|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
open |
1396 |
1396 |
open |
|
|
1 |
their
open display of affection |
Their open display
of affection |
他们公开表达爱意 |
寶Tāmen
gōngkāi biǎodá ài yì |
їх
відкритий
прояв
прихильності |
yikh vidkrytyy
proyav prykhylʹnosti |
2 |
他们的公开示爱 |
tāmen de gōngkāi shì'ài |
他们的公开示爱 |
tāmen de gōngkāi shì'ài |
Їх
публічна
любов |
Yikh publichna lyubov |
3 |
His
eyes showed open admiration as he looked at her |
His eyes showed open
admiration as he looked at her |
当他看着她时,他的眼睛露出了钦佩。 |
dāng tā kànzhe
tā shí, tā de yǎnjīng lùchūle qīnpèi. |
Його
очі
виявляли
відкрите
захоплення,
коли він
дивився на
неї |
Yoho ochi vyyavlyaly
vidkryte zakhoplennya, koly vin dyvyvsya na neyi |
4 |
也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情 |
yě kàn tā
de shíhòu, yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī
qíng |
也看她的时候,眼神里明显流露着敬佩之情 |
Yě kàn tā de shíhòu,
yǎnshén lǐ míngxiǎn liúlùzhe jìngpèi zhī qíng |
Коли
я дивився на
неї, в її очах
було чітке вираження
захоплення |
Koly ya dyvyvsya na
neyi, v yiyi ochakh bulo chitke vyrazhennya zakhoplennya |
5 |
person's
character |
person's character |
人的性格 |
rén dì xìnggé |
характер
людини |
kharakter lyudyny |
6 |
性格 |
xìnggé |
性格 |
xìnggé |
Характер |
Kharakter |
7 |
honest;
not keeping thoughts and feelings hidden |
honest; not keeping
thoughts and feelings hidden |
诚实;不隐藏思想和感情 |
chéngshí; bù yǐncáng
sīxiǎng hé gǎnqíng |
чесний;
не
зберігаючи
думки та
почуття прихованими |
chesnyy; ne
zberihayuchy dumky ta pochuttya prykhovanymy |
8 |
诚恳;坦诚;首銮. |
chéngkěn;
tǎnchéng; shǒu luán. |
诚恳;坦诚;首銮。 |
chéngkěn; tǎnchéng;
shǒu luán. |
Щирий;
відвертий; |
Shchyryy; vidvertyy; |
9 |
诚实; 不隐藏思想和感情 |
Chéngshí; bù
yǐncáng sīxiǎng hé gǎnqíng |
诚实;不隐藏思想和感情 |
Chéngshí; bù yǐncáng
sīxiǎng hé gǎnqíng |
Чесність,
не
приховуйте
думок і
почуттів |
Chesnistʹ, ne
prykhovuyte dumok i pochuttiv |
10 |
synonym
frank |
synonym frank |
同义词弗兰克 |
tóngyìcí fúlánkè |
синонім
відвертий |
synonim vidvertyy |
11 |
She
was always open with her
parents. |
She was always open
with her parents. |
她总是和父母在一起。 |
tā zǒng shì hé
fùmǔ zài yīqǐ. |
З
батьками
вона завжди
була
відкритою. |
Z batʹkamy vona
zavzhdy bula vidkrytoyu. |
12 |
她总是与父母无话不谈 |
Tā zǒng
shì yǔ fùmǔ wú huà bù tán |
她总是与父母无话不谈 |
Tā zǒng shì yǔ
fùmǔ wú huà bù tán |
Вона
завжди
розмовляє з
батьками |
Vona zavzhdy
rozmovlyaye z batʹkamy |
13 |
她总是和父母在一起 |
tā zǒng
shì hé fùmǔ zài yīqǐ |
她总是和父母在一起 |
tā zǒng shì hé
fùmǔ zài yīqǐ |
Вона
завжди з
батьками |
Vona zavzhdy z
batʹkamy |
14 |
话 |
huà |
话 |
huà |
Слова |
Slova |
15 |
谈 |
tán |
谈 |
tán |
Розмова |
Rozmova |
16 |
与 |
yǔ |
与 |
yǔ |
З |
Z |
17 |
无 |
wú |
无 |
wú |
Немає |
Nemaye |
18 |
He
was quite open about his reasons for leaving. |
He was quite open
about his reasons for leaving. |
他对离开的原因很开放。 |
tā duì líkāi de
yuányīn hěn kāifàng. |
Він
був досить
відкритий
щодо своїх
причин
відходу. |
Vin buv dosytʹ
vidkrytyy shchodo svoyikh prychyn vidkhodu. |
19 |
他对离开的原因完全未加隐瞒 |
Tā duì
líkāi de yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán |
他对离开的原因完全未加隐瞒 |
Tā duì líkāi de
yuányīn wánquán wèi jiā yǐnmán |
Він
взагалі не
приховував
причини
відходу |
Vin vzahali ne
prykhovuvav prychyny vidkhodu |
20 |
他对离开的原因很开放 |
tā duì
líkāi de yuányīn hěn kāifàng |
他对离开的原因很开放 |
tā duì líkāi de
yuányīn hěn kāifàng |
Він
відкритий
до причин
відходу |
Vin vidkrytyy do
prychyn vidkhodu |
21 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
примітка
на |
prymitka na |
22 |
honest |
honest |
诚实 |
chéngshí |
чесний |
chesnyy |
23 |
〜to sth (of a person 人)willing to listen to and think
about new ideas |
〜to sth (of a person rén)willing to
listen to and think about new ideas |
〜愿意听某人的想法 |
〜yuànyì tīng mǒu rén de
xiǎngfǎ |
~ To sth
(від людини),
готового
слухати і
думати про
нові ідеї |
~ To sth (vid lyudyny), hotovoho slukhaty i
dumaty pro novi ideyi |
24 |
思想开明的;不固执己见的 |
sīxiǎng
kāimíng de; bù gùzhí jǐjiàn de |
思想开明的;不固执己见的 |
sīxiǎng kāimíng
de; bù gùzhí jǐjiàn de |
Просвітлений;
не
вроджений |
Prosvitlenyy; ne
vrodzhenyy |
25 |
I'm open to suggestions
for what you would like to do in our classes |
I'm open to suggestions for what you would
like to do in our classes |
我愿意接受您在我们班上想做什么的建议 |
wǒ yuànyì jiēshòu nín zài
wǒmen bān shàng xiǎng zuò shénme de jiànyì |
Я
відкритий
для
пропозицій
того, чим би
ви хотіли
займатися
на наших
заняттях |
YA vidkrytyy dlya propozytsiy toho, chym by
vy khotily zaymatysya na nashykh zanyattyakh |
26 |
我很乐意听听你们对课堂活动的建议 |
wǒ hěn
lèyì tīng tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì |
我很乐意听听你们对课堂活动的建议 |
wǒ hěn lèyì tīng
tīng nǐmen duì kètáng huódòng de jiànyì |
Я
хотів би
почути ваші
пропозиції
щодо занять
у класі |
YA khotiv by pochuty
vashi propozytsiyi shchodo zanyatʹ u klasi |
27 |
not yet decided |
not yet decided |
尚未决定 |
shàngwèi juédìng |
ще
не вирішили |
shche ne vyrishyly |
28 |
待定 |
dàidìng |
待定 |
dàidìng |
Визначитися |
Vyznachytysya |
29 |
~ (to sth) not yet finally decided
or settled |
~ (to sth) not yet finally decided or
settled |
〜(尚未)尚未最终决定或解决 |
〜(shàngwèi) shàngwèi zuìzhōng
juédìng huò jiějué |
~
(до чого) ще не
остаточно
вирішено чи
врегульовано |
~ (do choho) shche ne ostatochno vyrisheno
chy vrehulʹovano |
30 |
未决定的;待决定的 |
wèi juédìng de; dài
juédìng de |
未决定的;待决定的 |
wèi juédìng de; dài juédìng de |
Не
визначився |
Ne vyznachyvsya |
31 |
The
race is still wide open ( anyone could win) |
The race is still
wide open (anyone could win) |
比赛仍在进行中(任何人都可以赢) |
bǐsài réng zài jìnxíng
zhōng (rènhé rén dōu kěyǐ yíng) |
Перегони
все ще
широко
відкриті
(кожен може
виграти) |
Perehony vse shche
shyroko vidkryti (kozhen mozhe vyhraty) |
32 |
赛跑胜负未定 |
sàipǎo shèng fù
wèidìng |
赛跑胜负未定 |
sàipǎo shèng fù wèidìng |
Невлаштовані
гонки |
Nevlashtovani honky |
33 |
The
price is not open to negotiation |
The price is not
open to negotiation |
价格不开放商谈 |
jiàgé bù kāifàng
shāngtán |
Ціна
не відкрита
для
переговорів |
Tsina ne vidkryta
dlya perehovoriv |
34 |
价格不容商议 |
jiàgé bùróng
shāngyì |
价格不容商议 |
jiàgé bùróng shāngyì |
Ціна
договірна |
Tsina dohovirna |
35 |
Some
phrases in the contract are open to interpretation. |
Some phrases in the
contract are open to interpretation. |
合同中的某些短语易于解释。 |
hétóng zhōng de mǒu
xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì. |
Деякі
фрази в
договорі є
відкритими
для тлумачення. |
Deyaki frazy v
dohovori ye vidkrytymy dlya tlumachennya. |
36 |
合同中的某些条文容有不同玲释 |
Hétóng zhōng de
mǒu xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì |
合同中的某些条文容有不同玲释 |
Hétóng zhōng de mǒu
xiē tiáowén róng yǒu bùtóng líng shì |
Деякі
положення
договору
можуть
трактуватися
по-різному |
Deyaki polozhennya
dohovoru mozhutʹ traktuvatysya po-riznomu |
37 |
合同中的某些短语易于解释 |
hétóng zhōng de
mǒu xiē duǎnyǔ yìyú jiěshì |
合同中的某些法定易于解释 |
hétóng zhōng de mǒu
xiē fǎdìng yìyú jiěshì |
Деякі
фрази в
договорі
легко
пояснити |
Deyaki frazy v
dohovori lehko poyasnyty |
38 |
Which
route is better remains an open question ( it is not decided). |
Which route is
better remains an open question (it is not decided). |
哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定)。 |
nǎge lùxiàn gèng hǎo
réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng). |
Який
маршрут
краще
залишається
відкритим
питанням (не
вирішено). |
Yakyy marshrut
krashche zalyshayetʹsya vidkrytym pytannyam (ne vyrisheno). |
39 |
哪条路线较好尚待决定 |
Nǎ tiáo lùxiàn
jiào hào shàng dài juédìng |
哪条路线更好尚待决定 |
Nǎ tiáo lùxiàn gèng hào
shàng dài juédìng |
Який
маршрут
краще
все-таки
вирішити |
Yakyy marshrut
krashche vse-taky vyrishyty |
40 |
哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) |
nǎge lùxiàn
gèng hǎo réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) |
哪个路线更好仍然是一个悬而未决的问题(尚未确定) |
nǎge lùxiàn gèng hǎo
réngrán shì yīgè xuán'érwèijué de wèntí (shàngwèi quèdìng) |
Який
маршрут
краще
залишається
відкритим
питанням
(поки не
визначено) |
Yakyy marshrut
krashche zalyshayetʹsya vidkrytym pytannyam (poky ne vyznacheno) |
41 |
in an interview try to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) |
in an interview try
to ask open questions (to which the answer is not just yes or no) |
在面试中尝试提出开放性问题(答案不仅是是或不是) |
zài miànshì zhōng chángshì
tíchū kāifàng xìng wèntí (dá'àn bùjǐn shì shì huò bùshì) |
в
інтерв'ю
спробуйте
задати
відкриті
запитання
(на що
відповідь
не просто
так чи ні) |
v interv'yu
sprobuyte zadaty vidkryti zapytannya (na shcho vidpovidʹ ne prosto tak
chy ni) |
42 |
主持面试时要尽量问一些讨论性的问题 |
zhǔchí miànshì
shí yào jǐnliàng wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí |
主持人面试时要尝试问一些讨论性的问题 |
zhǔchí rén miànshì shí yào
chángshì wèn yīxiē tǎolùn xìng de wèntí |
Спробуйте
задати
деякі
дискусійні
питання під
час інтерв'ю |
Sprobuyte zadaty
deyaki dyskusiyni pytannya pid chas interv'yu |
43 |
cloth |
cloth |
布 |
bù |
тканина |
tkanyna |
44 |
织物 |
zhīwù |
织物 |
zhīwù |
Тканина |
Tkanyna |
45 |
with wide spaces between the
threads |
with wide spaces
between the threads |
螺纹之间有较大的间距 |
luówén zhī jiān
yǒu jiào dà de jiānjù |
з
широкими
пробілами
між нитками |
z shyrokymy
probilamy mizh nytkamy |
46 |
稀疏的;不密的 |
xīshū de;
bù mì de |
稀疏的;不密的 |
xīshū de; bù mì de |
Рідкісні |
Ridkisni |
47 |
an open weave |
an open weave |
开放的编织 |
kāifàng de
biānzhī |
відкрите
переплетення |
vidkryte
perepletennya |
48 |
稀疏织法 |
xīshū
zhī fǎ |
稀疏织法 |
xīshū zhī
fǎ |
Рідке
плетіння |
Ridke pletinnya |
49 |
phonetics |
phonetics |
语音学 |
yǔyīn xué |
фонетика |
fonetyka |
50 |
语音学 |
yǔyīn xué |
语音学 |
yǔyīn xué |
Фонетика |
Fonetyka |
51 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
52 |
low |
low |
低 |
dī |
низький |
nyzʹkyy |
53 |
低 |
dī |
低 |
dī |
Низький |
Nyzʹkyy |
54 |
of
a vowel |
of a vowel |
元音 |
yuán yīn |
голосного |
holosnoho |
55 |
元音 |
yuán yīn |
元音 |
yuán yīn |
Голосний |
Holosnyy |
56 |
produced
by opening the mouth wide |
produced by opening
the mouth wide |
张开嘴产生的 |
zhāng kāi zuǐ
chǎnshēng de |
виробляється,
відкриваючи
рот широко |
vyroblyayetʹsya,
vidkryvayuchy rot shyroko |
57 |
开的;开口的 |
kāi de;
kāikǒu de |
开的;开口的 |
kāi de; kāikǒu
de |
Відкрити |
Vidkryty |
58 |
张开嘴产生的 |
zhāng kāi
zuǐ chǎnshēng de |
张开嘴产生的 |
zhāng kāi zuǐ
chǎnshēng de |
Відкритий
рот |
Vidkrytyy rot |
59 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
60 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
61 |
be
an open secret if sth is an
open secret, many people know about it, although
it is supposed to be a secret |
be an open secret if
sth is an open secret, many people know about it, although it is supposed to
be a secret |
如果某事是公开秘密,则成为公开秘密,尽管应该被认为是秘密,但很多人都知道 |
rúguǒ mǒu shì shì
gōngkāi mìmì, zé chéngwéi gōngkāi mìmì, jǐnguǎn
yīnggāi bèi rènwéi shì mìmì, dàn hěnduō rén dōu
zhīdào |
бути
відкритою
таємницею,
якщо sth є
відкритою
таємницею,
про неї
знають
багато
людей, хоча
це, як
передбачається,
є таємницею |
buty vidkrytoyu
tayemnytseyu, yakshcho sth ye vidkrytoyu tayemnytseyu, pro neyi znayutʹ
bahato lyudey, khocha tse, yak peredbachayetʹsya, ye tayemnytseyu |
62 |
是公开的秘密 |
shì
gōngkāi de mìmì |
是公开的秘密 |
shì gōngkāi de mìmì |
Є
державною
таємницею |
YE derzhavnoyu
tayemnytseyu |
63 |
have/keep an ,open
mind(about/on sth) to be willing to listen to or
accept new ideas or suggestions |
have/keep an,open mind(about/on sth) to be
willing to listen to or accept new ideas or suggestions |
拥有/保持开放的心态(大约/在某处)愿意听取或接受新的想法或建议 |
yǒngyǒu/bǎochí kāifàng
de xīntài (dàyuē/zài mǒu chù) yuànyì tīngqǔ huò
jiēshòu xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì |
мати
/ тримати
відкриту
думку (про / на
що), щоб бути
готовим
слухати чи
приймати
нові ідеї чи
пропозиції |
maty / trymaty vidkrytu dumku (pro / na
shcho), shchob buty hotovym slukhaty chy pryymaty novi ideyi chy propozytsiyi |
64 |
愿意聆听(或接受)意见;
(对…)不怀成见;思想开明 |
yuànyì língtīng
(huò jiēshòu) yìjiàn; (duì…) bù huái chéngjiàn; sīxiǎng
kāimíng |
愿意聆听(或接受)意见;(对...)不怀成见;思想开明 |
yuànyì língtīng (huò
jiēshòu) yìjiàn;(duì...) Bù huái chéngjiàn; sīxiǎng
kāimíng |
Бажання
слухати (або
приймати)
думки; |
Bazhannya slukhaty
(abo pryymaty) dumky; |
65 |
keep
your ears/eyes open (for sth) to be quick to notice or
hear things |
keep your ears/eyes
open (for sth) to be quick to notice or hear things |
保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 |
bǎochí
ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn
kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn |
тримайте
вуха / очі
відкритими
(для що-небудь),
щоб швидко
помітити
або почути
речі |
trymayte vukha /
ochi vidkrytymy (dlya shcho-nebudʹ), shchob shvydko pomityty abo pochuty
rechi |
66 |
(对…)保持警觉;注意;留心 |
(duì…) bǎochí jǐngjué; zhùyì;
liúxīn |
(对...)保持警觉;注意;留心 |
(duì...) Bǎochí jǐngjué; zhùyì;
liúxīn |
Щоб
бути
настороженими |
Shchob buty nastorozhenymy |
67 |
保持耳朵/眼睛睁开(快速),以便快速注意到或听到声音 |
bǎochí
ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù), yǐbiàn
kuàisù zhùyì dào huò tīng dào shēngyīn |
保持耳朵/眼睛睁开(快速),刹车快速注意或听到声音 |
bǎochí
ěrduǒ/yǎnjīng zhēng kāi (kuàisù),
shāchē kuàisù zhùyì huò tīng dào shēngyīn |
Тримайте
вуха / очі
відкритими
(швидко), щоб швидко
помітити чи
почути звук |
Trymayte vukha /
ochi vidkrytymy (shvydko), shchob shvydko pomityty chy pochuty zvuk |
68 |
an
open book if you describe sb or their life as an open book, you mean that you
can easily understand them and know everything about them |
an open book if you
describe sb or their life as an open book, you mean that you can easily
understand them and know everything about them |
一本打开的书,如果您将某人或他们的生活描述为一本打开的书,则意味着您可以轻松理解它们并了解有关它们的所有信息 |
yī běn
dǎkāi de shū, rúguǒ nín jiāng mǒu rén huò
tāmen de shēnghuó miáoshù wéi yī běn dǎkāi de
shū, zé yìwèizhe nín kěyǐ qīngsōng lǐjiě
tāmen bìng liǎojiě yǒuguān tāmen de
suǒyǒu xìnxī |
відкрита
книга, якщо
ви описуєте sb
або їх життя
як відкриту
книгу, ви
маєте на
увазі, що ви
можете їх
легко
зрозуміти і
все про них знати |
vidkryta knyha,
yakshcho vy opysuyete sb abo yikh zhyttya yak vidkrytu knyhu, vy mayete na
uvazi, shcho vy mozhete yikh lehko zrozumity i vse pro nykh znaty |
69 |
容易被了解的人;坦率的人 |
róngyì bèi
liǎojiě de rén; tǎnshuài de rén |
容易被了解的人;坦率的人 |
róngyì bèi liǎojiě de
rén; tǎnshuài de rén |
Легко
зрозуміти;
відверто |
Lehko zrozumity;
vidverto |
70 |
an
open invitation (to sb) an invitation to sb to visit you at any time |
an open invitation
(to sb) an invitation to sb to visit
you at any time |
公开邀请(邀请某人)随时邀请某人访问您 |
gōngkāi
yāoqǐng (yāoqǐng mǒu rén) suíshí yāoqǐng
mǒu rén fǎngwèn nín |
відкрите
запрошення (to
sb) запрошення sb
відвідати
вас у
будь-який
час |
vidkryte
zaproshennya (to sb) zaproshennya sb vidvidaty vas u budʹ-yakyy chas |
71 |
(给…)随时可以来访的邀请 |
(gěi…) suíshí kěyǐ
láifǎng de yāoqǐng |
(给…)随时可以来访的邀请 |
(gěi…) suíshí kěyǐ
láifǎng de yāoqǐng |
(На
...) запрошення
в гості в
будь-який
час |
(Na ...) zaproshennya v hosti v
budʹ-yakyy chas |
72 |
if
sth is an open invitation to
criminals, etc., it encourages them to commit a crime by making it easier |
if sth is an open
invitation to criminals, etc., It encourages them to commit a crime by making
it easier |
如果某物是对罪犯等的公开邀请,那么它通过使犯罪变得更容易来鼓励他们犯罪 |
rúguǒ mǒu wù shì duì
zuìfàn děng de gōngkāi yāoqǐng, nàme tā
tōngguò shǐ fànzuì biàn dé gèng róngyì lái gǔlì tāmen
fànzuì |
якщо
що-небудь
відкрите
запрошення
злочинців
тощо, це
спонукає їх
до вчинення
злочину,
полегшивши
його |
yakshcho
shcho-nebudʹ vidkryte zaproshennya zlochyntsiv toshcho, tse sponukaye
yikh do vchynennya zlochynu, polehshyvshy yoho |
73 |
容易引诱人犯罪的行为 |
róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi |
容易引诱人犯罪的行为 |
róngyì yǐnyòu rén fànzuì de xíngwéi |
Схильна
до злочинів
поведінка |
Skhylʹna do zlochyniv povedinka |
74 |
leaving
your camera on the seat fn the car is an open invitation to thieves |
leaving your camera
on the seat fn the car is an open invitation to thieves |
将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 |
jiàng xiàngjī fàng zài
qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi
yāoqǐng |
залишати
камеру на
сидінні в
автомобілі -
це відкрите
запрошення
злодіїв |
zalyshaty kameru na
sydinni v avtomobili - tse vidkryte zaproshennya zlodiyiv |
75 |
把摄像机留在汽车座位上无异于开门揖盗 |
bǎ
shèxiàngjī liú zài qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī
dào |
把摄像机留在汽车座位上无异于开门揖盗 |
bǎ shèxiàngjī liú zài
qìchē zuòwèi shàng wú yì yú kāimén yī dào |
Залишити
камеру на
автомобільному
сидінні - це
рівнозначно
для
відкривання
дверей |
Zalyshyty kameru na
avtomobilʹnomu sydinni - tse rivnoznachno dlya vidkryvannya dverey |
76 |
将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 |
jiàng xiàngjī
fàng zài qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi
yāoqǐng |
将相机放在汽车上的座位上是对贼的公开邀请 |
jiàng xiàngjī fàng zài
qìchē shàng de zuòwèi shàng shì duì zéi de gōngkāi
yāoqǐng |
Розміщення
камери на
сидінні
автомобіля - публічне
запрошення
до злодія |
Rozmishchennya
kamery na sydinni avtomobilya - publichne zaproshennya do zlodiya |
77 |
with open arms |
with open arms |
张开双臂 |
zhāngkāishuāng
bì |
з
розпростертими
руками |
z rozprostertymy
rukamy |
78 |
if you welcome sb with open arms, you are extremely
happy and pleased to see them |
if you welcome sb with open arms, you are
extremely happy and pleased to see them |
如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 |
rúguǒ nín zhāngkāishuāng
bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng gāoxìng bìng
hěn gāoxìng jiàn dào tāmen |
якщо
ви вітаєте sb з
розпростертими
обіймами, ви
надзвичайно
раді і раді
їх бачити |
yakshcho vy vitayete sb z rozprostertymy
obiymamy, vy nadzvychayno radi i radi yikh bachyty |
79 |
热烈地;热情地;诚挚地 |
rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de |
热烈地;热情地;诚挚地 |
rèliè de; rèqíng de; chéngzhì de |
З
ентузіазмом |
Z entuziazmom |
80 |
如果您张开双臂欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 |
rúguǒ nín
zhāngkāishuāng bì huānyíng mǒu rén, nín jiāng
fēicháng gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen |
如果您张张人权欢迎某人,您将非常高兴并很高兴见到他们 |
rúguǒ nín zhāng
zhāng rénquán huānyíng mǒu rén, nín jiāng fēicháng
gāoxìng bìng hěn gāoxìng jiàn dào tāmen |
Якщо
ви вітаєте
когось із
розпростертими
обіймами, ви
будете дуже
раді та раді
зустріти їх |
Yakshcho vy vitayete
kohosʹ iz rozprostertymy obiymamy, vy budete duzhe radi ta radi zustrity
yikh |
81 |
拏 |
ná |
拿 |
ná |
Беріть |
Beritʹ |
82 |
挈 |
qiè |
挈 |
qiè |
витягувати |
vytyahuvaty |
83 |
挐 |
ná |
拿 |
ná |
Беріть |
Beritʹ |
84 |
挚 |
zhì |
挚 |
zhì |
Щирий |
Shchyryy |
85 |
捃 |
jùn |
捃 |
jùn |
червень |
chervenʹ |
86 |
捸 |
tū |
捸 |
tū |
Tu |
Tu |
87 |
掌 |
zhǎng |
掌 |
zhǎng |
Долоня |
Dolonya |
88 |
掔 |
qiān |
掔 |
qiān |
свинець
уздовж |
svynetsʹ
uzdovzh |
89 |
掣 |
chè |
掣 |
chè |
Зупинка |
Zupynka |
90 |
揅 |
yán |
揅 |
yán |
подрібнити
штраф |
podribnyty shtraf |
91 |
揧 |
là |
揧 |
là |
ля |
lya |
92 |
揫 |
jiū |
揫 |
jiū |
Ingather |
Ingather |
93 |
揱 |
xiāo |
揱 |
xiāo |
Xiao |
Xiao |
94 |
搫 |
pán |
搫 |
pán |
сковорода |
skovoroda |
95 |
搴 |
qiān |
搴 |
qiān |
Цянь |
Tsyanʹ |
96 |
搼 |
quán |
搼 |
quán |
Quan |
Quan |
97 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
більше
на |
bilʹshe na |
98 |
burst |
burst |
爆 |
bào |
лопнув |
lopnuv |
99 |
door |
door |
门 |
mén |
двері |
dveri |
100 |
eye |
eye |
眼睛 |
yǎnjīng |
око |
oko |
|
market |
market |
市场 |
shìchǎng |
ринок |
rynok |
102 |
option |
option |
选项 |
xuǎnxiàng |
варіант |
variant |
103 |
door |
door |
门 |
mén |
двері |
dveri |
104 |
window |
window |
窗口 |
chuāngkǒu |
вікно |
vikno |
105 |
lid |
lid |
盖 |
gài |
кришка |
kryshka |
106 |
门窗 |
ménchuāng |
门窗 |
ménchuāng |
Двері
та вікна |
Dveri ta vikna |
107 |
盖子 |
gàizi |
外壳 |
wàiké |
Обкладинка |
Obkladynka |
108 |
to move a door, window, lid, etc. so that
it is no longer closed |
to move a door, window, lid, etc. So that it
is no longer closed |
移动门,窗,盖等以使其不再关闭 |
yídòng mén, chuāng, gài děng
yǐ shǐ qí bù zài guānbì |
перемістити
двері, вікно,
кришку тощо,
щоб вона
більше не
була
закрита |
peremistyty dveri, vikno, kryshku toshcho,
shchob vona bilʹshe ne bula zakryta |
109 |
开; |
kāi; |
开; |
kāi; |
Відкрити; |
Vidkryty; |
110 |
打开 |
dǎkāi |
: |
: |
Відкрити |
Vidkryty |
111 |
开启 |
kāiqǐ |
开启 |
Kāiqǐ |
Відкрити |
Vidkryty |
112 |
Mr
Chen opened the car door for his wife |
Mr Chen opened the
car door for his wife |
陈先生为妻子开了车门 |
chén xiānshēng wèi
qīzi kāile chēmén |
Містер
Чен відкрив
двері
машини для
своєї дружини |
Mister Chen vidkryv
dveri mashyny dlya svoyeyi druzhyny |
113 |
陈先生为妻子打开车门 |
chén
xiānshēng wèi qīzi dǎkāi chēmén |
陈先生为妻子打开车门 |
chén xiānshēng wèi
qīzi dǎkāi chēmén |
Містер
Чен
відчиняє
двері для
своєї дружини |
Mister Chen
vidchynyaye dveri dlya svoyeyi druzhyny |
114 |
陈先生为妻子开了车门 |
chén
xiānshēng wèi qīzi kāile chēmén |
陈先生为妻子开了车门 |
chén xiānshēng wèi
qīzi kāile chēmén |
Містер
Чен
відчинив
двері для
своєї дружини |
Mister Chen
vidchynyv dveri dlya svoyeyi druzhyny |
115 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
116 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
117 |
to
move or be moved so that it is no longer closed |
to move or be moved
so that it is no longer closed |
移动或移动,使其不再关闭 |
yídòng huò yídòng, shǐ qí
bù zài guānbì |
рухатись
або
пересуватись
так, щоб вона
більше не
була
закрита |
rukhatysʹ abo
peresuvatysʹ tak, shchob vona bilʹshe ne bula zakryta |
118 |
打开;(使)开 |
dǎkāi;(shǐ)
kāi |
;;(使)开 |
;;(shǐ) kāi |
Увімкніть |
Uvimknitʹ |
119 |
The
door opened and Alan walked in |
The door opened and
Alan walked in |
门开了,艾伦走进去 |
mén kāile, ài lún zǒu
jìnqù |
Відчинилися
двері, і Алан
зайшов |
Vidchynylysya dveri,
i Alan zayshov |
120 |
门开了,艾伦走进去 |
mén kāile, ài
lún zǒu jìnqù |
门开了,艾伦走进去 |
mén kāile, ài lún zǒu
jìnqù |
Двері
відчинилися,
і Аллен
зайшов |
Dveri vidchynylysya,
i Allen zayshov |
121 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
122 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
123 |
container/package |
container/package |
容器/包装 |
róngqì/bāozhuāng |
контейнер
/ пакет |
konteyner / paket |
124 |
容器;包 |
róngqì;
bāo |
容器;包 |
róngqì; bāo |
Контейнер |
Konteyner |
125 |
to
remove the lid, undo the fastening, etc. of a container, etc. in order to see
or get what is inside |
to remove the lid,
undo the fastening, etc. Of a container, etc. In order to see or get what is
inside |
取下盖子,松开容器等的固定装置,以便查看或获取内部物品 |
qǔ xià gàizi, sōng
kāi róngqì děng de gùdìng zhuāngzhì, yǐbiàn chákàn huò
huòqǔ nèibù wùpǐn |
зняти
кришку,
відкрутити
кріплення
тощо контейнера
тощо, щоб
побачити
або
отримати те,
що
знаходиться
всередині |
znyaty kryshku,
vidkrutyty kriplennya toshcho konteynera toshcho, shchob pobachyty abo
otrymaty te, shcho znakhodytʹsya vseredyni |
126 |
打开,开启(瓶盖、封口等) |
dǎkāi,
kāiqǐ (píng gài, fēngkǒu děng) |
:,开启(瓶盖,封口等) |
:, Kāiqǐ (píng gài,
fēngkǒu děng) |
Відкрити,
відкрити
(кришка
пляшки,
пломба тощо) |
Vidkryty, vidkryty
(kryshka plyashky, plomba toshcho) |
127 |
Shall
I open another bottle? |
Shall I open another
bottle? |
我可以再打开一瓶吗? |
wǒ kěyǐ zài
dǎkāi yī píng ma? |
Чи
потрібно
відкрити ще
одну пляшку? |
Chy potribno
vidkryty shche odnu plyashku? |
128 |
要不要我再开一瓶? |
Yào bùyào wǒ
zài kāi yī píng? |
要不要我再开一瓶? |
Yào bùyào wǒ zài kāi
yī píng? |
Потрібно
відкрити ще
одну пляшку? |
Potribno vidkryty
shche odnu plyashku? |
129 |
He
opened the letter and read it. |
He opened the letter
and read it. |
他打开信并阅读。 |
Tā dǎkāi xìn
bìng yuèdú. |
Він
відкрив
лист і
прочитав
його. |
Vin vidkryv lyst i
prochytav yoho. |
130 |
他拆开信读起来 |
Tā chāi
kāi xìn dú qǐlái |
他拆开信读起来 |
Tā chāi kāi xìn
dú qǐlái |
Він
відкрив
лист і
прочитав
його. |
Vin vidkryv lyst i
prochytav yoho. |
131 |
eyes |
eyes |
眼睛 |
yǎnjīng |
очі |
ochi |
132 |
眼睛 |
yǎnjīng |
眼睛 |
yǎnjīng |
Очі |
Ochi |
133 |
if
you open your eyes or your
eyes open, you move
your eyelids upwards
so that you can see |
if you open your
eyes or your eyes open, you move your eyelids upwards so that you can
see |
如果您睁开眼睛或睁开眼睛,则将眼睑向上移动,以便可以看到 |
rúguǒ nín zhēng
kāi yǎnjīng huò zhēng kāi yǎnjīng, zé
jiāng yǎnjiǎn xiàngshàng yídòng, yǐbiàn kěyǐ
kàn dào |
якщо
ви
відкриєте
очі або
відкриєте
очі, ви переміщуєте
повіки
вгору, щоб
вони могли бачити |
yakshcho vy
vidkryyete ochi abo vidkryyete ochi, vy peremishchuyete poviky vhoru, shchob
vony mohly bachyty |
134 |
睁开 |
zhēng kāi |
揭开 |
jiē kāi |
Відкрити |
Vidkryty |
135 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
136 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
137 |
mouth |
mouth |
口 |
kǒu |
рот |
rot |
138 |
if
you open your mouth or your
mouth opens, you move
your lips, for example in order to speak |
if you open your
mouth or your mouth opens, you move your lips, for example in order to
speak |
如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 |
rúguǒ nín zhāng
kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā, lìrú, wèile
shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún |
якщо
ви
відкриєте
рот або рот
відкриється,
ви рухаєте
губами,
наприклад,
щоб
говорити |
yakshcho vy
vidkryyete rot abo rot vidkryyetʹsya, vy rukhayete hubamy, napryklad,
shchob hovoryty |
139 |
如果您张开嘴巴或张开嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 |
rúguǒ nín
zhāng kāi zuǐbā huò zhāng kāi zuǐbā,
lìrú, wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún |
如果您张张嘴巴或张张嘴巴,例如,为了说话,请移动嘴唇 |
rúguǒ nín zhāng
zhāngzuǐbā huò zhāng zhāngzuǐbā, lìrú,
wèile shuōhuà, qǐng yídòng zuǐchún |
Якщо
ви
відкриєте
рот або
відкриєте
рот, наприклад,
щоб
говорити,
рухайте
губами |
Yakshcho vy
vidkryyete rot abo vidkryyete rot, napryklad, shchob hovoryty, rukhayte
hubamy |
140 |
张开 |
zhāng kāi |
张开 |
zhāng kāi |
Відкрити |
Vidkryty |
141 |
he
hardly ever opens his mouth (speaks) |
he hardly ever opens
his mouth (speaks) |
他几乎从不张嘴(说话) |
tā jīhū cóng bù
zhāng zuǐ (shuōhuà) |
він
навряд чи
коли-небудь
відкриває
рот (говорить) |
vin navryad chy
koly-nebudʹ vidkryvaye rot (hovorytʹ) |
142 |
他几乎从不开口 |
tā
jīhū cóng bù kāikǒu |
他几乎从不开口 |
tā jīhū cóng bù
kāikǒu |
Він
майже
ніколи не
говорить |
Vin mayzhe nikoly ne
hovorytʹ |
143 |
他几乎从不张嘴(说话) |
tā
jīhū cóng bù zhāngzuǐ (shuōhuà) |
他几乎从不张嘴(说话) |
tā jīhū cóng bù
zhāng zuǐ (shuōhuà) |
Він
майже
ніколи не
відкриває
рота (говорить) |
Vin mayzhe nikoly ne
vidkryvaye rota (hovorytʹ) |
144 |
book |
book |
书 |
shū |
книга |
knyha |
145 |
书籍 |
shūjí |
书籍 |
shūjí |
Книги |
Knyhy |
146 |
to
turn the cover or the pages of a book so that it is no longer closed |
to turn the cover or
the pages of a book so that it is no longer closed |
翻开书的封面或页面,使其不再关闭 |
fān kāi shū de
fēngmiàn huò yèmiàn, shǐ qí bù zài guānbì |
перевернути
обкладинку
чи сторінки
книги так,
щоб вона
більше не
була
закрита |
perevernuty
obkladynku chy storinky knyhy tak, shchob vona bilʹshe ne bula zakryta |
147 |
打巧;翻开 |
dǎ qiǎo;
fān kāi |
打巧;翻开 |
dǎ qiǎo; fān
kāi |
Збіг
обставин |
Zbih obstavyn |
148 |
open
your books at page 25 |
open your books at
page 25 |
在第25页上打开书本 |
zài dì 25 yè shàng
dǎkāi shūběn |
відкрийте
свої книги
на сторінці 25 |
vidkryyte svoyi
knyhy na storintsi 25 |
149 |
把书翻到第 25 页 |
bǎ shū
fān dào dì 25 yè |
把书翻到第25页 |
bǎ shū fān dào
dì 25 yè |
Переверніть
книгу на
сторінку 25 |
Perevernitʹ
knyhu na storinku 25 |
150 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
151 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
152 |
spread
out |
spread out |
扩散;传播开 |
kuòsàn; chuánbò kāi |
розкласти |
rozklasty |
153 |
展开 |
Zhǎnkāi |
展开 |
Zhǎnkāi |
Розгорнути |
Roz·hornuty |
154 |
扩散;传播开 |
kuòsàn; chuánbò
kāi |
扩散;传播开 |
kuòsàn; chuánbò kāi |
Поширити |
Poshyryty |
155 |
to spread out |
to spread out |
散开 |
sàn kāi |
розповсюджуватися |
rozpovsyudzhuvatysya |
156 |
or |
or |
要么 |
yàome |
або |
abo |
157 |
unfold |
unfold |
展开 |
zhǎnkāi |
розгортати |
roz·hortaty |
158 |
to spread sth out or
unfold it |
to spread sth out or unfold it |
散布或展开某物 |
sànbù huò zhǎnkāi mǒu wù |
поширити
чи
розгорнути
що-небудь |
poshyryty chy roz·hornuty shcho-nebudʹ |
159 |
展开;打开 |
zhǎnkāi; dǎkāi |
展开;打开 |
zhǎnkāi; dǎkāi |
Розгорнути;
відкрити |
Roz·hornuty; vidkryty |
160 |
what
if the parachute
doesn’t open? |
what if the parachute doesn’t open? |
如果降落伞没有打开怎么办? |
rúguǒ jiàngluòsǎn
méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? |
що
робити, якщо
парашут не
відкриється? |
shcho robyty,
yakshcho parashut ne vidkryyetʹsya? |
161 |
降落伞打不开怎 么办? |
Jiàngluòsǎn
dǎ bù kāi zěnme bàn? |
降落伞打不开怎么办? |
Jiàngluòsǎn dǎ bù
kāi zěnme bàn? |
Що
робити, якщо
парашут не
відкриється? |
Shcho robyty,
yakshcho parashut ne vidkryyetʹsya? |
162 |
如果降落伞没有打开怎么办? |
Rúguǒ
jiàngluòsǎn méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? |
如果降落伞没有打开怎么办? |
Rúguǒ jiàngluòsǎn
méiyǒu dǎkāi zěnme bàn? |
Що
робити, якщо
парашут не
відкриється? |
Shcho robyty,
yakshcho parashut ne vidkryyetʹsya? |
163 |
The flowers are starting to open |
The flowers are starting to open |
花开了 |
Huā kāile |
Квіти
починають
розкриватися |
Kvity pochynayutʹ rozkryvatysya |
164 |
杏开始绽放了 |
xìng
kāishǐ zhànfàngle |
杏开始绽放了 |
xìng kāishǐ
zhànfàngle |
Абрикос
починає
цвісти |
Abrykos pochynaye
tsvisty |
165 |
花开了 |
huā kāile |
花开了 |
huā kāile |
Квітуть
квіти |
Kvitutʹ kvity |
166 |
Open the map on the table |
Open the map on the table |
打开桌子上的地图 |
dǎkāi zhuōzi shàng dì dìtú |
Відкрийте
карту на
столі |
Vidkryyte kartu na stoli |
167 |
把地图摊在桌子上 |
bǎ dìtú
tān zài zhuōzi shàng |
把地图摊在桌子上 |
bǎ dìtú tān zài
zhuōzi shàng |
Розкладіть
карту на
столі |
Rozkladitʹ
kartu na stoli |
168 |
打开桌子上的地图 |
dǎkāi
zhuōzi shàng dì dìtú |
:桌子上的地图 |
: Zhuōzi shàng dì dìtú |
Відкрийте
карту на
столі |
Vidkryyte kartu na
stoli |
169 |
He opened his arms wide
to embrace her. |
He opened his arms wide to embrace her. |
他张开双臂拥抱她。 |
tā zhāngkāishuāng bì
yǒngbào tā. |
Він
широко
розкрив
руки, щоб
обійняти її. |
Vin shyroko rozkryv ruky, shchob obiynyaty
yiyi. |
170 |
也张开双臂拥抱她 |
Yě
zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā |
也张开黑人拥抱她 |
Yě zhāng kāi
hēirén yǒngbào tā |
І
обійняти її
розпростертими
обіймами |
I obiynyaty yiyi
rozprostertymy obiymamy |
171 |
他张开双臂拥抱她 |
tā
zhāngkāishuāng bì yǒngbào tā |
他张开黑人拥抱她 |
tā zhāng kāi
hēirén yǒngbào tā |
Він
обійняв її
розпростертими
обіймами |
Vin obiynyav yiyi
rozprostertymy obiymamy |
172 |
border/road |
border/road |
边界/道路 |
biānjiè/dàolù |
кордон
/ дорога |
kordon / doroha |
173 |
边界;道路 |
biānjiè;
dàolù |
边界;道路 |
biānjiè; dàolù |
Межа;
дорога |
Mezha; doroha |
174 |
to make it possible for people,
cars, goods,etc. to
pass through a place |
to make it possible
for people, cars, goods,etc. To pass through a place |
使人们,汽车,货物等成为可能。穿过一个地方 |
shǐ rénmen, qìchē,
huòwù děng chéngwéi kěnéng. Chuānguò yīgè dìfāng |
щоб
люди могли,
машини,
товари тощо
проїхати
через місце |
shchob lyudy mohly,
mashyny, tovary toshcho proyikhaty cherez mistse |
175 |
让(行人、车辆、货物等)通行;放 |
ràng (xíngrén,
chēliàng, huòwù děng) tōngxíng; fàng |
让(行人,车辆,货物等)通行;放 |
ràng (xíngrén, chēliàng,
huòwù děng) tōngxíng; fàng |
Дозволити
(пішоходи,
транспортні
засоби, товари
тощо)
проїхати; |
Dozvolyty
(pishokhody, transportni zasoby, tovary toshcho) proyikhaty; |
176 |
使人们,汽车,货物等成为可能。
通过一个地方 |
shǐ rénmen,
qìchē, huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè
dìfāng |
使人们,汽车,货物等成为可能。通过一个地方 |
shǐ rénmen, qìchē,
huòwù děng chéngwéi kěnéng. Tōngguò yīgè dìfāng |
Зробіть
це можливим
для людей,
машин, товарів
тощо. Через
місце |
Zrobitʹ tse
mozhlyvym dlya lyudey, mashyn, tovariv toshcho. Cherez mistse |
177 |
When
did the country open its borders? |
When did the country
open its borders? |
该国何时开放边界? |
gāi guó hé shí
kāifàng biānjiè? |
Коли
країна
відкрила
свої
кордони? |
Koly krayina
vidkryla svoyi kordony? |
178 |
这个国家是何时开放边界的? |
Zhège guójiā
shì hé shí kāifàng biānjiè de? |
这个国家是何时开放边界的? |
Zhège guójiā shì hé shí
kāifàng biānjiè de? |
Коли
ця країна
відкрила
свої
кордони? |
Koly tsya krayina
vidkryla svoyi kordony? |
179 |
The
road will be opened again in a few hours after police have cleared it |
The road will be
opened again in a few hours after police have cleared it |
警察清除后的几个小时内,道路将再次开放 |
Jǐngchá qīngchú hòu
de jǐ gè xiǎoshí nèi, dàolù jiāng zàicì kāifàng |
Дорога
буде
відкрита
знову через
кілька годин
після того,
як поліція
її очистить |
Doroha bude vidkryta
znovu cherez kilʹka hodyn pislya toho, yak politsiya yiyi ochystytʹ |
180 |
待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 |
dài jǐngchá
qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì
chóngxīn kāifàng |
待警察清理完以后,道路在几小时内就会重新开放 |
dài jǐngchá
qīnglǐ wán yǐhòu, dàolù zài jǐ xiǎoshí nèi jiù huì
chóngxīn kāifàng |
Дорога
знову
відкриється
протягом
кількох
годин після
того, як
поліція її
очистить |
Doroha znovu
vidkryyetʹsya protyahom kilʹkokh hodyn pislya toho, yak politsiya
yiyi ochystytʹ |
181 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
182 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
183 |
for
customers/visitors |
for
customers/visitors |
对于客户/访客 |
duìyú kèhù/fǎngkè |
для
клієнтів /
відвідувачів |
dlya kliyentiv /
vidviduvachiv |
184 |
对宾客 |
duì bīnkè |
对宾客 |
duì bīnkè |
Для
гостей |
Dlya hostey |
185 |
of
a shop/store, business,
etc |
of a shop/store,
business, etc |
商店/商店,业务等 |
shāngdiàn/shāngdiàn,
yèwù děng |
магазину
/ магазину,
бізнесу
тощо |
mahazynu / mahazynu,
biznesu toshcho |
186 |
商店、企业等 |
shāngdiàn,
qǐyè děng |
商店,企业等 |
shāngdiàn, qǐyè
děng |
Магазини,
підприємства
тощо. |
Mahazyny,
pidpryyemstva toshcho. |
187 |
to
start business for the day; to start business for the first time |
to start business
for the day; to start business for the first time |
开始一天的生意;第一次创业 |
kāishǐ
yītiān de shēngyì; dì yī cì chuàngyè |
розпочати
бізнес на
день;
розпочати
бізнес
вперше |
rozpochaty biznes na
denʹ; rozpochaty biznes vpershe |
188 |
开始营业;开业;开门: |
kāishǐ
yíngyè; kāiyè; kāimén: |
开始营业;开业;开门: |
kāishǐ yíngyè;
kāiyè; kāimén: |
Відкритий
для бізнесу |
Vidkrytyy dlya
biznesu |
189 |
What
time does the bank open? |
What time does the
bank open? |
银行什么时候开门? |
Yínháng shénme shíhòu
kāimén? |
В
який час
відкривається
банк? |
V yakyy chas
vidkryvayetʹsya bank? |
190 |
这家银行什么时候开门? |
Zhè jiā yínháng
shénme shíhòu kāimén? |
这家银行什么时候开门? |
Zhè jiā yínháng shénme
shíhòu kāimén? |
Коли
цей банк
відкривається? |
Koly tsey bank
vidkryvayetʹsya? |
191 |
银行什么时候开门? |
Yínháng shénme
shíhòu kāimén? |
银行什么时候开门? |
Yínháng shénme shíhòu
kāimén? |
Коли
банк
відкривається? |
Koly bank
vidkryvayetʹsya? |
192 |
the
company opened its doors for business a month ago |
The company opened
its doors for business a month ago |
该公司一个月前开业 |
Gāi gōngsī
yīgè yuè qián kāiyè |
компанія
відкрила
свої двері
для бізнесу місяць
тому |
kompaniya vidkryla
svoyi dveri dlya biznesu misyatsʹ tomu |
193 |
该公司一个月前开业 |
gāi
gōngsī yīgè yuè qián kāiyè |
该公司一个月前开业 |
gāi gōngsī
yīgè yuè qián kāiyè |
Компанія
відкрилася
місяць тому |
Kompaniya
vidkrylasya misyatsʹ tomu |
194 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
195 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
196 |
to
be ready for people to go to |
to be ready for
people to go to |
为人们去做准备 |
wéi rénmen qù zuò zhǔnbèi |
бути
готовим до
того, щоб
люди ходили |
buty hotovym do
toho, shchob lyudy khodyly |
197 |
准备接待 |
zhǔnbèi
jiēdài |
准备接待 |
zhǔnbèi jiēdài |
Готовий
до прийому |
Hotovyy do pryyomu |
198 |
The
new hospital opens on July 1st. |
The new hospital
opens on July 1st. |
新医院将于7月1日开业。 |
xīn yīyuàn jiāng
yú 7 yuè 1 rì kāiyè. |
Нова
лікарня
відкривається
1 липня. |
Nova likarnya
vidkryvayetʹsya 1 lypnya. |
199 |
这家新医院七月一曰开诊 |
Zhè jiā
xīn yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn |
这家新医院七月一曰开诊 |
Zhè jiā xīn
yīyuàn qī yuè yī yuē kāi zhěn |
Нова
лікарня
відкриється
1 липня. |
Nova likarnya
vidkryyetʹsya 1 lypnya. |
200 |
医院将于7月1日开业。 |
yīyuàn
jiāng yú 7 yuè 1 rì kāiyè. |
医院将于7月1日开业。 |
yīyuàn jiāng yú 7 yuè
1 rì kāiyè. |
Лікарню
відкриють 1
липня. |
Likarnyu
vidkryyutʹ 1 lypnya. |
201 |
When
does the play open? |
When does the play
open? |
该剧什么时候开放? |
Gāi jù shénme shíhòu
kāifàng? |
Коли
вистава
відкривається? |
Koly vystava
vidkryvayetʹsya? |
202 |
这个剧存么时候上演? |
Zhège jù cún me
shíhòu shàngyǎn? |
这个剧存么时候上演? |
Zhège jù cún me shíhòu
shàngyǎn? |
Коли
ця п’єса буде
виконана? |
Koly tsya
pʺyesa bude vykonana? |
203 |
该剧什么时候开放? |
Gāi jù shénme
shíhòu kāifàng? |
该剧什么时候开放? |
Gāi jù shénme shíhòu
kāifàng? |
Коли
шоу
відкрито? |
Koly shou vidkryto? |
204 |
opposé |
Opposé |
反对 |
Fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
205 |
close |
close |
关 |
guān |
закрити |
zakryty |
206 |
start sth |
start sth |
开始…… |
kāishǐ…… |
почати
що-небудь |
pochaty
shcho-nebudʹ |
207 |
开始某事 |
kāishǐ
mǒu shì |
开始某事 |
kāishǐ mǒu shì |
Почніть
щось |
Pochnitʹ
shchosʹ |
208 |
~ sth (with sth) to start an activity or
event |
~ sth (with sth) to start an activity or
event |
〜sth(with
sth)开始一个活动或事件 |
〜sth(with sth) kāishǐ
yīgè huódòng huò shìjiàn |
~ sth (з
sth) для початку
діяльності
чи події |
~ sth (z sth) dlya pochatku diyalʹnosti
chy podiyi |
209 |
着手 |
zhuóshǒu |
着手 |
zhuóshǒu |
Відкладіть |
Vidkladitʹ |
210 |
You
need just one pound to open
a bank account with us. |
You need just one
pound to open a bank account with us. |
您只需一磅即可在我们开设银行帐户。 |
nín zhǐ xū
yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù. |
Вам
потрібно
лише один
фунт, щоб
відкрити у нас
банківський
рахунок. |
Vam potribno lyshe
odyn funt, shchob vidkryty u nas bankivsʹkyy rakhunok. |
211 |
你只需一英镑就可在我行开立一个账户 |
Nǐ zhǐ
xū yī yīngbàng jiù kě zài wǒ xíng kāi lì
yīgè zhànghù |
你只是一英镑就可在我我开开立一个账户 |
Nǐ zhǐshì
yī yīngbàng jiù kě zài wǒ wǒ kāi kāi lì
yīgè zhànghù |
Ви
можете
відкрити
рахунок у
нашому
банку лише
на один фунт |
Vy mozhete vidkryty
rakhunok u nashomu banku lyshe na odyn funt |
212 |
您只需一磅即可在我们开设银行帐户 |
nín zhǐ xū
yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù |
您只需一磅即可在我们开设银行帐户 |
nín zhǐ xū
yī bàng jí kě zài wǒmen kāishè yínháng zhànghù |
Вам
потрібно
лише один
фунт, щоб
відкрити у нас
банківський
рахунок |
Vam potribno lyshe
odyn funt, shchob vidkryty u nas bankivsʹkyy rakhunok |
213 |
the police have opened an fnvesriga- rion into the death. |
the police have
opened an fnvesriga- rion into the death. |
警察对死者开了一个支票。 |
jǐngchá duì
sǐzhě kāile yīgè zhīpiào. |
Поліція
відкрила
загибель. |
Politsiya vidkryla
zahybelʹ. |
214 |
瞀察已开始对这桩命案进行调査 |
Mào chá yǐ
kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diào zhā |
察已开始对这桩命案进行调查 |
Chá yǐ
kāishǐ duì zhè zhuāng mìng'àn jìnxíng diàochá |
Інспектор
розпочав
розслідування
цієї справи
про
вбивство |
Inspektor rozpochav
rozsliduvannya tsiyeyi spravy pro vbyvstvo |
215 |
They
will open the new season with a performance of Carmen |
They will open the
new season with a performance of
Carmen |
他们将以卡门的表演开启新赛季 |
tāmen
jiāng yǐ kǎmén de biǎoyǎn kāiqǐ xīn
sàijì |
Вони
відкриють
новий сезон
виступом
Кармен |
Vony vidkryyutʹ
novyy sezon vystupom Karmen |
216 |
他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 |
tāmen
jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn
de xìjù jì |
他们将以上演(卡门)来展开新的戏剧季 |
tāmen
jiāng yǐshàng yǎn (kǎmén) lái zhǎnkāi xīn
de xìjù jì |
Вони
виступлять
(Кармен), щоб
розпочати
новий
драматичний
сезон |
Vony
vystuplyatʹ (Karmen), shchob rozpochaty novyy dramatychnyy sezon |
217 |
Troops
opened fire on ( started shooting) the crowds |
Troops opened fire
on (started shooting) the crowds |
部队向人群开火(开始射击) |
bùduì xiàng rénqún
kāihuǒ (kāishǐ shèjí) |
Війська
відкрили
вогонь по
(почали
стріляти)
натовпи |
Viysʹka vidkryly
vohonʹ po (pochaly strilyaty) natovpy |
218 |
军队向人群开火了 |
jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle |
军队向人群开火了 |
jūnduì xiàng rénqún kāihuǒle |
Армія
відкрила
вогонь по
натовпу |
Armiya vidkryla vohonʹ po natovpu |
219 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
примітка
на |
prymitka na |
220 |
start |
start |
开始 |
kāishǐ |
почати |
pochaty |
221 |
〜(with
sth) (of a story, film/movie, etc |
〜(with sth)
(of a story, film/movie, etc |
〜(某物)(故事,电影/电影等的 |
〜(mǒu
wù)(gùshì, diànyǐng/diànyǐng děng de |
~ (З sth)
(з історії,
фільму /
фільму тощо) |
~ (Z sth) (z
istoriyi, filʹmu / filʹmu toshcho) |
222 |
故事、电影等 |
gùshì, diànyǐng
děng |
故事,电影等 |
gùshì, diànyǐng
děng |
Історії,
фільми тощо. |
Istoriyi,
filʹmy toshcho. |
223 |
to
start in a particular way |
to start in a
particular way |
以特定的方式开始 |
yǐ tèdìng de
fāngshì kāishǐ |
почати
певним
чином |
pochaty pevnym
chynom |
224 |
以…开篇;以…并头 |
yǐ…kāipiān;
yǐ…bìng tóu |
以...开篇;以...并头 |
yǐ...
Kāipiān; yǐ... Bìng tóu |
Почніть
з; почніть з |
Pochnitʹ z;
pochnitʹ z |
225 |
the story opens with a murder |
the story opens with
a murder |
故事以谋杀案开头 |
gùshì yǐ
móushā àn kāitóu |
історія
відкривається
вбивством |
istoriya
vidkryvayetʹsya vbyvstvom |
226 |
这个故事以谋杀案开始 |
zhège gùshì yǐ
móushā àn kāishǐ |
这个故事以谋杀案开始 |
zhège gùshì yǐ
móushā àn kāishǐ |
Історія
починається
з вбивства |
Istoriya
pochynayetʹsya z vbyvstva |
227 |
with
ceremony |
with ceremony |
有仪式 |
yǒu yíshì |
з
церемонією |
z tseremoniyeyu |
228 |
以仪式 |
yǐ yíshì |
以仪式 |
yǐ yíshì |
Ритуал |
Rytual |
229 |
有仪式 |
yǒu yíshì |
有仪式 |
yǒu yíshì |
Ритуал |
Rytual |
230 |
to
perform a ceremony showing that a building can start being used |
to perform a
ceremony showing that a building can start being used |
进行表明可以开始使用建筑物的仪式 |
jìnxíng
biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de
yíshì |
провести
церемонію,
яка показує,
що будівля
може почати
використовуватись |
provesty tseremoniyu,
yaka pokazuye, shcho budivlya mozhe pochaty vykorystovuvatysʹ |
231 |
为(建筑物)揭幕;宣布启用 |
wèi (jiànzhú wù)
jiēmù; xuānbù qǐyòng |
为(建筑物)揭幕;宣布启用 |
wèi (jiànzhú wù) jiēmù;
xuānbù qǐyòng |
Розкрити
(будівлю);
оголосити
про його
відкриття. |
Rozkryty (budivlyu);
oholosyty pro yoho vidkryttya. |
232 |
进行表明可以开始使用建筑物的仪式 |
jìnxíng
biǎomíng kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de
yíshì |
进行表明可以开始使用建筑物的仪式 |
jìnxíng biǎomíng
kěyǐ kāishǐ shǐyòng jiànzhú wù de yíshì |
Ритуал
показує, що
будівлю
можна
використовувати |
Rytual pokazuye,
shcho budivlyu mozhna vykorystovuvaty |
233 |
The
bridge was opened by the Queen |
The bridge was
opened by the Queen |
女王打开了这座桥 |
nǚwáng dǎkāile
zhè zuò qiáo |
Міст
відкрила
Королева |
Mist vidkryla
Koroleva |
234 |
女王为大桥开通揭幕 |
nǚwáng wéi
dàqiáo kāitōng jiēmù |
女王为大桥开通揭幕 |
nǚwáng wéi dàqiáo
kāitōng jiēmù |
Королева
представлена
для
відкриття мосту |
Koroleva
predstavlena dlya vidkryttya mostu |
235 |
computing |
computing |
计算 |
jìsuàn |
обчислення |
obchyslennya |
236 |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
计算机技术 |
jìsuànjī jìshù |
Комп'ютерні
технології |
Komp'yuterni
tekhnolohiyi |
237 |
to start a computer program or
file so that you can use it on the screen |
to start a computer
program or file so that you can use it on the screen |
启动计算机程序或文件,以便您可以在屏幕上使用它 |
qǐdòng jìsuànjī
chéngxù huò wénjiàn, yǐbiàn nín kěyǐ zài píngmù shàng
shǐyòng tā |
запустити
комп'ютерну
програму
або файл, щоб
можна було
використовувати
його на екрані |
zapustyty
komp'yuternu prohramu abo fayl, shchob mozhna bulo vykorystovuvaty yoho na
ekrani |
238 |
启动,打开(计算机程序或文件) |
qǐdòng,
dǎkāi (jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) |
启动,打开(计算机程序或文件) |
qǐdòng, dǎkāi
(jìsuànjī chéngxù huò wénjiàn) |
Почати,
відкрити
(комп'ютерна
програма
або файл) |
Pochaty, vidkryty
(komp'yuterna prohrama abo fayl) |
239 |
open
doors for sb to provide opportunities for sb to do sth
and be successful |
open doors for sb to
provide opportunities for sb to do sth and be successful |
为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 |
wèi mǒu rén
dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé
chénggōng de jīhuì |
відкрити
двері для sb,
щоб
забезпечити
можливості sb
робити
що-небудь і
бути
успішним |
vidkryty dveri dlya
sb, shchob zabezpechyty mozhlyvosti sb robyty shcho-nebudʹ i buty
uspishnym |
240 |
为…敞开大门;提供良机 |
wèi…chǎngkāi
dàmén; tígōng liángjī |
为…敞开大门;提供良机 |
wèi…chǎngkāi dàmén;
tígōng liángjī |
Відкрийте
двері для |
Vidkryyte dveri dlya |
241 |
为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 |
wèi mǒu rén
dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé
chénggōng de jīhuì |
为某人打开大门,为某人提供做某事和成功的机会 |
wèi mǒu rén
dǎkāi dàmén, wèi mǒu rén tígōngzuò mǒu shì hé
chénggōng de jīhuì |
Відкрийте
для когось
двері, дайте
комусь можливість
щось
зробити і
досягти
успіху |
Vidkryyte dlya
kohosʹ dveri, dayte komusʹ mozhlyvistʹ shchosʹ zrobyty i
dosyahty uspikhu |
242 |
open
your/sb's eyes (to sth) to realize or make sb realize
the truth about sth |
open your/sb's eyes
(to sth) to realize or make sb realize the truth about sth |
睁开你的眼睛(意识到),使某人意识到某事的真相 |
zhēng kāi nǐ de
yǎnjīng (yìshí dào), shǐ mǒu rén yìshí dào mǒu shì
de zhēnxiàng |
відкрити
очі / sb (to sth)
усвідомити
або змусити sb
усвідомити
правду про sth |
vidkryty ochi / sb
(to sth) usvidomyty abo zmusyty sb usvidomyty pravdu pro sth |
243 |
(使人)长见识(或开眼界、
认清事实) |
(shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò
kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí) |
(使人)长见识(或开眼界,认清事实) |
(shǐ rén) zhǎng jiànshì (huò
kāi yǎnjiè, rèn qīng shìshí) |
(Вмикає)
далекозорість
(або
відкриті
для очей
чіткі факти) |
(Vmykaye) dalekozoristʹ (abo vidkryti
dlya ochey chitki fakty) |
244 |
Travelling
really opens your eyes to other cultures |
Travelling really
opens your eyes to other cultures |
旅行确实使您对其他文化大开眼界 |
lǚxíng quèshí
shǐ nín duì qítā wénhuà dà kāi yǎnjiè |
Подорож
дійсно
відкриває
вам очі на
інші культури |
Podorozh diysno
vidkryvaye vam ochi na inshi kulʹtury |
245 |
旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 |
lǚyóu
zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā
wénhuà |
旅游真正能使人开阔眼界,认识其他文化 |
lǚyóu
zhēnzhèng néng shǐ rén kāikuò yǎnjiè, rènshì qítā
wénhuà |
Туризм
справді
може
відкрити
вам очі та познайомитися
з іншими
культурами |
Turyzm spravdi mozhe
vidkryty vam ochi ta poznayomytysya z inshymy kulʹturamy |
246 |
open
your/sb's mind to sth to become or make sb aware of new
ideas or experiences |
open your/sb's mind
to sth to become or make sb aware of new ideas or experiences |
让您/某人的思想成为某人或使某人意识到新的想法或经历 |
ràng nín/mǒu rén
de sīxiǎng chéngwéi mǒu rén huò shǐ mǒu rén yìshí
dào xīn de xiǎngfǎ huò jīnglì |
відкрийте
розум / sb на
що-небудь,
щоб стати або
довести до
відома нові
ідеї чи
досвід |
vidkryyte rozum / sb
na shcho-nebudʹ, shchob staty abo dovesty do vidoma novi ideyi chy
dosvid |
247 |
(使人)思想开阔,
意识到某事 |
(shǐ rén)
sīxiǎng kāikuò, yìshí dào mǒu shì |
(使人)思想开阔,成为某事 |
(shǐ rén)
sīxiǎng kāikuò, chéngwéi mǒu shì |
(Щоб
зробити
людей)
відкритими,
усвідомлюючи
щось |
(Shchob zrobyty
lyudey) vidkrytymy, usvidomlyuyuchy shchosʹ |
248 |
open the way for sb/sth
(to do sth) to make it possible for sb to do sth
or for sth to happen |
open the way for sb/sth (to do sth) to make
it possible for sb to do sth or for sth to happen |
为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 |
wèi mǒu rén zuò mǒu shì kāipì
dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò mǒu shì
fāshēng chéngwéi kěnéng |
відкрити
шлях для sb / sth
(робити sth), щоб
зробити можливим
sb робити sth або
для sth |
vidkryty shlyakh dlya sb / sth (robyty sth),
shchob zrobyty mozhlyvym sb robyty sth abo dlya sth |
249 |
为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 |
wèi mǒu rén zuò
mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò
mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng |
为某人做某事开辟道路,使某人做某事或某事发生成为可能 |
wèi mǒu rén zuò
mǒu shì kāipì dàolù, shǐ mǒu rén zuò mǒu shì huò
mǒu shì fāshēng chéngwéi kěnéng |
Відкрийте
для когось
щось
зробити,
зробіть
можливим,
щоб хтось
щось зробив
чи щось сталося |
Vidkryyte dlya
kohosʹ shchosʹ zrobyty, zrobitʹ mozhlyvym, shchob khtosʹ
shchosʹ zrobyv chy shchosʹ stalosya |
250 |
开方便之门 |
kāi
fāngbiàn zhī mén |
开方便之门 |
kāi
fāngbiàn zhī mén |
Відкрийте
двері
зручності |
Vidkryyte dveri
zruchnosti |
251 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
більше
на |
bilʹshe na |
252 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
серце |
sertse |
253 |
heaven |
heaven |
天堂 |
tiāntáng |
небо |
nebo |
254 |
open
into/onto sth |
open into/onto
sth |
向某人开放 |
xiàng mǒu rén
kāifàng |
відкрити
в / на
що-небудь |
vidkryty v / na
shcho-nebudʹ |
255 |
to
lead to another room, area or place |
to lead to another
room, area or place |
导致另一个房间,区域或地方 |
dǎozhì lìng
yīgè fángjiān, qūyù huò dìfāng |
вести
до іншої
кімнати,
площі чи
місця |
vesty do inshoyi
kimnaty, ploshchi chy mistsya |
256 |
通向,通(他处) |
tōng xiàng,
tōng (tā chù) |
通向,通(他处) |
tōng xiàng,
tōng (tā chù) |
Привести
до |
Pryvesty do |
257 |
open
out to become bigger or wider |
open out to become
bigger or wider |
开放以变得更大或更宽 |
kāifàng yǐ
biàn dé gèng dà huò gèng kuān |
відкрити,
щоб стати
більшим чи
ширшим |
vidkryty, shchob
staty bilʹshym chy shyrshym |
258 |
变大;变宽 |
biàn dà; biàn
kuān |
变大;变宽 |
biàn dà; biàn
kuān |
Стань
більшим |
Stanʹ
bilʹshym |
259 |
the
street opened out into a small square |
the street opened out
into a small square |
街道开成一个小广场 |
jiēdào kāi
chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng |
вулиця
виходила на
маленьку
площу |
vulytsya vykhodyla na
malenʹku ploshchu |
260 |
街道豁然变宽,成为一个小广场 |
jiēdào huòrán
biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng |
街道豁然变宽,成为一个小广场 |
jiēdào huòrán
biàn kuān, chéngwéi yīgè xiǎo guǎngchǎng |
Вулиця
раптом
розширилася
на маленьку
площу |
Vulytsya raptom
rozshyrylasya na malenʹku ploshchu |
261 |
街道开成一个小广场 |
jiēdào kāi
chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng |
街道开成一个小广场 |
jiēdào kāi
chéng yīgè xiǎo guǎngchǎng |
Вулиця
відкривається
в маленьку
площу |
Vulytsya
vidkryvayetʹsya v malenʹku ploshchu |
262 |
豁 |
huō |
豁 |
huō |
Ясно |
Yasno |
263 |
变 |
biàn |
变 |
biàn |
Зміна |
Zmina |
264 |
然 |
rán |
然 |
rán |
Звичайно |
Zvychayno |
265 |
open
out (to sb) to become less shy and more willing to
communicate |
open out (to sb) to
become less shy and more willing to communicate |
开放(对某人)变得不那么害羞,更愿意交流 |
kāifàng (duì
mǒu rén) biàn dé bù nàme hàixiū, gèng yuànyì jiāoliú |
відкрити
(to sb), щоб стати
менш
сором’язливим
та більш
охочим
спілкуватися |
vidkryty (to sb),
shchob staty mensh soromʺyazlyvym ta bilʹsh okhochym spilkuvatysya |
266 |
不再害羞;大方起来 |
bù zài hàixiū;
dàfāng qǐlái |
不再害羞;大方起来 |
bù zài hàixiū;
dàfāng qǐlái |
Більше
не
соромлячись,
будь щедрий |
Bilʹshe ne
soromlyachysʹ, budʹ shchedryy |
267 |
open up |
open up |
打开 |
dǎkāi |
відкрити |
vidkryty |
268 |
to talk about what you feel and think |
to talk about what you feel and think |
谈论您的感受和想法 |
tánlùn nín de gǎnshòu hé
xiǎngfǎ |
поговорити
про те, що
відчуваєш і
думаєш |
pohovoryty pro te, shcho vidchuvayesh i
dumayesh |
269 |
直抒胸臆;畅所欲言 |
zhíshū
xiōngyì; chàngsuǒyùyán |
直抒胸臆;畅所欲言 |
zhíshū
xiōngyì; chàngsuǒyùyán |
Висловіть
груди,
говоріть
вільно |
Vyslovitʹ
hrudy, hovoritʹ vilʹno |
270 |
it helps to discuss your problems but I find it hard to open up |
it helps to discuss
your problems but I find it hard to open up |
它有助于讨论您的问题,但我发现很难解决 |
tā yǒu zhù
yú tǎolùn nín de wèntí, dàn wǒ fāxiàn hěn nán jiějué |
це
допомагає
обговорити
ваші
проблеми, але
мені важко
відкритись |
tse dopomahaye
obhovoryty vashi problemy, ale meni vazhko vidkrytysʹ |
271 |
与人谈谈自己面临的问題固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 |
yǔ rén tán tán
zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé
yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu |
与人谈谈自己面临的问题固然有益,但我觉得有些话裉难说得出口 |
yǔ rén tán tán
zìjǐ miànlín de wèntí gùrán yǒuyì, dàn wǒ juédé
yǒuxiē huà kèn nánshuō dé chūkǒu |
Корисно
поговорити
з людьми про
проблеми, з
якими вони
стикаються,
але мені
важко щось
сказати |
Korysno pohovoryty z
lyudʹmy pro problemy, z yakymy vony stykayutʹsya, ale meni vazhko
shchosʹ skazaty |
272 |
to begin shooting |
to begin
shooting |
开始射击 |
kāishǐ
shèjí |
почати
стріляти |
pochaty strilyaty |
273 |
开火 |
kāihuǒ |
开火 |
kāihuǒ |
Відкритий
вогонь |
Vidkrytyy
vohonʹ |
274 |
Anti-air
craft guns opened up |
Anti-air craft guns
opened up |
高射炮开了 |
gāoshèpào
kāile |
Відкрилися
протиповітряні
гармати |
Vidkrylysya
protypovitryani harmaty |
275 |
高射炮开始射缶 |
gāoshèpào
kāishǐ shè fǒu |
高射炮开始射缶 |
gāoshèpào
kāishǐ shè fǒu |
Зенітні
гармати
почали
обстріл |
Zenitni harmaty
pochaly obstril |
276 |
高射炮开了 |
gāoshèpào
kāile |
高射炮开了 |
gāoshèpào
kāile |
Обстрілювали
зенітну
гармати |
Obstrilyuvaly
zenitnu harmaty |
277 |
Anti-aircraft
guns started firing |
Anti-aircraft guns
started firing |
高射炮开始射击 |
gāoshèpào
kāishǐ shèjí |
Зенітні
гармати
почали
обстріл |
Zenitni harmaty
pochaly obstril |
278 |
(often
used in orders |
(often used in
orders |
(通常用于订单中 |
(tōngchángyòng
yú dìngdān zhōng |
(часто
використовується
в
замовленнях |
(chasto
vykorystovuyetʹsya v zamovlennyakh |
279 |
常用于命f) |
chángyòng yú mìng
f) |
常用于命f) |
cháng yòng yú mìng f) |
(Зазвичай
використовується
для f) |
(Zazvychay
vykorystovuyetʹsya dlya f) |
280 |
to
open a door, container, etc |
to open a door,
container, etc |
打开门,容器等 |
dǎkāimén,
róngqì děng |
відкрити
двері,
контейнер
тощо |
vidkryty dveri,
konteyner toshcho |
281 |
打开
(门、容器等 ) |
dǎkāi
(mén, róngqì děng) |
:(门,容器等) |
:(Mén, róngqì
děng) |
Відкриті
(двері,
контейнери
тощо) |
Vidkryti (dveri,
konteynery toshcho) |
282 |
打开门,容器等 |
dǎkāimén,
róngqì děng |
:门,容器等 |
: Mén, róngqì
děng |
Відкриті
двері,
контейнери
тощо. |
Vidkryti dveri,
konteynery toshcho. |
283 |
Open up or we'll break
the door down! |
Open up or we'll break the door down! |
打开,否则我们将把门弄坏! |
dǎkāi, fǒuzé wǒmen
jiāng bǎmén nòng huài! |
Відкрий,
або ми
зламаємо
двері! |
Vidkryy, abo my zlamayemo dveri! |
284 |
开门! 不然就砸门了! |
Kāimén! Bùrán
jiù zá ménle! |
开门!不然就砸门了! |
Kāimén! Bùrán
jiù zá ménle! |
Відкрий
двері!
Інакше ти
вдариш у
двері! |
Vidkryy dveri!
Inakshe ty vdarysh u dveri! |
285 |
打开,否则我们将把门弄坏! |
Dǎkāi,
fǒuzé wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! |
:,否则我们将把门弄坏! |
:, Fǒuzé
wǒmen jiāng bǎmén nòng huài! |
Відкрийте,
інакше ми
зламаємо
двері! |
Vidkryyte, inakshe
my zlamayemo dveri! |
286 |
open
sth up |
Open sth up |
开放 |
Kāifàng |
відкрити
sth вгору |
vidkryty sth vhoru |
287 |
open
up |
open up |
打开 |
dǎkāi |
відкрити |
vidkryty |
288 |
to become or make sth possible, available or
able to be reached |
to become or make sth possible, available or
able to be reached |
使成为或使某事成为可能,可用或能够达到 |
shǐ chéngwéi huò shǐ mǒu shì
chéngwéi kěnéng, kěyòng huò nénggòu dádào |
стати
або зробити
що-небудь
можливим,
доступним
або здатним
досягти |
staty abo zrobyty shcho-nebudʹ
mozhlyvym, dostupnym abo zdatnym dosyahty |
289 |
(使某事物)成为可能,可得到,可达到 |
(shǐ mǒu
shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào |
(使某事物)成为可能,可得到,可达到 |
(shǐ mǒu
shìwù) chéngwéi kěnéng, kě dédào, kě dádào |
Зробити
можливим |
Zrobyty mozhlyvym |
290 |
the
railways opened up the east of the country |
the railways opened
up the east of the country |
铁路向该国东部开放 |
tiělù xiàng
gāi guó dōngbù kāifàng |
залізниці
відкрили
схід країни |
zaliznytsi vidkryly
skhid krayiny |
291 |
铁路使这个国家的东部不再闭寒 |
tiělù shǐ
zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán |
铁路使这个国家的东部不再闭寒 |
tiělù shǐ
zhège guójiā de dōngbù bù zài bì hán |
Залізниця
тримає схід
країни
холодним |
Zaliznytsya trymaye
skhid krayiny kholodnym |
292 |
铁路向该国东部开放 |
tiělù xiàng
gāi guó dōngbù kāifàng |
铁路向该国东部开放 |
tiělù xiàng
gāi guó dōngbù kāifàng |
Залізниця
відкривається
на схід
країни |
Zaliznytsya
vidkryvayetʹsya na skhid krayiny |
293 |
寋 |
jiàn |
寋 |
jiàn |
Цзянь |
Tszyanʹ |
294 |
寒 |
hán |
寒 |
hán |
Холодний |
Kholodnyy |
295 |
exciting
possibilities were opening up for her in the new job |
exciting
possibilities were opening up for her in the new job |
在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 |
zài xīn
gōngzuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn
de kěnéng xìng |
захоплюючі
можливості
відкривали
для неї нову
роботу |
zakhoplyuyuchi
mozhlyvosti vidkryvaly dlya neyi novu robotu |
296 |
新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 |
xīn
gōngzuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú |
新工作为她带来了令人兴奋的爱发前途 |
xīn gōng
zuò wéi tā dài láile lìng rén xīngfèn de ài fā qiántú |
Нова
робота
приносить
їй
захоплююче
майбутнє |
Nova robota
prynosytʹ yiy zakhoplyuyuche maybutnye |
297 |
在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 |
zài xīn
gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn
de kěnéng xìng |
在新工作中为她打开了令人兴奋的可能性 |
zài xīn
gōng zuò zhōng wèi tā dǎkāile lìng rén xīngfèn
de kěnéng xìng |
Відкриває
для неї
цікаві
можливості
на новій
роботі |
Vidkryvaye dlya neyi
tsikavi mozhlyvosti na noviy roboti |
298 |
to
begin business for the day; to start a new business |
to begin business for
the day; to start a new business |
开始一天的生意;开始新业务 |
kāishǐ
yītiān de shēngyì; kāishǐ xīn yèwù |
розпочати
бізнес на
день;
розпочати
новий бізнес |
rozpochaty biznes na
denʹ; rozpochaty novyy biznes |
299 |
奸门;营业;开业 |
jiān mén;
yíngyè; kāiyè |
奸门;营业;开业 |
jiān mén;
yíngyè; kāiyè |
Підступні
двері;
бізнес;
відкриття |
Pidstupni dveri;
biznes; vidkryttya |
300 |
I open up the store for
the day at around 8.30 |
I open up the store for the day at around
8.30 |
我当天大约在8.30开店 |
wǒ dàngtiān dàyuē zài 8.30
Kāidiàn |
Я
відкриваю
магазин на
день
близько 8.30 |
YA vidkryvayu mahazyn na denʹ
blyzʹko 8.30 |
301 |
我的店每天早上大约8:30开门 |
Wǒ de diàn
měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén |
我的店每天早上大约8:30开门 |
wǒ de diàn
měitiān zǎoshang dàyuē 8:30 Kāi mén |
Мій
магазин
відкривається
близько 8:30
щоранку |
Miy mahazyn
vidkryvayetʹsya blyzʹko 8:30 shchoranku |
302 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
303 |
close
up |
close up |
特写 |
tèxiě |
крупним
планом |
krupnym planom |
304 |
to
start a new business |
to start a new
business |
开始新业务 |
kāishǐ
xīn yèwù |
розпочати
новий
бізнес |
rozpochaty novyy
biznes |
305 |
开张;开业: |
kāizhāng;
kāiyè: |
开张;开幕: |
kāizhāng;
kāimù: |
Відкрити; |
Vidkryty; |
306 |
There’s
a new Thai restaurant opening up in town |
There’s a new Thai
restaurant opening up in town |
镇上有一家新的泰国餐厅开业 |
Zhèn shàng yǒu
yījiā xīn de tàiguó cāntīng kāiyè |
У
місті
відкрився
новий
тайський
ресторан |
U misti vidkryvsya
novyy taysʹkyy restoran |
307 |
城里有一家新的泰国餐馆开张了 |
chéng li yǒu
yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle |
城里有一家新的泰国餐馆开张了 |
chéng li yǒu
yījiā xīn de tàiguó cānguǎn kāizhāngle |
У
місті
відкриється
новий
тайський
ресторан |
U misti
vidkryyetʹsya novyy taysʹkyy restoran |
308 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
309 |
close
down |
close down |
倒闭 |
dǎobì |
закрити |
zakryty |
310 |
to
develop or start to happen or exist; to develop or start sth |
to develop or start
to happen or exist; to develop or start sth |
发展或开始发生或存在;发展或开始某事 |
fāzhǎn huò
kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò
kāishǐ mǒu shì |
розвиватись
або
починати
відбуватися
або
існувати;
розвивати
або
починати
що-небудь |
rozvyvatysʹ abo
pochynaty vidbuvatysya abo isnuvaty; rozvyvaty abo pochynaty
shcho-nebudʹ |
311 |
发展;;开始发生;出现 |
fāzhǎn;;
kāishǐ fāshēng; chūxiàn |
发展;;开始发生;出现 |
fāzhǎn;;
kāishǐ fāshēng; chūxiàn |
Розвиток; |
Rozvytok; |
312 |
发展或开始发生或存在;
发展或开始某事 |
fāzhǎn huò
kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò
kāishǐ mǒu shì |
发展或开始发生或存在;发展或开始某事 |
fāzhǎn huò
kāishǐ fāshēng huò cúnzài; fāzhǎn huò
kāishǐ mǒu shì |
Розвиватись
або
починати
виникати чи
існувати;
щось
розвивати
чи починати |
Rozvyvatysʹ abo
pochynaty vynykaty chy isnuvaty; shchosʹ rozvyvaty chy pochynaty |
313 |
A
division has opened up between the two ministers over the issue. |
A division has opened
up between the two ministers over the issue. |
两国部长在此问题上已形成分歧。 |
liǎng guó
bùzhǎng zài cǐ wèntí shàng yǐ xíngchéng fèn qí. |
Між
двома
міністрами
відкрився
підрозділ з
цього
питання. |
Mizh dvoma ministramy
vidkryvsya pidrozdil z tsʹoho pytannya. |
314 |
两位部长在这个问题上出现了分歧 |
Liǎng wèi
bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí |
两位部长在这个问题上出现了分歧 |
Liǎng wèi
bùzhǎng zài zhège wèntí shàng chūxiànle fēnqí |
У
цьому
питанні
двоє
міністрів
розділилися |
U tsʹomu
pytanni dvoye ministriv rozdilylysya |
315 |
Scott
opened up a 3-point lead in the first game |
Scott opened up a
3-point lead in the first game |
斯科特在首场比赛中取得3分领先 |
sī kē tè
zài shǒu chǎng bǐsài zhōng qǔdé 3 fēn
lǐngxiān |
У
першій грі
Скотт
відкрив
перевагу на 3
очки |
U pershiy hri Skott
vidkryv perevahu na 3 ochky |
316 |
斯科特在第一局就以3分领先 |
sī kē tè
zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān |
斯科特在第一局就以3分领先 |
sī kē tè
zài dì yī jú jiù yǐ 3 fēn lǐngxiān |
Скотт
лідирує з 3
очками в
першій грі |
Skott lidyruye z 3
ochkamy v pershiy hri |
317 |
to
appear and become wider; to make sth wider when it is narrow or closed |
to appear and become
wider; to make sth wider when it is narrow or closed |
出现并扩大;在狭窄或封闭时使某物变宽 |
chūxiàn bìng
kuòdà; zài xiázhǎi huò fēngbì shí shǐ mǒu wù biàn
kuān |
з'являтися
і ставати
ширшими;
робити
що-небудь
ширшим, коли
воно вузьке
або закрите |
z'yavlyatysya i
stavaty shyrshymy; robyty shcho-nebudʹ shyrshym, koly vono vuzʹke
abo zakryte |
318 |
张开;裂开;拓展;打开 |
zhāng kāi;
liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi |
张开;裂开;拓展;打开 |
zhāng kāi;
liè kāi; tàzhǎn; dǎkāi |
Відкрити;
тріснути;
розширити;
відкрити |
Vidkryty; trisnuty;
rozshyryty; vidkryty |
319 |
the wound opened up and started
bleeding |
the wound opened up
and started bleeding |
伤口张开开始流血 |
shāngkǒu
zhāng kāi kāishǐ liúxuè |
рана
розкрилася
і почала
кровоточити |
rana rozkrylasya i
pochala krovotochyty |
320 |
伤 口裂开,开始流血 |
shāngkǒu
liè kāi, kāishǐ liúxuè |
伤口裂开,开始流血 |
shāngkǒu
liè kāi, kāishǐ liúxuè |
Травмований
рот із
кровотечею |
Travmovanyy rot iz
krovotecheyu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
open |
1396 |
1396 |
open |
|
|
|
|
|
|
|
|
|