|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
onset |
1394 |
1394 |
only child |
|
|
1 |
She’s
only 22 and she runs her own business |
She’s only 22 and
she runs her own business |
她只有22岁,经营自己的生意 |
Tā zhǐyǒu 22
suì, jīngyíng zìjǐ de shēngyì |
Їй
всього 22 роки,
і вона веде
власний
бізнес |
Yey vsego 22 goda, i
ona vedet svoy biznes |
2 |
, h只★ 21 岁就经营会
自己的企业了 |
, h zhǐ ★
21 suì jiù jīngyíng huì zìjǐ de qǐyèle |
,h只★21岁就经营会自己的企业了 |
,h zhǐ ★21 suì jiù
jīngyíng huì zìjǐ de qǐyèle |
, ч
тільки ★ 21 рік
буде вести
власний
бізнес |
, h tol'ko ★ 21 god budet
upravlyat' svoim biznesom |
3 |
It
only took a few seconds. |
It only took a few
seconds. |
只花了几秒钟。 |
zhǐ huāle jǐ
miǎo zhōng. |
Минуло
лише кілька
секунд. |
Eto zanyalo vsego neskol'ko
sekund. |
4 |
那只需要几秒钟 |
Nà zhǐ
xūyào jǐ miǎo zhōng |
那只需要几秒钟 |
Nà zhǐ xūyào jǐ
miǎo zhōng |
Це
займає лише
кілька
секунд |
Eto zaymet vsego neskol'ko
sekund |
5 |
it
took only a few seconds. |
it took only a few seconds. |
只花了几秒钟。 |
zhǐ huāle jǐ
miǎo zhōng. |
пройшло
всього
кілька
секунд. |
eto zanyalo vsego neskol'ko
sekund. |
6 |
那只需要几秒钟 |
Nà zhǐ
xūyào jǐ miǎo zhōng |
那只需要几秒钟 |
Nà zhǐ xūyào jǐ
miǎo zhōng |
Це
займає лише
кілька
секунд |
Eto zaymet vsego neskol'ko
sekund |
7 |
not
until |
not until |
直到 |
zhídào |
поки
що |
ne do |
8 |
(直到)…才;(只是)…才; |
(zhídào)…cái;(zhǐshì)…cái; |
(直到)...才;(只是)...才; |
(zhídào)...
Cái;(zhǐshì)... Cái; |
(До) ...
тільки;
(тільки) ...
тільки; |
(Do) ... tol'ko; (tol'ko) ...
tol'ko; |
9 |
We
only got here yesterday |
We only got here
yesterday |
我们昨天才到这里 |
wǒmen zuótiān cái dào
zhèlǐ |
Ми
потрапили
сюди лише
вчора |
My tol'ko prishli syuda vchera |
10 |
我们昨天才到这里 |
wǒmen
zuótiān cái dào zhèlǐ |
我们昨天才到这里 |
wǒmen zuótiān cái dào
zhèlǐ |
Ми
потрапили
сюди лише
вчора |
My tol'ko prishli syuda vchera |
11 |
(formal) Only then did she realize the stress he was under |
(formal) Only then did she realize the
stress he was under |
(正式)直到那时她才意识到他承受的压力 |
(zhèngshì) zhídào nà shí tā cái yìshí
dào tā chéngshòu de yālì |
(формально)
Тільки тоді
вона
усвідомила
стрес, який
він зазнав |
(formal'no) Tol'ko togda ona osoznala tot
stress, pod kotorym on nakhodilsya |
12 |
直到如时她才意识到他所承受的年力 |
zhídào rú shí
tā cái yìshí dào tāsuǒ chéngshòu de nián lì |
直到如时她才承受他所承受的年力 |
zhídào rú shí tā cái
chéngshòu tāsuǒ chéngshòu de nián lì |
Тільки
тоді вона
зрозуміла,
скільки
йому років |
Tol'ko togda ona ponyala,
skol'ko yemu let |
13 |
When only begins a
sentence be, do, have, etc. come before the subject and the main part of the
verb |
When only begins a
sentence be, do, have, etc. Come before the subject and the main part of the
verb |
仅在句子开头,be,do,have等出现在主语和动词的主要部分之前 |
jǐn zài jùzi
kāitóu,be,do,have děng chūxiàn zài zhǔyǔ hé dòngcí
de zhǔyào bùfèn zhīqián |
Коли
тільки
починається
речення
бути, робити,
мати і т. Д.
Перед
предметом і
основною частиною
дієслова |
Kogda tol'ko nachinayetsya
predlozheniye byt', delay, imey i t. D., Predshestvuy predmetu i osnovnoy
chasti glagola |
14 |
当句子以 |
dāng jù zǐ
yǐ |
当句子以 |
dāng jù zǐ yǐ |
Коли
речення
починається
з |
Kogda predlozheniye
nachinayetsya s |
15 |
only |
only |
只要 |
zhǐyào |
тільки |
tol'ko |
16 |
开始时 |
kāishǐ shí |
开始时 |
kāishǐ shí |
На
початку |
V nachale |
17 |
be |
be |
是 |
shì |
бути |
byt' |
18 |
do |
do |
做 |
zuò |
робити |
delat' |
19 |
have |
have |
有 |
yǒu |
мати |
imeyut |
20 |
等词要置于主语和主要动词之请 |
děng cí yào zhì
yú zhǔyǔ hé zhǔyào dòngcí zhī qǐng |
等词要引入主语和主要动词之请 |
děng cí yào yǐnrù
zhǔyǔ hé zhǔyào dòngcí zhī qǐng |
Слова
розміщуються
на темі та
основних дієсловах |
Slova dolzhny byt' pomeshcheny
na predmet i osnovnyye glagoly |
21 |
used
to say tliat sb can do no more than what is mentioned, although this is
probably not enough |
used to say tliat sb
can do no more than what is mentioned, although this is probably not enough |
曾经说tliat
sb只能做上面提到的事情,尽管这可能还不够 |
céngjīng shuō tliat
sb zhǐ néng zuò shàngmiàn tí dào de shìqíng, jǐnguǎn zhè
kěnéng hái bùgòu |
звикли
говорити tliat sb
може робити
не більше ніж
згадуване,
хоча цього,
мабуть,
недостатньо |
ran'she govorili, chto tliat sb
mozhet sdelat' ne bol'she, chem to, chto upominayetsya, khotya etogo,
veroyatno, nedostatochno |
22 |
仅此而已; 只能 |
jǐn cǐ éryǐ; zhǐ néng |
仅此而已;只能 |
jǐn cǐ éryǐ; zhǐ néng |
Більше
нічого,
тільки |
Nichego bol'she, tol'ko |
23 |
We
can only guess what happened. |
We can only guess
what happened. |
我们只能猜测发生了什么。 |
wǒmen zhǐ néng
cāicè fāshēngle shénme. |
Ми
можемо лише
здогадуватися,
що сталося. |
My mozhem tol'ko dogadyvat'sya,
chto sluchilos'. |
24 |
我们只能猜测发生了什么事 |
Wǒmen zhǐ
néng cāicè fāshēngle shénme shì |
我们只能猜测发生了什么事 |
Wǒmen zhǐ néng
cāicè fāshēngle shénme shì |
Ми
можемо лише
здогадуватися,
що сталося |
My mozhem tol'ko dogadyvat'sya,
chto sluchilos' |
25 |
我们只能猜测发生了什么 |
wǒmen zhǐ
néng cāicè fāshēngle shénme |
我们只能猜测发生了什么 |
wǒmen zhǐ néng
cāicè fāshēngle shénme |
Ми
можемо лише
здогадуватися,
що сталося |
My mozhem tol'ko dogadyvat'sya,
chto sluchilos' |
26 |
he
could only watch helplessly as the car
plunged into the ravine |
he could only
watch helplessly as the car plunged
into the ravine |
汽车驶入山沟时,他只能无奈地注视着 |
qìchē shǐ rù
shāngōu shí, tā zhǐ néng wúnài de zhùshìzhe |
він
міг лише
безпомічно
спостерігати,
як машина
занурилася
в яр |
on mog tol'ko bespomoshchno
nablyudat', kak mashina vrezalas' v ushchel'ye |
27 |
他只能眼睁睁地看着汽车冲入峡谷 |
tā zhǐ
néng yǎnzhēngzhēng de kànzhe qìchē chōng rù
xiágǔ |
他只能眼睁睁睁地看着汽车冲入峡谷 |
tā zhǐ néng
yǎnzhēngzhēng zhēng de kànzhe qìchē chōng rù
xiágǔ |
Він
може лише
спостерігати,
як машина
мчить у
каньйон |
On mozhet tol'ko nablyudat',
kak mashina vryvayetsya v kan'on |
28 |
当汽车驶入山沟时,他只能无奈地注视着 |
dāng qìchē
shǐ rù shāngōu shí, tā zhǐ néng wúnài de zhùshìzhe |
当汽车驶入山沟时,他只能无奈地注视着 |
dāng qìchē shǐ
rù shāngōu shí, tā zhǐ néng wúnài de zhùshìzhe |
Коли
машина
заїхала в яр,
він міг лише
безпорадно
дивитися |
Kogda mashina v"yekhala v
ovrag, on mog tol'ko bespomoshchno nablyudat' |
29 |
I
only hope that she never finds out |
I only hope that she
never finds out |
我只希望她永远不会发现 |
wǒ zhǐ xīwàng
tā yǒngyuǎn bù huì fāxiàn |
Я
лише
сподіваюся,
що вона
ніколи
цього не дізнається |
YA tol'ko nadeyus', chto ona
nikogda ne uznayet |
30 |
我唯有希望她永远别发现真相 |
wǒ wéi yǒu
xīwàng tā yǒngyuǎn bié fāxiàn zhēnxiàng |
我唯有希望她永远别发现真相 |
wǒ wéi yǒu
xīwàng tā yǒngyuǎn bié fāxiàn zhēnxiàng |
Я
можу лише
сподіватися,
що вона
ніколи не дізнається
правду |
YA mogu tol'ko nadeyat'sya,
chto ona nikogda ne uznayet pravdu |
31 |
used
to say that sth will have a bad effect |
used to say that sth
will have a bad effect |
曾经说某事会带来不好的影响 |
céngjīng shuō
mǒu shì huì dài lái bu hǎo de yǐngxiǎng |
звикли
говорити, що
що-небудь
матиме
поганий
ефект |
Ran'she govoril, chto chto-to
budet imet' plokhoy effekt |
32 |
(用于说明事情的恶果)只会,愈加 |
(yòng yú
shuōmíng shìqíng de èguǒ) zhǐ huì, yùjiā |
(用于说明事情的恶果)只会,愈加 |
(yòng yú shuōmíng shìqíng
de èguǒ) zhǐ huì, yùjiā |
(Щоб
проілюструвати
наслідки
речей) лише, все
більше і
більше |
(Chtoby proillyustrirovat'
posledstviya veshchey) tol'ko vse bol'she i bol'she |
33 |
if you do that, it will only make
matters worse. |
if you do that, it
will only make matters worse. |
如果这样做,只会使情况变得更糟。 |
rúguǒ zhèyàng zuò,
zhǐ huì shǐ qíngkuàng biàn dé gèng zāo. |
якщо
ви це
зробите, це
тільки
погіршить
питання. |
yesli vy sdelayete eto, eto
tol'ko usugubit situatsiyu. |
34 |
如果你那样做;只会乱上加乱 |
Rúguǒ nǐ
nàyàng zuò; zhǐ huì luàn shàng jiā luàn |
如果你那样做;只会乱上加乱 |
Rúguǒ nǐ nàyàng zuò;
zhǐ huì luàn shàng jiā luàn |
Якщо
ви це
зробите; |
Yesli vy delayete eto; |
35 |
如果这样做,只会使情况更糟 |
rúguǒ zhèyàng
zuò, zhǐ huì shǐ qíngkuàng gèng zāo |
如果这样做,只会使情况更糟 |
rúguǒ zhèyàng zuò,
zhǐ huì shǐ qíngkuàng gèng zāo |
Якщо
ви це
зробите, це
лише
погіршить
ситуацію. |
Yesli vy sdelayete eto, eto
tol'ko ukhudshit situatsiyu. |
36 |
Trying
to reason with him enrages him even more |
Trying to reason
with him enrages him even more |
试图和他推理,会激怒他 |
shìtú hé tā
tuīlǐ, huì jīnù tā |
Намагання
міркувати з
ним ще
більше
розлючує
його |
Popytka rassuzhdat' s nim
yeshche bol'she yego besit |
37 |
跟他讲理只会使他更加生气 |
gēn tā
jiǎnglǐ zhǐ huì shǐ tā gèngjiā shēngqì |
跟他讲理只会使他更加生气 |
gēn tā
jiǎnglǐ zhǐ huì shǐ tā gèngjiā shēngqì |
Розум
до нього
лише злішає
його |
Rassuzhdeniye o nem tol'ko
delayet yego yeshche boleye zlym |
38 |
〜to
do sth used to mention sth that happens immediately afterwards, especially
sth that causes surprise, disappointment, etc. |
〜to do sth
used to mention sth that happens immediately afterwards, especially sth that
causes surprise, disappointment, etc. |
〜做某事曾经是指事后立即发生的某事,尤其是引起惊喜,失望等的某事。 |
〜zuò mǒu shì
céngjīng shì zhǐshìhòu lìjí fāshēng de mǒu shì,
yóuqí shì yǐnqǐ jīngxǐ, shīwàng děng de
mǒu shì. |
~
Робити
що-небудь, що
згадується
про що-небудь,
що
відбувається
одразу
після цього,
особливо
що-небудь, що
викликає
здивування,
розчарування
тощо. |
~ Chtoby sdelat' eto,
upominalos', chto eto proiskhodit srazu posle etogo, osobenno chto vyzyvayet
udivleniye, razocharovaniye i t. D. |
39 |
不料;竟然 |
Bùliào; jìngrán |
不料;竟然 |
Bùliào; jìngrán |
Несподівано;
несподівано |
Neozhidanno, neozhidanno |
40 |
〜做某事曾经是指事后立即发生的某事,尤其是引起意外,失望等的某事。 |
〜zuò mǒu
shì céngjīng shì zhǐshìhòu lìjí fāshēng de mǒu shì,
yóuqí shì yǐnqǐ yìwài, shīwàng děng de mǒu shì. |
〜做某事曾经是指事后立即发生的某事,尤其是引起意外,失望等的某事。 |
〜zuò mǒu shì
céngjīng shì zhǐshìhòu lìjí fāshēng de mǒu shì,
yóuqí shì yǐnqǐ yìwài, shīwàng děng de mǒu shì. |
~
Робити щось,
що означало
щось, що
сталося одразу
після цього,
особливо те,
що спричинило
нещасний
випадок,
розчарування
тощо. |
~ Delat' chto-to ran'she
oznachalo chto-to, chto proizoshlo srazu posle etogo, osobenno to, chto
vyzvalo neschastnyy sluchay, razocharovaniye i t. D. |
41 |
She
turned up the driveway, only to find her way blocked |
She turned up the
driveway, only to find her way blocked |
她上了车道,却发现自己被挡住了 |
Tā shàngle chēdào,
què fāxiàn zìjǐ bèi dǎngzhùle |
Вона
повернула
на проїжджу
частину,
тільки щоб
знайти шлях
заблокований |
Ona svernula na
pod"yezdnuyu dorozhku, tol'ko chtoby nayti dorogu, zablokirovannuyu |
42 |
她井上自家车道,不料发现路已被堵 |
tā
jǐngshàng zìjiā chēdào, bùliào fāxiàn lù yǐ bèi
dǔ |
她井上自家车道,不料发现路已被堵 |
tā jǐngshàng
zìjiā chēdào, bùliào fāxiàn lù yǐ bèi dǔ |
Вона
під'їхала до
власної
проїзної
частини та
виявила, що
дорога
перекрита. |
Ona pod"yekhala k svoyey
sobstvennoy doroge i obnaruzhila, chto doroga zablokirovana. |
43 |
not
only . but (also) both ... and .. |
not only. But (also)
both... And.. |
不只是
。但也...和.. |
bù zhǐshì. Dàn yě...
Hé.. |
не
тільки. але
(також) і ... і .. |
ne tol'ko. no (takzhe) i ... i
.. |
44 |
不但…而且… |
Bùdàn…érqiě… |
不但...而且... |
Bùdàn... Érqiě... |
Не
тільки ... але ... |
Ne tol'ko ... no ... |
45 |
He
not only read the book, but also remembered what he had read. |
He not only read the
book, but also remembered what he had read. |
他不仅读书,而且还记得自己读过的东西。 |
Tā bùjǐn dúshū,
érqiě hái jìdé zìjǐ dúguò de dōngxī. |
Він
не лише
читав книгу,
але й
пам’ятав те,
що прочитав. |
On ne tol'ko prochital knigu,
no i vspomnil, chto prochital. |
46 |
他不仅读书了这本书,而且记得所读的内容 |
Tā bùjǐn
dúshūle zhè běn shū, érqiě jìdé suǒ dú de nèiróng |
他既读书了这本书,而且记得所读的内容 |
Tā jì dúshūle zhè
běn shū, érqiě jìdé suǒ dú de nèiróng |
Він
не лише
читав книгу,
але й
пам’ятав, що
читав |
On ne tol'ko prochital knigu,
no i vspomnil, chto prochital |
47 |
他不仅读书,而且还记得自己读过的书。 |
tā bùjǐn
dúshū, érqiě hái jìdé zìjǐ dúguò de shū. |
他既读书,而且还记得自己读过的书。 |
tā jì dúshū,
érqiě hái jìdé zìjǐ dúguò de shū. |
Він
не тільки
читав, але й
пам’ятав
прочитані
ним книги. |
On ne tol'ko prochital, no i
vspomnil knigi, kotoryye prochital. |
48 |
only
just |
Only just |
只是 |
Zhǐshì |
тільки
просто |
tol'ko tol'ko |
49 |
not long ago/before |
not long ago/before |
不久前/之前 |
bùjiǔ qián/zhīqián |
недавно
/ раніше |
ne tak davno |
50 |
刚才;刚刚 |
gāngcái; gānggāng |
刚才;刚刚 |
gāngcái; gānggāng |
Просто
зараз |
Tol'ko seychas |
51 |
We’ve
only just arrived |
We’ve only just
arrived |
我们才刚到 |
wǒmen cáigāng dào |
Ми
тільки що
приїхали |
My tol'ko chto pribyli |
52 |
我们刚到 |
wǒmen gāng dào |
我们刚到 |
wǒmen gāng dào |
Ми
щойно
приїхали |
My tol'ko chto priyekhali |
53 |
almost not |
almost not |
几乎不 |
jīhū bù |
майже
ні |
pochti net |
54 |
险些没 |
xiǎnxiē
méi |
险些没 |
xiǎnxiē méi |
Майже
ні |
Pochti net |
55 |
差点没 |
chàdiǎn méi |
差点没 |
chàdiǎn méi |
Майже |
Pochti ne |
56 |
刚好 |
gānghǎo |
刚好 |
gānghǎo |
Просто
правильно |
Prosto verno |
57 |
几乎不 |
jīhū bù |
几乎不 |
jīhū bù |
Навряд
чи |
vryad li |
58 |
He onlyjust caught
the train |
He onlyjust caught
the train |
他只是赶上火车 |
tā zhǐshì gǎn
shàng huǒchē |
Він
лишепіймав
поїзд |
On tol'ko chto uspel na poyezd |
59 |
他差点没赶上火车 |
tā chàdiǎn
méi gǎn shàng huǒchē |
他差点没赶上火车 |
tā chàdiǎn méi
gǎn shàng huǒchē |
Він
майже
пропустив
потяг |
On pochti opozdal na poyezd |
60 |
I can affod it, but
only just |
I can affod it, but
only just |
我可以喜欢,但仅 |
wǒ kěyǐ
xǐhuān, dàn jǐn |
Я
можу це
зафіксувати,
але тільки
справедливо |
YA mogu podderzhat' eto, no
tol'ko |
61 |
这东西我刚好买得起 |
zhè dōngxī
wǒ gānghǎo mǎi dé qǐ |
这东西我刚好买得起 |
zhè dōngxī wǒ
gānghǎo mǎi dé qǐ |
Я
просто можу
собі це
дозволити |
YA prosto mogu sebe eto
pozvolit' |
62 |
only too ... very |
only too...
Very |
太...非常 |
tài... Fēicháng |
тільки
теж ... дуже |
tol'ko slishkom ... ochen' |
63 |
很;非常 |
hěn;
fēicháng |
很;非常 |
hěn; fēicháng |
Дуже;
дуже |
Ochen' ochen' |
64 |
I
was only too pleased to help |
I was only too
pleased to help |
我很高兴能提供帮助 |
wǒ hěn gāoxìng
néng tígōng bāngzhù |
Мені
було
занадто
приємно
допомогти |
YA byl tol'ko rad pomoch' |
65 |
我非常乐意帮忙 |
wǒ
fēicháng lèyì bāngmáng |
我非常乐意帮忙 |
wǒ fēicháng lèyì
bāngmáng |
Я
був би радий
допомогти |
YA byl by rad pomoch' |
66 |
我很高兴能提供帮助 |
wǒ hěn
gāoxìng néng tígōng bāngzhù |
我很高兴能提供帮助 |
wǒ hěn gāoxìng
néng tígōng bāngzhù |
Я
радий
допомогти |
YA rad pomoch' |
67 |
Children
can be difficult as we know only too well |
Children can be
difficult as we know only too well |
孩子可能很困难,因为我们知道得太清楚了 |
hái zǐ kěnéng
hěn kùnnán, yīnwèi wǒmen zhīdào dé tài
qīngchǔle |
Дітям
може бути
важко, як ми
це надто
добре знаємо |
Deti mogut byt' trudnymi,
potomu chto my slishkom khorosho znayem |
68 |
小孩子往往很难对付,对此我们都非常清楚 |
xiǎo háizi wǎngwǎng hěn
nán duìfù, duì cǐ wǒmen dōu fēicháng qīngchǔ |
小孩子往往很难对付,进行我们都非常清楚 |
xiǎo háizi wǎngwǎng hěn
nán duìfù, jìnxíng wǒmen dōu fēicháng qīngchǔ |
З
дітьми
часто важко
впоратися, і
ми всі це дуже
добре
знаємо |
S det'mi chasto trudno imet' delo, i my vse
khorosho znayem |
69 |
you’re
only young once (saying) young people should enjoy themselves as much as possible,
because they will have to work and worry later in their lives |
you’re only young
once (saying) young people should enjoy themselves as much as possible,
because they will have to work and worry later in their lives |
您只是年轻一次(说)年轻人应该尽可能地享受自己,因为他们将不得不工作并在以后的生活中担心 |
nín zhǐ shì niánqīng
yīcì (shuō) niánqīng rén yīnggāi jǐn
kěnéng de xiǎngshòu zìjǐ, yīnwèi tāmen jiāng
bùdé bù gōngzuò bìng zài yǐhòu de shēnghuó zhōng
dānxīn |
ти
лише
молодий раз
(кажу), що
молоді люди
повинні
якомога
більше
насолоджуватися
собою, адже
їм
доведеться
працювати і
турбуватися
пізніше в
своєму
житті |
Vy molody tol'ko odin raz
(govorite), chto molodyye lyudi dolzhny naslazhdat'sya kak mozhno bol'she,
potomu chto im pridetsya rabotat' i bespokoit'sya pozzhe v svoyey zhizni. |
70 |
行乐当及年少时;
青春只有一次 |
xínglè dāng jí niánshào shí;
qīngchūn zhǐyǒu yīcì |
行乐当及年少时;青春只有一次 |
xínglè dāng jí niánshào shí;
qīngchūn zhǐyǒu yīcì |
Будь
щасливим і
будь
молодим;
молодь лише один
раз |
Bud' schastliv i bud' molodym, molodost'
tol'ko odin raz |
71 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
більше
на |
bol'she v |
72 |
eye |
eye |
眼睛 |
yǎnjīng |
око |
glaz |
73 |
if |
if |
如果 |
rúguǒ |
якщо |
yesli |
74 |
(informal) except that; but |
(informal) except
that; but |
(非正式的)除外;但 |
(fēi zhèngshì de) chúwài;
dàn |
(Неофіційне)
крім цього;
але |
(Neofitsial'nyy), krome etogo,
no |
75 |
不过;但是;可是 |
bùguò; dànshì; kěshì |
不过;但是;可是 |
bùguò; dànshì; kěshì |
Але;
але |
No; no |
76 |
I’d
love to come, only I have to work |
I’d love to come,
only I have to work |
我很乐意来,只需要工作 |
wǒ hěn lèyì lái,
zhǐ xūyào gōngzuò |
Я б
хотіла
приходити,
тільки мені
доводиться
працювати |
YA khotel by priyekhat', tol'ko
ya dolzhen rabotat' |
77 |
我很想去,但是我要上班 |
wǒ hěn
xiǎng qù, dànshì wǒ yào shàngbān |
我很想去,但是我要上班 |
wǒ hěn xiǎng qù,
dànshì wǒ yào shàngbān |
Я
хочу піти,
але я хочу
йти на
роботу |
YA khochu poyti, no ya khochu
poyti na rabotu |
78 |
我很乐意来,只需要工作 |
wǒ hěn
lèyì lái, zhǐ xūyào gōngzuò |
我很乐意来,只需要工作 |
wǒ hěn lèyì lái,
zhǐ xūyào gōngzuò |
Я
із
задоволенням
приїжджаю і
просто потрібно
працювати |
YA schastliv priyekhat' i
prosto nuzhno rabotat' |
79 |
it
tastes like chicken, only stronger |
it tastes like
chicken, only stronger |
尝起来像鸡肉,只会更浓 |
cháng qǐlái xiàng
jīròu, zhǐ huì gèng nóng |
на
смак, як
курка,
тільки
сильніше |
na vkus kak kuritsa, tol'ko
sil'neye |
80 |
这东西尝起来像鸡肉,只是味道一点 |
zhè dōngxī
cháng qǐlái xiàng jīròu, zhǐ shì wèidào yīdiǎn |
这东西尝起来像鸡肉,只是味道一点 |
zhè dōngxī cháng
qǐlái xiàng jīròu, zhǐ shì wèidào yīdiǎn |
Ця
річ на смак
як курка, але
вона смакує
трохи |
Eta shtuka na vkus kak kuritsa,
no nemnogo na vkus |
81 |
only
child |
only child |
唯一的孩子 |
wéiyī de háizi |
тільки
дитина |
yedinstvennyy rebenok |
82 |
a child who has no
brothers or sisters |
a child who has no brothers or sisters |
没有兄弟姐妹的孩子 |
méiyǒu xiōngdì jiěmèi de
háizi |
дитина,
яка не має ні
братів, ні
сестер |
rebenok, u kotorogo net brat'yev ili sester |
83 |
独生子(或女) |
dúshēngzǐ (huò nǚ) |
独生子(或女) |
dúshēngzǐ (huò nǚ) |
Тільки
дитина (або
жінка) |
Tol'ko rebenok (ili devochka) |
84 |
I'm
an only child |
I'm an only child |
我是独生子女 |
wǒ shì dúshēngzǐ
nǚ |
Я
єдина
дитина |
YA yedinstvennyy rebenok |
85 |
我是独生子 |
wǒ shì
dúshēngzǐ |
我是独生子 |
wǒ shì dúshēngzǐ |
Я
єдина
дитина |
YA yedinstvennyy rebenok |
86 |
o.n.o
abbr |
o.N.O abbr |
o.n.o abbr |
o.N.O abbr |
o.n.o
абр |
o.n.o. |
87 |
. (used in small advertisements to
show that sth may be sold at a lower price than the price that has been
asked) or near/nearest offer |
. (Used in small
advertisements to show that sth may be sold at a lower price than the price
that has been asked) or near/nearest offer |
。
(用于小型广告,以表明某物可能以低于要价的价格出售)或接近/最近出价 |
. (Yòng yú xiǎoxíng
guǎnggào, yǐ biǎomíng mǒu wù kěnéng yǐ dī
yú yàojià de jiàgé chūshòu) huò jiējìn/zuìjìn chūjià |
.
(використовується
в невеликій
рекламі, щоб
показати, що
що-небудь
може бути
продано за
нижчою
ціною, ніж
запропонована
ціна) або біля
/ найближчої
пропозиції |
. (ispol'zuyetsya v nebol'shikh
reklamnykh ob"yavleniyakh, chtoby pokazat', chto sth mozhet byt' prodan
po boleye nizkoy tsene, chem zaprashivayemaya tsena) ili okolo / blizhayshego
predlozheniya |
88 |
(用于小型广告,以表明某物可能以低于要价的价格出售)或接近/最近出价 |
(yòng yú
xiǎoxíng guǎnggào, yǐ biǎomíng mǒu wù kěnéng
yǐ dī yú yàojià de jiàgé chūshòu) huò jiējìn/zuìjìn
chūjià |
(用于小型广告,以表明某物可能以低于要价的价格出售)或接近/最近发生 |
(yòng yú xiǎoxíng
guǎnggào, yǐ biǎomíng mǒu wù kěnéng yǐ dī
yú yàojià de jiàgé chūshòu) huò jiējìn/zuìjìn fāshēng |
(Використовується
в невеликих
оголошеннях,
щоб вказати,
що щось може
бути
продано за
меншу ціну,
яку ви не
бажаєте) або
ставки біля /
недавно |
(Ispol'zuyetsya v nebol'shikh
reklamnykh ob"yavleniyakh, chtoby ukazat', chto chto-to mozhet byt'
prodano po tsene nizhe zaprashivayemoy) |
89 |
(甩于小广告中,表示某物可减价出售)或接近买方出价,可还价 |
(shuǎi yú xiǎo guǎnggào
zhōng, biǎoshì mǒu wù kě jiǎn jià chūshòu) huò
jiējìn mǎifāng chūjià, kě huán jià |
(甩于小广告中,表示某物可减价出售)或接近替换引用,可还价 |
(shuǎi yú xiǎo guǎnggào
zhōng, biǎoshì mǒu wù kě jiǎn jià chūshòu) huò
jiējìn tìhuàn yǐnyòng, kě huán jià |
(Продається
в невеликій
рекламі,
вказуючи на
те, що щось
можна
продати за
зниженою ціною)
або
наближене
до
пропозиції
покупця, можна
зустріти
пропозицію |
(Prodayetsya v nebol'shoy reklame,
ukazyvayushchey, chto chto-to mozhet byt' prodano po snizhennoy tsene) ili
blizko k predlozheniyu pokupatelya, mozhet byt' vstrechnym predlozheniyem |
90 |
Guitar
£200 o.n.o |
Guitar £200 o.N.O |
吉他200英镑 |
jítā 200 yīngbàng |
Гітара
£ 200 o.n.o |
Gitara 200 funtov sterlingov |
91 |
吉他 200 英镑 |
jítā 200
yīngbàng |
吉他200英镑 |
jítā 200 yīngbàng |
Гітара
200 фунтів
стерлінгів |
Gitara £ 200 |
92 |
可还价 |
kě huán jià |
可还价 |
kě huán jià |
Вигідний |
Moye vstrechnoye predlozheniye |
93 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
smotri takzhe |
94 |
O.B.O. |
O.B.O. |
O.B.O. |
O.B.O. |
О.Б.О. |
O.B.O. |
95 |
on-off
(of a switch having the positions ,on, and ,off |
On-off (of a switch
having the positions,on, and,off |
开关(具有位置,开和,关的开关 |
Kāiguān (jùyǒu
wèizhì, kāi hé, guān de kāiguān |
увімкнено
(вимикач), що
має
положення,
увімкнено і
вимкнено |
vkl / vykl (vyklyuchatel',
imeyushchiy polozheniya, vkl, i vykl |
96 |
开一关的;双位的;通断的;离合的 |
kāi yī guān de; shuāng
wèi de; tōng duàn de; líhé de |
开一关的;双位的;通断的;离合的 |
kāi yī guān de; shuāng
wèi de; tōng duàn de; líhé de |
Відкривання
та закриття;
подвійне
положення;
увімкнення
та
вимкнення;
зчеплення |
Otkryt' i zakryt'; dvoynoye polozheniye; vkl
/ vykl; stsepleniye |
97 |
an
on-off switch |
an on-off switch |
开关 |
kāiguān |
вимикач
вимкнення |
vyklyuchatel' |
98 |
通断开关 |
tōng duàn kāiguān |
通断开关 |
tōng duàn kāiguān |
Вимикач
вимкнення |
Vyklyuchatel' |
99 |
of a relationship |
of a relationship |
关系的 |
guānxì de |
стосунків |
otnosheniy |
100 |
美糸 |
měi mì |
美糸 |
měi mì |
Прекрасна |
SSHA Ito |
|
interrupted by periods when the relationship
is not continuing |
interrupted by periods when the relationship
is not continuing |
关系中断的时期打断 |
guānxì zhōngduàn de shíqí dǎ
duàn |
переривається
періодами,
коли
відносини
не тривають |
preryvayetsya periodami, kogda otnosheniya
ne prodolzhayutsya |
102 |
断断续续的;间断的 |
duànduànxùxù de;
jiànduàn de |
断断续续的;间断的 |
duànduànxùxù de; jiànduàn de |
Переривчастий |
Preryvistyy; preryvistyy |
103 |
onomastics |
onomastics |
本体论 |
běntǐ lùn |
ономастика |
onomastika |
104 |
the
study of the history and origin of names, especially names of people |
the study of the
history and origin of names, especially names of people |
研究名字的历史和起源,特别是人的名字 |
yánjiū míngzì de
lìshǐ hé qǐyuán, tèbié shì rén de míngzì |
вивчення
історії та
походження
імен, особливо
імен людей |
izucheniye istorii i
proiskhozhdeniya imen, osobenno imen lyudey |
105 |
(人名等)专有名称词源学;专名学 |
(rénmíng děng) zhuān yǒu
míngchēng cí yuán xué; zhuān míng xué |
(人名等)专有名称词源学;专名学 |
(rénmíng děng) zhuān yǒu
míngchēng cí yuán xué; zhuān míng xué |
(Імена
людей)
етимологія
власних
імен; власні
імена |
(Imena lyudey) etimologiya imen
sobstvennykh, imen sobstvennykh |
106 |
onomatopoeia |
onomatopoeia |
拟声词 |
nǐ shēng cí |
ономатопея |
zvukopodrazhaniye |
107 |
the fact of words containing sounds similar
to the noises they describe, for example hiss; the use of words like this in a
piece of writing |
the fact of words containing sounds similar
to the noises they describe, for example hiss; the use of words like this in
a piece of writing |
包含与他们所描述的噪音类似的声音的单词的事实,例如嘶嘶声;在写作中使用这样的词 |
bāohán yǔ tāmen suǒ
miáoshù de zàoyīn lèisì de shēngyīn de dāncí de shìshí,
lìrú sī sī shēng; zài xiězuò zhōng shǐyòng
zhèyàng de cí |
факт
слів, що
містять
звуки,
подібні
шумам, які
вони
описують,
наприклад
шипіння;
використання
таких слів у
письмовій
формі |
tot fakt, chto slova soderzhat zvuki,
pokhozhiye na shumy, kotoryye oni opisyvayut, naprimer shipeniye; |
108 |
象声;拟声;拟声法 |
xiàng shēng;
nǐ shēng; nǐ shēng fǎ |
象声;拟声;拟声法 |
xiàng shēng; nǐ
shēng; nǐ shēng fǎ |
Ономатопея;
Ономатопея;
Ономатопея |
Zvukopodrazhaniya;
zvukopodrazhaniya; zvukopodrazhaniya |
109 |
onomatopoe.ic |
onomatopoe.Ic |
拟声词 |
nǐ shēng cí |
ономатопое.ic |
onomatopoe.ic |
110 |
Bang and pop are onomatopoeic words. |
Bang and pop are onomatopoeic words. |
爆炸和流行是拟声词。 |
bàozhà hé liúxíng shì nǐ shēng cí. |
Вибух
і поп -
ономатопоепічні
слова. |
Vzryv i pop - eto zvukopodrazhatel'nyye
slova. |
111 |
bang
和 pop 是拟声词 |
Bang hé pop shì
nǐ shēng cí |
bang和pop是拟声词 |
Bang hé pop shì nǐ
shēng cí |
чуб
і поп -
ономатопея |
Vzryv i pop-zvukopodrazhaniya |
112 |
爆炸和流行是拟声词 |
bàozhà hé liúxíng
shì nǐ shēng cí |
爆炸和流行是拟声词 |
bàozhà hé liúxíng shì nǐ
shēng cí |
Вибухи
та поп - це
ономатопея |
Vzryvy i pop-zvukopodrazhaniya |
113 |
on-ramp |
on-ramp |
匝道 |
zādào |
на
пандусі |
na rampe |
114 |
a road used for driving
onto a major road such as an interstate |
a road used for driving onto a major road
such as an interstate |
用于驶入主要公路(例如州际公路)的道路 |
yòng yú shǐ rù zhǔyào gōnglù
(lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù |
дорога,
яка
використовується
для руху на велику
дорогу,
наприклад,
міждержавну |
doroga, ispol'zuyemaya dlya vozhdeniya na
glavnuyu dorogu, takuyu kak mezhgosudarstvennaya |
115 |
(高速公路等的)驶进匝道,驶进坡道 |
(gāosù
gōnglù děng de) shǐ jìn zādào, shǐ jìn pō dào |
(高速公路等的)前进进斜道,前进进坡道 |
(gāosù gōnglù
děng de) qiánjìn jìn xié dào, qiánjìn jìn pō dào |
(На
шосе тощо) на
пандус, на
пандус |
Na s"yezd (po shosse i t.
D.) |
116 |
on-rush |
on-rush |
紧急 |
jǐnjí |
на
поспіху |
na pik |
117 |
a strong movement forward; the sudden
development of sth |
a strong movement forward; the sudden
development of sth |
强劲的前进;某事的突然发展 |
qiángjìng de qiánjìn; mǒu shì dì túrán
fāzhǎn |
сильний
рух вперед;
раптовий
розвиток чого-н |
sil'noye dvizheniye vpered, vnezapnoye
razvitiye |
118 |
猛然而来;突如其来 |
měngrán ér lái;
tūrúqílái |
猛然来;突如其来 |
měngrán lái;
tūrúqílái |
Раптом;
раптом |
Vnezapno, vnezapno |
119 |
on-
screen |
on- screen |
在屏幕上 |
zài píngmù shàng |
на
екрані |
na ekrane |
120 |
appearing or written on the screen of a
computer, television or cinema/movie theater |
appearing or written on the screen of a
computer, television or cinema/movie theater |
出现或写在计算机,电视或电影院/电影院的屏幕上 |
chūxiàn huò xiě zài jìsuànjī,
diànshì huò diànyǐngyuàn/diànyǐngyuàn de píngmù shàng |
з'являються
або
пишуться на
екрані
комп’ютера,
телебачення
або кіно /
кінотеатру |
poyavlyayutsya ili pishutsya na ekrane
komp'yutera, televideniya ili kino / kinoteatra |
121 |
屏幕上的;荧屏的;影视的 |
píngmù shàng de;
yíngpíng de; yǐngshì de |
屏幕上的;荧屏的;影视的 |
píngmù shàng de; yíngpíng de;
yǐngshì de |
Екран... |
Ekran ;; na ekrane televizora |
122 |
on-screen
courtroom dramas |
On-screen courtroom dramas |
屏幕上的法庭剧 |
Píngmù shàng de fǎtíng jù |
экранные
драмы в зале
суда |
ekrannyye dramy v zale suda |
123 |
突屏播映的律政戏 |
tū píng
bōyìng de lǜ zhèng xì |
突屏播映的律政戏 |
tū píng bōyìng de
lǜ zhèng xì |
Юридическая
драма на
экране |
Yuridicheskaya drama na ekrane |
124 |
on-screen
messages |
on-screen
messages |
屏幕上的消息 |
píngmù shàng de
xiāoxī |
сообщения
на экране |
soobshcheniya na ekrane |
125 |
屏幕上的信息 |
píngmù shàng de
xìnxī |
屏幕上的信息 |
píngmù shàng de xìnxī |
Информация
на экране |
Informatsiya na ekrane |
126 |
connected with the imaginary story of a
film/movie and not with real life |
connected with the imaginary story of a
film/movie and not with real life |
与电影/电影的虚构故事有关,与现实生活无关 |
yǔ diànyǐng/diànyǐng de
xūgòu gùshì yǒuguān, yǔ xiànshí shēnghuó wúguān |
связано
с
воображаемой
историей
фильма / фильма,
а не с
реальной
жизнью |
svyazano s voobrazhayemoy istoriyey fil'ma /
fil'ma, a ne s real'noy zhizn'yu |
127 |
扮演的;屏幕上的;非现实生活的 |
bànyǎn de; píngmù shàng de; fēi
xiànshí shēnghuó de |
播放的;屏幕上的;非现实生活的 |
bòfàng de; píngmù shàng de; fēi xiànshí
shēnghuó de |
Играет;
на экране;
нереально |
Igrayet; na ekrane; nereal'no |
128 |
his
on-screen father is also his father in real life |
his on-screen father
is also his father in real life |
他在屏幕上的父亲也是现实生活中的父亲 |
tā zài píngmù shàng de
fùqīn yěshì xiànshí shēnghuó zhōng de fùqīn |
его
отец на
экране
также его
отец в
реальной
жизни |
yego otets na ekrane takzhe
yego otets v real'noy zhizni |
129 |
他那荧幕上的父亲也每他现实生活中的父亲 |
tā nà yíng mù
shàng de fùqīn yě měi tā xiànshí shēnghuó zhōng
de fùqīn |
他那荧幕上的父亲也每他现实生活中的父亲 |
tā nà yíng mù shàng de
fùqīn yě měi tā xiànshí shēnghuó zhōng de
fùqīn |
Его
отец на
экране
также его
отец в
реальной
жизни. |
Yego otets na ekrane takzhe
yego otets v real'noy zhizni. |
130 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
131 |
off
screen |
off screen |
屏幕外 |
píngmù wài |
вне
экрана |
vne ekrana |
132 |
onscreen |
onscreen |
在屏幕上 |
zài píngmù shàng |
экранная |
ekrannaya |
133 |
onset |
onset |
发作 |
fāzuò |
начало |
nachalo |
134 |
the beginning of
sth,especially sth unpleasant |
the beginning of sth,especially sth
unpleasant |
某事的开始,尤其是令人不快的 |
mǒu shì de kāishǐ, yóuqí shì
lìng rén bùkuài de |
начало
чего-то
особенно
неприятного |
nachalo chego-to osobenno nepriyatnogo |
135 |
开端,发生,肇始(尤指不快的事件) |
kāiduān, fāshēng,
zhàoshǐ (yóu zhǐ bùkuài de shìjiàn) |
开端,发生,肇始(尤指不快的事件) |
kāiduān, fāshēng,
zhàoshǐ (yóu zhǐ bùkuài de shìjiàn) |
Начать,
произойти
или начать
(особенно неприятное
событие). |
Nachat', proizoyti ili nachat' (osobenno
nepriyatnoye sobytiye). |
136 |
某事的开始,尤其是令人不快的 |
mǒu shì de
kāishǐ, yóuqí shì lìng rén bùkuài de |
某事的开始,尤其是令人不快的 |
mǒu shì de
kāishǐ, yóuqí shì lìng rén bùkuài de |
Начало
чего-то,
особенно
неприятного |
Nachalo chego-to, osobenno
nepriyatnogo |
137 |
the
onset of disease/old age/winter |
the onset of
disease/old age/winter |
疾病/老年/冬季的发作 |
jíbìng/lǎonián/dōngjì
de fǎ zuò |
начало
болезни /
старость /
зима |
nachalo bolezni / starost' /
zima |
138 |
疾病的发作;老年的开始;冬天的来临 |
jíbìng de fǎ
zuò; lǎonián de kāishǐ; dōngtiān de láilín |
疾病的发作;老年的开始;冬天的来临 |
jíbìng de fǎ zuò;
lǎonián de kāishǐ; dōngtiān de láilín |
Начало
болезни,
начало
старости,
наступление
зимы |
Nachalo bolezni, nachalo
starosti, nastupleniye zimy |
139 |
on-shore |
on-shore |
陆上的 |
lù shàng de |
к
берегу |
k beregu |
140 |
on
the land rather than at sea |
on the land rather
than at sea |
在陆地而不是海上 |
zài lùdì ér bùshì hǎishàng |
на
суше а не на
море |
na sushe a ne na more |
141 |
陆上的 |
lù shàng de |
陆上的 |
lù shàng de |
Наземные |
Nazemnyye |
142 |
an
onshore oil field |
an onshore oil field |
陆上油田 |
lù shàng yóutián |
нефтяное
месторождение
на суше |
neftyanoye mestorozhdeniye na
sushe |
143 |
陆上油田 |
lù shàng yóutián |
陆上空军 |
lù shàng kōngjūn |
Береговое
нефтяное
месторождение |
Beregovoye neftyanoye mestorozhdeniye |
144 |
(of wind 风)blowing from the.
sea towards the land |
(of wind fēng)blowing from the. Sea
towards the land |
(风)从大海吹向陆地 |
(fēng) cóng dàhǎi chuī xiàng
lùdì |
(ветра)
дует с моря к
земле |
(vetra) duyet s morya k zemle |
145 |
吹向陆地的;向岸的 |
chuī xiàng lùdì
de; xiàng àn de |
吹向陆地的;向岸的 |
chuī xiàng lùdì de; xiàng
àn de |
Выдув
на землю |
Vyduv na zemlyu |
146 |
onshore |
onshore |
陆上的 |
lù shàng de |
береговые |
beregovyye |
147 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
148 |
offshore |
offshore |
离岸的 |
lí àn de |
офшорный |
ofshornyy |
149 |
on-side |
on-side |
一边 |
yībiān |
на
стороне |
na storone |
150 |
in
football |
in football |
在足球里 |
zài zúqiú lǐ |
в
футболе |
v futbole |
151 |
soccer |
soccer |
足球 |
zúqiú |
футбол |
futbol |
152 |
hockey |
hockey |
曲棍球 |
qūgùnqiú |
хоккей |
khokkey |
153 |
etc. |
etc. |
等等 |
děng děng |
и
т.д. |
i t.d. |
154 |
足球、曲棍球等 |
Zúqiú, qūgùnqiú
děng |
足球,曲棍球等 |
zúqiú, qūgùnqiú děng |
Футбол,
хоккей и др. |
Futbol, khokkey i dr. |
155 |
in
a position on the field where you are allowed to play the ball |
in a position on the
field where you are allowed to play the ball |
在场上您可以踢球的位置 |
zàichǎng shàng nín
kěyǐ tī qiú de wèizhì |
в
положении
на поле, где
вы можете
играть в мяч |
v polozhenii na pole, gde vy
mozhete igrat' v myach |
156 |
未越位;非越位 |
wèi yuèwèi; fēi
yuèwèi |
未越位;非越位 |
wèi yuèwèi; fēi yuèwèi |
Не
в офсайде, не
в офсайде |
Ne v ofsayde, ne v ofsayde |
157 |
onside |
onside |
一边 |
yībiān |
играющий |
igrayushchiy |
158 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
159 |
offside |
offside |
越位 |
yuèwèi |
положение
вне игры |
polozheniye vne igry |
160 |
get/keep sb onside |
get/keep sb onside |
使/保持某人 |
shǐ/bǎochí mǒu rén |
получить
/ держать
кого-то на
стороне |
poluchit' / derzhat' kogo-to na storone |
161 |
to get/keep sb's support |
to get/keep sb's support |
得到/保持某人的支持 |
dédào/bǎochí mǒu rén de
zhīchí |
получить
/ сохранить
поддержку sb |
poluchit' / sokhranit' podderzhku sb |
162 |
得到(或保持)某人的支持 |
dédào (huò
bǎochí) mǒu rén de zhīchí |
得到(或保持)某人的支持 |
dédào (huò bǎochí)
mǒu rén de zhīchí |
Получить
(или
удержать)
чью-то
поддержку |
Poluchit' (ili uderzhat')
ch'yu-to podderzhku |
163 |
The
party needs to keep the major national newspapers onside if
it's going to win the election. |
The party needs to
keep the major national newspapers
onside if it's going to win the election. |
如果要赢得选举,该党就必须保留主要的全国性报纸。 |
rúguǒ yào yíngdé
xuǎnjǔ, gāi dǎng jiù bìxū bǎoliú zhǔyào de
quánguó xìng bàozhǐ. |
Партия
должна
держать
главные
национальные
газеты в
стороне,
если она
собирается
победить на
выборах. |
Partiya dolzhna derzhat'
glavnyye natsional'nyye gazety v storone, yesli ona sobirayetsya pobedit' na
vyborakh. |
164 |
这个政党要想在下次大选中获胜,就需要得到全国各大报纸的继续支持 |
Zhège zhèngdǎng
yào xiǎng zàixià cì dàxuǎn zhōng huòshèng, jiù xūyào
dédào quánguó gè dà bàozhǐ de jìxù zhīchí |
这个政党要想在下一次重大胜利获胜,就需要得到全国各大报纸的继续支持 |
Zhège zhèngdǎng yào
xiǎng zàixià yīcì zhòngdà shènglì huòshèng, jiù xūyào dédào
quánguó gè dà bàozhǐ de jìxù zhīchí |
Чтобы
эта партия
победила на
следующих
выборах, ей
необходима
постоянная
поддержка
со стороны
крупных
газет по
всей стране. |
Chtoby eta partiya pobedila na
sleduyushchikh vyborakh, yey neobkhodima postoyannaya podderzhka so storony
krupnykh gazet po vsey strane. |
165 |
onslaught |
onslaught |
猛攻 |
měnggōng |
натиск |
natisk |
166 |
~ (against/on
sb/sth) |
~ (against/on
sb/sth) |
〜(反对/关于某人/某事) |
〜(fǎnduì/guānyú
mǒu rén/mǒu shì) |
~
(против / на sb / sth) |
~ (protiv / na sb / sth) |
167 |
〜(of sth)a strong or violent attack |
〜(of sth)a strong or violent attack |
〜(某物)强力或猛烈攻击 |
〜(mǒu wù) qiánglì huò
měngliè gōngjí |
~
Сильная или
сильная
атака |
~ Sil'naya ili sil'naya ataka |
168 |
攻击;
猛攻 |
gōngjí; měnggōng |
攻击;猛攻 |
gōngjí; měnggōng |
Атака;
натиск |
Ataka; natisk |
169 |
the enemy onslaught on our
military forces |
the enemy onslaught
on our military forces |
敌人向我军进攻 |
dírén xiàng wǒ jūn
jìngōng |
враг
нападает на
наши
вооруженные
силы |
vrag napadayet na nashi
vooruzhennyye sily |
170 |
我军对进攻 |
wǒ jūn duì jìngōng |
我军对进攻 |
wǒ jūn duì jìngōng |
Военное
наступление |
Voyennoye nastupleniye |
171 |
敌人向我军进攻◊ |
dírén xiàng wǒ
jūn jìngōng ◊ |
敌人向我军进攻◊ |
dírén xiàng wǒ jūn
jìngōng ◊ |
Враг
напал на
нашу армию. |
Vrag napal na nashu armiyu. |
172 |
The town survives the onslaught of tourists
every summer. |
The town survives the onslaught of tourists
every summer. |
每年夏天,该镇都可以幸免于难。 |
měinián xiàtiān, gāi zhèn
dōu kěyǐ xìngmiǎn yú nán. |
Город
переживает
натиск
туристов
каждое лето. |
Gorod perezhivayet natisk turistov kazhdoye
leto. |
173 |
每年夏天,这座小城都要熬过一段旅游者蜂拥而至的苦日子 |
Měinián
xiàtiān, zhè zuò xiǎochéng dōu yào áoguò yīduàn
lǚyóu zhě fēng yǒng ér zhì de kǔ rìzi |
每年夏天,这场小城都要熬过一段旅游者蜂拥而至的苦日子 |
Měinián xiàtiān, zhè
chǎng xiǎochéng dōu yào áoguò yīduàn lǚyóu zhě
fēng yǒng ér zhì de kǔ rìzi |
Каждое
лето этот
маленький
город
должен переносить
период
трудностей,
в которые стекаются
туристы |
Kazhdoye leto etot malen'kiy
gorod dolzhen perenosit' period trudnostey, v kotoryye stekayutsya turisty |
174 |
an onslaught of
abuse |
an onslaught of abuse |
虐待的冲击 |
nüèdài de chōngjí |
натиск
злоупотребления |
natisk zloupotrebleniya |
175 |
一阵谩骂 |
yīzhèn
mànmà |
一阵谩骂 |
yīzhèn mànmà |
На
некоторое
время |
Na nekotoroye vremya |
176 |
on-stage |
on-stage |
在舞台上 |
zài wǔtái shàng |
на
сцене |
na stsene |
177 |
on the stage in a theatre; in front of an
audience |
on the stage in a theatre; in front of an
audience |
在剧院的舞台上;在观众面前 |
zài jùyuàn de wǔtái shàng; zài
guānzhòng miànqián |
на
сцене в
театре,
перед
аудиторией |
na stsene v teatre, pered auditoriyey |
178 |
舞台上的;表演的 |
wǔtái shàng de;
biǎoyǎn de |
舞台上的;表演的 |
wǔtái shàng de;
biǎoyǎn de |
На
сцене |
Na stsene |
179 |
onstage
fights |
onstage fights |
舞台上的战斗 |
wǔtái shàng de zhàndòu |
драки
на сцене |
draki na stsene |
180 |
舞台上的打斗 |
wǔtái shàng de
dǎdòu |
舞台上的打斗 |
wǔtái shàng de dǎdòu |
Бой
на сцене |
Boy na stsene |
181 |
onstage |
onstage |
在舞台上 |
zài wǔtái shàng |
на
сцене |
na stsene |
182 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
183 |
offstage |
offstage |
台下 |
tái xià |
закулисный |
zakulisnyy |
184 |
onto |
onto |
到 |
dào |
на |
na |
185 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
186 |
on
to |
on to |
继续 |
jìxù |
на |
na |
187 |
used
with verbs to express movement on or to a particular place or position |
used with verbs to
express movement on or to a particular place or position |
与动词一起使用以表达在特定位置或位置上或向特定位置或位置的运动 |
yǔ dòngcí yīqǐ
shǐyòng yǐ biǎodá zài tèdìng wèizhì huò wèizhì shàng huò xiàng
tèdìng wèizhì huò wèizhì de yùndòng |
используется
с глаголами,
чтобы
выразить движение
на или к
определенному
месту или позиции |
ispol'zuyetsya s glagolami,
chtoby vyrazit' dvizheniye na ili k opredelennomu mestu ili pozitsii |
188 |
(与动词连用,表示朝某处或某位置运动)向,朝 |
(yǔ dòngcí
liányòng, biǎoshì cháo mǒu chù huò mǒu wèizhì yùndòng) xiàng,
cháo |
(与动词连用,表示朝某处或某位置运动)向,朝 |
(yǔ dòngcí liányòng,
biǎoshì cháo mǒu chù huò mǒu wèizhì yùndòng) xiàng, cháo |
(Используется
с глаголом
для
обозначения
движения к
определенному
месту или
позиции) |
(Ispol'zuyetsya s glagolom dlya
oboznacheniya dvizheniya k opredelennomu mestu ili pozitsii) |
189 |
Move
the books onto the second shelf |
Move the books onto
the second shelf |
将书移到第二个书架上 |
jiāng shū yí dào dì
èr gè shūjià shàng |
Переместите
книги на
вторую
полку |
Peremestite knigi na vtoruyu
polku |
190 |
把书移到二层架子上 |
bǎ shū yí
dào èr céng jiàzi shàng |
把书移到二层架子上 |
bǎ shū yí dào èr céng
jiàzi shàng |
Переместить
книги на
вторую
полку |
Peremestit' knigi na vtoruyu
polku |
191 |
She
stepped down from the train onto the platform |
She stepped down
from the train onto the platform |
她从火车上走下车到月台 |
tā cóng huǒchē
shàng zǒu xià chē dào yuè tái |
Она
сошла с
поезда на
платформу |
Ona soshla s poyezda na
platformu |
192 |
她走下火幸来到站台上 |
tā zǒu xià
huǒ xìng lái dào zhàntái shàng |
她走下火幸来到站台上 |
tā zǒu xià huǒ
xìng lái dào zhàntái shàng |
Она
пошла вниз
по огню и
подошла к
платформе |
Ona poshla vniz po ognyu i
podoshla k platforme |
193 |
used
to show that sth faces in a particular direction |
used to show that
sth faces in a particular direction |
用来表明某事物朝向某个特定方向 |
yòng lái biǎomíng mǒu
shìwù cháoxiàng mǒu gè tèdìng fāngxiàng |
используется,
чтобы
показать,
что sth лица в определенном
направлении |
ispol'zuyetsya, chtoby
pokazat', chto sth litsa v opredelennom napravlenii |
194 |
朝向,面向(某个方向) |
cháoxiàng, miànxiàng
(mǒu gè fāngxiàng) |
向前,面向(某个方向) |
xiàng qián, miànxiàng (mǒu
gè fāngxiàng) |
Лицо
(определенное
направление) |
Litso (opredelennoye
napravleniye) |
195 |
the
window looked out onto the terrace |
the window looked
out onto the terrace |
窗户望向露台 |
chuānghù wàng xiàng lùtái |
окно
выходило на
террасу |
okno vykhodilo na terrasu |
196 |
窗户外对着的是露天平台 |
chuānghù wài
duìzhe de shì lùtiān píngtái |
窗户外对着的是露天平台 |
chuānghù wài duìzhe de shì
lùtiān píngtái |
За
окном
находится
открытая
площадка |
Za oknom nakhoditsya otkrytaya
ploshchadka |
197 |
窗户望向露台 |
chuānghù wàng
xiàng lùtái |
窗户望向露台 |
chuānghù wàng xiàng lùtái |
Окно
выходит на
террасу |
Okno vykhodit na terrasu |
198 |
be
onto sb |
be onto sb |
上某人 |
shàng mǒu rén |
быть
на кого-л. |
byt' na kogo-l. |
199 |
(informal) to know
about what sb has done wrong |
(informal) to know about what sb has done
wrong |
(非正式)知道某人做错了什么 |
(fēi zhèngshì) zhīdào mǒu rén
zuò cuòle shénme |
(неофициально),
чтобы знать
о том, что sb
сделал
неправильно |
(neofitsial'no), chtoby znat' o tom, chto sb
sdelal nepravil'no |
200 |
发现(某人做了坏事) |
fāxiàn
(mǒu rén zuòle huàishì) |
发现(某人做了坏事) |
fāxiàn (mǒu rén zuòle
huàishì) |
Узнайте
(кто-то
сделал
что-то
плохое) |
Uznayte (kto-to sdelal chto-to
plokhoye) |
201 |
(非正式)知道某人做错了什么 |
(fēi zhèngshì)
zhīdào mǒu rén zuò cuòle shénme |
(非正式)知道某人做错了什么 |
(fēi zhèngshì) zhīdào
mǒu rén zuò cuòle shénme |
(Неофициально)
знаю, что
кто-то
сделал не так |
(Neofitsial'no) znayu, chto
kto-to sdelal ne tak |
202 |
She
knew the police would be onto them |
She knew the police
would be onto them |
她知道警察会追上他们 |
tā zhīdào
jǐngchá huì zhuī shàng tāmen |
Она
знала, что
полиция
будет на них |
Ona znala, chto politsiya budet
na nikh |
203 |
地知道警方将追查他们 |
dì zhīdào
jǐngfāng jiāng zhuīchá tāmen |
地知道警察将追查他们 |
dì zhīdào jǐngchá
jiāng zhuīchá tāmen |
Зная,
что полиция
выследит их |
Znaya, chto politsiya vysledit
ikh |
204 |
她知道警察会追上他们 |
tā zhīdào
jǐngchá huì zhuī shàng tāmen |
她知道警察会追上他们 |
tā zhīdào
jǐngchá huì zhuī shàng tāmen |
Она
знала, что
полиция их
догонит |
Ona znala, chto politsiya ikh
dogonit |
205 |
to be talking to sb,usually in order
to ask or teil them sth |
to be talking to sb,usually in order to ask
or teil them sth |
与某人交谈,通常是为了向某人问或打扰 |
yǔ mǒu rén jiāotán,
tōngcháng shì wèile xiàng mǒu rén wèn huò dǎrǎo |
говорить
с кем-то, как
правило,
чтобы спросить
или сказать
им |
govorit' s kem-to, kak pravilo, chtoby
sprosit' ili skazat' im |
206 |
与…谈话;
询问 |
yǔ…tánhuà;
xúnwèn |
与...个性;询问 |
yǔ... Gèxìng; xúnwèn |
Поговорить
с |
Pogovorit' s |
207 |
they’ve
been onto me for ages to get a job |
they’ve been onto me
for ages to get a job |
他们已经找我好久了 |
tāmen yǐjīng
zhǎo wǒ hǎojiǔle |
они
были на меня
целую
вечность,
чтобы получить
работу |
oni byli na menya tseluyu
vechnost', chtoby poluchit' rabotu |
208 |
很久以来,他们一直催促我找份工作 |
hěnjiǔ
yǐlái, tāmen yīzhí cuīcù wǒ zhǎo fèn
gōngzuò |
很久以来,他们一直催促我找份工作 |
hěnjiǔ yǐlái,
tāmen yīzhí cuīcù wǒ zhǎo fèn gōngzuò |
Они
давно
уговаривали
меня найти
работу |
Oni davno ugovarivali menya
nayti rabotu |
209 |
be
onto sth |
be onto sth |
成为某事 |
chéngwéi mǒu shì |
быть
на что-то |
byt' na chto-to |
210 |
to
know about sth or be in a situation that could lead to a good result for
you |
to know about sth or
be in a situation that could lead to a good result for you |
知道某事或处于某种情况下可能会为您带来良好的结果 |
zhīdào mǒu
shì huò chǔyú mǒu zhǒng qíngkuàng xià kěnéng huì wèi nín
dài lái liánghǎo de jiéguǒ |
знать
о чем-либо
или быть в
ситуации,
которая
может
привести к
хорошему
результату
для вас |
znat' o chem-libo ili byt' v
situatsii, kotoraya mozhet privesti k khoroshemu rezul'tatu dlya vas |
211 |
了解;掌握;处于有利地位 |
liǎojiě;
zhǎngwò; chǔyú yǒulì dìwèi |
了解;掌握;处于有利地位 |
liǎojiě;
zhǎngwò; chǔyú yǒulì dìwèi |
Понимание,
понимание, в
хорошем
состоянии |
Ponimaniye, ponimaniye, v
khoroshem sostoyanii |
212 |
Scientists
believe they are onto something big |
Scientists believe
they are onto something big |
科学家认为他们正在走向更大的目标 |
kēxuéjiā
rènwéi tāmen zhèngzài zǒuxiàng gèng dà de mùbiāo |
Ученые
считают, что
они на что-то
большое |
Uchenyye schitayut, chto oni na
chto-to bol'shoye |
213 |
科学家相信,他们将会有重大发现 |
kēxuéjiā
xiāngxìn, tāmen jiāng huì yǒu zhòngdà fāxiàn |
科学家相信,他们将会有重大发现 |
kēxuéjiā
xiāngxìn, tāmen jiāng huì yǒu zhòngdà fāxiàn |
Ученые
считают, что
они сделают
крупные открытия |
Uchenyye schitayut, chto oni
sdelayut krupnyye otkrytiya |
214 |
She’s
onto a good thing with that new job. |
She’s onto a good
thing with that new job. |
她从事这项新工作是一件好事。 |
tā cóngshì zhè
xiàng xīn gōngzuò shì yī jiàn hǎoshì. |
Она
хорошо
справляется
с этой новой
работой. |
Ona khorosho spravlyayetsya s
etoy novoy rabotoy. |
215 |
她在新工作中将大有作为 |
Tā zài xīn
gōngzuò zhōng jiàng dàyǒuzuòwéi |
她在新工作中将大有作为 |
Tā zài xīn
gōngzuò zhōng jiàng dàyǒuzuòwéi |
У
нее много
дел на своей
новой
работе |
U neye mnogo del na svoyey
novoy rabote |
216 |
ontology |
ontology |
本体论 |
běntǐ lùn |
онтология |
ontologiya |
217 |
a branch of philosophy that deals with the
nature of existence |
a branch of philosophy that deals with the
nature of existence |
哲学的一个分支,涉及存在的本质 |
zhéxué de yīgè fēnzhī, shèjí
cúnzài de běnzhí |
раздел
философии,
который
имеет дело с
природой
существования |
razdel filosofii, kotoryy imeyet delo s
prirodoy sushchestvovaniya |
218 |
本体论 |
běntǐ lùn |
本体论 |
běntǐ lùn |
онтология |
ontologiya |
219 |
ontological |
ontological |
本体论的 |
běntǐ lùn
de |
онтологический |
ontologicheskiy |
220 |
onus |
onus |
责任 |
zérèn |
ответственность |
otvetstvennost' |
221 |
usually |
usually |
通常 |
tōngcháng |
обычно |
obychno |
222 |
the
onus |
the onus |
责任 |
zérèn |
ответственность |
otvetstvennost' |
223 |
the
responsibility for sth |
the responsibility
for sth |
某事的责任 |
mǒu shì de
zérèn |
ответственность
за что |
otvetstvennost' za
chto |
224 |
职责;责任 |
zhízé; zérèn |
职责;责任 |
zhízé; zérèn |
Ответственность,
ответственность |
Otvetstvennost',
otvetstvennost' |
225 |
the
onus is on employers to follow health and safety laws. |
the onus is on
employers to follow health and safety laws. |
雇主有责任遵守健康和安全法。 |
gùzhǔ yǒu
zérèn zūnshǒu jiànkāng hé ānquán fǎ. |
работодатели
обязаны
соблюдать
законы о безопасности
и гигиене
труда. |
rabotodateli
obyazany soblyudat' zakony o bezopasnosti i gigiyene truda. |
226 |
雇主有义务遵行健康安全法 |
Gùzhǔ yǒu
yìwù zūnxíng jiànkāng ānquán fǎ |
雇主有义务遵行健康安全法 |
Gùzhǔ yǒu
yìwù zūnxíng jiànkāng ānquán fǎ |
Работодатели
обязаны
соблюдать
законы о безопасности
и гигиене
труда. |
Rabotodateli
obyazany soblyudat' zakony o bezopasnosti i gigiyene truda. |
227 |
onward |
onward |
向前 |
xiàng qián |
далее |
daleye |
228 |
continuing or moving forward |
continuing or moving forward |
继续或前进 |
jìxù huò qiánjìn |
продолжая
или
двигаясь
вперед |
prodolzhaya ili dvigayas' vpered |
229 |
继续的;
向前的 |
jìxù de; xiàng qián
de |
继续的;向前的 |
jìxù de; xiàng qián
de |
Продолжить;
вперед |
Prodolzhit'; vpered |
230 |
Ticket
prices include your flight and onward rail journey |
Ticket prices
include your flight and onward rail journey |
机票价格包括您的航班和铁路往来旅程 |
jīpiào jiàgé
bāokuò nín de hángbān hé tiělù wǎnglái lǚchéng |
Цены
на билеты
включают в
себя ваш
рейс и дальнейшее
железнодорожное
путешествие |
Tseny na bilety
vklyuchayut v sebya vash reys i dal'neysheye zheleznodorozhnoye puteshestviye |
231 |
票价包括您的飞行航程和接续的铁路旅费 |
piào jià bāokuò
nín de fēixíng hángchéng hé jiēxù de tiělù lǚfèi |
机票包括您的飞行航程和接续的铁路旅费 |
jīpiào bāokuò nín de
fēixíng hángchéng hé jiēxù de tiělù lǚfèi |
Тариф
включает
ваш рейс и
последующее
железнодорожное
путешествие |
Tarif vklyuchayet vash reys i
posleduyushcheye zheleznodorozhnoye puteshestviye |
232 |
on-wards |
on-wards |
向前 |
xiàng qián |
в
палатах |
v palatakh |
233 |
usually |
usually |
通常 |
tōngcháng |
обычно |
obychno |
234 |
onward |
onward |
向前 |
xiàng qián |
далее |
daleye |
235 |
from ... onwards continuing
from a particular time |
from... Onwards continuing from a particular
time |
从...开始于特定时间 |
cóng... Kāishǐ yú tèdìng
shíjiān |
с ...
и далее с
определенного
времени |
s ... i daleye s opredelennogo vremeni |
236 |
从(某时)起一直 |
cóng (mǒu shí)
qǐ yīzhí |
从(某时)起一直 |
cóng (mǒu shí) qǐ
yīzhí |
Так
как (когда-то) |
Tak kak (kogda-to) |
237 |
They
lived there from the 1980s onwards |
They lived there
from the 1980s onwards |
他们从1980年代开始住在这里 |
tāmen cóng 1980 niándài
kāishǐ zhù zài zhèlǐ |
Они
жили там с 1980-х
годов |
Oni zhili tam s 1980-kh godov |
238 |
他们从1980年代起一直住在那里 |
tāmen cóng 1980
niándài qǐ yīzhí zhù zài nàlǐ |
他们从1980年代起一直一直住在那里 |
tāmen cóng 1980 niándài
qǐ yīzhí yīzhí zhù zài nàlǐ |
Они
жили там с 1980-х
годов |
Oni zhili tam s 1980-kh godov |
239 |
他们从1980年代开始住在这里 |
tāmen cóng 1980
niándài kāishǐ zhù zài zhèlǐ |
他们从1980年代开始住在这里 |
tāmen cóng 1980 niándài
kāishǐ zhù zài zhèlǐ |
Они
жили здесь с
1980-х годов |
Oni zhili zdes' s 1980-kh godov |
240 |
the
pool is open from 7 a.m. onwards |
the pool is open
from 7 a.M. Onwards |
游泳池从早上7点开始开放 |
yóuyǒngchí cóng
zǎoshang 7 diǎn kāishǐ kāifàng |
бассейн
открыт с 7
часов утра |
basseyn otkryt s 7 chasov utra |
241 |
游泳池从早上7点起开放 |
yóuyǒngchí cóng
zǎoshang 7 diǎn qǐ kai fàng |
游泳池从早上7点起开放 |
yóuyǒngchí cóng
zǎoshang 7 diǎn qǐ kai fàng |
Бассейн
открыт с 7
утра |
Basseyn otkryt s 7 utra |
242 |
(formal)forward |
(formal)forward |
(正式)转发 |
(zhèngshì) zhuǎnfā |
(формально)
вперед |
(formal'no) vpered |
243 |
向前;
前往 |
xiàng qián;
qiánwǎng |
向前;前往 |
xiàng qián;
qiánwǎng |
Вперед,
идти |
Vpered, idti |
244 |
we
drove onwards towards the coast |
we drove onwards
towards the coast |
我们开车往海岸 |
wǒmen
kāichē wǎng hǎi'àn |
мы
поехали
дальше к
побережью |
my poyekhali dal'she
k poberezh'yu |
245 |
我们驱车前往海滨 |
wǒmen
qūchē qiánwǎng hǎibīn |
我们驱车前往海滨 |
wǒmen
qūchē qiánwǎng hǎibīn |
Мы
поехали на
пляж |
My poyekhali na
plyazh |
246 |
onyx |
onyx |
y玛瑙 |
y mǎnǎo |
оникс |
oniks |
247 |
a
type of stone that has layers of different colours in it, usually used for
decorative objects |
a type of stone that
has layers of different colours in it, usually used for decorative
objects |
一种具有不同颜色层的石头,通常用于装饰物 |
yī zhǒng
jùyǒu bùtóng yánsè céng de shítou, tōngcháng yòng yú zhuāngshì
wù |
тип
камня,
который
имеет слои
разных
цветов,
обычно
используется
для
декоративных
предметов |
tip kamnya, kotoryy
imeyet sloi raznykh tsvetov, obychno ispol'zuyetsya dlya dekorativnykh
predmetov |
248 |
痛玛瑙 |
tòng mǎnǎo |
痛玛瑙 |
tòng mǎnǎo |
Агатовые
боль |
Agatovyye bol' |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
onset |
1394 |
1394 |
only child |
|
|
|
|
|
|
|
|
|