A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  one 1392 1392 one another    
1 more at  More at  更多 Gèng duō більше на bilʹshe na
2 all all 所有 suǒyǒu всі vsi
3 minority minority 少数民族 shǎoshù mínzú меншість menshistʹ
4 square square 广场 guǎngchǎng квадрат kvadrat
5 used to avoid repeating a noun, when you are referring to sb/sth that has already been mentioned, or that the person you are speaking to knows about: used to avoid repeating a noun, when you are referring to sb/sth that has already been mentioned, or that the person you are speaking to knows about: 用于避免重复名词,当您指的是已经提到过的某人/某事或与您交谈的人都知道的时候: yòng yú bìmiǎn chóngfù míngcí, dāng nín zhǐ de shì yǐjīng tí dàoguò de mǒu rén/mǒu shì huò yǔ nín jiāotán de rén dōu zhīdào de shíhòu: використовується, щоб уникнути повторення іменника, коли ви маєте на увазі sb / sth, про який вже згадувалося, або про те, що людина, про яку ви говорите, знає про: vykorystovuyetʹsya, shchob unyknuty povtorennya imennyka, koly vy mayete na uvazi sb / sth, pro yakyy vzhe z·haduvalosya, abo pro te, shcho lyudyna, pro yaku vy hovoryte, znaye pro:
6 (用来避免重复已提过的或是听者已知的事物的名称 (Yòng lái bìmiǎn chóngfù yǐ tíguò de huò shì tīng zhě yǐ zhī de shìwù de míngchēng) (为避免重复已提过的或是听者已知的事物的名称) (Wèi bìmiǎn chóngfù yǐ tíguò de huò shì tīng zhě yǐ zhī de shìwù de míngchēng) (Щоб уникнути повторення імені того, що було згадано чи відомо слухачеві) (Shchob unyknuty povtorennya imeni toho, shcho bulo z·hadano chy vidomo slukhachevi)
7 I'd like an ice cream. Are you having one, too? I'd like an ice cream. Are you having one, too? 我想要冰淇淋。你也有一个吗? wǒ xiǎng yào bīngqílín. Nǐ yěyǒu yīgè ma? Мені хотілося б морозива. Meni khotilosya b morozyva.
8 我想买份冰激凌,你也要一份吗 Wǒ xiǎng mǎi fèn bīngjīlíng, nǐ yě yào yī fèn ma 我想买份冰激凌,你也要一份吗 Wǒ xiǎng mǎi fèn bīngjīlíng, nǐ yě yào yī fèn ma Я хочу купити морозиво, ви також хочете його? YA khochu kupyty morozyvo, vy takozh khochete yoho?
9 我想要冰淇淋。 你也有一个吗? wǒ xiǎng yào bīngqílín. Nǐ yěyǒu yīgè ma? 我想要冰淇淋。你也有一个吗? wǒ xiǎng yào bīngqílín. Nǐ yěyǒu yīgè ma? Я хочу морозиво. У вас теж є такий YA khochu morozyvo. U vas tezh ye takyy
10 But we’re getting a new one soon But we’re getting a new one soon 但是很快就会有新的 Dànshì hěn kuài jiù huì yǒu xīn de Але ми скоро отримаємо новий Ale my skoro otrymayemo novyy
11 我们的汽车老出毛病。 但我们快要买新的了 wǒmen de qìchē lǎo chūmáobìng. Dàn wǒmen kuài yāomǎi xīn dele 我们的汽车老出毛病。但我们快要买新的了 wǒmen de qìchē lǎo chūmáobìng. Dàn wǒmen kuài yāomǎi xīn dele Наша машина стара. Але ми збираємось купити новий Nasha mashyna stara. Ale my zbyrayemosʹ kupyty novyy
12 She was wearing her new dress, the red one She was wearing her new dress, the red one 她穿着她的新衣服,红色的 tā chuānzhuó tā de xīn yīfú, hóngsè de Вона була в новій сукні, червоній Vona bula v noviy sukni, chervoniy
13 她穿着她的新衣服,那件红的 tā chuānzhuó tā de xīn yīfú, nà jiàn hóng de 她穿着她的新衣服,那件红的 tā chuānzhuó tā de xīn yīfú, nà jiàn hóng de Вона носить своє нове плаття, червоне Vona nosytʹ svoye nove plattya, chervone
14 My favourite band? Oh, that's a hard one ( a hard question) My favourite band? Oh, that's a hard one (a hard question) 我最喜欢的乐队?哦,那是一个很难的问题(一个很难的问题) wǒ zuì xǐhuān de yuèduì? Ó, nà shì yīgè hěn nán de wèntí (yīgè hěn nán de wèntí) Моя улюблена група? О, це важко (важке запитання) Moya ulyublena hrupa? O, tse vazhko (vazhke zapytannya)
15 我最喜爱的乐队?哦,这可就难说了 wǒ zuì xǐ'ài de yuèduì? Ó, zhè kě jiù nánshuōle 我最喜爱的乐队?哦,这可就难说了 wǒ zuì xǐ'ài de yuèduì? Ó, zhè kě jiù nánshuōle Моя улюблена група? О, це важко сказати Moya ulyublena hrupa? O, tse vazhko skazaty
16 What made you choose the one rather than the other? What made you choose the one rather than the other? 是什么让您选择一个而不是另一个? shì shénme ràng nín xuǎnzé yīgè ér bùshì lìng yīgè? Що змусило вас вибрати одного, а не іншого? Shcho zmusylo vas vybraty odnoho, a ne inshoho?
17 你怎么选了这个而不是那个?  Nǐ zěnme xuǎnle zhège ér bùshì nàgè?  你怎么选了这个而不是那个? Nǐ zěnme xuǎnle zhège ér bùshì nàgè? Як ти обрав це через це? Yak ty obrav tse cherez tse?
18 How about those ones over there? How about those ones over there? 那边的那些怎么样? Nà biān dì nàxiē zěnme yàng? Як щодо тих, хто там? Yak shchodo tykh, khto tam?
19 知会那边些怎么样 ?  Zhī hui nà biān nàxiē zěnme yàng?  知会那边那些怎么样? Zhī hui nà biān nàxiē zěnme yàng? Як щодо інформування тих, хто там? Yak shchodo informuvannya tykh, khto tam?
20 那边的那些怎么样? Nà biān dì nàxiē zěnme yàng? 那边的那些怎么样? Nà biān dì nàxiē zěnme yàng? Як щодо тих, хто там? Yak shchodo tykh, khto tam?
21 used when you are identifying the person or thing you are talking about Used when you are identifying the person or thing you are talking about 用于识别正在谈论的人或事物 Yòng yú shìbié zhèngzài tánlùn de rén huò shìwù використовується, коли ви ідентифікуєте людину чи річ, про яку ви говорите vykorystovuyetʹsya, koly vy identyfikuyete lyudynu chy rich, pro yaku vy hovoryte
22 (用于辨别所谈的人或事 (yòng yú biànbié suǒ tán de rén huò shì) (为辨别所谈的人或事) (wèi biànbié suǒ tán de rén huò shì) (Використовується для ідентифікації конкретної людини чи речі) (Vykorystovuyetʹsya dlya identyfikatsiyi konkretnoyi lyudyny chy rechi)
23 Our house is the one next to the school Our house is the one next to the school 我们的房子是学校旁边的一所 wǒmen de fángzi shì xuéxiào pángbiān de yī suǒ Наш будинок знаходиться поруч зі школою Nash budynok znakhodytʹsya poruch zi shkoloyu
24 我家的房子就是学校旁边的那座 wǒjiā de fángzi jiùshì xuéxiào pángbiān dì nà zuò 我家的房子就是学校旁边的那座 wǒjiā de fángzi jiùshì xuéxiào pángbiān dì nà zuò Мій будинок - один поруч із школою Miy budynok - odyn poruch iz shkoloyu
25 the students who are most successful are usually the ones who come to all the classes the students who are most successful are usually the ones who come to all the classes 最成功的学生通常是所有班级的学生 zuì chénggōng de xuéshēng tōngchángshì suǒyǒu bānjí de xuéshēng найбільш успішними є студенти, які приходять на всі заняття naybilʹsh uspishnymy ye studenty, yaki prykhodyatʹ na vsi zanyattya
26 最好的学生往是出全勤的那些 chéngjī zuì hǎo de xuéshēng wǎng shì chū quánqín dì nàxiē 成绩最好的学生往是出全勤的那些 chéngjī zuì hǎo de xuéshēng wǎng shì chū quánqín dì nàxiē Найкращі студенти - це ті, хто відвідує відвідування Naykrashchi studenty - tse ti, khto vidviduye vidviduvannya
27 最成功的学生通常是所有班级的学生 zuì chénggōng de xuéshēng tōngcháng shì suǒyǒu bānjí de xuéshēng 最成功的学生通常是所有班级的学生 zuì chénggōng de xuéshēng tōngcháng shì suǒyǒu bānjí de xuéshēng Найуспішнішими учнями є, як правило, учні всіх класів Nayuspishnishymy uchnyamy ye, yak pravylo, uchni vsikh klasiv
28 ~ of a person or thing belonging to a particular group ~ of a person or thing belonging to a particular group 属于特定群体的人或事物的〜 shǔyú tèdìng qúntǐ de rén huò shìwù de〜 ~ людини чи речі, що належать до певної групи ~ lyudyny chy rechi, shcho nalezhatʹ do pevnoyi hrupy
29  其中的一个人(或事物)  qízhōng de yīgè rén (huò shìwù)  其中的一个人(或事物)  qízhōng de yīgè rén (huò shìwù)  Один з них (або речі)  Odyn z nykh (abo rechi)
30 It’s a present for one of my children It’s a present for one of my children 这是给我一个孩子的礼物 zhè shì gěi wǒ yīgè háizi de lǐwù Це подарунок для одного з моїх дітей Tse podarunok dlya odnoho z moyikh ditey
31 这是送给我的一个孩子的 zhè shì sòng gěi wǒ de yīgè háizi de lǐwù 这是送给我的一个孩子的礼物 zhè shì sòng gěi wǒ de yīgè háizi de lǐwù Це подарунок для дитини Tse podarunok dlya dytyny
32 这是给我一个孩子的礼物 zhè shì gěi wǒ yīgè háizi de lǐwù 这是给我一个孩子的礼物 zhè shì gěi wǒ yīgè háizi de lǐwù Це подарунок для мене Tse podarunok dlya mene
33 We think of you as one of the family We think of you as one of the family 我们认为您是一家人 wǒmen rènwéi nín shì yījiā rén Ми думаємо про вас як про одну з родин My dumayemo pro vas yak pro odnu z rodyn
34 我们把你看作家中的一员 wǒmen bǎ nǐ kàn zuòjiā zhōng de yī yuán 我们把你民主党家中的一员 wǒmen bǎ nǐ mínzhǔdǎng jiāzhōng de yī yuán Ми бачимо вас як члена родини My bachymo vas yak chlena rodyny
35 我们认为您是一家人 wǒmen rènwéi nín shì yījiā rén 我们认为您是一家人 wǒmen rènwéi nín shì yījiā rén Ми думаємо, що ви родина My dumayemo, shcho vy rodyna
36 (to do sth) a person of the type mentioned  (to do sth) a person of the type mentioned  (做某事)上述类型的人 (zuò mǒu shì) shàngshù lèixíng de rén (робити sth) особа згаданого типу (robyty sth) osoba z·hadanoho typu
37 (某人中的) 一个 (mǒu lèi rén zhōng de) yīgè (某类人中的)一个 (mǒu lèi rén zhōng de) yīgè (З групи людей) (Z hrupy lyudey)
38 (做某事)上述类型的人 (zuò mǒu shì) shàngshù lèixíng de rén (做某事)上述类型的人 (zuò mǒu shì) shàngshù lèixíng de rén (Робить щось) (Robytʹ shchosʹ)
39 10 o’clock is too late for the little ones 10 o’clock is too late for the little ones 对于小孩子来说,十点为时已晚 duìyú xiǎo háizi lái shuō, shí diǎn wéi shí yǐ wǎn 10 годин вже пізно для маленьких 10 hodyn vzhe pizno dlya malenʹkykh
40 十点钟对那些小家伙来说就太晚了 shí diǎn zhōng duì nàxiē xiǎo jiāhuo lái shuō jiù tài wǎnle 十点钟对那些小家伙来说就太晚了 shí diǎn zhōng duì nàxiē xiǎo jiāhuo lái shuō jiù tài wǎnle Десять годин пізно для цих маленьких хлопців Desyatʹ hodyn pizno dlya tsykh malenʹkykh khloptsiv
41 He ached to be home with his loved ones He ached to be home with his loved ones 他渴望和亲人在一起 tā kěwàng hé qīnrén zài yīqǐ Він болів бути вдома зі своїми коханими Vin boliv buty vdoma zi svoyimy kokhanymy
42 他渴望着回家与亲人团聚 tā kěwàngzhe huí jiā yǔ qīnrén tuánjù 他渴望着回家与亲人团聚 tā kěwàngzhe huí jiā yǔ qīnrén tuánjù Він прагне повернутися додому, щоб знову зібратися зі своїми коханими Vin prahne povernutysya dodomu, shchob znovu zibratysya zi svoyimy kokhanymy
43 She was never one to criticize She was never one to criticize 她从来都不是一个可以批评的人 tā cónglái dōu bùshì yīgè kěyǐ pīpíng de rén Її ніхто ніколи не критикував Yiyi nikhto nikoly ne krytykuvav
44 她是个从不爱批评人的人 tā shìgè cóng bù ài pīpíng rén de rén 她是个从不爱批评人的人 tā shìgè cóng bù ài pīpíng rén de rén Вона - людина, яка ніколи не критикує Vona - lyudyna, yaka nikoly ne krytykuye
45 (formal) used to mean ‘people: in general, or ,Iwhen the speaker is referring to himself or herself  (formal) used to mean ‘people: In general, or,I, when the speaker is referring to himself or herself  (正式)的意思是‘人:一般来说,或,I,当说话者指的是他或她自己时 (zhèngshì) de yìsi shì ‘rén: Yībān lái shuō, huò,I, dāng shuōhuà zhě zhǐ de shì tā huò tā zìjǐ shí (формально) використовується для означання "люди: взагалі, або я, коли оратор має на увазі себе або себе (formalʹno) vykorystovuyetʹsya dlya oznachannya "lyudy: vzahali, abo ya, koly orator maye na uvazi sebe abo sebe
46 人们;本人 rénmen; běnrén 人们;本人 rénmen; běnrén Люди Lyudy
47 One should never criticize if one is not sure of one’s facts One should never criticize if one is not sure of one’s facts 如果您不确定自己的事实,则永远不要批评 rúguǒ nín bù quèdìng zìjǐ de shìshí, zé yǒngyuǎn bùyào pīpíng Ніколи не слід критикувати, якщо не впевнений у своїх фактах Nikoly ne slid krytykuvaty, yakshcho ne vpevnenyy u svoyikh faktakh
48 一个人如果对自己掌握的事实没有把握,就绝不该随便批评 yīgè rén rúguǒ duì zìjǐ zhǎngwò de shìshí méiyǒu bǎwò, jiù jué bù gāi suíbiàn pīpíng 一个人如果对自己掌握的事实没有把握,就绝不该随便批评 yīgè rén rúguǒ duì zìjǐ zhǎngwò de shìshí méiyǒu bǎwò, jiù jué bù gāi suíbiàn pīpíng Якщо людина не впевнена у фактах, які він має, вона ніколи не повинна критично розкритикуватися Yakshcho lyudyna ne vpevnena u faktakh, yaki vin maye, vona nikoly ne povynna krytychno rozkrytykuvatysya
49 如果您不确定自己的事实,则永远不要批评 rúguǒ nín bù quèdìng zìjǐ de shìshí, zé yǒngyuǎn bùyào pīpíng 如果您不确定自己的事实,则永远不要批评 rúguǒ nín bù quèdìng zìjǐ de shìshí, zé yǒngyuǎn bùyào pīpíng Якщо ви не впевнені у своїх фактах, ніколи не критикуйте Yakshcho vy ne vpevneni u svoyikh faktakh, nikoly ne krytykuyte
50 One gets the impression that they disapprove One gets the impression that they disapprove 让人觉得他们不赞成 ràng rén juédé tāmen bù zànchéng Складається враження, що вони не схвалюють Skladayetʹsya vrazhennya, shcho vony ne skhvalyuyutʹ
51 本人的印象是,他们不赞成 běnrén de yìnxiàng shì, tāmen bù zànchéng 本人的印象是,他们不赞成 běnrén de yìnxiàng shì, tāmen bù zànchéng У мене таке враження, що вони не схвалюють U mene take vrazhennya, shcho vony ne skhvalyuyutʹ
52 让人觉得他们不赞成 ràng rén juédé tāmen bù zànchéng 让人觉得他们不赞成 ràng rén juédé tāmen bù zànchéng Робить їх незгодними Robytʹ yikh nez·hodnymy
53 This use of one is very formal and now sounds old-fashioned. It is much more usual to use you for ‘people in general’ and I when you are talking about yourself This use of one is very formal and now sounds old-fashioned. It is much more usual to use you for ‘people in general’ and I when you are talking about yourself 这种用法非常正式,现在听起来过时了。当您谈论自己时,通常将您用作“一般人”和我 zhè zhǒng yòngfǎ fēicháng zhèngshì, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo. Dāng nín tánlùn zìjǐ shí, tōngcháng jiāng nín yòng zuò “yībānrén” hé wǒ Це використання є дуже формальним і зараз звучить по-старому: набагато звичніше використовувати вас для "людей взагалі", а я, коли ви говорите про себе Tse vykorystannya ye duzhe formalʹnym i zaraz zvuchytʹ po-staromu: nabahato zvychnishe vykorystovuvaty vas dlya "lyudey vzahali", a ya, koly vy hovoryte pro sebe
54  one   one   一    один  odyn
55 的这一用法颇为正式,现在听起来过时了。现在更常用you指一般人;用 I 指自己 de zhè yī yòngfǎ pǒ wéi zhèngshì, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo. Xiànzài gèng chángyòng you zhǐ yībānrén; yòng I zhǐ zìjǐ 的这一适当颇为正式,现在听起来过时了。现在更常用you指一般人;用I指自己 de zhè yī shìdàng pǒ wéi zhèngshì, xiànzài tīng qǐlái guòshíliǎo. Xiànzài gèng chángyòng you zhǐ yībānrén; yòng I zhǐ zìjǐ Це використання є досить формальним і тепер звучить застарілим. Зараз ви частіше звичаєте посилатися на звичайних людей, я звик позначати себе Tse vykorystannya ye dosytʹ formalʹnym i teper zvuchytʹ zastarilym. Zaraz vy chastishe zvychayete posylatysya na zvychaynykh lyudey, ya zvyk poznachaty sebe
56  a one (old fashioned) a person whose behaviour is amusing or surprising  a one (old fashioned) a person whose behaviour is amusing or surprising  一个(过时的)一个人的行为有趣或令人惊讶的人  yīgè (guòshí de) yīgè rén de xíngwéi yǒuqù huò lìng rén jīngyà de rén  людина (старомодна) людина, поведінка якої кумедна чи дивна  lyudyna (staromodna) lyudyna, povedinka yakoyi kumedna chy dyvna
57  (举止)有趣的人,令人惊奇的人  (jǔzhǐ) yǒuqù de rén, lìng rén jīngqí de rén  (举止)有趣的人,令人惊讶的人  (jǔzhǐ) yǒuqù de rén, lìng rén jīngyà de rén  (Поведінка) цікавих людей, дивовижних людей  (Povedinka) tsikavykh lyudey, dyvovyzhnykh lyudey
58 一个(过时的)一个人的行为有趣或令人惊讶的人 yīgè (guòshí de) yīgè rén de xíngwéi yǒuqù huò lìng rén jīngyà de rén 一个(过时的)一个人的行为有趣或令人讨厌的人 yīgè (guòshí de) yīgè rén de xíngwéi yǒuqù huò lìng rén tǎoyàn de rén Людина, поведінка якої смішна чи дивна Lyudyna, povedinka yakoyi smishna chy dyvna
59 Oh, you are a one/  :Oh, you are a one/  :哦,你是一个/ : Ó, nǐ shì yīgè/ : О, ти один / : O, ty odyn /
60 哈!你这个活宝! hā! Nǐ zhège huóbǎo! 哈!你这个活宝! hā! Nǐ zhège huóbǎo! Ха-ха! Ти живий скарб! Kha-kha! Ty zhyvyy skarb!
61  the ~ about sth the joke  The ~ about sth the joke  〜开个玩笑  〜Kāi gè wánxiào  the ~ про що-небудь жарт  the ~ pro shcho-nebudʹ zhart
62 玩笑;笑话 wánxiào; xiàohuà 玩笑;笑话 wánxiào; xiàohuà Жарт Zhart
63 Have you heard the one about the Englishman, the irish and the Scotsman? Have you heard the one about the Englishman, the irish and the Scotsman? 您听说过关于英国人,爱尔兰人和苏格兰人的那件事吗? nín tīng shuōguò guānyú yīngguó rén, ài'ěrlán rén hé sūgélán rén dì nà jiàn shì ma? Чи чули ви про англійця, ірландця та шотландця? Chy chuly vy pro anhliytsya, irlandtsya ta shotlandtsya?
64 你听没听过那个关于英格兰人、爱尔兰人和苏格兰人的笑话? Nǐ tīng méi tīngguò nàgè guānyú yīnggélán rén, ài'ěrlán rén hé sūgélán rén de xiàohuà? 你听没听过那个关于英格兰人,爱尔兰人和苏格兰人的笑话? Nǐ tīng méi tīngguò nàgè guānyú yīnggélán rén, ài'ěrlán rén hé sūgélán rén de xiàohuà? Ви чули той жарт про англійську, ірландську та шотландців? Vy chuly toy zhart pro anhliysʹku, irlandsʹku ta shotlandtsiv?
65  be (a) one for (doing) sth to be a person who enjoys sth, or who does sth often or well  Be (a) one for (doing) sth to be a person who enjoys sth, or who does sth often or well  成为(a)做某事的人,是做某事的人,或者经常做某事或做某事的人  Chéngwéi (a) zuò mǒu shì de rén, shì zuò mǒu shì de rén, huòzhě jīngcháng zuò mǒu shì huò zuò mǒu shì de rén  бути (а) тим, що (робить) що-небудь бути людиною, яка користується що-небудь, або що робить що-небудь часто або добре  buty (a) tym, shcho (robytʹ) shcho-nebudʹ buty lyudynoyu, yaka korystuyetʹsya shcho-nebudʹ, abo shcho robytʹ shcho-nebudʹ chasto abo dobre
66 乐于(或长于)做某事的人 lèyú (huò chángyú) zuò mǒu shì de rén 乐于(或长于)做某事的人 lèyú (huò chángyú) zuò mǒu shì de rén Хтось, хто бажає (або краще) щось робити Khtosʹ, khto bazhaye (abo krashche) shchosʹ robyty
67  I’ve never been a great one for and chips  I’ve never been a great one for and chips  我从来都不是很棒的筹码  wǒ cónglái dōu bùshì hěn bàng de chóumǎ  Я ніколи не був чудовим для чипів  YA nikoly ne buv chudovym dlya chypiv
68 我从来不是个好吃炸鱼薯条的人 wǒ cónglái bu shì gè hào chī zhà yú shǔ tiáo de rén 我从来不是一个好吃炸鱼薯条的人 wǒ cónglái bu shì yīgè hào chī zhà yú shǔ tiáo de rén Я ніколи не був доброю рибою і чіпсами YA nikoly ne buv dobroyu ryboyu i chipsamy
69 one another one another 另一个 lìng yīgè один одного odyn odnoho
70 one another is used when you are saying that each member of a group do.es sth to or for .the other people in the group  one another is used when you are saying that each member of a group do.Es sth to or for.The other people in the group  当您说一个小组中的每个成员都对某人或为该小组中的其他人做某事时,会使用另一个 dāng nín shuō yīgè xiǎozǔ zhōng de měi gè chéngyuán dōu duì mǒu rén huò wèi gāi xiǎozǔ zhōng de qítā rén zuò mǒu shì shí, huì shǐyòng lìng yīgè один з одним використовується, коли ви говорите, що кожен член групи робить що-небудь для інших людей у ​​групі odyn z odnym vykorystovuyetʹsya, koly vy hovoryte, shcho kozhen chlen hrupy robytʹ shcho-nebudʹ dlya inshykh lyudey u ​​hrupi
71 互相 hùxiāng 互相 hùxiāng Взаємне Vzayemne
72 We all try and help one another  We all try and help one another  我们都尝试互相帮助 wǒmen dōu cháng shì hùxiāng bāngzhù Всі ми намагаємось допомагати один одному Vsi my namahayemosʹ dopomahaty odyn odnomu
73 我们都尽力互相帮助 wǒmen dōu jìnlì hùxiāng bāngzhù 我们都尽力互相帮助 wǒmen dōu jìnlì hùxiāng bāngzhù Всі ми намагаємось допомагати один одному Vsi my namahayemosʹ dopomahaty odyn odnomu
74 I think we’ve learned a lot about one another in this session I think we’ve learned a lot about one another in this session 我认为我们在本届会议上学到了很多东西 wǒ rènwéi wǒmen zài běn jiè huìyì shàngxué dàole hěnduō dōngxī Я думаю, що ми багато чого дізналися один про одного на цій сесії YA dumayu, shcho my bahato choho diznalysya odyn pro odnoho na tsiy sesiyi
75 我认为这段时间我们相互有了很多了解 wǒ rènwéi zhè duàn shíjiān wǒmen xiānghù yǒule hěnduō liǎojiě 我认为这段时间我们相互有了很多了解 wǒ rènwéi zhè duàn shíjiān wǒmen xiānghù yǒule hěnduō liǎojiě Я думаю, що ми багато чого знаємо один про одного за цей час YA dumayu, shcho my bahato choho znayemo odyn pro odnoho za tsey chas
76 one-armed  bandit one-armed  bandit 单臂匪 dān bì fěi однорукий бандит odnorukyy bandyt
77 fruit machine fruit machine 水果机 shuǐguǒ jī фруктова машина fruktova mashyna
78 one-horse .town  one-horse.Town  一匹马 yī pǐ mǎ однокінь. місто odnokinʹ. misto
79 a small town with a small town with 一个小镇 yīgè xiǎo zhèn невелике містечко с nevelyke mistechko s
80 not many interesting things to do or places to go to not many interesting things to do or places to go to 没有很多有趣的事情要做或去的地方 méiyǒu hěnduō yǒuqù de shìqíng yào zuò huò qù dì dìfāng не так багато цікавих речей чи місць, куди варто піти ne tak bahato tsikavykh rechey chy mistsʹ, kudy varto pity
81 简朴小镇 jiǎnpú xiǎo zhèn 简朴小镇 jiǎnpú xiǎo zhèn Просте місто Proste misto
82 one-iiner (informal) a short joke or funny remark one-iiner (informal) a short joke or funny remark 一个(非正式的)笑话或有趣的话 yīgè (fēi zhèngshì de) xiàohuà huò yǒuqù dehuà одноразовий (неофіційний) короткий жарт або смішне зауваження odnorazovyy (neofitsiynyy) korotkyy zhart abo smishne zauvazhennya
83  小笑话;俏皮话;风趣的话  xiǎo xiàohuà; qiàopíhuà; fēngqù dehuà  小笑话;俏皮话;风趣的话  xiǎo xiàohuà; qiàopíhuà; fēngqù dehuà  Жарти; грайливі слова; веселі слова  Zharty; hraylyvi slova; veseli slova
84 He came out with some good one-Hners. He came out with some good one-Hners. 他提出了一些好的单身汉。 tā tíchūle yīxiē hǎo de dānshēnhàn. Він вийшов з кількома хорошими-Hners. Vin vyyshov z kilʹkoma khoroshymy-Hners.
85 他讲了几个很有趣的小笑话。 Tā jiǎngle jǐ gè hěn yǒuqù de xiǎo xiàohuà. 他讲了几个很有趣的小笑话。 Tā jiǎngle jǐ gè hěn yǒuqù de xiǎo xiàohuà. Він розповів кілька кумедних жартів. Vin rozpoviv kilʹka kumednykh zhartiv.
86 one-man  One-man  一个人 Yīgè rén одноосібник odnoosibnyk
87  done or controlled by one person only; suitable for one person  done or controlled by one person only; suitable for one person  仅由一个人完成或控制;适合一个人  jǐn yóu yīgè rén wánchéng huò kòngzhì; shìhé yīgè rén  зроблено або контролюється лише однією людиною; підходить для однієї людини  zrobleno abo kontrolyuyetʹsya lyshe odniyeyu lyudynoyu; pidkhodytʹ dlya odniyeyi lyudyny
88  适于一 个人的;由一个人操作的  shì yú yīgè rén de; yóu yīgè rén cāozuò de  仅供一个人的;由一个人操作的  jǐn gōng yīgè rén de; yóu yīgè rén cāozuò de  Підходить для однієї людини; керується однією особою  Pidkhodytʹ dlya odniyeyi lyudyny; keruyetʹsya odniyeyu osoboyu
89 a one-man show/business a one-man show/business 单人表演/业务 dān rén biǎoyǎn/yèwù шоу / бізнес для чоловіків shou / biznes dlya cholovikiv
90 独角戏;一个人经营的生意 dújiǎoxì; yīgè rén jīngyíng de shēngyì 独角戏;一个人经营的生意 dújiǎoxì; yīgè rén jīngyíng de shēngyì Шоу для чоловіків; бізнес, яким керує одна людина Shou dlya cholovikiv; biznes, yakym keruye odna lyudyna
91 单人表演/业务 dān rén biǎoyǎn/yèwù 单人表演/业务 dān rén biǎoyǎn/yèwù Індивідуальна вистава / бізнес Indyvidualʹna vystava / biznes
92 ◊ a one-man tent ◊ a one-man tent ◊单人帐篷 ◊dān rén zhàngpéng ◊ намет для одного чоловіка ◊ namet dlya odnoho cholovika
93 单人帐篷一see dān rén zhàngpéng yī see 单人帐篷一看 dān rén zhàngpéng yī kàn Один намет один див Odyn namet odyn dyv
94 also also також takozh
95 one woman one woman 一个女人 yīgè nǚrén одна жінка odna zhinka
96 one-man band  one-man band  单人乐队 dān rén yuèduì одноосібна група odnoosibna hrupa
97 a street musician who plays several instruments at the same time  a street musician who plays several instruments at the same time  街头音乐家,同时演奏几种乐器 jiētóu yīnyuè jiā, tóngshí yǎnzòu jǐ zhǒng yuèqì вуличний музикант, який грає на кількох інструментах одночасно vulychnyy muzykant, yakyy hraye na kilʹkokh instrumentakh odnochasno
98 一人乐队(一个人同时演奏几种乐器的街头艺人) yīrén yuèduì (yīgè rén tóngshí yǎnzòu jǐ zhǒng yuèqì de jiētóu yìrén) 一人乐队(一个人同时演奏几种乐器的街头艺人) yīrén yuèduì (yīgè rén tóngshí yǎnzòu jǐ zhǒng yuèqì de jiētóu yìrén) Одноосібний гурт (вуличний художник, який грає на декількох інструментах одночасно) Odnoosibnyy hurt (vulychnyy khudozhnyk, yakyy hraye na dekilʹkokh instrumentakh odnochasno)
99  (figurative) he runs the business as a one man band ( one person does everything)  (figurative) he runs the business as a one man band (one person does everything)  (象征性的)他以单人乐队的身份经营公司(一个人做所有事情)  (xiàngzhēng xìng de) tā yǐ dān rén yuèduì de shēnfèn jīngyíng gōngsī (yīgè rén zuò suǒyǒu shìqíng)  (образно) він веде бізнес як група чоловіка (одна людина робить все)  (obrazno) vin vede biznes yak hrupa cholovika (odna lyudyna robytʹ vse)
100 他是单枪匹马办企业 tā shì dānqiāngpǐmǎ bàn qǐyè 他是单枪匹马办企业 tā shì dānqiāngpǐmǎ bàn qǐyè Він одноосібне підприємство Vin odnoosibne pidpryyemstvo
  (象征性的)他以单人乐队的身份经营公司(一个人做所有事情) (xiàngzhēng xìng de) tā yǐ dān rén yuèduì de shēnfèn jīngyíng gōngsī (yīgè rén zuò suǒyǒu shìqíng) (象征性的)他以单人乐队的身份经营公司(一个人做所有事情) (xiàngzhēng xìng de) tā yǐ dān rén yuèduì de shēnfèn jīngyíng gōngsī (yīgè rén zuò suǒyǒu shìqíng) (Символічно) Він керує компанією як сольний гурт (одна людина робить все) (Symvolichno) Vin keruye kompaniyeyu yak solʹnyy hurt (odna lyudyna robytʹ vse)
102 Четверо Chetvero
103 Кінь Kinʹ
104 grammar point grammar point 语法点 yǔfǎ diǎn граматичний пункт hramatychnyy punkt
105 语法说明 Yǔfǎ shuōmíng 语法说明 Yǔfǎ shuōmíng Опис синтаксису Opys syntaksysu
106 one one один odyn
107 One/ones is used to avoid repeating a countable noun, but there are some times when you should not use it, especially in formal speech or writing. One/ones is used to avoid repeating a countable noun, but there are some times when you should not use it, especially in formal speech or writing. 使用一/一来避免重复可数名词,但是有时您不应该使用它,尤其是在正式的演讲或写作中。 shǐyòng yī/yī lái bìmiǎn chóngfù kě shǔ míngcí, dànshì yǒushí nín bù yìng gāi shǐyòng tā, yóuqí shì zài zhèngshì de yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng. One / one використовується для уникнення повторення лічильного іменника, але бувають випадки, коли вам не слід вживати його, особливо в формальній промові чи письмі. One / one vykorystovuyetʹsya dlya unyknennya povtorennya lichylʹnoho imennyka, ale buvayutʹ vypadky, koly vam ne slid vzhyvaty yoho, osoblyvo v formalʹniy promovi chy pysʹmi.
108 one One один odyn
109 ones ones 那些 nàxiē ті ti
110 用以避免重复可数名词,但有时候,尤其在正式谈话或书面语中,不应使用 yòng yǐ bìmiǎn chóngfù kě shǔ míngcí, dàn yǒu shíhòu, yóuqí zài zhèngshì tánhuà huò shūmiànyǔ zhòng, bù yìng shǐyòng 用透析重复可数名词,但有时候,尤其是在正式个性或书面语中,替代使用 yòng tòuxī chóngfù kě shǔ míngcí, dàn yǒu shíhòu, yóuqí shì zài zhèngshì gèxìng huò shūmiànyǔ zhòng, tìdài shǐyòng Щоб уникнути повторення лічильних іменників, але іноді, особливо в формальній розмові чи письмовій мові, не слід вживати Shchob unyknuty povtorennya lichylʹnykh imennykiv, ale inodi, osoblyvo v formalʹniy rozmovi chy pysʹmoviy movi, ne slid vzhyvaty
111 After a possessive (my, your, Mary's, etc,), some, any,both or a number, unless it is used with an adjective.  After a possessive (my, your, Mary's, etc,), some, any,both or a number, unless it is used with an adjective.  在所有格(我,您的,玛丽的,等等)之后,一些或任意一个或多个,除非它与形容词一起使用。 zài suǒyǒu gé (wǒ, nín de, mǎlì de, děng děng) zhīhòu, yīxiē huò rènyì yīgè huò duō gè, chúfēi tā yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng. Після присвійного (мого, вашого, Марійського тощо), деяких, будь-яких, або ряду, інакше, якщо це не вживається з прикметником. Pislya prysviynoho (moho, vashoho, Mariysʹkoho toshcho), deyakykh, budʹ-yakykh, abo ryadu, inakshe, yakshcho tse ne vzhyvayetʹsya z prykmetnykom.
112 在所有格(我,您的,玛丽的,等等)之后,一些或任意一个或多个,除非它与形容词一起使用。 Zài suǒyǒu gé (wǒ, nín de, mǎlì de, děng děng) zhīhòu, yīxiē huò rènyì yīgè huò duō gè, chúfēi tā yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng. 在所有格(我,您的,玛丽的,等等)之后,一些或任意一个或多个,除非它与形容词一起使用。 Zài suǒyǒu gé (wǒ, nín de, mǎlì de, děng děng) zhīhòu, yīxiē huò rènyì yīgè huò duō gè, chúfēi tā yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng. Після присвійного (мені, вашому, марійському і т. Д.), Деякому або будь-якому одному чи більше, якщо тільки воно не вживається з прикметником. Pislya prysviynoho (meni, vashomu, mariysʹkomu i t. D.), Deyakomu abo budʹ-yakomu odnomu chy bilʹshe, yakshcho tilʹky vono ne vzhyvayetʹsya z prykmetnykom.
113 在表示所有关系的词(如myyourMary’s等)、 someany、, both或数宇之巵不用one/ones Zài biǎoshì suǒyǒu guānxì de cí (rú my,your,Mary’s děng), some,any,, both huò shù yǔ zhī zhī bùyòng one/ones 在表示所有关系的词(如my,your,Mary’s等),some,any,both或数宇之巵不用一个/一个 Zài biǎoshì suǒyǒu guānxì de cí (rú my,your,Mary’s děng),some,any,both huò shù yǔ zhī zhī bùyòng yīgè/yīgè Слова, які представляють усі стосунки (наприклад, мої, ваші, Марії тощо), деякі, будь-які, і те, і інше Slova, yaki predstavlyayutʹ usi stosunky (napryklad, moyi, vashi, Mariyi toshcho), deyaki, budʹ-yaki, i te, i inshe
114 除非与形容嫁 chúfēi yǔ xíngróng jià liányòng 除非与形容嫁连用 chúfēi yǔ xíngróng jià liányòng Якщо не використовується разом з описом Yakshcho ne vykorystovuyetʹsya razom z opysom
115 did you get any postcards?yes , I bought four nice ones did you get any postcards?Yes, I bought four nice ones 是吗,我买了四张漂亮的明信片吗? shì ma, wǒ mǎile sì zhāng piàoliang de míngxìnpiàn ma? Ви отримали листівки? Так, я купив чотири приємних Vy otrymaly lystivky? Tak, ya kupyv chotyry pryyemnykh
116 你买明信片码?买了,我买了四张很精美的 nǐ mǎi míngxìnpiàn mǎ? Mǎile, wǒ mǎile sì zhāng hěn jīngměi de 你买明信片码?买了,我买了四张很精美的 Nǐ mǎi míngxìnpiàn mǎ? Mǎile, wǒ mǎile sì zhāng hěn jīngměi de Ви купуєте код листівки? Купив, купив чотири прекрасних Vy kupuyete kod lystivky? Kupyv, kupyv chotyry prekrasnykh
117 It can be left out after superlatives, this, that, these,those, either, neither,another, which, etc It can be left out after superlatives, this, that, these,those, either, neither,another, which, etc 可以在最高级,最高级,最高级,最高级,最高级之后 kěyǐ zài zuì gāojí, zuì gāojí, zuì gāojí, zuì gāojí, zuì gāojí zhīhòu Можна залишити після суперлативів, це, те, це, те, те, або, ні, інше, яке і т.д. Mozhna zalyshyty pislya superlatyviv, tse, te, tse, te, te, abo, ni, inshe, yake i t.d.
118 在形容词最高级 zài xíngróngcí zuì gāojí 在形容词最高级 zài xíngróngcí zuì gāojí Чудовий Chudovyy
119 thisthatthesethoseeither.neitheranotherwhich this,that,these,those,either,.Neither, another,which 这些,那个,那个,两个都不 zhèxiē, nàgè, nàgè, liǎng gè dōu bù це, що, це, те, те, або., ні, інше, яке tse, shcho, tse, te, te, abo., ni, inshe, yake
120 等词后可省略 děng cí hòu kě shěnglüè 等词后可省略 děng cí hòu kě shěnglüè Можна пропустити після очікування слів Mozhna propustyty pislya ochikuvannya sliv
121 one/ones one/ones 一个一 yīgè yī один / ті odyn / ti
122 here are the designs Which (one) do you prefer? I think that (one)looks the most original  here are the designs Which (one) do you prefer? I think that (one)looks the most original  这是设计您更喜欢哪一个?我认为(一个)看起来最原始 zhè shì shèjì nín gèng xǐhuān nǎ yīgè? Wǒ rènwéi (yīgè) kàn qǐlái zuì yuánshǐ ось проекти, які (один) ви віддаєте перевагу? Я думаю, що (один) виглядає найбільш оригінально osʹ proekty, yaki (odyn) vy viddayete perevahu? YA dumayu, shcho (odyn) vyhlyadaye naybilʹsh oryhinalʹno
123 图样在这里。你喜欢哪(一)张? túyàng zài zhèlǐ. Nǐ xǐhuān nǎ (yī) zhāng? 图样在这里。你喜欢哪(一)张? túyàng zài zhèlǐ. Nǐ xǐhuān nǎ (yī) zhāng? Візерунок тут. Який (один) твір вам подобається? Vizerunok tut. Yakyy (odyn) tvir vam podobayetʹsya?
124 我认为那张看上去最有创意 Wǒ rènwéi nà zhāng kàn shàngqù zuì yǒu chuàngyì 我认为那张看上去最有创意 Wǒ rènwéi nà zhāng kàn shàngqù zuì yǒu chuàngyì Я вважаю, що виглядає найкреативніше YA vvazhayu, shcho vyhlyadaye naykreatyvnishe
125 These ones and those ones are not used in Name, and are unusual in bre These ones and those ones are not used in Name, and are unusual in bre 这些和那些没有在名称中使用,并且在bre中是不常见的 zhèxiē hé nàxiē méiyǒu zài míngchēng zhōng shǐyòng, bìngqiě zài bre zhōng shì bù chángjiàn de Ці та ті не використовуються в Імені, і є незвичними у бре Tsi ta ti ne vykorystovuyutʹsya v Imeni, i ye nezvychnymy u bre
126 北美英语木用  běiměi yīngyǔ mù yòng  北美英语木用 běiměi yīngyǔ mù yòng Північноамериканська англійська деревина Pivnichnoamerykansʹka anhliysʹka derevyna
127 these ones those ones these ones hé those ones 这些和那些 zhèxiē hé nàxiē ці і ті tsi i ti
128 英国茱请也很少用 yīngguó zhū qǐng yě hěn shǎo yòng 英国茱请也很少用 yīngguó zhū qǐng yě hěn shǎo yòng Англійська чую також використовується рідко Anhliysʹka chuyu takozh vykorystovuyetʹsya ridko
129 Do you prefer these designs or those? Do you prefer these designs or those? 您喜欢这些设计还是那些设计? nín xǐhuān zhèxiē shèjì háishì nàxiē shèjì? Ви віддаєте перевагу цим дизайнам чи тим? Vy viddayete perevahu tsym dyzaynam chy tym?
130 你喜欢这些图样还是那些? Nǐ xǐhuān zhèxiē túyàng háishì nàxiē? 你喜欢这些图样还是那些? Nǐ xǐhuān zhèxiē túyàng háishì nàxiē? Вам подобаються ці візерунки чи ті? Vam podobayutʹsya tsi vizerunky chy ti?
131 It is never used to replace uncountable nouns and is unusual with abstract countable nouns. one/ones  It is never used to replace uncountable nouns and is unusual with abstract countable nouns. One/ones  它从未被用来替代不可数名词,并且在抽象可数名词中并不常见。一个一 Tā cóng wèi bèi yòng lái tìdài bùkě shǔ míngcí, bìngqiě zài chōuxiàng kě shǔ míngcí zhōng bìng bù chángjiàn. Yīgè yī Він ніколи не використовується для заміни незлічуваних іменників і незвичний для абстрактних лічильних іменників Vin nikoly ne vykorystovuyetʹsya dlya zaminy nezlichuvanykh imennykiv i nezvychnyy dlya abstraktnykh lichylʹnykh imennykiv
132 用以取代不可数名词,与抽象可数名词连用也很少见 yòng yǐ qǔdài bùkě shǔ míngcí, yǔ chōuxiàng kě shǔ míngcí liányòng yě hěn shǎo jiàn 可能取代不可数名词,与抽象可数名词连用也很少见 kěnéng qǔdài bùkě shǔ míngcí, yǔ chōuxiàng kě shǔ míngcí liányòng yě hěn shǎo jiàn Використовується для заміни незлічуваних іменників і рідко використовується в поєднанні з абстрактними лічильними іменниками Vykorystovuyetʹsya dlya zaminy nezlichuvanykh imennykiv i ridko vykorystovuyetʹsya v poyednanni z abstraktnymy lichylʹnymy imennykamy
133 The Scottish legal system is not the same as the English system is better than …as the english one The Scottish legal system is not the same as the English system is better than…as the english one 苏格兰的法律体系与英国的法律体系不同,后者优于……英国的法律体系 sūgélán de fǎlǜ tǐxì yǔ yīngguó de fǎlǜ tǐxì bùtóng, hòu zhě yōu yú……yīngguó de fǎlǜ tǐxì Шотландська правова система не така, як англійська система краща, ніж… як англійська Shotlandsʹka pravova systema ne taka, yak anhliysʹka systema krashcha, nizh… yak anhliysʹka
134   yòng  yòng Для використання Dlya vykorystannya
135 The Scottish legal system is not the same as the English system The Scottish legal system is not the same as the English system 苏格兰的法律制度与英国的法律制度不同 sūgélán de fǎlǜ zhìdù yǔ yīngguó de fǎlǜ zhìdù bùtóng Шотландська правова система не є такою ж, як англійська Shotlandsʹka pravova systema ne ye takoyu zh, yak anhliysʹka
136 (苏格兰法制与英格兰法制不同)胜于 (sūgélán fǎzhì yǔ yīnggélán fǎzhì bùtóng) shèng yú (苏格兰法制与英格兰法制不同)胜于 (sūgélán fǎzhì yǔ yīnggélán fǎzhì bùtóng) shèng yú (Шотландська правова система відрізняється від англійської правової системи) (Shotlandsʹka pravova systema vidriznyayetʹsya vid anhliysʹkoyi pravovoyi systemy)
137 ... as the English, one ... As the English, one ...作为英语, ... Zuòwéi yīngyǔ, ... як англійські, один ... yak anhliysʹki, odyn
138 one-ness  one-ness  单身 dānshēn однозначність odnoznachnistʹ
139  (formal) the state of being completely united with sb/sth, or of being in complete agreement with sb  (formal) the state of being completely united with sb/sth, or of being in complete agreement with sb  (正式)与某人/某人完全团结或完全与某人达成一致的状态  (zhèngshì) yǔ mǒu rén/mǒu rén wánquán tuánjié huò wánquán yǔ mǒu rén dáchéng yīzhì de zhuàngtài  (формальний) стан повного об'єднання з sb / sth або повного узгодження з sb  (formalʹnyy) stan povnoho ob'yednannya z sb / sth abo povnoho uz·hodzhennya z sb
140 一体;一致;和谐 yītǐ; yīzhì; héxié 一体;一致;和谐 yītǐ; yīzhì; héxié Єдність; послідовність; гармонія Yednistʹ; poslidovnistʹ; harmoniya
141 a sense of  oneness with the natural world a sense of  oneness with the natural world 与自然世界的一体感 yǔ zìrán shìjiè de yī tǐgǎn почуття єдності з природним світом pochuttya yednosti z pryrodnym svitom
142 与自然界的和谐感  yǔ zìránjiè de héxié gǎn  与自然界的和谐感 yǔ zìránjiè de héxié gǎn Почуття гармонії з природою Pochuttya harmoniyi z pryrodoyu
143 one-night stand  one-night stand  一夜情 yīyèqíng підставка на одну ніч pidstavka na odnu nich
144  (informal) a sexual relationship that lasts for a single night; a person that sb has this relationship with   (informal) a sexual relationship that lasts for a single night; a person that sb has this relationship with   (非正式)持续一夜的性关系;与某人有这种关系的人  (fēi zhèngshì) chíxù yīyè dì xìng guānxì; yǔ mǒu rén yǒu zhè zhǒng guānxì de rén  (неформальний) сексуальний зв’язок, який триває одну ніч; людина, яка має цей стосунок  (neformalʹnyy) seksualʹnyy zvʺyazok, yakyy tryvaye odnu nich; lyudyna, yaka maye tsey stosunok
145 一夜情缘;露水姻缘;曾与之有一夜情 的人 yīyè qíngyuán; lùshuǐ yīnyuán; céng yǔ zhī yǒu yīyèqíng de rén 一夜情缘;露水姻缘;曾与之另有夜情的人 yīyè qíngyuán; lùshuǐ yīnyuán; céng yǔ zhī lìng yǒu yè qíng de rén Підставка на одну ніч; росовий шлюб; хтось, хто мав одну ніч Pidstavka na odnu nich; rosovyy shlyub; khtosʹ, khto mav odnu nich
146 (非正式)持续一夜的性关系; 与某人有这种关系的人 (fēi zhèngshì) chíxù yīyè dì xìng guānxì; yǔ mǒu rén yǒu zhè zhǒng guānxì de rén (非正式)持续一夜的性关系;与某人有这种关系的人 (fēi zhèngshì) chíxù yīyè dì xìng guānxì; yǔ mǒu rén yǒu zhè zhǒng guānxì de rén (Неформальні) сексуальні стосунки протягом ночі; хтось, хто має такі стосунки (Neformalʹni) seksualʹni stosunky protyahom nochi; khtosʹ, khto maye taki stosunky
147 I wanted it to be more than a one-night stand I wanted it to be more than a one-night stand 我希望它不仅仅是一个晚上的摊位 wǒ xīwàng tā bùjǐn jǐn shì yīgè wǎnshàng de tānwèi Мені хотілося, щоб це було більше, ніж на одну ніч Meni khotilosya, shchob tse bulo bilʹshe, nizh na odnu nich
148 我要的不只是一夜情缘 wǒ yào de bù zhǐshì yīyè qíngyuán 我要的不只是一夜情缘 wǒ yào de bù zhǐshì yīyè qíngyuán Я хочу більше, ніж на одну ніч YA khochu bilʹshe, nizh na odnu nich
149 我希望它不仅仅是一个晚上的摊位 wǒ xīwàng tā bùjǐn jǐn shì yīgè wǎnshàng de tānwèi 我希望它两个一个晚上的摊位 wǒ xīwàng tā liǎng gè yīgè wǎnshàng de tānwèi Я сподіваюся, що це більше, ніж просто стійла на одну ніч YA spodivayusya, shcho tse bilʹshe, nizh prosto stiyla na odnu nich
150 For her I was just a one-night stand For her I was just a one-night stand 对她来说,我只是一个晚上的立场 duì tā lái shuō, wǒ zhǐshì yīgè wǎnshàng de lìchǎng Для неї я був лише сном на одну ніч Dlya neyi ya buv lyshe snom na odnu nich
151 我不过是她玩一夜情的对象而已 wǒ bùguò shì tā wán yīyèqíng de duìxiàng éryǐ 我不过是她玩一夜情的对象而已 wǒ bùguò shì tā wán yīyèqíng de duìxiàng éryǐ Я просто предмет її одноденної підставки YA prosto predmet yiyi odnodennoyi pidstavky
152 one off  one off  一关 yī guān один раз odyn raz
153 one-shot one-shot 一枪 yī qiāng однострільний odnostrilʹnyy
154  made or happening only once and not regularly  made or happening only once and not regularly  一次或仅一次发生或不定期发生  yīcì huò jǐn yīcì fāshēng huò bù dìngqí fāshēng  зроблені або трапляються лише один раз і не регулярно  zrobleni abo traplyayutʹsya lyshe odyn raz i ne rehulyarno
155  一次性的;非经常的  yīcì xìng de; fēi jīngcháng de  一次性的;非经常的  yīcì xìng de; fēi jīngcháng de  Одноразові; нечасті  Odnorazovi; nechasti
156 a one-off payment  a one-off payment  一次性付款 yīcì xìng fùkuǎn разовий платіж razovyy platizh
157 —次性付款  —cì xìng fùkuǎn  —次性付款 —cì xìng fùkuǎn —Вторинні платежі —Vtorynni platezhi
158 a thing that is made or that happens only once and not regularly a thing that is made or that happens only once and not regularly 制造或仅发生一次且不定期发生的事情 zhìzào huò jǐn fāshēng yīcì qiě bù dìngqí fāshēng de shìqíng річ, яка зроблена або що відбувається лише один раз, а не регулярно rich, yaka zroblena abo shcho vidbuvayetʹsya lyshe odyn raz, a ne rehulyarno
159 绝无仅有的事物;一次性的事物 juéwújǐnyǒu de shìwù; yīcì xìng de shìwù 绝无仅有的事物;一次性的事物 juéwújǐnyǒu de shìwù; yīcì xìng de shìwù Щось унікальне; разова річ Shchosʹ unikalʹne; razova rich
160 It was just a one-off; it won't happen again It was just a one-off; it won't happen again 这只是一次。它不会再发生 zhè zhǐshì yīcì. Tā bù huì zài fāshēng Це було просто разове, воно не повториться Tse bulo prosto razove, vono ne povtorytʹsya
161 这事绝无仅有;不会再发生了 zhè shì juéwújǐnyǒu; bù huì zài fāshēngle 这事绝无仅有;不会再发生了 zhè shì juéwújǐnyǒu; bù huì zài fāshēngle Це унікально, воно більше ніколи не повториться Tse unikalʹno, vono bilʹshe nikoly ne povtorytʹsya
162 这只是一次。 它不会再发生 zhè zhǐshì yīcì. Tā bù huì zài fāshēng 这只是一次。它不会再发生 zhè zhǐshì yīcì. Tā bù huì zài fāshēng Це було лише один раз. Це більше ніколи не повториться Tse bulo lyshe odyn raz. Tse bilʹshe nikoly ne povtorytʹsya
163 one-on one  one-on one  一对一 yī duì yī один на один odyn na odyn
164 one to one one to one 一对一 yī duì yī один до одного odyn do odnoho
165 one-parent family  one-parent family  单亲家庭 dān qìng jiātíng однодітна родина odnoditna rodyna
166 also also також takozh
167  lone-parent family  lone-parent family  单亲家庭  dān qìng jiātíng  сім'я самотня  sim'ya samotnya
168 a family in which the children live with one parent rather than two  a family in which the children live with one parent rather than two  一个家庭,其中孩子与一个父母而不是两个父母住在一起 yīgè jiātíng, qízhōng háizi yǔ yīgè fùmǔ ér bùshì liǎng gè fùmǔ zhù zài yīqǐ сім'я, в якій діти проживають з одним батьком, а не двома sim'ya, v yakiy dity prozhyvayutʹ z odnym batʹkom, a ne dvoma
169 单亲家庭 dān qìng jiātíng 单亲家庭 dān qìng jiātíng Сім'я-одиначка Sim'ya-odynachka
170 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
171 single parent single parent 单身父母 dānshēn fùmǔ одинокий батько odynokyy batʹko
172 one-piece one-piece 一块 yīkuài цільний tsilʹnyy
173 especially of clothes especially of clothes 特别是衣服 tèbié shì yīfú особливо одягу osoblyvo odyahu
174 指衣服 yóu zhǐ yīfú 尤指衣服 yóu zhǐ yīfú Особливо одяг Osoblyvo odyah
175 一块 yīkuài 一块 yīkuài Шматок Shmatok
176 consisting of one piece, not separate parts  consisting of one piece, not separate parts  由一件而不是分开的部分组成 yóu yī jiàn ér bùshì fēnkāi de bùfèn zǔchéng складається з однієї деталі, а не окремих частин skladayetʹsya z odniyeyi detali, a ne okremykh chastyn
177 上下一件式的;连体式的 shàngxià yī jiàn shì de; lián tǐ shì de 上下一件式的;连体式的 shàngxià yī jiàn shì de; lián tǐ shì de Суцільна Sutsilʹna
178 a one-piece swimsuit  a one-piece swimsuit  连体泳衣 lián tǐ yǒngyī цільний купальник tsilʹnyy kupalʹnyk
179 一件式游泳衣 yī jiàn shì yóuyǒng yī 一件式游泳衣 yī jiàn shì yóuyǒng yī Купальники цільні Kupalʹnyky tsilʹni
180 onerous (formal) needing great effort; causing trouble or worry onerous (formal) needing great effort; causing trouble or worry 繁重的(正式的)需要很大的努力;引起麻烦或忧虑 fánzhòng de (zhèngshì de) xūyào hěn dà de nǔlì; yǐnqǐ máfan huò yōulǜ обтяжливі (формальні), що потребують великих зусиль, викликають неприємності або турботу obtyazhlyvi (formalʹni), shcho potrebuyutʹ velykykh zusylʹ, vyklykayutʹ nepryyemnosti abo turbotu
181  费力的;艰巨的;令人焦虑的   fèilì de; jiānjù de; lìng rén jiāolǜ de   费力的;艰巨的;令人担忧的  fèilì de; jiānjù de; lìng rén dānyōu de  Працьовитий, важкий, тривожний  Pratsʹovytyy, vazhkyy, tryvozhnyy
182 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
183 taxing taxing 征税 zhēng shuì оподаткування opodatkuvannya
184 an onerous duty/task/responsibility an onerous duty/task/responsibility 繁重的职责/任务/责任 fánzhòng de zhízé/rènwù/zérèn обтяжливий обов'язок / завдання / відповідальність obtyazhlyvyy obov'yazok / zavdannya / vidpovidalʹnistʹ
185 繁重的义务/工作/职责 fánzhòng de yìwù/gōngzuò/zhízé 繁重的义务/工作/职责 fánzhòng de yìwù/gōngzuò/zhízé Важкі зобов’язання / робота / відповідальність Vazhki zobovʺyazannya / robota / vidpovidalʹnistʹ
186 one's one's 那些 nàxiē один odyn
187  the possessive form of one   the possessive form of one   一个的所有格形式  yīgè de suǒyǒu gé xíngshì  присвійна форма одного  prysviyna forma odnoho
188 ( one 的所有格)个人如,自己的 (one de suǒyǒu gé) gèrén rú, zìjǐ de (一个的所有格)个人如,自己的 (yīgè de suǒyǒu gé) gèrén rú, zìjǐ de (володіє одним) (volodiye odnym)
189 One tries one’s best  One tries one’s best  一个人尽力而为 yīgèrén jìnlì ér wéi Спробуйте найкраще Sprobuyte naykrashche
190 —个人尽其所能 —gèrén jìn qí suǒ néng —个人尽其所能 —gè rén jìn qí suǒ néng #NOME? #NOME?
191 oneself (formal)  (the reflexive form of one oneself (formal)  (the reflexive form of one 自己(正式)(一个人的反身形式 zìjǐ (zhèngshì)(yīgè rén de fǎnshēn xíngshì себе (формально) (рефлексивна форма одного sebe (formalʹno) (refleksyvna forma odnoho
192 one 的反身形式) one de fǎnshēn xíngshì) 一个的反身形式) yīgè de fǎnshēn xíngshì) рефлексивна форма) refleksyvna forma)
193 used as the object of a verb or preposition when ,one, is the subject of the verb or is understood as the subject used as the object of a verb or preposition when,one, is the subject of the verb or is understood as the subject 当动词的主语或被理解为主语时,用作动词或介词的宾语 dāng dòngcí de zhǔyǔ huò bèi lǐjiě wéi zhǔyǔ shí, yòng zuò dòngcí huò jiècí de bīnyǔ використовується як об’єкт дієслова чи прийменника, коли, наприклад, є предметом дієслова або розуміється як предмет vykorystovuyetʹsya yak obʺyekt diyeslova chy pryymennyka, koly, napryklad, ye predmetom diyeslova abo rozumiyetʹsya yak predmet
194   one 作动词的主语时   one zuò dòngcí de zhǔyǔ shí   一作动词的主语时   yīzuò dòngcí de zhǔyǔ shí   коли один є предметом дієслова   koly odyn ye predmetom diyeslova
195 oneself oneself 自己 zìjǐ себе sebe
196 作动词或介词的宾语)自己,自身 zuò dòngcí huò jiècí de bīnyǔ) zìjǐ, zìshēn 作动词或介词的宾语)自己,自身 zuò dòngcí huò jiècí de bīnyǔ) zìjǐ, zìshēn Як об’єкт дієслова чи прийменника) Yak obʺyekt diyeslova chy pryymennyka)
197 One has to ask oneself what the purpose of the exercise is. One has to ask oneself what the purpose of the exercise is. 人们必须问自己这项运动的目的是什么。 rénmen bìxū wèn zìjǐ zhè xiàng yùndòng de mùdì shì shénme. Треба запитати себе, яка мета вправи. Treba zapytaty sebe, yaka meta vpravy.
198 人们必须问自己,锻炼的目的是什么 Rénmen bìxū wèn zìjǐ, duànliàn de mùdì shì shénme 人们必须问自己,锻炼的目的是什么 Rénmen bìxū wèn zìjǐ, duànliàn de mùdì shì shénme Люди повинні запитати себе, яка мета вправ Lyudy povynni zapytaty sebe, yaka meta vprav
199 必须问一问自已,这个锻炼的目的是什么 dàjiā bìxū wèn yī wèn zìyǐ, zhège duànliàn de mùdì shì shénme 大家必须问一问自已,这个锻炼的目的是什么 dàjiā bìxū wèn yī wèn zìyǐ, zhège duànliàn de mùdì shì shénme Ви повинні запитати себе, яка мета цієї вправи Vy povynni zapytaty sebe, yaka meta tsiyeyi vpravy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  one 1392 1392 one another