnchéng; shǒu luán. Щирий; відвертий; Shchyryy; vidvertyy;
9 诚实; 隐藏思想和感情 Chéngshí; bù yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng 诚实;不隐藏思想和感情 Chéngshí; bù yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng Чесність, не приховуйте думок і почуттів Chesnistʹ, ne prykhovuyte dumok i pochuttiv
10 synonym frank synonym frank 同义词弗兰克 tóngyìcí fúlánkè синонім відвертий synonim vidvertyy
11 She was always open with her parents. She was always open with her parents. 她总是和父母在一起。 tā zǒng shì hé fùmǔ zài yīqǐ. З батьками вона завжди була відкритою. Z batʹkamy vona zavzhdy bula vidkrytoyu.
12 她总是父母 Tā zǒng shì yǔ fùmǔ wú huà bù tán 她总是与父母无话不谈 Tā zǒng shì yǔ fùmǔ wú huà bù tán Вона завжди розмовляє з батьками Vona zavzhdy rozmovlyaye z batʹkamy
13 总是和父母在一起 tā zǒng shì hé fùmǔ zài yīqǐ 她总是和父母在一起 tā zǒng shì hé fùmǔ zài yīqǐ Вона завжди з батьками Vona zavzhdy z batʹkamy
14 huà huà Слова Slova
15 tán tán Розмова Rozmova
16 З Z
17 Немає Nemaye
18 He was quite open about his reasons for leaving. He was quite open about his reasons for leaving. 他对离开的原因很开放。 tā duì líkāi de yuányīn hěn kāifàng. Він був досить відкритий щодо своїх причин відходу. Vin buv dosytʹ vidkrytyy shchodo svoyikh prychyn vidkhodu.
19 他对离开的原因完全未加隐瞒 Tā duì líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán 他对离开的原因完全未加隐瞒 Tā duì líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán Він взагалі не приховував причини відходу Vin vzahali ne prykhovuvav prychyny vidkhodu
20 他对离开的原因很开放 tā duì líkāi de yuányīn hěn kāifàng 他对离开的原因很开放 tā duì líkāi de yuányīn hěn kāifàng Він відкритий до причин відходу Vin vidkrytyy do prychyn vidkhodu
21 note at note at 不吃 bù chī примітка на prymitka na
22 honest honest 诚实 chéngshí чесний chesnyy
23  to sth (of a person )willing to listen to and think about new ideas  〜to sth (of a person rén)willing to listen to and think about new ideas  〜愿意听某人的想法  〜yuànyì tīng mǒu rén de xiǎngfǎ  ~ To sth (від людини), готового слухати і думати про нові ідеї  ~ To sth (vid lyudyny), hotovoho slukhaty i dumaty pro novi ideyi
24 思想开明的;不固执己见的 sīxiǎng kāimíng de; bù gùzhí jǐjiàn de 思想开明的;不固执己见的 sīxiǎng kāimíng de; bù gùzhí jǐjiàn de Просвітлений; не вроджений Prosvitlenyy; ne vrodzhenyy
25  I'm open to suggestions for what you would like to do in our classes  I'm open to suggestions for what you would like to do in our classes  我愿意接受您在我们班上想做什么的建议  wǒ yuànyì jiēshòu nín zài wǒmen bān shàng xiǎng zuò shénme de jiànyì  Я відкритий для пропозицій того, чим би ви хотіли займатися на наших заняттях  YA vidkrytyy dlya propozytsiy toho, chym by vy khotily zaymatysya na nashykh zanyattyakh
26 我很乐意听听你们对课堂活动的建议 wǒ hěn lèyì tīng tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì 我很乐意听听你们对课堂活动的建议 wǒ hěn lèyì tīng tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì Я хотів би почути ваші пропозиції щодо занять у класі YA khotiv by pochuty vashi propozytsiyi shchodo zanyatʹ u klasi
27 not yet decided not yet decided 尚未决定 shàngwèi juédìng ще не вирішили shche ne vyrishyly
28 待定  dàidìng  待定 dàidìng Визначитися Vyznachytysya
29  ~ (to sth) not yet finally decided or settled   ~ (to sth) not yet finally decided or settled   〜(尚未)尚未最终决定或解决  〜(shàngwèi) shàngwèi zuìzhōng juédìng huò jiějué  ~ (до чого) ще не остаточно вирішено чи врегульовано  ~ (do choho) shche ne ostatochno vyrisheno chy vrehulʹovano
30 未决定的;待决定的 wèi juédìng de; dài juédìng de 未决定的;待决定的 wèi juédìng de; dài juédìng de Не визначився Ne vyznachyvsya
31 The race is still wide open ( anyone could win) The race is still wide open (anyone could win) 比赛仍在进行中(任何人都可以赢) bǐsài réng zài jìnxíng zhōng (rènhé rén dōu kěyǐ yíng) Перегони все ще широко відкриті (кожен може виграти) Perehony vse shche shyroko vidkryti (kozhen mozhe vyhraty)
32 赛跑胜负未定 sàipǎo shèng fù wèidìng 赛跑胜负未定 sàipǎo shèng fù wèidìng Невлаштовані гонки Nevlashtovani honky
33 The price is not open to negotiation The price is not open to negotiation 价格不开放商谈 jiàgé bù kāifàng shāngtán Ціна не відкрита для переговорів Tsina ne vidkryta dlya perehovoriv
34 价格不容商议 jiàgé bùróng shāngyì 价格不容商议 jiàgé bùróng shāngyì Ціна договірна Tsina dohovirna
35 Some phrases in the contract are open to interpretation. Some phrases in the contract are open to interpretation. 合同中的某些短语易于解释。 hétóng zhōng de mǒu xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì. Деякі фрази в договорі є відкритими для тлумачення. Deyaki frazy v dohovori ye vidkrytymy dlya tlumachennya.
36 合同中的某些条文容有不同玲释 Hétóng zhōng de mǒu xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì 合同中的某些条文容有不同玲释 Hétóng zhōng de mǒu xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì Деякі положення договору можуть трактуватися по-різному Deyaki polozhennya dohovoru mozhutʹ traktuvatysya po-riznomu
37 合同中的某些短语易于解释 hétóng zhōng de mǒu xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì 合同中的某些法定易于解释 hétóng zhōng de mǒu xiē fǎdìng yìyú jiěshì Деякі фрази в договорі легко пояснити Deyaki frazy v dohovori lehko poyasnyty
38 Which route is better remains an open question ( it is not decided). Which route is better remains an open question (it is not decided). 哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定)。 nǎge lùxiàn gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng). Який маршрут краще залишається відкритим питанням (не вирішено). Yakyy marshrut krashche zalyshayetʹsya vidkrytym pytannyam (ne vyrisheno).
39 路线较好尚待决定 Nǎ tiáo lùxiàn jiào hào shàng dài juédìng 哪条路线更好尚待决定 Nǎ tiáo lùxiàn gèng hào shàng dài juédìng Який маршрут краще все-таки вирішити Yakyy marshrut krashche vse-taky vyrishyty
40 哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) nǎge lùxiàn gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) 哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) nǎge lùxiàn gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) Який маршрут краще залишається відкритим питанням (поки не визначено) Yakyy marshrut krashche zalyshayetʹsya vidkrytym pytannyam (poky ne vyznacheno)
41 in an interview try to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) in an interview try to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) 在面试中尝试提出开放性问题(答案不仅是是或不是) zài miànshì zhōng chángshì tíchū kāifàng xìng wèntí (dá'àn bùjǐn shì shì huò bùshì) в інтерв'ю спробуйте задати відкриті запитання (на що відповідь не просто так чи ні) v interv'yu sprobuyte zadaty vidkryti zapytannya (na shcho vidpovidʹ ne prosto tak chy ni)
42 主持面试时要尽量问一些讨论性的问题 zhǔchí miànshì shí yào jǐnliàng wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí 主持人面试时要尝试问一些讨论性的问题 zhǔchí rén miànshì shí yào chángshì wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí Спробуйте задати деякі дискусійні питання під час інтерв'ю Sprobuyte zadaty deyaki dyskusiyni pytannya pid chas interv'yu
43 cloth cloth тканина tkanyna
44 织物 zhīwù 织物 zhīwù Тканина Tkanyna
45 with wide spaces between the threads  with wide spaces between the threads  螺纹之间有较大的间距 luówén zhī jiān yǒu jiào dà de jiānjù з широкими пробілами між нитками z shyrokymy probilamy mizh nytkamy
46 稀疏的;不密的 xīshū de; bù mì de 稀疏的;不密的 xīshū de; bù mì de Рідкісні Ridkisni
47 an open weave an open weave 开放的编织 kāifàng de biānzhī відкрите переплетення vidkryte perepletennya
48 稀疏织法 xīshū zhī fǎ 稀疏织法 xīshū zhī fǎ Рідке плетіння Ridke pletinnya
49 phonetics phonetics 语音学 yǔyīn xué фонетика fonetyka
50 语音学 yǔyīn xué 语音学 yǔyīn xué Фонетика Fonetyka
51 also  also  також takozh
52 low low низький nyzʹkyy
53 Низький Nyzʹkyy
54 of a vowel  of a vowel  元音 yuán yīn голосного holosnoho
55 元音 yuán yīn 元音 yuán yīn Голосний Holosnyy
56 produced by opening the mouth wide produced by opening the mouth wide 张开嘴产生的 zhāng kāi zuǐ chǎnshēng de виробляється, відкриваючи рот широко vyroblyayetʹsya, vidkryvayuchy rot shyroko
57 开的;开 kāi de; kāikǒu de 开的;开口的 kāi de; kāikǒu de Відкрити Vidkryty
58 张开嘴产生的 zhāng kāi zuǐ chǎnshēng de 张开嘴产生的 zhāng kāi zuǐ chǎnshēng de Відкритий рот Vidkrytyy rot
59 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
60 close close guān закрити zakryty
61 be an open secret if sth is an open secret, many people know about it, although it is supposed to be a secret  be an open secret if sth is an open secret, many people know about it, although it is supposed to be a secret  如果某事是公开秘密,则成为公开秘密,尽管应该被认为是秘密,但很多人都知道 rúguǒ mǒu shì shì gōngkāi mìmì, zé chéngwéi gōngkāi mìmì, jǐnguǎn yīnggāi bèi rènwéi shì mìmì, dàn hěnduō rén dōu zhīdào бути відкритою таємницею, якщо sth є відкритою таємницею, про неї знають багато людей, хоча це, як передбачається, є таємницею buty vidkrytoyu tayemnytseyu, yakshcho sth ye vidkrytoyu tayemnytseyu, pro neyi znayutʹ bahato lyudey, khocha tse, yak peredbachayetʹsya, ye tayemnytseyu
62 是公开的秘密 shì gōngkāi de mìmì 是公开的秘密 shì gōngkāi de mìmì Є державною таємницею YE derzhavnoyu tayemnytseyu
63  have/keep an ,open mind(about/on sth) to be willing to listen to or accept new ideas or suggestions  have/keep an,open mind(about/on sth) to be willing to listen to or accept new ideas or suggestions  拥有/保持开放的心态(大约/在某处)愿意听取或接受新的想法或建议  yǒngyǒu/bǎochí kāifàng de xīntài (dàyuē/zài mǒu chù) yuànyì tīngqǔ huò jiēshòu xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì  мати / тримати відкриту думку (про / на що), щоб бути готовим слухати чи приймати нові ідеї чи пропозиції  maty / trymaty vidkrytu dumku (pro / na shcho), shchob buty hotovym slukhaty chy pryymaty novi ideyi chy propozytsiyi
64 愿意聆听(或接受)意见; (…)不怀成见;思想开明 yuànyì língtīng (huò jiēshòu) yìjiàn; (duì…) bù huái chéngjiàn; sīxiǎng kāimíng 愿意聆听(或接受)意见;(对...)不怀成见;思想开明 yuànyì língtīng (huò jiēshòu) yìjiàn;(duì...) Bù huái chéngjiàn; sīxiǎng kāimíng Бажання слухати (або приймати) думки; Bazhannya slukhaty (abo pryymaty) dumky;
65 keep your ears/eyes open (for sth) to be quick to notice or hear things keep your ears/eyes open (for sth) to be quick to notice or hear things 保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 bǎochí ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn тримайте вуха / очі відкритими (для що-небудь), щоб швидко помітити або почути речі trymayte vukha / ochi vidkrytymy (dlya shcho-nebudʹ), shchob shvydko pomityty abo pochuty rechi
66  ()保持觉;注;留心  (duì…) bǎochí jǐngjué; zhùyì; liúxīn  (对...)保持警觉;注意;留心  (duì...) Bǎochí jǐngjué; zhùyì; liúxīn  Щоб бути настороженими  Shchob buty nastorozhenymy
67 保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 bǎochí ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn 保持耳朵/眼睛睁开(快速),刹车快速注意或听到声音 bǎochí ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), shāchē kuàisù zhùyì huò tīng dào shēngyīn Тримайте вуха / очі відкритими (швидко), щоб швидко помітити чи почути звук Trymayte vukha / ochi vidkrytymy (shvydko), shchob shvydko pomityty chy pochuty zvuk
68 an open book if you describe sb or their life as an open book, you mean that you can easily understand them and know everything about them an open book if you describe sb or their life as an open book, you mean that you can easily understand them and know everything about them 一本打开的书,如果您将某人或他们的生活描述为一本打开的书,则意味着您可以轻松理解它们并了解有关它们的所有信息 yī běn dǎkāi de shū, rúguǒ nín jiāng mǒu rén huò tāmen de shēnghuó miáoshù wéi yī běn dǎkāi de shū, zé yìwèizhe nín kěyǐ qīngsōng lǐjiě tāmen bìng liǎojiě yǒuguān tāmen de suǒyǒu xìnxī відкрита книга, якщо ви описуєте sb або їх життя як відкриту книгу, ви маєте на увазі, що ви можете їх легко зрозуміти і все про них знати vidkryta knyha, yakshcho vy opysuyete sb abo yikh zhyttya yak vidkrytu knyhu, vy mayete na uvazi, shcho vy mozhete yikh lehko zrozumity i vse pro nykh znaty
69 容易被了解的人;坦率的人 róngyì bèi liǎojiě de rén; tǎnshuài de rén 容易被了解的人;坦率的人 róngyì bèi liǎojiě de rén; tǎnshuài de rén Легко зрозуміти; відверто Lehko zrozumity; vidverto
70 an open invitation (to sb)  an invitation to sb to visit you at any time an open invitation (to sb)  an invitation to sb to visit you at any time 公开邀请(邀请某人)随时邀请某人访问您 gōngkāi yāoqǐng (yāoqǐng mǒu rén) suíshí yāoqǐng mǒu rén fǎngwèn nín відкрите запрошення (to sb) запрошення sb відвідати вас у будь-який час vidkryte zaproshennya (to sb) zaproshennya sb vidvidaty vas u budʹ-yakyy chas
71  ()随时可以来访的邀请  (gěi…) suíshí kěyǐ láifǎng de yāoqǐng  (给…)随时可以来访的邀请  (gěi…) suíshí kěyǐ láifǎng de yāoqǐng  (На ...) запрошення в гості в будь-який час  (Na ...) zaproshennya v hosti v budʹ-yakyy chas
72 if sth is an open invitation to criminals, etc., it encourages them to commit a crime by making it easier if sth is an open invitation to criminals, etc., It encourages them to commit a crime by making it easier 如果某物是对罪犯等的公开邀请,那么它通过使犯罪变得更容易来鼓励他们犯罪 rúguǒ mǒu wù shì duì zuìfàn děng de gōngkāi yāoqǐng, nàme tā tōngguò shǐ fànzuì biàn dé gèng róngyì lái gǔlì tāmen fànzuì якщо що-небудь відкрите запрошення злочинців тощо, це спонукає їх до вчинення злочину, полегшивши його yakshcho shcho-nebudʹ vidkryte zaproshennya zlochyntsiv toshcho, tse sponukaye yikh do vchynennya zlochynu, polehshyvshy yoho
73  容易引诱人犯罪的行为  róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi  容易引诱人犯罪的行为  róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi  Схильна до злочинів поведінка  Skhylʹna do zlochyniv povedinka
74 leaving your camera on the seat fn the car is an open invitation to thieves leaving your camera on the seat fn the car is an open invitation to thieves 将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 jiàng xiàngjī fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi yāoqǐng залишати камеру на сидінні в автомобілі - це відкрите запрошення злодіїв zalyshaty kameru na sydinni v avtomobili - tse vidkryte zaproshennya zlodiyiv
75 把摄像机留在汽车座位上无异开门揖盗 bǎ shèxiàngjī liú zài qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī dào 把摄像机留在汽车座位上无异于开门揖盗 bǎ shèxiàngjī liú zài qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī dào Залишити камеру на автомобільному сидінні - це рівнозначно для відкривання дверей Zalyshyty kameru na avtomobilʹnomu sydinni - tse rivnoznachno dlya vidkryvannya dverey
76 将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 jiàng xiàngjī fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi yāoqǐng 将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 jiàng xiàngjī fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi yāoqǐng Розміщення камери на сидінні автомобіля - публічне запрошення до злодія Rozmishchennya kamery na sydinni avtomobilya - publichne zaproshennya do zlodiya
77 with open arms with open arms 张开双臂 zhāngkāishuāng bì з розпростертими руками z rozprostertymy rukamy
78  if you welcome sb with open arms, you are extremely happy and pleased to see them  if you welcome sb with open arms, you are extremely happy and pleased to see them  如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们  rúguǒ nín zhāngkāishuāng bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen  якщо ви вітаєте sb з розпростертими обіймами, ви надзвичайно раді і раді їх бачити  yakshcho vy vitayete sb z rozprostertymy obiymamy, vy nadzvychayno radi i radi yikh bachyty
79  热烈地;热情地;诚  rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de  热烈地;热情地;诚挚地  rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de  З ентузіазмом  Z entuziazmom
80 如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 rúguǒ nín zhāngkāishuāng bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen 如果您张张人权欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 rúguǒ nín zhāng zhāng rénquán huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen Якщо ви вітаєте когось із розпростертими обіймами, ви будете дуже раді та раді зустріти їх Yakshcho vy vitayete kohosʹ iz rozprostertymy obiymamy, vy budete duzhe radi ta radi zustrity yikh
81 Беріть Beritʹ
82 qiè qiè витягувати vytyahuvaty
83 Беріть Beritʹ
84 zhì zhì Щирий Shchyryy
85 jùn jùn червень chervenʹ
86 Tu Tu
87 zhǎng zhǎng Долоня Dolonya
88 qiān qiān свинець уздовж svynetsʹ uzdovzh
89 chè chè Зупинка Zupynka
90 yán yán подрібнити штраф podribnyty shtraf
91 ля lya
92 jiū jiū Ingather Ingather
93 xiāo xiāo Xiao Xiao
94 pán pán сковорода skovoroda
95 qiān qiān Цянь Tsyanʹ
96 quán quán Quan Quan
97 more at  more at  更多 gèng duō більше на bilʹshe na
98 burst burst bào лопнув lopnuv
99 door door mén двері dveri
100 eye eye 眼睛 yǎnjīng око oko
  market market 市场 shìchǎng ринок rynok
102 option option 选项 xuǎnxiàng варіант variant
103 door door mén двері dveri
104 window window 窗口 chuāngkǒu вікно vikno
105 lid lid gài кришка kryshka
106 门窗 ménchuāng 门窗 ménchuāng Двері та вікна Dveri ta vikna
107 盖子 gàizi 外壳 wàiké Обкладинка Obkladynka
108  to move a doorwindow, lid, etc. so that it is no longer closed  to move a door, window, lid, etc. So that it is no longer closed  移动门,窗,盖等以使其不再关闭  yídòng mén, chuāng, gài děng yǐ shǐ qí bù zài guānbì  перемістити двері, вікно, кришку тощо, щоб вона більше не була закрита  peremistyty dveri, vikno, kryshku toshcho, shchob vona bilʹshe ne bula zakryta
109 开; kāi; 开; kāi; Відкрити; Vidkryty;
110 打开 dǎkāi : Відкрити Vidkryty
111 开启 kāiqǐ 开启 Kāiqǐ Відкрити Vidkryty
112 Mr Chen opened the car door for his wife Mr Chen opened the car door for his wife 陈先生为妻子开了车门 chén xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén Містер Чен відкрив двері машини для своєї дружини Mister Chen vidkryv dveri mashyny dlya svoyeyi druzhyny
113 为妻子打开车 chén xiānshēng wèi qīzi dǎkāi chēmén 陈先生为妻子打开车门 chén xiānshēng wèi qīzi dǎkāi chēmén Містер Чен відчиняє двері для своєї дружини Mister Chen vidchynyaye dveri dlya svoyeyi druzhyny
114 陈先生为妻子开了车门 chén xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén 陈先生为妻子开了车门 chén xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén Містер Чен відчинив двері для своєї дружини Mister Chen vidchynyv dveri dlya svoyeyi druzhyny
115 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
116 close close guān закрити zakryty
117 to move or be moved so that it is no longer closed to move or be moved so that it is no longer closed 移动或移动,使其不再关闭 yídòng huò yídòng, shǐ qí bù zài guānbì рухатись або пересуватись так, щоб вона більше не була закрита rukhatysʹ abo peresuvatysʹ tak, shchob vona bilʹshe ne bula zakryta
118 打开;(使)开 dǎkāi;(shǐ) kāi ;;(使)开 ;;(shǐ) kāi Увімкніть Uvimknitʹ
119 The door opened and Alan walked in The door opened and Alan walked in 门开了,艾伦走进去 mén kāile, ài lún zǒu jìnqù Відчинилися двері, і Алан зайшов Vidchynylysya dveri, i Alan zayshov
120 门开了,艾伦走进去 mén kāile, ài lún zǒu jìnqù 门开了,艾伦走进去 mén kāile, ài lún zǒu jìnqù Двері відчинилися, і Аллен зайшов Dveri vidchynylysya, i Allen zayshov
121 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
122 close close guān закрити zakryty
123 container/package container/package 容器/包装 róngqì/bāozhuāng контейнер / пакет konteyner / paket
124 容器;包  róngqì; bāo  容器;包 róngqì; bāo Контейнер Konteyner
125 to remove the lid, undo the fastening, etc. of a container, etc. in order to see or get what is inside  to remove the lid, undo the fastening, etc. Of a container, etc. In order to see or get what is inside  取下盖子,松开容器等的固定装置,以便查看或获取内部物品 qǔ xià gàizi, sōng kāi róngqì děng de gùdìng zhuāngzhì, yǐbiàn chákàn huò huòqǔ nèibù wùpǐn зняти кришку, відкрутити кріплення тощо контейнера тощо, щоб побачити або отримати те, що знаходиться всередині znyaty kryshku, vidkrutyty kriplennya toshcho konteynera toshcho, shchob pobachyty abo otrymaty te, shcho znakhodytʹsya vseredyni
126 打开,开启(瓶盖、封口等 dǎkāi, kāiqǐ (píng gài, fēngkǒu děng) :,开启(瓶盖,封口等) :, Kāiqǐ (píng gài, fēngkǒu děng) Відкрити, відкрити (кришка пляшки, пломба тощо) Vidkryty, vidkryty (kryshka plyashky, plomba toshcho)
127 Shall I open another bottle? Shall I open another bottle? 我可以再打开一瓶吗? wǒ kěyǐ zài dǎkāi yī píng ma? Чи потрібно відкрити ще одну пляшку? Chy potribno vidkryty shche odnu plyashku?
128 要不要我再开一瓶? Yào bùyào wǒ zài kāi yī píng? 要不要我再开一瓶? Yào bùyào wǒ zài kāi yī píng? Потрібно відкрити ще одну пляшку? Potribno vidkryty shche odnu plyashku?
129 He opened the letter and read it. He opened the letter and read it. 他打开信并阅读。 Tā dǎkāi xìn bìng yuèdú. Він відкрив лист і прочитав його. Vin vidkryv lyst i prochytav yoho.
130 他拆开信读起来 Tā chāi kāi xìn dú qǐlái 他拆开信读起来 Tā chāi kāi xìn dú qǐlái Він відкрив лист і прочитав його. Vin vidkryv lyst i prochytav yoho.
131 eyes eyes 眼睛 yǎnjīng очі ochi
132 眼睛 yǎnjīng 眼睛 yǎnjīng Очі Ochi
133 if you open your eyes or your eyes open, you move your eyelids upwards so that you can see  if you open your eyes or your eyes open, you move your eyelids upwards so that you can see  如果您睁开眼睛或睁开眼睛,则将眼睑向上移动,以便可以看到 rúguǒ nín zhēng kāi yǎnjīng huò zhēng kāi yǎnjīng, zé jiāng yǎnjiǎn xiàngshàng yídòng, yǐbiàn kěyǐ kàn dào якщо ви відкриєте очі або відкриєте очі, ви переміщуєте повіки вгору, щоб вони могли бачити yakshcho vy vidkryyete ochi abo vidkryyete ochi, vy peremishchuyete poviky vhoru, shchob vony mohly bachyty
134 睁开 zhēng kāi 揭开 jiē kāi Відкрити Vidkryty
135 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
136 close close guān закрити zakryty
137 mouth mouth kǒu рот rot
138 if you open your mouth or your mouth opens, you move your lips, for example in order to speak  if you open your mouth or your mouth opens, you move your lips, for example in order to speak  如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 rúguǒ nín zhāng kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā, lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún якщо ви відкриєте рот або рот відкриється, ви рухаєте губами, наприклад, щоб говорити yakshcho vy vidkryyete rot abo rot vidkryyetʹsya, vy rukhayete hubamy, napryklad, shchob hovoryty
139 如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 rúguǒ nín zhāng kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā, lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún 如果您张张嘴巴或张张嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 rúguǒ nín zhāng zhāngzuǐbā huò zhāng zhāngzuǐbā, lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún Якщо ви відкриєте рот або відкриєте рот, наприклад, щоб говорити, рухайте губами Yakshcho vy vidkryyete rot abo vidkryyete rot, napryklad, shchob hovoryty, rukhayte hubamy
140 张开 zhāng kāi 张开 zhāng kāi Відкрити Vidkryty
141 he hardly ever opens his mouth (speaks) he hardly ever opens his mouth (speaks) 他几乎从不张嘴(说话) tā jīhū cóng bù zhāng zuǐ (shuōhuà) він навряд чи коли-небудь відкриває рот (говорить) vin navryad chy koly-nebudʹ vidkryvaye rot (hovorytʹ)
142 他几乎从不开口 tā jīhū cóng bù kāikǒu 他几乎从不开口 tā jīhū cóng bù kāikǒu Він майже ніколи не говорить Vin mayzhe nikoly ne hovorytʹ
143 他几乎从不张嘴(说话) tā jīhū cóng bù zhāngzuǐ (shuōhuà) 他几乎从不张嘴(说话) tā jīhū cóng bù zhāng zuǐ (shuōhuà) Він майже ніколи не відкриває рота (говорить) Vin mayzhe nikoly ne vidkryvaye rota (hovorytʹ)
144 book book shū книга knyha
145    shūjí  书籍  shūjí  Книги  Knyhy
146 to turn the cover or the pages of a book so that it is no longer closed  to turn the cover or the pages of a book so that it is no longer closed  翻开书的封面或页面,使其不再关闭 fān kāi shū de fēngmiàn huò yèmiàn, shǐ qí bù zài guānbì перевернути обкладинку чи сторінки книги так, щоб вона більше не була закрита perevernuty obkladynku chy storinky knyhy tak, shchob vona bilʹshe ne bula zakryta
147 打巧;翻开 dǎ qiǎo; fān kāi 打巧;翻开 dǎ qiǎo; fān kāi Збіг обставин Zbih obstavyn
148 open your books at page 25 open your books at page 25 在第25页上打开书本 zài dì 25 yè shàng dǎkāi shūběn відкрийте свої книги на сторінці 25 vidkryyte svoyi knyhy na storintsi 25
149 把书翻到第 25 bǎ shū fān dào dì 25 yè 把书翻到第25页 bǎ shū fān dào dì 25 yè Переверніть книгу на сторінку 25 Perevernitʹ knyhu na storinku 25
150 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
151 close close guān закрити zakryty
152 spread out spread out 扩散;传播开 kuòsàn; chuánbò kāi розкласти rozklasty
153   Zhǎnkāi 展开 Zhǎnkāi Розгорнути Roz·hornuty
154 扩散;传播开 kuòsàn; chuánbò kāi 扩散;传播开 kuòsàn; chuánbò kāi Поширити Poshyryty
155  to spread out   to spread out   散开  sàn kāi  розповсюджуватися  rozpovsyudzhuvatysya
156 or  or  要么 yàome або abo
157 unfold unfold 展开 zhǎnkāi розгортати roz·hortaty
158  to spread sth out or unfold it  to spread sth out or unfold it  散布或展开某物  sànbù huò zhǎnkāi mǒu wù  поширити чи розгорнути що-небудь  poshyryty chy roz·hornuty shcho-nebudʹ
159  展开;打开  zhǎnkāi; dǎkāi  展开;打开  zhǎnkāi; dǎkāi  Розгорнути; відкрити  Roz·hornuty; vidkryty
160 what if  the para­chute doesn’t open?  what if  the para­chute doesn’t open?  如果降落伞没有打开怎么办? rúguǒ jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? що робити, якщо парашут не відкриється? shcho robyty, yakshcho parashut ne vidkryyetʹsya?
161 降落伞打不开怎 么办? Jiàngluòsǎn dǎ bù kāi zěnme bàn? 降落伞打不开怎么办? Jiàngluòsǎn dǎ bù kāi zěnme bàn? Що робити, якщо парашут не відкриється? Shcho robyty, yakshcho parashut ne vidkryyetʹsya?
162 如果降落伞没有打开怎么办? Rúguǒ jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? 如果降落伞没有打开怎么办? Rúguǒ jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? Що робити, якщо парашут не відкриється? Shcho robyty, yakshcho parashut ne vidkryyetʹsya?
163  The flowers are starting to open  The flowers are starting to open  花开了  Huā kāile  Квіти починають розкриватися  Kvity pochynayutʹ rozkryvatysya
164 杏开始放了 xìng kāishǐ zhànfàngle 杏开始绽放了 xìng kāishǐ zhànfàngle Абрикос починає цвісти Abrykos pochynaye tsvisty
165 花开了 huā kāile 花开了 huā kāile Квітуть квіти Kvitutʹ kvity
166  Open the map on the table  Open the map on the table  打开桌子上的地图  dǎkāi zhuōzi shàng dì dìtú  Відкрийте карту на столі  Vidkryyte kartu na stoli
167 把地图摊在桌子 bǎ dìtú tān zài zhuōzi shàng 把地图摊在桌子上 bǎ dìtú tān zài zhuōzi shàng Розкладіть карту на столі Rozkladitʹ kartu na stoli
168 打开桌子上的地图 dǎkāi zhuōzi shàng dì dìtú :桌子上的地图 : Zhuōzi shàng dì dìtú Відкрийте карту на столі Vidkryyte kartu na stoli
169  He opened his arms wide to embrace her.  He opened his arms wide to embrace her.  他张开双臂拥抱她。  tā zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā.  Він широко розкрив руки, щоб обійняти її.  Vin shyroko rozkryv ruky, shchob obiynyaty yiyi.
170 也张开双臂拥抱她 Yě zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā 也张开黑人拥抱她 Yě zhāng kāi hēirén yǒngbào tā І обійняти її розпростертими обіймами I obiynyaty yiyi rozprostertymy obiymamy
171 他张开双臂拥抱她 tā zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā 他张开黑人拥抱她 tā zhāng kāi hēirén yǒngbào tā Він обійняв її розпростертими обіймами Vin obiynyav yiyi rozprostertymy obiymamy
172 border/road border/road 边界/道路 biānjiè/dàolù кордон / дорога kordon / doroha
173 边界;道路  biānjiè; dàolù  边界;道路 biānjiè; dàolù Межа; дорога Mezha; doroha
174 to make it possible for people, cars, goodsetc. to pass through a place  to make it possible for people, cars, goods,etc. To pass through a place  使人们,汽车,货物等成为可能。穿过一个地方 shǐ rénmen, qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Chuānguò yīgè dìfāng щоб люди могли, машини, товари тощо проїхати через місце shchob lyudy mohly, mashyny, tovary toshcho proyikhaty cherez mistse
175 让(行人、车辆、货物等)通行;放 ràng (xíngrén, chēliàng, huòwù děng) tōngxíng; fàng 让(行人,车辆,货物等)通行;放 ràng (xíngrén, chēliàng, huòwù děng) tōngxíng; fàng Дозволити (пішоходи, транспортні засоби, товари тощо) проїхати; Dozvolyty (pishokhody, transportni zasoby, tovary toshcho) proyikhaty;
176 使人们,汽车,货物等成为可能。 通过一个地方 shǐ rénmen, qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè dìfāng 使人们,汽车,货物等成为可能。通过一个地方 shǐ rénmen, qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè dìfāng Зробіть це можливим для людей, машин, товарів тощо. Через місце Zrobitʹ tse mozhlyvym dlya lyudey, mashyn, tovariv toshcho. Cherez mistse
177 When did the country open its borders? When did the country open its borders? 该国何时开放边界? gāi guó hé shí kāifàng biānjiè? Коли країна відкрила свої кордони? Koly krayina vidkryla svoyi kordony?
178 这个国家是何时开放边界的? Zhège guójiā shì hé shí kāifàng biānjiè de? 这个国家是何时开放边界的? Zhège guójiā shì hé shí kāifàng biānjiè de? Коли ця країна відкрила свої кордони? Koly tsya krayina vidkryla svoyi kordony?
179 The road will be opened again in a few hours after police have cleared it The road will be opened again in a few hours after police have cleared it 警察清除后的几个小时内,道路将再次开放 Jǐngchá qīngchú hòu de jǐ gè xiǎoshí nèi, dàolù jiāng zàicì kāifàng Дорога буде відкрита знову через кілька годин після того, як поліція її очистить Doroha bude vidkryta znovu cherez kilʹka hodyn pislya toho, yak politsiya yiyi ochystytʹ
180 待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 dài jǐngchá qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì chóngxīn kāifàng 待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 dài jǐngchá qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì chóngxīn kāifàng Дорога знову відкриється протягом кількох годин після того, як поліція її очистить Doroha znovu vidkryyetʹsya protyahom kilʹkokh hodyn pislya toho, yak politsiya yiyi ochystytʹ
181 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
182 close close guān закрити zakryty
183 for customers/visitors for customers/visitors 对于客户/访客 duìyú kèhù/fǎngkè для клієнтів / відвідувачів dlya kliyentiv / vidviduvachiv
184 对宾客  duì bīnkè  对宾客 duì bīnkè Для гостей Dlya hostey
185 of a shop/storebusiness, etc of a shop/store, business, etc 商店/商店,业务等 shāngdiàn/shāngdiàn, yèwù děng магазину / магазину, бізнесу тощо mahazynu / mahazynu, biznesu toshcho
186 商店、企业等 shāngdiàn, qǐyè děng 商店,企业等 shāngdiàn, qǐyè děng Магазини, підприємства тощо. Mahazyny, pidpryyemstva toshcho.
187 to start business for the day; to start business for the first time to start business for the day; to start business for the first time 开始一天的生意;第一次创业 kāishǐ yītiān de shēngyì; dì yī cì chuàngyè розпочати бізнес на день; розпочати бізнес вперше rozpochaty biznes na denʹ; rozpochaty biznes vpershe
188 开始营业;开业;开门: kāishǐ yíngyè; kāiyè; kāimén: 开始营业;开业;开门: kāishǐ yíngyè; kāiyè; kāimén: Відкритий для бізнесу Vidkrytyy dlya biznesu
189 What time does the bank open? What time does the bank open? 银行什么时候开门? Yínháng shénme shíhòu kāimén? В який час відкривається банк? V yakyy chas vidkryvayetʹsya bank?
190 这家银行候开门?  Zhè jiā yínháng shénme shíhòu kāimén?  这家银行什么时候开门? Zhè jiā yínháng shénme shíhòu kāimén? Коли цей банк відкривається? Koly tsey bank vidkryvayetʹsya?
191 银行什么时候开门? Yínháng shénme shíhòu kāimén? 银行什么时候开门? Yínháng shénme shíhòu kāimén? Коли банк відкривається? Koly bank vidkryvayetʹsya?
192 the company opened its doors for business a month ago The company opened its doors for business a month ago 该公司一个月前开业 Gāi gōngsī yīgè yuè qián kāiyè компанія відкрила свої двері для бізнесу місяць тому kompaniya vidkryla svoyi dveri dlya biznesu misyatsʹ tomu
193 该公司一个月前开业 gāi gōngsī yīgè yuè qián kāiyè 该公司一个月前开业 gāi gōngsī yīgè yuè qián kāiyè Компанія відкрилася місяць тому Kompaniya vidkrylasya misyatsʹ tomu
194 opposé  opposé  反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
195 close close guān закрити zakryty
196 to be ready for people to go to  to be ready for people to go to  为人们去做准备 wéi rénmen qù zuò zhǔnbèi бути готовим до того, щоб люди ходили buty hotovym do toho, shchob lyudy khodyly
197 准备接待 zhǔnbèi jiēdài 准备接待 zhǔnbèi jiēdài Готовий до прийому Hotovyy do pryyomu
198 The new hospital opens on July 1st. The new hospital opens on July 1st. 新医院将于7月1日开业。 xīn yīyuàn jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. Нова лікарня відкривається 1 липня. Nova likarnya vidkryvayetʹsya 1 lypnya.
199 这家新医院七一曰开诊 Zhè jiā xīn yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn 这家新医院七月一曰开诊 Zhè jiā xīn yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn Нова лікарня відкриється 1 липня. Nova likarnya vidkryyetʹsya 1 lypnya.
200 医院将于7月1日开业。 yīyuàn jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. 医院将于7月1日开业。 yīyuàn jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. Лікарню відкриють 1 липня. Likarnyu vidkryyutʹ 1 lypnya.
201 When does the play open? When does the play open? 该剧什么时候开放? Gāi jù shénme shíhòu kāifàng? Коли вистава відкривається? Koly vystava vidkryvayetʹsya?
202 这个剧存么时候上演 Zhège jù cún me shíhòu shàngyǎn? 这个剧存么时候上演? Zhège jù cún me shíhòu shàngyǎn? Коли ця п’єса буде виконана? Koly tsya pʺyesa bude vykonana?
203 该剧什么时候开放? Gāi jù shénme shíhòu kāifàng? 该剧什么时候开放? Gāi jù shénme shíhòu kāifàng? Коли шоу відкрито? Koly shou vidkryto?
204 opposé Opposé 反对 Fǎnduì опозиція opozytsiya
205 close close guān закрити zakryty
206 start sth start sth 开始…… kāishǐ…… почати що-небудь pochaty shcho-nebudʹ
207 始某事 kāishǐ mǒu shì 开始某事 kāishǐ mǒu shì Почніть щось Pochnitʹ shchosʹ
208  ~ sth (with sth) to start an activity or event   ~ sth (with sth) to start an activity or event   〜sth(with sth)开始一个活动或事件  〜sth(with sth) kāishǐ yīgè huódòng huò shìjiàn  ~ sth (з sth) для початку діяльності чи події  ~ sth (z sth) dlya pochatku diyalʹnosti chy podiyi
209 着手 zhuóshǒu 着手 zhuóshǒu Відкладіть Vidkladitʹ
210 You need just one pound to open a bank account with us. You need just one pound to open a bank account with us. 您只需一磅即可在我们开设银行帐户。 nín zhǐ xū yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù. Вам потрібно лише один фунт, щоб відкрити у нас банківський рахунок. Vam potribno lyshe odyn funt, shchob vidkryty u nas bankivsʹkyy rakhunok.
211 你只需一英镑就在我行开立一个账户 Nǐ zhǐ xū yī yīngbàng jiù kě zài wǒ xíng kāi lì yīgè zhànghù 你只是一英镑就可在我我开开立一个账户 Nǐ zhǐshì yī yīngbàng jiù kě zài wǒ wǒ kāi kāi lì yīgè zhànghù Ви можете відкрити рахунок у нашому банку лише на один фунт Vy mozhete vidkryty rakhunok u nashomu banku lyshe na odyn funt
212 您只需一磅即可在我们开设银行帐户 nín zhǐ xū yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù 您只需一磅即可在我们开设银行帐户 nín zhǐ xū yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù Вам потрібно лише один фунт, щоб відкрити у нас банківський рахунок Vam potribno lyshe odyn funt, shchob vidkryty u nas bankivsʹkyy rakhunok
213 the police have opened an fnvesriga- rion into the death. the police have opened an fnvesriga- rion into the death. 警察对死者开了一个支票。 jǐngchá duì sǐzhě kāile yīgè zhīpiào. Поліція відкрила загибель. Politsiya vidkryla zahybelʹ.
214 瞀察已开始对这桩命案进行调査 Mào chá yǐ kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diào zhā 察已开始对这桩命案进行调查 Chá yǐ kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diàochá Інспектор розпочав розслідування цієї справи про вбивство Inspektor rozpochav rozsliduvannya tsiyeyi spravy pro vbyvstvo
215 They will open the new season with a performance of  Carmen They will open the new season with a performance of  Carmen 他们将以卡门的表演开启新赛季 tāmen jiāng yǐ kǎmén de biǎoyǎn kāiqǐ xīn sàijì Вони відкриють новий сезон виступом Кармен Vony vidkryyutʹ novyy sezon vystupom Karmen
216 他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 tāmen jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn de xìjù jì 他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 tāmen jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn de xìjù jì Вони виступлять (Кармен), щоб розпочати новий драматичний сезон Vony vystuplyatʹ (Karmen), shchob rozpochaty novyy dramatychnyy sezon
217 Troops opened fire on ( started shooting) the crowds Troops opened fire on (started shooting) the crowds 部队向人群开火(开始射击) bùduì xiàng rénqún kāihuǒ (kāishǐ shèjí) Війська відкрили вогонь по (почали стріляти) натовпи Viysʹka vidkryly vohonʹ po (pochaly strilyaty) natovpy
218  军队向人群开火了  jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle  军队向人群开火了  jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle  Армія відкрила вогонь по натовпу  Armiya vidkryla vohonʹ po natovpu
219 note at note at 不吃 bù chī примітка на prymitka na
220 start start 开始 kāishǐ почати pochaty
221 〜(with sth) (of a story, film/movie, etc 〜(with sth) (of a story, film/movie, etc 〜(某物)(故事,电影/电影等的 〜(mǒu wù)(gùshì, diànyǐng/diànyǐng děng de ~ (З sth) (з історії, фільму / фільму тощо) ~ (Z sth) (z istoriyi, filʹmu / filʹmu toshcho)
222 故事、电影等 gùshì, diànyǐng děng 故事,电影等 gùshì, diànyǐng děng Історії, фільми тощо. Istoriyi, filʹmy toshcho.
223 to start in a particular way  to start in a particular way  以特定的方式开始 yǐ tèdìng de fāngshì kāishǐ почати певним чином pochaty pevnym chynom
224 开篇;以并头 yǐ…kāipiān; yǐ…bìng tóu 以...开篇;以...并头 yǐ... Kāipiān; yǐ... Bìng tóu Почніть з; почніть з Pochnitʹ z; pochnitʹ z
225 the story opens with a murder the story opens with a murder 故事以谋杀案开头 gùshì yǐ móushā àn kāitóu історія відкривається вбивством istoriya vidkryvayetʹsya vbyvstvom
226 这个故事以谋杀案开始 zhège gùshì yǐ móushā àn kāishǐ 这个故事以谋杀案开始 zhège gùshì yǐ móushā àn kāishǐ Історія починається з вбивства Istoriya pochynayetʹsya z vbyvstva
227 with ceremony with ceremony 有仪式 yǒu yíshì з церемонією z tseremoniyeyu
228 以仪  yǐ yíshì  以仪式 yǐ yíshì Ритуал Rytual
229 仪式 yǒu yíshì 有仪式 yǒu yíshì Ритуал Rytual
230 to perform a ceremony showing that a building can start being used to perform a ceremony showing that a building can start being used 进行表明可以开始使用建筑物的仪式 jìnxíng biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì провести церемонію, яка показує, що будівля може почати використовуватись provesty tseremoniyu, yaka pokazuye, shcho budivlya mozhe pochaty vykorystovuvatysʹ
231 为(建物)揭幕;宣布启用 wèi (jiànzhú wù) jiēmù; xuānbù qǐyòng 为(建筑物)揭幕;宣布启用 wèi (jiànzhú wù) jiēmù; xuānbù qǐyòng Розкрити (будівлю); оголосити про його відкриття. Rozkryty (budivlyu); oholosyty pro yoho vidkryttya.
232 进行表明可以开始使用建筑物的仪式 jìnxíng biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì 进行表明可以开始使用建筑物的仪式 jìnxíng biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì Ритуал показує, що будівлю можна використовувати Rytual pokazuye, shcho budivlyu mozhna vykorystovuvaty
233 The bridge was opened by the Queen The bridge was opened by the Queen 女王打开了这座桥 nǚwáng dǎkāile zhè zuò qiáo Міст відкрила Королева Mist vidkryla Koroleva
234 女王为大桥开通揭幕 nǚwáng wéi dàqiáo kāitōng jiēmù 女王为大桥开通揭幕 nǚwáng wéi dàqiáo kāitōng jiēmù Королева представлена ​​для відкриття мосту Koroleva predstavlena ​​dlya vidkryttya mostu
235 computing computing 计算 jìsuàn обчислення obchyslennya
236 计算机技术 jìsuànjī jìshù 计算机技术 jìsuànjī jìshù Комп'ютерні технології Komp'yuterni tekhnolohiyi
237 to start a computer program or file so that you can use it on the screen to start a computer program or file so that you can use it on the screen 启动计算机程序或文件,以便您可以在屏幕上使用它 qǐdòng jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn, yǐbiàn nín kěyǐ zài píngmù shàng shǐyòng tā запустити комп'ютерну програму або файл, щоб можна було використовувати його на екрані zapustyty komp'yuternu prohramu abo fayl, shchob mozhna bulo vykorystovuvaty yoho na ekrani
238 启动,打开(计算机程序或文件) qǐdòng, dǎkāi (jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) 启动,打开(计算机程序或文件) qǐdòng, dǎkāi (jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) Почати, відкрити (комп'ютерна програма або файл) Pochaty, vidkryty (komp'yuterna prohrama abo fayl)
239 open doors for sb to provide opportunities for sb to do sth and be successful open doors for sb to provide opportunities for sb to do sth and be successful 为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 wèi mǒu rén dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé chénggōng de jīhuì відкрити двері для sb, щоб забезпечити можливості sb робити що-небудь і бути успішним vidkryty dveri dlya sb, shchob zabezpechyty mozhlyvosti sb robyty shcho-nebudʹ i buty uspishnym
240 敞开大门;提供良机  wèi…chǎngkāi dàmén; tígōng liángjī  为…敞开大门;提供良机 wèi…chǎngkāi dàmén; tígōng liángjī Відкрийте двері для Vidkryyte dveri dlya
241 为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 wèi mǒu rén dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé chénggōng de jīhuì 为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 wèi mǒu rén dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé chénggōng de jīhuì Відкрийте для когось двері, дайте комусь можливість щось зробити і досягти успіху Vidkryyte dlya kohosʹ dveri, dayte komusʹ mozhlyvistʹ shchosʹ zrobyty i dosyahty uspikhu
242 open your/sb's eyes (to sth) to realize or make sb realize the truth about sth open your/sb's eyes (to sth) to realize or make sb realize the truth about sth 睁开你的眼睛(意识到),使某人意识到某事的真相 zhēng kāi nǐ de yǎnjīng (yìshí dào), shǐ mǒu rén yìshí dào mǒu shì de zhēnxiàng відкрити очі / sb (to sth) усвідомити або змусити sb усвідомити правду про sth vidkryty ochi / sb (to sth) usvidomyty abo zmusyty sb usvidomyty pravdu pro sth
243  (使人)长见识(或开眼界、 认清事实)  (shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí)  (使人)长见识(或开眼界,认清事实)  (shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí)  (Вмикає) далекозорість (або відкриті для очей чіткі факти)  (Vmykaye) dalekozoristʹ (abo vidkryti dlya ochey chitki fakty)
244 Travelling really opens your eyes to other cultures Travelling really opens your eyes to other cultures 旅行确实使您对其他文化大开眼界 lǚxíng quèshí shǐ nín duì qítā wénhuà dà kāi yǎnjiè Подорож дійсно відкриває вам очі на інші культури Podorozh diysno vidkryvaye vam ochi na inshi kulʹtury
245 旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 lǚyóu zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā wénhuà 旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 lǚyóu zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā wénhuà Туризм справді може відкрити вам очі та познайомитися з іншими культурами Turyzm spravdi mozhe vidkryty vam ochi ta poznayomytysya z inshymy kulʹturamy
246 open your/sb's mind to sth to become or make sb aware of new ideas or experiences  open your/sb's mind to sth to become or make sb aware of new ideas or experiences  让您/某人的思想成为某人或使某人意识到新的想法或经历 ràng nín/mǒu rén de sīxiǎng chéngwéi mǒu rén huò shǐ mǒu rén yìshí dào xīn de xiǎngfǎ huò jīnglì відкрийте розум / sb на що-небудь, щоб стати або довести до відома нові ідеї чи досвід vidkryyte rozum / sb na shcho-nebudʹ, shchob staty abo dovesty do vidoma novi ideyi chy dosvid
247 (使人)思想开阔, 意识到某事 (shǐ rén) sīxiǎng kāikuò, yìshí dào mǒu shì (使人)思想开阔,成为某事 (shǐ rén) sīxiǎng kāikuò, chéngwéi mǒu shì (Щоб зробити людей) відкритими, усвідомлюючи щось (Shchob zrobyty lyudey) vidkrytymy, usvidomlyuyuchy shchosʹ
248  open the way for sb/sth (to do sth) to make it possible for sb to do sth or for sth to happen  open the way for sb/sth (to do sth) to make it possible for sb to do sth or for sth to happen  为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能  wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng  відкрити шлях для sb / sth (робити sth), щоб зробити можливим sb робити sth або для sth  vidkryty shlyakh dlya sb / sth (robyty sth), shchob zrobyty mozhlyvym sb robyty sth abo dlya sth
249 为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng 为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng Відкрийте для когось щось зробити, зробіть можливим, щоб хтось щось зробив чи щось сталося Vidkryyte dlya kohosʹ shchosʹ zrobyty, zrobitʹ mozhlyvym, shchob khtosʹ shchosʹ zrobyv chy shchosʹ stalosya
250 开方便之门 kāi fāngbiàn zhī mén 开方便之门 kāi fāngbiàn zhī mén Відкрийте двері зручності Vidkryyte dveri zruchnosti
251 more at  more at  更多 gèng duō більше на bilʹshe na
252 heart heart xīn серце sertse
253 heaven heaven 天堂 tiāntáng небо nebo
254 open into/onto sth  open into/onto sth  向某人开放 xiàng mǒu rén kāifàng відкрити в / на що-небудь vidkryty v / na shcho-nebudʹ
255 to lead to another room, area or place  to lead to another room, area or place  导致另一个房间,区域或地方 dǎozhì lìng yīgè fángjiān, qūyù huò dìfāng вести до іншої кімнати, площі чи місця vesty do inshoyi kimnaty, ploshchi chy mistsya
256 通向,通(他处) tōng xiàng, tōng (tā chù) 通向,通(他处) tōng xiàng, tōng (tā chù) Привести до Pryvesty do
257 open out to become bigger or wider open out to become bigger or wider 开放以变得更大或更宽 kāifàng yǐ biàn dé gèng dà huò gèng kuān відкрити, щоб стати більшим чи ширшим vidkryty, shchob staty bilʹshym chy shyrshym
258 变大;变宽 biàn dà; biàn kuān 变大;变宽 biàn dà; biàn kuān Стань більшим Stanʹ bilʹshym
259 the street opened out into a small square the street opened out into a small square 街道开成一个小广场 jiēdào kāi chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng вулиця виходила на маленьку площу vulytsya vykhodyla na malenʹku ploshchu
260 街道变宽,成为一个小广场 jiēdào huòrán biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng 街道豁然变宽,成为一个小广场 jiēdào huòrán biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng Вулиця раптом розширилася на маленьку площу Vulytsya raptom rozshyrylasya na malenʹku ploshchu
261 街道开成一个小广场 jiēdào kāi chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng 街道开成一个小广场 jiēdào kāi chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng Вулиця відкривається в маленьку площу Vulytsya vidkryvayetʹsya v malenʹku ploshchu
262 huō huō Ясно Yasno
263 biàn biàn Зміна Zmina
264 rán rán Звичайно Zvychayno
265 open out (to sb) to become less shy and more willing to communicate  open out (to sb) to become less shy and more willing to communicate  开放(对某人)变得不那么害羞,更愿意交流 kāifàng (duì mǒu rén) biàn dé bù nàme hàixiū, gèng yuànyì jiāoliú відкрити (to sb), щоб стати менш сором’язливим та більш охочим спілкуватися vidkryty (to sb), shchob staty mensh soromʺyazlyvym ta bilʹsh okhochym spilkuvatysya
266 不再害羞;大方起来 bù zài hàixiū; dàfāng qǐlái 不再害羞;大方起来 bù zài hàixiū; dàfāng qǐlái Більше не соромлячись, будь щедрий Bilʹshe ne soromlyachysʹ, budʹ shchedryy
267 open up  open up  打开 dǎkāi відкрити vidkryty
268  to talk about what you feel and think   to talk about what you feel and think   谈论您的感受和想法  tánlùn nín de gǎnshòu hé xiǎngfǎ  поговорити про те, що відчуваєш і думаєш  pohovoryty pro te, shcho vidchuvayesh i dumayesh
269 直抒胸臆;畅所欲言 zhíshū xiōngyì; chàngsuǒyùyán 直抒胸臆;畅所欲言 zhíshū xiōngyì; chàngsuǒyùyán Висловіть груди, говоріть вільно Vyslovitʹ hrudy, hovoritʹ vilʹno
270 it helps to discuss your problems but I find it hard to open up it helps to discuss your problems but I find it hard to open up 它有助于讨论您的问题,但我发现很难解决 tā yǒu zhù yú tǎolùn nín de wèntí, dàn wǒ fāxiàn hěn nán jiějué це допомагає обговорити ваші проблеми, але мені важко відкритись tse dopomahaye obhovoryty vashi problemy, ale meni vazhko vidkrytysʹ
271 与人谈谈自己面临的问題固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 yǔ rén tán tán zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu 与人谈谈自己面临的问题固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 yǔ rén tán tán zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu Корисно поговорити з людьми про проблеми, з якими вони стикаються, але мені важко щось сказати Korysno pohovoryty z lyudʹmy pro problemy, z yakymy vony stykayutʹsya, ale meni vazhko shchosʹ skazaty
272 to begin shooting  to begin shooting  开始射击 kāishǐ shèjí почати стріляти pochaty strilyaty
273 开火 kāihuǒ 开火 kāihuǒ Відкритий вогонь Vidkrytyy vohonʹ
274 Anti-air craft guns opened up Anti-air craft guns opened up 高射炮开了 gāoshèpào kāile Відкрилися протиповітряні гармати Vidkrylysya protypovitryani harmaty
275 高射炮开始射 gāoshèpào kāishǐ shè fǒu 高射炮开始射缶 gāoshèpào kāishǐ shè fǒu Зенітні гармати почали обстріл Zenitni harmaty pochaly obstril
276 高射炮开了 gāoshèpào kāile 高射炮开了 gāoshèpào kāile Обстрілювали зенітну гармати Obstrilyuvaly zenitnu harmaty
277 Anti-aircraft guns started firing Anti-aircraft guns started firing 高射炮开始射击 gāoshèpào kāishǐ shèjí Зенітні гармати почали обстріл Zenitni harmaty pochaly obstril
278 (often used in orders  (often used in orders  (通常用于订单中 (tōngchángyòng yú dìngdān zhōng (часто використовується в замовленнях (chasto vykorystovuyetʹsya v zamovlennyakh
279 常用于命f)  chángyòng yú mìng f)  常用于命f) cháng yòng yú mìng f) (Зазвичай використовується для f) (Zazvychay vykorystovuyetʹsya dlya f)
280 to open a door, container, etc to open a door, container, etc 打开门,容器等 dǎkāimén, róngqì děng відкрити двері, контейнер тощо vidkryty dveri, konteyner toshcho
281 打开 (门、容器 )  dǎkāi (mén, róngqì děng)  :(门,容器等) :(Mén, róngqì děng) Відкриті (двері, контейнери тощо) Vidkryti (dveri, konteynery toshcho)
282 打开,容器等 dǎkāimén, róngqì děng :门,容器等 : Mén, róngqì děng Відкриті двері, контейнери тощо. Vidkryti dveri, konteynery toshcho.
283  Open up or we'll break the door down!   Open up or we'll break the door down!   打开,否则我们将把门弄坏!  dǎkāi, fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài!  Відкрий, або ми зламаємо двері!  Vidkryy, abo my zlamayemo dveri!
284 ! 砸门了! Kāimén! Bùrán jiù zá ménle! 开门!不然就砸门了! Kāimén! Bùrán jiù zá ménle! Відкрий двері! Інакше ти вдариш у двері! Vidkryy dveri! Inakshe ty vdarysh u dveri!
285 打开,否则我们将把门弄坏! Dǎkāi, fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! :,否则我们将把门弄坏! :, Fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! Відкрийте, інакше ми зламаємо двері! Vidkryyte, inakshe my zlamayemo dveri!
286 open sth up  Open sth up  开放 Kāifàng відкрити sth вгору vidkryty sth vhoru
287 open up  open up  打开 dǎkāi відкрити vidkryty
288  to become or make sth possible, available or able to be reached   to become or make sth possible, available or able to be reached   使成为或使某事成为可能,可用或能够达到  shǐ chéngwéi huò shǐ mǒu shì chéngwéi kěnéng, kěyòng huò nénggòu dádào  стати або зробити що-небудь можливим, доступним або здатним досягти  staty abo zrobyty shcho-nebudʹ mozhlyvym, dostupnym abo zdatnym dosyahty
289 (使某事物)成为可能,可得到,可达到 (shǐ mǒu shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào (使某事物)成为可能,可得到,可达到 (shǐ mǒu shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào Зробити можливим Zrobyty mozhlyvym
290 the railways opened up the east of the country the railways opened up the east of the country 铁路向该国东部开放 tiělù xiàng gāi guó dōngbù kāifàng залізниці відкрили схід країни zaliznytsi vidkryly skhid krayiny
291 铁路使这个国家的东部不再闭 tiělù shǐ zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán 铁路使这个国家的东部不再闭寒 tiělù shǐ zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán Залізниця тримає схід країни холодним Zaliznytsya trymaye skhid krayiny kholodnym
292 路向部开放 tiělù xiàng gāi guó dōngbù kāifàng 铁路向该国东部开放 tiělù xiàng gāi guó dōngbù kāifàng Залізниця відкривається на схід країни Zaliznytsya vidkryvayetʹsya na skhid krayiny
293 jiàn jiàn Цзянь Tszyanʹ
294 hán hán Холодний Kholodnyy
295 exciting possibilities were opening up for her in the new job exciting possibilities were opening up for her in the new job 在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 zài xīn gōngzuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn de kěnéng xìng захоплюючі можливості відкривали для неї нову роботу zakhoplyuyuchi mozhlyvosti vidkryvaly dlya neyi novu robotu
296 新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 xīn gōngzuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú 新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 xīn gōng zuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú Нова робота приносить їй захоплююче майбутнє Nova robota prynosytʹ yiy zakhoplyuyuche maybutnye
297 在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 zài xīn gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn de kěnéng xìng 在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 zài xīn gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn de kěnéng xìng Відкриває для неї цікаві можливості на новій роботі Vidkryvaye dlya neyi tsikavi mozhlyvosti na noviy roboti
298 to begin business for the day; to start a new business  to begin business for the day; to start a new business  开始一天的生意;开始新业务 kāishǐ yītiān de shēngyì; kāishǐ xīn yèwù розпочати бізнес на день; розпочати новий бізнес rozpochaty biznes na denʹ; rozpochaty novyy biznes
299 奸门;营业;开业 jiān mén; yíngyè; kāiyè 奸门;营业;开业 jiān mén; yíngyè; kāiyè Підступні двері; бізнес; відкриття Pidstupni dveri; biznes; vidkryttya
300  I open up the store for the day at around 8.30  I open up the store for the day at around 8.30  我当天大约在8.30开店  wǒ dàngtiān dàyuē zài 8.30 Kāidiàn  Я відкриваю магазин на день близько 8.30  YA vidkryvayu mahazyn na denʹ blyzʹko 8.30
301 我的店每天早上大约8:30开门 Wǒ de diàn měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén 我的店每天早上大约8:30开门 wǒ de diàn měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén Мій магазин відкривається близько 8:30 щоранку Miy mahazyn vidkryvayetʹsya blyzʹko 8:30 shchoranku
302 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
303 close up close up 特写 tèxiě крупним планом krupnym planom
304 to start a new business  to start a new business  开始新业务 kāishǐ xīn yèwù розпочати новий бізнес rozpochaty novyy biznes
305 开张;开业:  kāizhāng; kāiyè:  开张;开幕: kāizhāng; kāimù: Відкрити; Vidkryty;
306 There’s a new Thai restaurant opening up in town There’s a new Thai restaurant opening up in town 镇上有一家新的泰国餐厅开业 Zhèn shàng yǒu yījiā xīn de tàiguó cāntīng kāiyè У місті відкрився новий тайський ресторан U misti vidkryvsya novyy taysʹkyy restoran
307 城里有一家新的泰国餐馆开张了 chéng li yǒu yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle 城里有一家新的泰国餐馆开张了 chéng li yǒu yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle У місті відкриється новий тайський ресторан U misti vidkryyetʹsya novyy taysʹkyy restoran
308 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
309 close down close down 倒闭 dǎobì закрити zakryty
310 to develop or start to happen or exist; to develop or start sth  to develop or start to happen or exist; to develop or start sth  发展或开始发生或存在;发展或开始某事 fāzhǎn huò kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò kāishǐ mǒu shì розвиватись або починати відбуватися або існувати; розвивати або починати що-небудь rozvyvatysʹ abo pochynaty vidbuvatysya abo isnuvaty; rozvyvaty abo pochynaty shcho-nebudʹ
311 发展;;开始发生;出现 fāzhǎn;; kāishǐ fāshēng; chūxiàn 发展;;开始发生;出现 fāzhǎn;; kāishǐ fāshēng; chūxiàn Розвиток; Rozvytok;
312 发展或开始发生或存在; 发展或开始某事 fāzhǎn huò kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò kāishǐ mǒu shì 发展或开始发生或存在;发展或开始某事 fāzhǎn huò kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò kāishǐ mǒu shì Розвиватись або починати виникати чи існувати; щось розвивати чи починати Rozvyvatysʹ abo pochynaty vynykaty chy isnuvaty; shchosʹ rozvyvaty chy pochynaty
313 A division has opened up between the two ministers over the issue. A division has opened up between the two ministers over the issue. 两国部长在此问题上已形成分歧。 liǎng guó bùzhǎng zài cǐ wèntí shàng yǐ xíngchéng fèn qí. Між двома міністрами відкрився підрозділ з цього питання. Mizh dvoma ministramy vidkryvsya pidrozdil z tsʹoho pytannya.
314 两位部长在这个问题上出现了分歧 Liǎng wèi bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí 两位部长在这个问题上出现了分歧 Liǎng wèi bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí У цьому питанні двоє міністрів розділилися U tsʹomu pytanni dvoye ministriv rozdilylysya
315 Scott opened up a 3-point lead in the first game Scott opened up a 3-point lead in the first game 斯科特在首场比赛中取得3分领先 sī kē tè zài shǒu chǎng bǐsài zhōng qǔdé 3 fēn lǐngxiān У першій грі Скотт відкрив перевагу на 3 очки U pershiy hri Skott vidkryv perevahu na 3 ochky
316 斯科特在第一局就以3分领先 sī kē tè zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān 斯科特在第一局就以3分领先 sī kē tè zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān Скотт лідирує з 3 очками в першій грі Skott lidyruye z 3 ochkamy v pershiy hri
317 to appear and become wider; to make sth wider when it is narrow or closed  to appear and become wider; to make sth wider when it is narrow or closed  出现并扩大;在狭窄或封闭时使某物变宽 chūxiàn bìng kuòdà; zài xiázhǎi huò fēngbì shí shǐ mǒu wù biàn kuān з'являтися і ставати ширшими; робити що-небудь ширшим, коли воно вузьке або закрите z'yavlyatysya i stavaty shyrshymy; robyty shcho-nebudʹ shyrshym, koly vono vuzʹke abo zakryte
318 张开;裂开;拓展;打开 zhāng kāi; liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi 张开;裂开;拓展;打开 zhāng kāi; liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi Відкрити; тріснути; розширити; відкрити Vidkryty; trisnuty; rozshyryty; vidkryty
319 the wound opened up and started bleeding the wound opened up and started bleeding 伤口张开开始流血 shāngkǒu zhāng kāi kāishǐ liúxuè рана розкрилася і почала кровоточити rana rozkrylasya i pochala krovotochyty
320 口裂开,开始流血 shāngkǒu liè kāi, kāishǐ liúxuè 伤口裂开,开始流血 shāngkǒu liè kāi, kāishǐ liúxuè Травмований рот із кровотечею Travmovanyy rot iz krovotecheyu
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  open 1396 1396 open