A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  once over 1391 1391 one    
1 This book was famous once, but nobody reads it today This book was famous once, but nobody reads it today 这本书曾经很出名,但是今天没人读 Zhè běn shū céngjīng hěn chūmíng, dànshì jīntiān méi rén dú Эта книга когда-то была известна, но сегодня ее никто не читает Eta kniga kogda-to byla izvestna, no segodnya yeye nikto ne chitayet
2 这本书曾名噪一时,但现在却无人问津 zhè běn shū céng míng zào yīshí, dàn xiànzài què wú rén wènjīn 这本书曾名噪一时,但现在却无人问津 zhè běn shū céng míng zào yīshí, dàn xiànzài què wú rén wènjīn Эта книга была известна некоторое время, но сейчас она не популярна Eta kniga byla izvestna nekotoroye vremya, no seychas ona ne populyarna
3 used in negative sentences and questions, and after 1/ to mean ,ever, or ,at all, used in negative sentences and questions, and after 1/ to mean,ever, or,at all, 用于否定句和问题中,并在1 /之后表示,无论是还是, yòng yú fǒudìng jù hé wèntí zhōng, bìng zài 1/zhīhòu biǎoshì, wúlùn shì háishì, используется в отрицательных предложениях и вопросах, а после 1 / означает «всегда» или «вообще» ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh i voprosakh, a posle 1 / oznachayet «vsegda» ili «voobshche»
4 (用于否定句、疑问句和if后)曾,根本 (yòng yú fǒudìng jù, yíwènjù hé if hòu) céng, gēnběn (用于否定句,疑问句和if后)曾,根本 (yòng yú fǒudìng jù, yíwènjù hé if hòu) céng, gēnběn (Используется после отрицательных предложений, вопросительных предложений и если) (Ispol'zuyetsya posle otritsatel'nykh predlozheniy, voprositel'nykh predlozheniy i yesli)
5 He never once offered to help He never once offered to help 他从来没有愿意提供帮助 tā cónglái méiyǒu yuànyì tígōng bāngzhù Он никогда не предлагал помочь On nikogda ne predlagal pomoch'
6 他从没有主动提出过帮忙 tā cóng méiyǒu zhǔdòng tíchūguò bāngmáng 他从没有主动提出过帮忙 tā cóng méiyǒu zhǔdòng tíchūguò bāngmáng Он никогда не предлагал помочь On nikogda ne predlagal pomoch'
7 if she once decides to do something, you won?t change her mind.  if she once decides to do something, you won?T change her mind.  如果她曾经决定做某事,你不会改变主意。 rúguǒ tā céngjīng juédìng zuò mǒu shì, nǐ bù huì gǎibiàn zhǔyì. если она однажды решит что-то сделать, ты не передумаешь. yesli ona odnazhdy reshit chto-to sdelat', ty ne peredumayesh'.
8  她一旦决定干什么,谁也改变不了她的主意  Tā yīdàn juédìng gànshénme, shéi yě gǎibiàn bùliǎo tā de zhǔyì  她一旦决定干什么,谁也改变不了她的主意  Tā yīdàn juédìng gànshénme, shéi yě gǎibiàn bùliǎo tā de zhǔyì  Как только она решает, что делать, никто не может изменить ее мнение.  Kak tol'ko ona reshayet, chto delat', nikto ne mozhet izmenit' yeye mneniye.
9 如果她曾经决定做某事,你不会改变主意。 rúguǒ tā céngjīng juédìng zuò mǒu shì, nǐ bù huì gǎibiàn zhǔyì. 如果她曾经决定做某事,你不会改变主意。 rúguǒ tā céngjīng juédìng zuò mǒu shì, nǐ bù huì gǎibiàn zhǔyì. Если она когда-нибудь решит что-то сделать, ты не передумаешь. Yesli ona kogda-nibud' reshit chto-to sdelat', ty ne peredumayesh'.
10 all at once  All at once  一次全部 Yīcì quánbù все сразу vse srazu
11 suddenly  suddenly  突然 túrán вдруг vdrug
12 突然;骤然;忽然 túrán; zhòurán; hūrán 突然;骤然;忽然 túrán; zhòurán; hūrán Внезапно Vnezapno
13 一次全部 yīcì quánbù 一次全部 yīcì quánbù Все сразу Vse srazu
14 突然: túrán: 突然: túrán: Неожиданно: Neozhidanno:
15 All at once she lost her temper All at once she lost her temper 她一下子发脾气 Tā yīxià zǐ fā píqì Внезапно она вышла из себя Vnezapno ona vyshla iz sebya
16 她突然大发脾气 tā túrán dà fā píqì 她突然大发脾气 tā túrán dà fā píqì Она внезапно вышла из себя Ona vnezapno vyshla iz sebya
17 她一下子发脾气 tā yīxià zǐ fā píqì 她一下子发脾气 tā yīxià zǐ fā píqì Она внезапно вышла из себя Ona vnezapno vyshla iz sebya
18 all together; at the same time all together; at the same time 全部一起;同时 quánbù yīqǐ; tóngshí все вместе, одновременно vse vmeste, odnovremenno
19 一起;词时 yīqǐ; cí shí 一起;词时 yīqǐ; cí shí Вместе, когда слово Vmeste, kogda slovo
20 全部一起; 同时 quánbù yīqǐ; tóngshí 全部一起;同时 quánbù yīqǐ; tóngshí Все вместе, одновременно Vse vmeste, odnovremenno
21 synonym simultaneously synonym simultaneously 同时同义词 tóngshí tóngyìcí синоним одновременно sinonim odnovremenno
22 I can't do everything all at once,you'll have to be patient I can't do everything all at once,you'll have to be patient 我不能一次全部做完,你必须要有耐心 wǒ bùnéng yīcì quánbù zuò wán, nǐ bìxūyào yǒu nàixīn Я не могу сделать все сразу, тебе придется набраться терпения YA ne mogu sdelat' vse srazu, tebe pridetsya nabrat'sya terpeniya
23 我不能万事一把抓呀。你可急不得 wǒ bùnéng wànshì yībǎzhuā ya. Nǐ kě jí bùdé 我不能万事一把抓呀。你可急不得 wǒ bùnéng wànshì yībǎzhuā ya. Nǐ kě jí bùdé Я не могу поймать все. Ты не можешь ждать YA ne mogu poymat' vse. Ty ne mozhesh' zhdat'
24 我不能一次全部做完,你必须要有耐心 wǒ bùnéng yīcì quánbù zuò wán, nǐ bìxūyào yǒu nàixīn 我不能一次全部做完,你必须要有耐心 wǒ bùnéng yīcì quánbù zuò wán, nǐ bìxūyào yǒu nàixīn Я не могу сделать все сразу, ты должен быть терпеливым YA ne mogu sdelat' vse srazu, ty dolzhen byt' terpelivym
25 at once at once 立刻 lìkè сразу srazu
26 immediately; without delay  immediately; without delay  立即;不延误 lìjí; bù yánwù немедленно, без задержки nemedlenno, bez zaderzhki
27 立即; lìjí; mǎshàng 立即;马上 lìjí; mǎshàng Немедленно, немедленно Nemedlenno, nemedlenno
28 立即; 不延误 lìjí; bù yánwù 立即;不延误 lìjí; bù yánwù Немедленно, без промедления Nemedlenno, bez promedleniya
29 Come here at once!  Come here at once!  马上过来! mǎshàng guòlái! Иди сюда сразу! Idi syuda srazu!
30 马上这里来! Mǎshàng dào zhèlǐ lái! 马上到这里来! Mǎshàng dào zhèlǐ lái! Иди сюда сейчас! Idi syuda seychas!
31 马上过来! Mǎshàng guòlái! 马上过来! Mǎshàng guòlái! Приходи сейчас! Prikhodi seychas!
32  at the same time  At the same time  同时  Tóngshí  в то же время  v to zhe vremya
33  同时   tóngshí   同时  tóngshí  В то же время  V to zhe vremya
34 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
35  simultaneously  simultaneously  同时  tóngshí  одновременно  odnovremenno
36 Don’t all speak at once! Don’t all speak at once! 不要一次都讲话! bùyào yīcì dōu jiǎnghuà! Не говорите все сразу! Ne govorite vse srazu!
37 大家不要同时讲! Dàjiā bùyào tóngshí jiǎng! 大家不要同时讲! Dàjiā bùyào tóngshí jiǎng! Не говорите одновременно! Ne govorite odnovremenno!
38  I can’t do two things at once  I can’t do two things at once  我不能一次做两件事  Wǒ bùnéng yīcì zuò liǎng jiàn shì  Я не могу сделать две вещи одновременно  YA ne mogu sdelat' dve veshchi odnovremenno
39 我不能同‘。 wǒ bùnéng tóng ‘. 我不能同‘。 wǒ bùnéng tóng ‘. Я не могу быть с ‘. YA ne mogu byt' s ‘.
40 我不能同时做两件事 Wǒ bùnéng tóngshí zuò liǎng jiàn shì 我不能同时做两件事 Wǒ bùnéng tóngshí zuò liǎng jiàn shì Я не могу сделать две вещи одновременно YA ne mogu sdelat' dve veshchi odnovremenno
41 我不能一次做两件事 wǒ bùnéng yīcì zuò liǎng jiàn shì 我不能一次做两件事 wǒ bùnéng yīcì zuò liǎng jiàn shì Я не могу сделать две вещи одновременно YA ne mogu sdelat' dve veshchi odnovremenno
42 just) for once  (just) for once  (只是)一次 (zhǐshì) yīcì (Только) на этот раз (Tol'ko) na etot raz
43  just this once  just this once  就这样一次  jiù zhèyàng yīcì  только один раз  tol'ko odin raz
44 (informal) on this occasion (which is in contrast to what happens usually) (informal) on this occasion (which is in contrast to what happens usually) (非正式)在这种情况下(与通常发生的情况相反) (fēi zhèngshì) zài zhè zhǒng qíngkuàng xià (yǔ tōngcháng fāshēng de qíngkuàng xiāngfǎn) (неформально) в этом случае (что отличается от того, что обычно происходит) (neformal'no) v etom sluchaye (chto otlichayetsya ot togo, chto obychno proiskhodit)
45 仅此一次 (与通常情况对比而言) jǐn cǐ yīcì (yǔ tōngcháng qíngkuàng duìbǐ ér yán) 仅此一次(与通常情况对比而言) jǐn cǐ yīcì (yǔ tōngcháng qíngkuàng duìbǐ ér yán) Только один раз (по сравнению с обычным) Tol'ko odin raz (po sravneniyu s obychnym)
46 Just for once he arrived on time Just for once he arrived on time 只准他准时到达 zhǐ zhǔn tā zhǔnshí dàodá Только на этот раз он прибыл вовремя Tol'ko na etot raz on pribyl vovremya
47 只有这一次他按时到了 zhǐyǒu zhè yīcì tā ànshí dàole 只有这一次他按时到了 zhǐyǒu zhè yīcì tā ànshí dàole Только на этот раз он прибыл вовремя Tol'ko na etot raz on pribyl vovremya
48 Can’t you be nice to each other just this once? Can’t you be nice to each other just this once? 你们一次不能很好相处吗? nǐmen yīcì bùnéng hěn hǎo xiāngchǔ ma? Разве вы не можете быть добры друг к другу только один раз? Razve vy ne mozhete byt' dobry drug k drugu tol'ko odin raz?
49 难道你们就不能彼此客气哪怕一次? Nándào nǐmen jiù bùnéng bǐcǐ kèqì nǎpà yīcì? 难道你们就不能彼此客气气怕一次? Nándào nǐmen jiù bùnéng bǐcǐ kèqì qì pà yīcì? Разве вы не можете быть вежливы друг с другом хотя бы раз? Razve vy ne mozhete byt' vezhlivy drug s drugom khotya by raz?
50 你们一次不能很好相处吗? Nǐmen yīcì bùnéng hěn hǎo xiāngchǔ ma? 你们一次不能很好相处吗? Nǐmen yīcì bùnéng hěn hǎo xiāngchǔ ma? Вы не можете хорошо ладить за один раз? Vy ne mozhete khorosho ladit' za odin raz?
51  going once  Going once  一次  Yīcì  собирается один раз  sobirayetsya odin raz
52 going twice going twice 两次 liǎng cì собирается дважды sobirayetsya dvazhdy
53 sold  sold  已售出 yǐ shòu chū проданный prodannyy
54 going, going, gone at gone going, going, gone at gone 走走走走走走 zǒu zǒu zǒu zǒu zǒu zǒu идет, идет, ушел, ушел idet, idet, ushel, ushel
55 once again  once again  再来一次 zàilái yīcì еще раз yeshche raz
56 once more  once more  再一次 zài yīcì еще раз yeshche raz
57 one more time; another time  one more time; another time  再一次;下一次 zài yīcì; xià yīcì еще раз, в другой раз yeshche raz, v drugoy raz
58 再一次;再次 zài yīcì; zàicì 再一次;再次 zài yīcì; zàicì Еще раз Yeshche raz
59 Once again the train was late Once again the train was late 火车又迟到了 huǒchē yòu chídàole Еще раз поезд опоздал Yeshche raz poyezd opozdal
60 火车又一次晚点了 huǒchē yòu yīcì wǎndiǎnle 火车又一次晚点了 huǒchē yòu yīcì wǎndiǎnle Поезд снова опаздывает Poyezd snova opazdyvayet
61 火车又迟到了 huǒchē yòu chídàole 火车又迟到了 huǒchē yòu chídàole Поезд снова опаздывает Poyezd snova opazdyvayet
62 let me hear it just once more let me hear it just once more 让我再听一次 ràng wǒ zài tīng yīcì позвольте мне услышать это еще раз pozvol'te mne uslyshat' eto yeshche raz
63 让我再听一遍 ràng wǒ zài tīng yībiàn 让我再听一遍 ràng wǒ zài tīng yībiàn Позвольте мне снова послушать Pozvol'te mne snova poslushat'
64 once a.. always a ... used to say that sb cannot change once a.. Always a... Used to say that sb cannot change 曾经a ..总是a ...曾经表示某人无法改变 céngjīng a.. Zǒng shì a... Céngjīng biǎoshì mǒu rén wúfǎ gǎibiàn однажды a: всегда a ... говорил, что sb не может измениться odnazhdy a: vsegda a ... govoril, chto sb ne mozhet izmenit'sya
65  (表示一个人不能改变)一次为便永远是...  (biǎoshì yīgè rén bùnéng gǎibiàn) yīcì wèi…biàn yǒngyuǎn shì...  (表示一个人不能改变)一次为...便永远是...  (biǎoshì yīgè rén bùnéng gǎibiàn) yīcì wèi... Biàn yǒngyuǎn shì...  (Указывая на то, что нельзя изменить) один раз ... навсегда ...  (Ukazyvaya na to, chto nel'zya izmenit') odin raz ... navsegda ...
66 Once an actor, always an actor Once an actor, always an actor 曾经是演员,永远是演员 Céngjīng shì yǎnyuán, yǒngyuǎn shì yǎnyuán Когда-то актер, всегда актер Kogda-to akter, vsegda akter
67 一朝从艺永为艺人 yī zhāo cóngyì, yǒng wéi yìrén 一朝从艺,永为艺人 yī zhāo cóngyì, yǒng wéi yìrén Когда-то художник, всегда художник Kogda-to khudozhnik, vsegda khudozhnik
68 once and for all now and for the last time; finally or completely  once and for all now and for the last time; finally or completely  一劳永逸,现在和最后一次;最终或完全 yīláoyǒngyì, xiànzài hé zuìhòu yīcì; zuìzhōng huò wánquán раз и навсегда сейчас и в последний раз, наконец или полностью raz i navsegda seychas i v posledniy raz, nakonets ili polnost'yu
69 最终地;最后地;彻底地;一次了结地 zuìzhōng de; zuìhòu de; chèdǐ dì; yīcì liǎojié dì 最终地;最后地;彻底地;一次了结地 zuìzhōng de; zuìhòu de; chèdǐ dì; yīcì liǎojié dì В конце концов V kontse kontsov
70 一劳永逸,现在和最后一次; 最终或完全 yīláoyǒngyì, xiànzài hé zuìhòu yīcì; zuìzhōng huò wánquán 一劳永逸,现在和最后一次;最终或完全 yīláoyǒngyì, xiànzài hé zuìhòu yīcì; zuìzhōng huò wánquán Раз и навсегда, сейчас и в конце концов, в конце концов или полностью Raz i navsegda, seychas i v kontse kontsov, v kontse kontsov ili polnost'yu
71 We need to settle this once and for all We need to settle this once and for all 我们需要一劳永逸地解决这个问题 wǒmen xū yào yīláoyǒngyì de jiějué zhège wèntí Мы должны решить это раз и навсегда My dolzhny reshit' eto raz i navsegda
72 我们需要把这事一次解决 wǒmen xū yào bǎ zhè shì yīcì jiějué 我们需要把这事一次解决 wǒmen xū yào bǎ zhè shì yīcì jiějué Мы должны решить это сразу My dolzhny reshit' eto srazu
73 once bitten once bitten 一次被咬 yīcì bèi yǎo укушенный ukushennyy
74 一次被咬 yīcì bèi yǎo 一次被咬 yīcì bèi yǎo Укушенный Ukushennyy
75 twice shy  twice shy  两次害羞 liǎng cì hàixiū дважды застенчивый dvazhdy zastenchivyy
76 两次害羞 liǎng cì hàixiū 两次害羞 liǎng cì hàixiū Застенчивый дважды Zastenchivyy dvazhdy
77 (saying) after an unpleasant experience you are careful to avoid sth similar (saying) after an unpleasant experience you are careful to avoid sth similar (说)不愉快的经历后,您要小心避免类似的事情 (shuō) bùyúkuài de jīnglì hòu, nín yào xiǎoxīn bìmiǎn lèisì de shìqíng (говоря) после неприятного опыта вы осторожны, чтобы избежать чего-либо подобного (govorya) posle nepriyatnogo opyta vy ostorozhny, chtoby izbezhat' chego-libo podobnogo
78  一朝被蛇咬,十年伯井绳  yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián bó jǐng shéng  一朝被蛇咬,十年伯井绳  yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián bó jǐng shéng  Однажды укусила змея, десять лет веревка Bojing  Odnazhdy ukusila zmeya, desyat' let verevka Bojing
79 (说)不愉快的经历后,您要小心避免类似的事情 (shuō) bùyúkuài de jīnglì hòu, nín yào xiǎoxīn bìmiǎn lèisì de shìqíng (说)不愉快的经历后,您要小心避免类似的事情 (shuō) bùyúkuài de jīnglì hòu, nín yào xiǎoxīn bìmiǎn lèisì de shìqíng (Скажи) После неприятного опыта нужно быть осторожным, чтобы избежать подобных вещей (Skazhi) Posle nepriyatnogo opyta nuzhno byt' ostorozhnym, chtoby izbezhat' podobnykh veshchey
80  once in a blue moon (informal) very rarely  once in a blue moon (informal) very rarely  一次在蓝色的月亮(非正式)中很少  yīcì zài lán sè de yuèliàng (fēi zhèngshì) zhōng hěn shǎo  один раз в голубой луне (неформально) очень редко  odin raz v goluboy lune (neformal'no) ochen' redko
81 棱少地;难得地;破天荒地 léng shǎo de; nándé de; pòtiānhuāng dì 棱少地;难得地;破天荒地 léng shǎo de; nándé de; pòtiānhuāng dì Редко; редко Redko; redko
82 every)once in a while (every)once in a while (每过一段时间 (měiguò yīduàn shíjiān (Каждый) время от времени (Kazhdyy) vremya ot vremeni
83  occasionally   occasionally   偶尔  ǒu'ěr  иногда  inogda
84 偶尔地;间或 ǒu'ěr dì; jiànhuò 偶尔地;间或 ǒu'ěr dì; jiànhuò Иногда, иногда Inogda, inogda
85 once or twice  once or twice  一次或两次 yīcì huò liǎng cì один или два раза odin ili dva raza
86 一次或两次 yīcì huò liǎng cì 一次或两次 yīcì huò liǎng cì Один или два раза Odin ili dva raza
87 a few times  a few times  几次 jǐ cì несколько раз neskol'ko raz
88  一两次;几次  yī liǎng cì; jǐ cì  一两次;两次  yī liǎng cì; liǎng cì  Один или два раза  Odin ili dva raza
89 几次 jǐ cì 一次 yīcì Несколько раз Neskol'ko raz
90 I don't know her well, I've only met her once or twice I don't know her well, I've only met her once or twice 我不太了解她,我只见过她一两次 wǒ bù tài liǎojiě tā, wǒ zhǐ jiànguò tā yī liǎng cì Я не знаю ее хорошо, я встречал ее только один или два раза YA ne znayu yeye khorosho, ya vstrechal yeye tol'ko odin ili dva raza
91 我跟她不很熟;我只见过她一两次 wǒ gēn tā bù hěn shú; wǒ zhǐ jiànguò tā yī liǎng cì 我跟她不很熟;我只见过她一两次 wǒ gēn tā bù hěn shú; wǒ zhǐ jiànguò tā yī liǎng cì Я плохо знаю ее, я видел ее только один или два раза YA plokho znayu yeye, ya videl yeye tol'ko odin ili dva raza
92 once too often used to say that sb has done sth wrong or stupid again, and this time they will suffer because of it  once too often used to say that sb has done sth wrong or stupid again, and this time they will suffer because of it  曾经常常说某人做错了又愚蠢的东西,这次他们会因此而受苦 céngjīng chángcháng shuō mǒu rén zuò cuòle yòu yúchǔn de dōngxī, zhè cì tāmen huì yīncǐ ér shòukǔ когда-то слишком часто говорили, что sb снова сделал что-то неправильное или глупое, и на этот раз они пострадают из-за этого kogda-to slishkom chasto govorili, chto sb snova sdelal chto-to nepravil'noye ili glupoye, i na etot raz oni postradayut iz-za etogo
93 烧幸难再 shāo xìng nán zài 烧幸难再 shāo xìng nán zài К счастью, трудно сжечь K schast'yu, trudno szhech'
94 You've tried that trick once too often. You've tried that trick once too often. 您已经尝试过太多次了。 nín yǐjīng chángshìguò tài duō cìle. Вы пробовали этот трюк слишком часто. Vy probovali etot tryuk slishkom chasto.
95 你故技重施,可这次再逃不脱了 Nǐ gùjì chóng shī, kě zhè cì zài táo bù tuōle 你故技重施,可这次再逃不脱了 Nǐ gùjì chóng shī, kě zhè cì zài táo bù tuōle Вы снова сделали трюк, но на этот раз вы не можете убежать Vy snova sdelali tryuk, no na etot raz vy ne mozhete ubezhat'
96 您已经尝试过这种技巧一次。 nín yǐjīng chángshìguò zhè zhǒng jìqiǎo yīcì. 您已经尝试过这种技巧一次。 nín yǐjīng chángshìguò zhè zhǒng jìqiǎo yīcì. Вы пробовали эту технику один раз. Vy probovali etu tekhniku odin raz.
97 once upon a time used, especially at the beginning of stories, to mean a long time in the past Once upon a time used, especially at the beginning of stories, to mean a long time in the past 曾经用过的时间,尤其是故事开始时,意味着过去很长的时间 Céngjīng yòngguò de shíjiān, yóuqí shì gùshì kāishǐ shí, yìwèizhe guòqù hěn zhǎng de shíjiān когда-то давно, особенно в начале историй, означало долгое время в прошлом kogda-to davno, osobenno v nachale istoriy, oznachalo dolgoye vremya v proshlom
98 (用于故事的开头) 从前,很久以前 (yòng yú gùshì de kāitóu) cóngqián, hěnjiǔ yǐqián (用于故事的开头)从前,很久以前 (yòng yú gùshì de kāitóu) cóngqián, hěnjiǔ yǐqián (Используется в начале истории) (Ispol'zuyetsya v nachale istorii)
99 Once upon a time there was a beautiful princess Once upon a time there was a beautiful princess 从前有一位美丽的公主 cóngqián yǒuyī wèi měilì de gōngzhǔ Когда-то была прекрасная принцесса Kogda-to byla prekrasnaya printsessa
100 从前,有一位美丽的公主 cóngqián, yǒuyī wèi měilì de gōngzhǔ 从前,有一位美丽的公主 cóngqián, yǒuyī wèi měilì de gōngzhǔ Когда-то была прекрасная принцесса Kogda-to byla prekrasnaya printsessa
   as soon as; when —   as soon as; when —   立刻;什么时候 -  lìkè; shénme shíhòu -  как только, когда -  kak tol'ko, kogda -
102 ;一旦;当时候 yī…jiù; yīdàn; dāng…shíhòu 一…就;一旦;当…时候 yī…jiù; yīdàn; dāng…shíhòu Один раз, один раз, когда, когда Odin raz, odin raz, kogda, kogda
103 We didn't know how we would cope once the money had gone We didn't know how we would cope once the money had gone 我们不知道一旦钱用完了怎么办 wǒmen bù zhīdào yīdàn qián yòng wánliǎo zěnme bàn Мы не знали, как мы справимся, когда деньги уйдут My ne znali, kak my spravimsya, kogda den'gi uydut
104 一旦钱花光了,我们就不知道该怎么办了 yīdàn qián huā guāngle, wǒmen jiù bù zhīdào gāi zěnme bànle 一旦钱花光了,我们就不知道该怎么办了 yīdàn qián huā guāngle, wǒmen jiù bù zhīdào gāi zěnme bànle Как только деньги потрачены, мы не знаем, что делать Kak tol'ko den'gi potracheny, my ne znayem, chto delat'
105 The water is fine once you’re in!  The water is fine once you’re in!  进去后水就好了! jìnqù hòu shuǐ jiù hǎole! Вода в порядке, как только вы вошли! Voda v poryadke, kak tol'ko vy voshli!
106 你一旦下了水,就会觉得水里挺舒适 Nǐ yīdàn xiàle shuǐ, jiù huì juédé shuǐ lǐ tǐng shūshì 你一旦下了水,就会觉得水里挺舒适 Nǐ yīdàn xiàle shuǐ, jiù huì juédé shuǐ lǐ tǐng shūshì Как только вы входите в воду, вы чувствуете себя комфортно в воде Kak tol'ko vy vkhodite v vodu, vy chuvstvuyete sebya komfortno v vode
107 once-over  once-over  一次以上 yīcì yǐshàng беглый просмотр beglyy prosmotr
108  give sb/sth a/the once-over  give sb/sth a/the once-over  给某人某事  gěi mǒu rén mǒu shì  дать сб / стх а / раз  dat' sb / stkh a / raz
109 (informal)  to look at sb/sth quickly to see what they or it are like  (informal)  to look at sb/sth quickly to see what they or it are like  (非正式)快速查看某人或某事 (fēi zhèngshì) kuàisù chákàn mǒu rén huò mǒu shì (неформально) быстро посмотреть на sb / sth, чтобы увидеть, на что они похожи (neformal'no) bystro posmotret' na sb / sth, chtoby uvidet', na chto oni pokhozhi
110 匆匆打量;随便看一眼 cōngcōng dǎliang; suíbiàn kàn yīyǎn 匆匆打量;随便看一眼 cōngcōng dǎliang; suíbiàn kàn yīyǎn Поспешный взгляд; взгляд случайно Pospeshnyy vzglyad; vzglyad sluchayno
111 dài dài Dai Dai
112 便 biàn 便 biàn тогда togda
113  to clean sth quickly   to clean sth quickly   迅速清理某物  xùnsù qīnglǐ mǒu wù  быстро очистить  bystro ochistit'
114 匆匆打扫 cōngcōng dǎsǎo 匆匆打扫 cōngcōng dǎsǎo Ускоренная уборка Uskorennaya uborka
115 She gave the room a quick once-over before the guests arrived She gave the room a quick once-over before the guests arrived 在客人到来之前,她给了房间一个简短的提示。 zài kèrén dàolái zhīqián, tā gěile fángjiān yīgè jiǎnduǎn de tíshì. Она быстро оглядела комнату, пока не пришли гости Ona bystro oglyadela komnatu, poka ne prishli gosti
116 趁客人还没来,命匆匆把屋子打扫了一下 chèn kèrén hái méi lái, mìng cōngcōng bǎ wūzi dǎsǎole yīxià 趁客人还没来,命匆匆把屋子打扫了一下一下 Chèn kèrén hái méi lái, mìng cōngcōng bǎ wūzi dǎsǎole yīxià yīxià Я поспешно убирался в доме до того, как пришли гости. YA pospeshno ubiralsya v dome do togo, kak prishli gosti.
117 oncology oncology 肿瘤科 zhǒngliú kē онкология onkologiya
118 the scientific study of and treatment of tumours in the body  the scientific study of and treatment of tumours in the body  人体肿瘤的科学研究和治疗 réntǐ zhǒngliú de kēxué yánjiū hé zhìliáo научное изучение и лечение опухолей в организме nauchnoye izucheniye i lecheniye opukholey v organizme
119 肿瘤学 zhǒngliú xué 肿瘤学 zhǒngliú xué онкология onkologiya
120 oncologist  oncologist  肿瘤医师 zhǒngliú yīshī онколог onkolog
121 oncoming  oncoming  迎面而来 yíngmiàn ér lái приближающийся priblizhayushchiysya
122 coming towards you coming towards you 走向你 zǒuxiàng nǐ приближается к вам priblizhayetsya k vam
123 迎面而来的;即将来临的 yíngmiàn ér lái de; jíjiāng láilín de 迎面而来的;即将来临的 yíngmiàn ér lái de; jíjiāng láilín de Встречный; предстоящая Vstrechnyy; predstoyashchaya
124 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
125 approaching approaching 接近 jiējìn приближается priblizhayetsya
126 Always walk facing the oncoming traffic Always walk facing the oncoming traffic 始终面对即将来临的交通行走 shǐzhōng miàn duì jíjiāng láilín de jiāotōng xíngzǒu Всегда идите лицом к встречному движению Vsegda idite litsom k vstrechnomu dvizheniyu
127 走路一定要面向驶来的车辆 zǒulù yīdìng yào miànxiàng shǐ lái de chēliàng 走路一定要面向转向来的车辆 zǒulù yīdìng yào miànxiàng zhuǎnxiàng lái de chēliàng Всегда сталкиваться с встречным транспортным средством при ходьбе Vsegda stalkivat'sya s vstrechnym transportnym sredstvom pri khod'be
128 One  One  один odin
129 the number l the number l 数字l shùzì l число л chislo l
130 Do you want one or two? Do you want one or two? 你要一两个吗? nǐ yào yī liǎng gè ma? Хочешь один или два? Khochesh' odin ili dva?
131 你要一个还是两个?  Nǐ yào yīgè háishì liǎng gè?  你要一个还是两个? Nǐ yào yīgè háishì liǎng gè? Хочешь один или два? Khochesh' odin ili dva?
132 There’s only room for one person There’s only room for one person 只能容纳一个人 Zhǐ néng róngnà yīgè rén Есть только комната для одного человека Yest' tol'ko komnata dlya odnogo cheloveka
133 只有一个人的空 zhǐyǒu yīgè rén de kōngjiān 只有一个人的空间 zhǐyǒu yīgè rén de kōngjiān Пространство только для одного человека Prostranstvo tol'ko dlya odnogo cheloveka
134 只能容纳一个人 zhǐ néng róngnà yīgè rén 只能容纳一个人 zhǐ néng róngnà yīgè rén Может разместиться только один человек Mozhet razmestit'sya tol'ko odin chelovek
135 One more, please! One more, please! 请再来一份! qǐng zàilái yī fèn! Еще один, пожалуйста! Yeshche odin, pozhaluysta!
136 请再来 一个! Qǐng zàilái yīgè! 请再来一个! Qǐng zàilái yīgè! Пожалуйста, приходите еще! Pozhaluysta, prikhodite yeshche!
137  a one-bedroomed apartment  A one-bedroomed apartment  一居室公寓  Yī jūshì gōngyù  квартира с одной спальней  kvartira s odnoy spal'ney
138  间卧室的公寓房 Yī jiàn wòshì de gōngyù fáng  间卧室的公寓房 Yī jiàn wòshì de gōngyù fáng  - Двухкомнатная квартира  - Dvukhkomnatnaya kvartira
139 I'll see you at one ( one o’clock) I'll see you at one (one o’clock) 一会儿见。 yīhuǐ'er jiàn. Увидимся в час ночи Uvidimsya v chas nochi
140 我一点钟见你 wǒ yīdiǎn zhōng jiàn nǐ 我一点钟见你 Wǒ yīdiǎn zhōng jiàn nǐ Увидимся в час Uvidimsya v chas
141 used in formal language or for emphasis before hundred, thousand, etc., or before a unit of measure­ment  Used in formal language or for emphasis before hundred, thousand, etc., Or before a unit of measure­ment  以正式语言使用或在十万等之前或在度量单位之前用于强调 Yǐ zhèngshì yǔyán shǐyòng huò zài shí wàn děng zhīqián huò zài dùliàng dānwèi zhīqián yòng yú qiángdiào используется в формальном языке или для акцента до сотен, тысяч и т. д., или перед единицей измерения ispol'zuyetsya v formal'nom yazyke ili dlya aktsenta do soten, tysyach i t. d., ili pered yedinitsey izmereniya
142 (正式 用语或表强调 ,用在 (zhèngshì yòngyǔ huò biǎo qiángdiào, yòng zài (正式用语或表推荐,用在 (zhèngshì yòngyǔ huò biǎo tuījiàn, yòng zài (Официальное слово или форма подчеркивает, используется в (Ofitsial'noye slovo ili forma podcherkivayet, ispol'zuyetsya v
143  hundred thousand   hundred, thousand   成百上千的  chéng bǎi shàng qiān de  сто тысяч  sto tysyach
144 等或度量单位之前)一 děng huò dùliàng dānwèi zhīqián) yī 等或指标单位之前)一 děng huò zhǐbiāo dānwèi zhīqián) yī Или перед единицей измерения) Ili pered yedinitsey izmereniya)
145 it cost one hundred and fifty pounds it cost one hundred and fifty pounds 它花了一百五十磅 tā huāle yībǎi wǔshí bàng это стоило сто пятьдесят фунтов eto stoilo sto pyat'desyat funtov
146 那东西花了一百五十英镑 nà dōngxī huāle yībǎi wǔshí yīngbàng 那东西花了一百五十英镑 nà dōngxī huāle yībǎi wǔshí yīngbàng Эта вещь стоила 150 фунтов Eta veshch' stoila 150 funtov
147 He lost by less them one second He lost by less them one second 他少损失了他们一秒钟 tā shǎo sǔnshīle tāmen yī miǎo zhōng Он потерял меньше их одну секунду On poteryal men'she ikh odnu sekundu
148 他以不到一秒钟的差距输了比赛 tā yǐ bù dào yī miǎo zhōng de chājù shūle bǐsài 他以不到一秒钟的差距输了比赛 tā yǐ bù dào yī miǎo zhōng de chājù shūle bǐsài Он проиграл матч менее чем за секунду On proigral match meneye chem za sekundu
149 used for emphasis to mean ,a single, or ,just one used for emphasis to mean,a single, or,just one 用于强调是指一个或单个 yòng yú qiángdiào shì zhǐ yīgè huò dāngè используется для акцента, чтобы означать, один, или, только один ispol'zuyetsya dlya aktsenta, chtoby oznachat', odin, ili, tol'ko odin
150 (表强调)单独一个,仅仅一个 (biǎo qiángdiào) dāndú yīgè, jǐnjǐn yīgè (表专家)单独一个,唯一一个 (biǎo zhuānjiā) dāndú yīgè, wéiyī yīgè (Таблица подчеркнута) один, только один (Tablitsa podcherknuta) odin, tol'ko odin
151 There’s only  one thing we can do There’s only  one thing we can do 我们只能做一件事 wǒmen zhǐ néng zuò yī jiàn shì Есть только одна вещь, которую мы можем сделать Yest' tol'ko odna veshch', kotoruyu my mozhem sdelat'
152 我们能做的只有一件事 wǒmen néng zuò de zhǐyǒu yī jiàn shì 我们能做的只有一件事 wǒmen néng zuò de zhǐyǒu yī jiàn shì Есть только одна вещь, которую мы можем сделать Yest' tol'ko odna veshch', kotoruyu my mozhem sdelat'
153 我们只能做一件事 wǒmen zhǐ néng zuò yī jiàn shì 我们只能做一件事 wǒmen zhǐ néng zuò yī jiàn shì Мы можем сделать только одну вещь My mozhem sdelat' tol'ko odnu veshch'
154 a person or thing, especially when they are part of a group a person or thing, especially when they are part of a group 一个人或事物,尤其是当它们属于一个群体时 yīgèrén huò shìwù, yóuqí shì dāng tāmen shǔyú yīgè qúntǐ shí человек или вещь, особенно когда они являются частью группы chelovek ili veshch', osobenno kogda oni yavlyayutsya chast'yu gruppy
155  (尤指一组中的)一个人,一件事物  (yóu zhǐ yī zǔ zhōng de) yīgèrén, yī jiàn shìwù  (尤指一组中的)一个人,一件事物  (yóu zhǐ yī zǔ zhōng de) yīgèrén, yī jiàn shìwù  (Особенно в группе) один человек, одно  (Osobenno v gruppe) odin chelovek, odno
156 一个人或事物,尤其是当它们属于一个群体时 yīgèrén huò shìwù, yóuqí shì dāng tāmen shǔyú yīgè qúntǐ shí 一个人或事物,尤其是当它们属于一个群体时 yīgèrén huò shìwù, yóuqí shì dāng tāmen shǔyú yīgè qúntǐ shí Человек или вещь, особенно если они принадлежат к группе Chelovek ili veshch', osobenno yesli oni prinadlezhat k gruppe
157 One of  my friends lives in Brighton One of  my friends lives in Brighton 我的一位朋友住在布莱顿 wǒ de yī wèi péngyǒu zhù zài bù lái dùn Один из моих друзей живет в Брайтоне Odin iz moikh druzey zhivet v Braytone
158 我的一个朋在布莱顿 wǒ de yīgè péng zài bù lái dùn 我的一个朋在布莱顿 wǒ de yīgè péng zài bù lái dùn Один из моих друзей в Брайтоне Odin iz moikh druzey v Braytone
159 One place I’d really like to visit is Bali One place I’d really like to visit is Bali 我真的很想去的地方是巴厘岛 wǒ zhēn de hěn xiǎng qù dì dìfāng shì bālí dǎo Одно место, которое я бы очень хотел посетить, это Бали Odno mesto, kotoroye ya by ochen' khotel posetit', eto Bali
160 我真正想去的一个地方就是巴厘岛 wǒ zhēnzhèng xiǎng qù de yīgè dìfāng jiùshì bālí dǎo 我真正想去的一个地方就是巴厘岛 wǒ zhēnzhèng xiǎng qù de yīgè dìfāng jiùshì bālí dǎo Одно место, куда я действительно хочу пойти, это Бали Odno mesto, kuda ya deystvitel'no khochu poyti, eto Bali
161 used for emphasis to mean ,the only one, or ,the most important one  used for emphasis to mean,the only one, or,the most important one  用于强调的意思是,唯一的一个,或者,最重要的一个 yòng yú qiángdiào de yìsi shì, wéiyī de yīgè, huòzhě, zuì zhòngyào de yīgè используется для акцентирования, чтобы означать, единственный, или, самый важный ispol'zuyetsya dlya aktsentirovaniya, chtoby oznachat', yedinstvennyy, ili, samyy vazhnyy
162 (表强调)唯一的一个,最重要的一个 (biǎo qiángdiào) wéiyī de yīgè, zuì zhòngyào de yīgè (表专家)唯一的一个,最重要的一个 (biǎo zhuānjiā) wéiyī de yīgè, zuì zhòngyào de yīgè (Акцент на таблице) единственный, самый важный (Aktsent na tablitse) yedinstvennyy, samyy vazhnyy
163 he's the one person I can trust he's the one person I can trust 他是我可以信任的人 tā shì wǒ kěyǐ xìnrèn de rén он единственный человек, которому я могу доверять on yedinstvennyy chelovek, kotoromu ya mogu doveryat'
164 他是我唯一可以信赖的人 tā shì wǒ wéiyī kěyǐ xìnlài de rén 他是我唯一可以信赖的人 tā shì wǒ wéiyī kěyǐ xìnlài de rén Он единственный человек, которому я могу доверять On yedinstvennyy chelovek, kotoromu ya mogu doveryat'
165 Her one concern was for the health of her baby Her one concern was for the health of her baby 她唯一关心的是婴儿的健康 tā wéiyī guānxīn de shì yīng'ér de jiànkāng Ее единственной заботой было здоровье ее ребенка. Yeye yedinstvennoy zabotoy bylo zdorov'ye yeye rebenka.
166 她唯一操心的就是孩子的健康 tā wéiyī cāoxīn de jiùshì háizi de jiànkāng 她唯一操心的就是孩子的健康 tā wéiyī cāoxīn de jiùshì háizi de jiànkāng Единственное, о чем она заботится, это здоровье ребенка. Yedinstvennoye, o chem ona zabotitsya, eto zdorov'ye rebenka.
167 她唯一关心的是婴儿的健康 tā wéiyī guānxīn de shì yīng'ér de jiànkāng 她唯一关心的是婴儿的健康 tā wéiyī guānxīn de shì yīng'ér de jiànkāng Ее единственное беспокойство - это здоровье ребенка. Yeye yedinstvennoye bespokoystvo - eto zdorov'ye rebenka.
168  it’s the one thing I can’t stand about him  it’s the one thing I can’t stand about him  这是我无法忍受的一件事  zhè shì wǒ wúfǎ rěnshòu de yī jiàn shì  это единственное, чего я не терплю о нем  eto yedinstvennoye, chego ya ne terplyu o nem
169 这是我最不能容忍他的一件事 zhè shì wǒ zuì bùnéng róngrěn tā de yī jiàn shì 这是我最不能容忍他的一件事 zhè shì wǒ zuì bùnéng róngrěn tā de yī jiàn shì Это единственное, что я терпеть не могу его больше всего Eto yedinstvennoye, chto ya terpet' ne mogu yego bol'she vsego
170 used when you are talking about a time in the past or the future, without actually saying which one  used when you are talking about a time in the past or the future, without actually saying which one  在谈论过去或将来的某个时间时使用,而没有实际说出哪个 zài tánlùn guòqù huò jiānglái de mǒu gè shíjiān shí shǐyòng, ér méiyǒu shíjì shuō chū nǎge используется, когда вы говорите о времени в прошлом или будущем, фактически не говоря, какое ispol'zuyetsya, kogda vy govorite o vremeni v proshlom ili budushchem, fakticheski ne govorya, kakoye
171 (用于一般地谈论过去或将来的某个时间) (yòng yú yībān de tánlùn guòqù huò jiānglái de mǒu gè shíjiān) (用于一般地域过去或将来的某个时间) (yòng yú yībān dìyù guòqù huò jiānglái de mǒu gè shíjiān) (Раньше говорил о прошлом или будущем в целом) (Ran'she govoril o proshlom ili budushchem v tselom)
172 I saw her one afternoon last week I saw her one afternoon last week 上周我看到她一个下午 shàng zhōu wǒ kàn dào tā yīgè xiàwǔ Я видел ее однажды на прошлой неделе YA videl yeye odnazhdy na proshloy nedele
173 我在上周的一个下午见到了她 wǒ zài shàng zhōu de yīgè xiàwǔ jiàn dàole tā 我在上周的一个下午见到了她 wǒ zài shàng zhōu de yīgè xiàwǔ jiàn dàole tā Я встретил ее однажды на прошлой неделе YA vstretil yeye odnazhdy na proshloy nedele
174  One day ( at some time in the future) you'll understand  One day (at some time in the future) you'll understand  有一天(将来的某个时候),您将会了解  yǒu yītiān (jiānglái de mǒu gè shíhòu), nín jiāng huì liǎojiě  Однажды (в будущем) вы поймете  Odnazhdy (v budushchem) vy poymete
175  总有一天你会明白的   zǒng yǒu yītiān nǐ huì míngbái de   总有一天你会明白的  zǒng yǒu yītiān nǐ huì míngbái de  Когда-нибудь вы поймете  Kogda-nibud' vy poymete
176 the same the same 相同 xiāngtóng то же самое to zhe samoye
177  同—个  tóng—gè  同—个  tóng—gè  С -  S -
178 相同 xiāngtóng 相同 xiāngtóng то же to zhe
179 They all went off in one direction. They all went off in one direction. 他们全都朝一个方向出发。 tāmen quándōu zhāo yīgè fāngxiàng chūfā. Все они ушли в одном направлении. Vse oni ushli v odnom napravlenii.
180 他们都朝同一个方向走了 Tāmen dōu cháo tóngyīgè fāngxiàng zǒule 他们都朝同一个方向走了 Tāmen dōu cháo tóngyīgè fāngxiàng zǒule Все они пошли в одном направлении Vse oni poshli v odnom napravlenii
181 (informal) used for emphasis instead of a game!  (informal) used for emphasis instead of a game!  (非正式)用于强调而非游戏! (fēi zhèngshì) yòng yú qiángdiào ér fēi yóuxì! (неофициальный) используется для акцента вместо игры! (neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya dlya aktsenta vmesto igry!
182 代替一a 或 an,表示强调) Dàitì yī a huò an, biǎoshì qiángdiào) 代替一a或an,表示突出) Dàitì yī a huò an, biǎoshì túchū) Вместо a или a, для акцента) Vmesto a ili a, dlya aktsenta)
183 用于强调而非游戏! yòng yú qiángdiào ér fēi yóuxì! 为出色而非游戏! wéi chūsè ér fēi yóuxì! Используется для акцента, а не для игр! Ispol'zuyetsya dlya aktsenta, a ne dlya igr!
184 Chī Chī Chi Chi
185 zhàng zhàng бой boy
186 dài dài поколение pokoleniye
187 that was one hell of a  game!  that was one hell of a  game!  那是一场比赛! nà shì yī chǎng bǐsài! это была одна адская игра! eto byla odna adskaya igra!
188 t- 场比赛简直一塌涂! Nà t- chǎng bǐsài jiǎnzhí yītāhútú! 那t-场比赛简直一塌糊涂! Nà t-chǎng bǐsài jiǎnzhí yītāhútú! Та игра была полным беспорядком! Ta igra byla polnym besporyadkom!
189 那是一场比赛! Nà shì yī chǎng bǐsài! 那是一场比赛! Nà shì yī chǎng bǐsài! Это была игра! Eto byla igra!
190 She’s one snappy dresser She’s one snappy dresser 她是一个活泼的梳妆台 Tā shì yīgè huópō de shūzhuāng tái Она один быстрый комод Ona odin bystryy komod
191 她的穿着很入时 tā de chuānzhuó hěn rù shí 她的穿着很入时 tā de chuānzhuó hěn rù shí Она очень модная Ona ochen' modnaya
192 她是一个活泼的梳妆台 tā shì yīgè huópō de shūzhuāng tái 她是一个活泼的梳妆台 tā shì yīgè huópō de shūzhuāng tái Она живой комод Ona zhivoy komod
193  used with a person’s name to show that the speaker does not know the person  used with a person’s name to show that the speaker does not know the person  与某人的名字一起使用以表明说话者不认识该人  yǔ mǒu rén de míngzì yīqǐ shǐyòng yǐ biǎomíng shuōhuà zhě bù rènshì gāi rén  используется с именем человека, чтобы показать, что говорящий не знает человека  ispol'zuyetsya s imenem cheloveka, chtoby pokazat', chto govoryashchiy ne znayet cheloveka
194  (与人名连用, 表示说话人不认识的人)某一个  (yǔ rénmíng liányòng, biǎoshì shuōhuà rén bù rènshì de rén) mǒu yīgè  (与人名连用,表示说话人不认识的人)某一个  (yǔ rénmíng liányòng, biǎoshì shuōhuà rén bù rènshì de rén) mǒu yīgè  (Используется с именем человека для обозначения того, кого говорящий не знает)  (Ispol'zuyetsya s imenem cheloveka dlya oboznacheniya togo, kogo govoryashchiy ne znayet)
195 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
196 a certain a certain 一定 yīdìng определенный opredelennyy
197 He worked as an assistant to one Mr Ming He worked as an assistant to one Mr Ming 他曾担任一位明先生的助手 tā céng dānrèn yī wèi míng xiānshēng de zhùshǒu Он работал помощником одного мистера Мина On rabotal pomoshchnikom odnogo mistera Mina
198 他给一位明先生当助手 tā gěi yī wèi míng xiānshēng dāng zhùshǒu 他给一位明先生当助手 tā gěi yī wèi míng xiānshēng dāng zhùshǒu Он помог мистеру Мину On pomog misteru Minu
199 as one (formal) in agreement; all together  as one (formal) in agreement; all together  作为一项(正式)协议;全部一起 zuòwéiyī xiàng (zhèngshì) xiéyì; quánbù yīqǐ как один (формальный) в соглашении, все вместе kak odin (formal'nyy) v soglashenii, vse vmeste
200 一致;一齐 yīzhì; yīqí 一致;一齐 yīzhì; yīqí Последовательная, вместе Posledovatel'naya, vmeste
201 We spoke as one on this matter  We spoke as one on this matter  我们在这件事上合而为一 wǒmen zài zhè jiàn shì shàng hé ér wéiyī Мы говорили как один по этому вопросу My govorili kak odin po etomu voprosu
202 在这个问题上我们口径一致 zài zhège wèntí shàng wǒmen kǒujìng yīzhì 在这个问题上我们口径一致 zài zhège wèntí shàng wǒmen kǒujìng yīzhì У нас такой же калибр по этому вопросу U nas takoy zhe kalibr po etomu voprosu
203 我们在这件事上合而为一 wǒmen zài zhè jiàn shì shàng hé ér wéiyī 我们在这件事上合而为一 wǒmen zài zhè jiàn shì shàng hé ér wéi yī Мы едины в этом вопросе My yediny v etom voprose
204 (be) at  one (with sb/sth) (formal) to feel that you completely agree with sb/sth, or that you (be) at  one (with sb/sth) (formal) to feel that you completely agree with sb/sth, or that you (某人)(某人/某人)(正式)感到自己完全同意某人/某事,或者 (mǒu rén)(mǒu rén/mǒu rén)(zhèngshì) gǎndào zìjǐ wánquán tóngyì mǒu rén/mǒu shì, huòzhě (быть) в одном (с sb / sth) (формально), чтобы чувствовать, что вы полностью согласны с sb / sth, или что вы (byt') v odnom (s sb / sth) (formal'no), chtoby chuvstvovat', chto vy polnost'yu soglasny s sb / sth, ili chto vy
205 are part of sth. are part of sth. 是某事的一部分 shì mǒu shì de yībùfèn являются частью чего-л. yavlyayutsya chast'yu chego-l.
206 完全一致;是的一部分 Wánquán yīzhì; shì…de yībùfèn 完全一致;是...的一部分 wánquán yīzhì; shì... De yībùfèn Точно так же, часть Tochno tak zhe, chast'
207 a place where you can feel at one with nature a place where you can feel at one with nature 一个与大自然融为一体的地方 yīgè yǔ dà zìrán róng wéi yītǐ dì dìfāng место, где вы можете чувствовать себя наедине с природой mesto, gde vy mozhete chuvstvovat' sebya nayedine s prirodoy
208 一个你能感到与大自然由为一体的地方 yīgè nǐ néng gǎndào yǔ dà zìrán yóu wéi yītǐ dì dìfāng 一个你能感到与大自然由为一体的地方 yīgè nǐ néng gǎndào yǔ dà zìrán yóu wéi yītǐ dì dìfāng Место, где вы можете почувствовать себя единым с природой Mesto, gde vy mozhete pochuvstvovat' sebya yedinym s prirodoy
209 一个与大自然融为一体的地方 yīgè yǔ dà zìrán róng wéi yītǐ dì dìfāng 一个与大自然融为一体的地方 yīgè yǔ dà zìrán róng wéi yītǐ dì dìfāng Место, которое сливается с природой Mesto, kotoroye slivayetsya s prirodoy
210 for one used to emphasize that a particular person does sth and that you believe other people do too for one used to emphasize that a particular person does sth and that you believe other people do too 因为过去常常强调某个人确实在做某事,而您相信其他人也这样做 yīn wéi guòqù chángcháng qiángdiào mǒu gèrén quèshí zài zuò mǒu shì, ér nín xiāngxìn qítā rén yě zhèyàng zuò для того, чтобы подчеркнуть, что определенный человек делает что-то, и что вы верите, что другие люди тоже dlya togo, chtoby podcherknut', chto opredelennyy chelovek delayet chto-to, i chto vy verite, chto drugiye lyudi tozhe
211 就是其中之一(表达意见时用以加强语气) jiùshì qízhōng zhī yī (biǎodá yìjiàn shí yòng yǐ jiāqiáng yǔqì) 就是其中一个(表达意见时可以加强语气) jiùshì qízhōng yīgè (biǎodá yìjiàn shí kěyǐ jiāqiáng yǔqì) Является ли один из них (для усиления тона при выражении мнений) Yavlyayetsya li odin iz nikh (dlya usileniya tona pri vyrazhenii mneniy)
212 I for one, would prefer to postpone the meeting.  I for one, would prefer to postpone the meeting.  我想推迟一次会议。 wǒ xiǎng tuīchí yīcì huìyì. Я, например, предпочел бы отложить встречу. YA, naprimer, predpochel by otlozhit' vstrechu.
213 主张推迟会期的,我就是一个 Zhǔzhāng tuīchí huìqí de, wǒ jiùshì yīgè 大会宣布会期的,我就是一个 Dàhuì xuānbù huìqí de, wǒ jiùshì yīgè Я сторонник отсрочки встречи YA storonnik otsrochki vstrechi
214 我一个,宁愿推迟会议 wǒ yīgè, nìngyuàn tuīchí huìyì 我一个,宁愿召开会议 wǒ yīgè, nìngyuàn zhàokāi huìyì Я тот, кто предпочел бы отложить встречу YA tot, kto predpochel by otlozhit' vstrechu
215 hǎn hǎn окрик okrik
216 нефрит nefrit
217 Вс Vs
218 wáng wáng король korol'
219 zhǔ zhǔ первичный pervichnyy
220 get sth in one to understand or guess sth immediately  get sth in one to understand or guess sth immediately  一人掌握,立即了解或猜测 yīrén zhǎngwò, lìjí liǎojiě huò cāicè получить что-то в одном, чтобы сразу понять или угадать poluchit' chto-to v odnom, chtoby srazu ponyat' ili ugadat'
221 立即明白(或猜到 lìjí míngbái (huò cāi dào) 立即明白(或猜到) lìjí míngbái (huò cāi dào) Сразу понимаю (или угадаю) Srazu ponimayu (ili ugadayu)
222 get one over (on) sb/sth (informal) to get an advantage over sb/sth. get one over (on) sb/sth (informal) to get an advantage over sb/sth. 超过某人/某事(非正式),比某人/某事获得优势。 chāoguò mǒu rén/mǒu shì (fēi zhèngshì), bǐ mǒu rén/mǒu shì huòdé yōushì. получить один над (на) sb / sth (неофициальный), чтобы получить преимущество над sb / sth. poluchit' odin nad (na) sb / sth (neofitsial'nyy), chtoby poluchit' preimushchestvo nad sb / sth.
223 占上风;胜过,占优势 Zhàn shàngfēng; shèngguò, zhàn yōushì 占上风;胜过,占优势 Zhàn shàngfēng; shèngguò, zhàn yōushì Иметь верх; Imet' verkh;
224 I’m not going to let them get one over on me! I’m not going to let them get one over on me! 我不会让他们接受我的! wǒ bù huì ràng tāmen jiēshòu wǒ de! Я не позволю им перебить меня! YA ne pozvolyu im perebit' menya!
225 我决不让他们胜过我! Wǒ jué bù ràng tāmen shèngguò wǒ! 我决不让他们胜过我! Wǒ jué bù ràng tāmen shèngguò wǒ! Я никогда не позволю им победить меня! YA nikogda ne pozvolyu im pobedit' menya!
226 go one better (than sb/sth) to do sth better than sb else or than you have done before Go one better (than sb/sth) to do sth better than sb else or than you have done before 做某事(胜过某人)比某人做得更好,或者比以前做得更好 Zuò mǒu shì (shèngguò mǒu rén) bǐ mǒu rén zuò dé gèng hǎo, huòzhě bǐ yǐqián zuò dé gèng hǎo иди на один лучше (чем sb / sth), чтобы сделать что-то лучше, чем sb else или чем ты делал раньше idi na odin luchshe (chem sb / sth), chtoby sdelat' chto-to luchshe, chem sb else ili chem ty delal ran'she
227  胜人一筹;(比自己过去)做得更好  shèng rén yīchóu;(bǐ zìjǐ guòqù) zuò dé gèng hǎo  胜人一筹;(比自己过去)做得更好  shèng rén yīchóu;(bǐ zìjǐ guòqù) zuò dé gèng hǎo  Превзойти, сделать лучше, чем себя  Prevzoyti, sdelat' luchshe, chem sebya
228 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
229 outdo outdo 超越 chāoyuè перещеголять pereshchegolyat'
230 She did well this year and next year she hopes to go one better She did well this year and next year she hopes to go one better 她今年和明年都表现不错,希望自己能做得更好 tā jīnnián hé míngnián dōu biǎoxiàn bùcuò, xīwàng zìjǐ néng zuò dé gèng hǎo Она преуспела в этом году, и в следующем году она надеется стать еще лучше Ona preuspela v etom godu, i v sleduyushchem godu ona nadeyetsya stat' yeshche luchshe
231 今年她干得不错,她希望明年更上一层楼 jīnnián tā gàn dé bùcuò, tā xīwàng míngnián gèng shàng yī céng lóu 今年她干得不错,她希望明年更上一层楼 jīnnián tā gàn dé bùcuò, tā xīwàng míngnián gèng shàng yī céng lóu Она хорошо поработала в этом году и надеется перенести ее на следующий год Ona khorosho porabotala v etom godu i nadeyetsya perenesti yeye na sleduyushchiy god
232 in one used to say that sb/sth has different roles, contains different things or is used for different purposes  in one used to say that sb/sth has different roles, contains different things or is used for different purposes  曾经说某人/某人有不同的角色,包含不同的事物或用于不同的目的 céngjīng shuō mǒu rén/mǒu rén yǒu bùtóng de juésè, bāohán bùtóng de shìwù huò yòng yú bùtóng de mùdì в одном говорилось, что sb / sth имеет разные роли, содержит разные вещи или используется для разных целей v odnom govorilos', chto sb / sth imeyet raznyye roli, soderzhit raznyye veshchi ili ispol'zuyetsya dlya raznykh tseley
233 集于一身(或一体);多功能;多用途 jí yú yīshēn (huò yītǐ); duō gōngnéng; duō yòngtú 集于一身(或一体);多功能;多用途 jí yú yīshēn (huò yītǐ); duō gōngnéng; duō yòngtú Все в одном (или одном); многофункциональный; многофункциональный Vse v odnom (ili odnom); mnogofunktsional'nyy; mnogofunktsional'nyy
234 She's a mother and company director in one. She's a mother and company director in one. 她是一位母亲和公司董事。 tā shì yī wèi mǔqīn hé gōngsī dǒngshì. Она мама и директор компании в одном. Ona mama i direktor kompanii v odnom.
235 她既是母亲又是公司董事 Tā jìshì mǔqīn yòu shì gōngsī dǒngshì 她既是母亲又是公司董事 Tā jìshì mǔqīn yòu shì gōngsī dǒngshì Она и мама, и директор компании. Ona i mama, i direktor kompanii.
236 她是一位母亲和公司董事 tā shì yī wèi mǔqīn hé gōngsī dǒngshì 她是一位母亲和公司董事 tā shì yī wèi mǔqīn hé gōngsī dǒngshì Она мама и директор компании Ona mama i direktor kompanii
237 it’s a public relations office, a press office and a private office all in one  it’s a public relations office, a press office and a private office all in one  它是一个公共关系办公室,新闻办公室和私人办公室 tā shì yīgè gōnggòng guānxì bàngōngshì, xīnwén bàngōngshì hé sīrén bàngōngshì это офис по связям с общественностью, пресс-служба и личный кабинет в одном eto ofis po svyazyam s obshchestvennost'yu, press-sluzhba i lichnyy kabinet v odnom
238 那儿既是公关办公室,也是新闻办公室,.又是私人办公室:三位一体 nà'er jìshì gōngguān bàngōngshì, yěshì xīnwén bàngōngshì,. Yòu shì sīrén bàngōngshì: Sānwèiyītǐ 那儿既是公关办公室,也是新闻办公室,。又是私人办公室:三位一体 nà'er jìshì gōngguān bàngōngshì, yěshì xīnwén bàngōngshì,. Yòu shì sīrén bàngōngshì: Sānwèiyītǐ Это и офис по связям с общественностью, и пресс-служба, и личный кабинет: Троица Eto i ofis po svyazyam s obshchestvennost'yu, i press-sluzhba, i lichnyy kabinet: Troitsa
239 它是一个公共关系办公室,新闻办公室和私人办公室 tā shì yīgè gōnggòng guānxì bàngōngshì, xīnwén bàngōngshì hé sīrén bàngōngshì 它是一个公共关系办公室,新闻办公室和私人办公室 tā shì yīgè gōnggòng guānxì bàngōngshì, xīnwén bàngōngshì hé sīrén bàngōngshì Это офис по связям с общественностью, пресс-служба и личный кабинет Eto ofis po svyazyam s obshchestvennost'yu, press-sluzhba i lichnyy kabinet
240 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
241 all in one all in one 一体 yītǐ все в одном vse v odnom
242 one after a nother/ the other first one person or thing, and then another, and then another, up to any number or amount  one after a nother/ the other first one person or thing, and then another, and then another, up to any number or amount  一个人或另一个人,一个人或一个事物,然后另一个,然后另一个,不超过任何数量或数量 yīgèrén huò lìng yīgèrén, yīgèrén huò yīgè shìwù, ránhòu lìng yīgè, ránhòu lìng yīgè, bù chāoguò rènhé shùliàng huò shùliàng один за другим / другой сначала один человек или вещь, а затем другой, а затем другой, до любого числа или суммы odin za drugim / drugoy snachala odin chelovek ili veshch', a zatem drugoy, a zatem drugoy, do lyubogo chisla ili summy
243 —个接一个地;陆续地;络绎不绝地 —gè jiē yīgè de; lùxù de; luòyì bù juédì —个接一个地;陆续地;络绎不绝地 —gè jiē yīgè de; lùxù de; luòyì bù juédì - один за другим, один за другим; - odin za drugim, odin za drugim;
244 The bills kept coming in, one filter another. The bills kept coming in, one filter another. 钞票不断进来,一个又一个过滤。 chāopiào bùduàn jìnlái, yīgè yòu yīgè guòlǜ. Счета продолжали поступать, один фильтр другой. Scheta prodolzhali postupat', odin fil'tr drugoy.
245 账单纷至沓来 Zhàngdān fēnzhìdálái 账单纷至沓来 Zhàngdān fēnzhìdálái Счета вливаются в Scheta vlivayutsya v
246 one and all (old- fashioned, informal) everyone one and all (old- fashioned, informal) everyone 所有人(老式的,非正式的) suǒyǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) один и все (старомодный, неформальный) каждый odin i vse (staromodnyy, neformal'nyy) kazhdyy
247  # ^ ;  # ^;  #^;  #^;  # ^;  # ^;
248 各位;大家;每个 gèwèi; dàjiā; měi gèrén 各位;大家;每个人 gèwèi; dàjiā; měi gè rén Все, все, все Vse, vse, vse
249      
250 所有人(老式的,非正式的) suǒyǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) 所有人(老式的,非正式的) suǒyǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) Все (старомодный, неформальный) Vse (staromodnyy, neformal'nyy)
251  Happy new year to one and all!   Happy new year to one and all!   祝大家新年快乐!  zhù dàjiā xīnnián kuàilè!  С новым годом всех и каждого!  S novym godom vsekh i kazhdogo!
252 祝各位新年快乐!  Zhù gèwèi xīnnián kuàilè!  祝各位新年快乐! Zhù gèwèi xīnnián kuàilè! Всех с новым годом! Vsekh s novym godom!
253 祝大家新年快乐! Zhù dàjiā xīnnián kuàilè! 祝大家新年快乐! Zhù dàjiā xīnnián kuàilè! С новым годом всех! S novym godom vsekh!
254 one and only used to emphasize that sb is famous One and only used to emphasize that sb is famous 一个并且仅用来强调某人是著名的 Yīgè bìngqiě jǐn yòng lái qiángdiào mǒu rén shì zhùmíng de используется только для того, чтобы подчеркнуть, что sb известен ispol'zuyetsya tol'ko dlya togo, chtoby podcherknut', chto sb izvesten
255  绝无仅有的;唯一的;有名的  juéwújǐnyǒu de; wéi yī de; yǒumíng de  绝无仅有的;唯一的;有名的  juéwújǐnyǒu de; wéi yī de; yǒumíng de  Уникальный; уникальный; знаменитый  Unikal'nyy; unikal'nyy; znamenityy
256 Here he is, the one and only Van Morrison! Here he is, the one and only Van Morrison! 他在这里,是唯一的Van Morrison! tā zài zhèlǐ, shì wéi yī de Van Morrison! Вот он, единственный Ван Моррисон! Vot on, yedinstvennyy Van Morrison!
257 他来了,这盖世无双的范•莫里森! Tā láile, zhè gàishì wúshuāng de fàn•mò lǐ sēn! 他来了,这盖世无双的范•莫里森! Tā láile, zhè gàishì wúshuāng de fàn•mò lǐ sēn! Вот он, этот бесподобный Ван Моррисон! Vot on, etot bespodobnyy Van Morrison!
258 one and the same used for emphasis to mean *the same*  One and the same used for emphasis to mean*the same*  一个和一个用来强调的意思是“相同” * Yīgè hé yīgè yòng lái qiángdiào de yìsi shì “xiāngtóng”* одно и то же используется для акцента, чтобы означать * то же самое * odno i to zhe ispol'zuyetsya dlya aktsenta, chtoby oznachat' * to zhe samoye *
259 (表示强调)同一个 (biǎoshì qiángdiào) tóngyīgè (表示专家)同一个 (biǎoshì zhuānjiā) tóngyīgè (Подчеркивает) то же самое (Podcherkivayet) to zhe samoye
260 I never realized Ruth Rendell and Barbara Vine were one and the same ( the same person using two different names) I never realized Ruth Rendell and Barbara Vine were one and the same (the same person using two different names) 我从未意识到露丝·伦德尔(Ruth Rendell)和芭芭拉·藤(Barbara Vine)是同一个人(同一个人使用两个不同的名字) wǒ cóng wèi yìshí dào lù sī·lún dé'ěr (Ruth Rendell) hé bā bā lā·téng (Barbara Vine) shì tóngyīgè rén (tóngyīgè rén shǐyòng liǎng gè bùtóng de míngzì) Я никогда не понимал, что Рут Ренделл и Барбара Вайн - это одно и то же (один и тот же человек, использующий два разных имени) YA nikogda ne ponimal, chto Rut Rendell i Barbara Vayn - eto odno i to zhe (odin i tot zhe chelovek, ispol'zuyushchiy dva raznykh imeni)
261 我从未妓识到鲁思•兰德尔和色芭拉,•瓦因原来是同一个人 wǒ cóng wèi jì shì dào lǔ sī•lán dé'ěr hé sè bā lā,•wǎ yīn yuánlái shì tóngyīgèrén 我从未妓识到鲁思•兰德尔和色芭拉,•瓦因原来是同一个人 wǒ cóng wèi jì shì dào lǔ sī•lán dé'ěr hé sè bā lā,•wǎ yīn yuánlái shì tóngyīgè rén Я никогда не знал, кто такие Рут Рэндалл и Сибара; YA nikogda ne znal, kto takiye Rut Rendall i Sibara;
262 我从未意识到露丝·伦德尔(Ruth Rendell)和芭芭拉·藤(Barbara Vine)是同一个人(同一个人使用两个不同的名字) wǒ cóng wèi yìshí dào lù sī·lún dé ěr (Ruth Rendell) hé bā bā lā·téng (Barbara Vine) shì tóng yīgè rén (tóng yī gè rén shǐyòng liǎng gè bùtóng de míngzì) 我从未听说露丝·伦德尔(Ruth Rendell)和芭芭拉·藤(Barbara Vine)是同一个人(同一个人使用两个不同的名字) wǒ cóng wèi tīng shuō lù sī·lún dé ěr (Ruth Rendell) hé bā bā lā·téng (Barbara Vine) shì tóng yī gè rén (tóng yī gè rén shǐyòng liǎng gè bùtóng de míngzì) Я никогда не понимал, что Рут Ренделл и Барбара Вайн были одним и тем же человеком (один и тот же человек использовал два разных имени) YA nikogda ne ponimal, chto Rut Rendell i Barbara Vayn byli odnim i tem zhe chelovekom (odin i tot zhe chelovek ispol'zoval dva raznykh imeni)
263 one by one separ­ately and in order  one by one separ­ately and in order  一一一一分开 yīyīyīyī fēnkāi по одному отдельно и по порядку po odnomu otdel'no i po poryadku
264 逐个地;.逐一地 zhúgè de;. Zhúyī dì: 逐个地;。逐一地: zhúgè de;. Zhúyī dì: Один за другим. Один за другим: Odin za drugim. Odin za drugim:
265 一个接一个地 Yī gè jiē yī gè de 一个接一个地 Yī gè jiē yī gè de Один за другим Odin za drugim
266  I went through the items on the list one by one  I went through the items on the list one by one  我一遍一遍地浏览了清单上的项目  wǒ yībiàn yī biàndì liúlǎnle qīngdān shàng de xiàngmù  Я прошел пункты в списке один за другим  YA proshel punkty v spiske odin za drugim
267 我逐条看了清单上的条目 wǒ zhútiáo kànle qīngdān shàng de tiáomù 我逐条看了清单上的压缩 wǒ zhútiáo kànle qīngdān shàng de yāsuō Я читаю записи в списке по одной YA chitayu zapisi v spiske po odnoy
268 one or two a few  one or two a few  一两个 yī liǎng gè один или два несколько odin ili dva neskol'ko
269 ; yīxiē; 一些; yīxiē; Некоторые; Nekotoryye;
270 一两个 yī liǎng gè 一两个 yī liǎng gè Один или два Odin ili dva
271 we’ve had one or two problems,nothing serious. we’ve had one or two problems,nothing serious. 我们遇到了一两个问题,没什么大不了的。 wǒmen yù dàole yī liǎng gè wèntí, méishénme dàbùliǎo de. У нас была одна или две проблемы, ничего серьезного. U nas byla odna ili dve problemy, nichego ser'yeznogo.
272 我们有一些问題,不过没什么大不 了的 Wǒmen yǒu yīxiē wèntí, bùguò méishénme dà bù le de 我们有一些问题,不过没什么大不了的 Wǒmen yǒu yīxiē wèntí, bùguò méishénme dàbùliǎo de У нас есть несколько вопросов, но это не страшно U nas yest' neskol'ko voprosov, no eto ne strashno
273 one up (on sb) having an advantage over sb  one up (on sb) having an advantage over sb  胜过某人 shèngguò mǒu rén один вверх (на sb), имеющий преимущество перед sb odin vverkh (na sb), imeyushchiy preimushchestvo pered sb
274 略一胜一筹;强过(某人) lüè yī shèng yīchóu; qiángguò (mǒu rén) 略一胜一筹;强过(某人) lüè yī shèng yīchóu; qiángguò (mǒu rén) Чуть лучше, чем один, лучше, чем (кто-то) Chut' luchshe, chem odin, luchshe, chem (kto-to)
275 胜过某人 shèngguò mǒu rén 胜过某人 shèngguò mǒu rén Бить кого-то Bit' kogo-to
276 нет net
277 when you’ve seen, heard, etc. 'one, you’ve seen, heard, etc. them all (saying) used to say that all types of the things mentioned are very similar when you’ve seen, heard, etc. 'One, you’ve seen, heard, etc. Them all (saying) used to say that all types of the things mentioned are very similar 当您看过,听到过等时,“一个,您曾经看到过,听到过,等等。所有这些(说)都是说所有提到的事情都非常相似 dāng nín kànguò, tīng dàoguò děng shí,“yī gè, nín céngjīng kàn dàoguò, tīng dàoguò, děng děng. Suǒyǒu zhèxiē (shuō) dōu shì shuō suǒyǒu tí dào de shìqíng dōu fēicháng xiāngsì когда вы видели, слышали и т. д. один, вы видели, слышали и т. д. все они (говорили) говорили, что все типы упомянутых вещей очень похожи kogda vy videli, slyshali i t. d. odin, vy videli, slyshali i t. d. vse oni (govorili) govorili, chto vse tipy upomyanutykh veshchey ochen' pokhozhi
278 所有的都大词小异;知其 一便知其全部 suǒyǒu de…dū dà cí xiǎo yì; zhī qí yī biàn zhī qí quánbù 所有的...都大词小异;知其一便知其全部 suǒyǒu de... Dū dà cí xiǎo yì; zhī qí yī biàn zhī qí quánbù Все ... есть большие различия, зная их, знает их всех Vse ... yest' bol'shiye razlichiya, znaya ikh, znayet ikh vsekh
279 I don’t like science fiction novels much. I don’t like science fiction novels much. 我不太喜欢科幻小说。 wǒ bù tài xǐhuān kēhuàn xiǎoshuō. Мне не очень нравятся фантастические романы. Mne ne ochen' nravyatsya fantasticheskiye romany.
280 When you’ve read one, you’ve read them all When you’ve read one, you’ve read them all 阅读完一本,就全部读完了 Yuèdú wán yī běn, jiù quánbù dú wánliǎo Когда вы прочитали один, вы прочитали их все Kogda vy prochitali odin, vy prochitali ikh vse
281 我不太喜欢科幻小说。读过一本,就知道其他的内容了 wǒ bù tài xǐhuān kēhuàn xiǎoshuō. Dúguò yī běn, jiù zhīdào qítā de nèiróngle 我不太喜欢科幻小说。读过一本,就知道其他的内容了 wǒ bù tài xǐhuān kēhuàn xiǎoshuō. Dúguò yī běn, jiù zhīdào qítā de nèiróngle Я не очень люблю научную фантастику. Прочитав одно, вы знаете остальное YA ne ochen' lyublyu nauchnuyu fantastiku. Prochitav odno, vy znayete ostal'noye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  once over 1391 1391 one