A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  once over 1391 1391 one    
1 This book was famous once, but nobody reads it today This book was famous once, but nobody reads it today 这本书曾经很出名,但是今天没人读 Zhè běn shū céngjīng hěn chūmíng, dànshì jīntiān méi rén dú Ця книга була відомою колись, але сьогодні її ніхто не читає Tsya knyha bula vidomoyu kolysʹ, ale sʹohodni yiyi nikhto ne chytaye
2 这本书曾名噪一时,但现在却无人问津 zhè běn shū céng míng zào yīshí, dàn xiànzài què wú rén wènjīn 这本书曾名噪一时,但现在却无人问津 zhè běn shū céng míng zào yīshí, dàn xiànzài què wú rén wènjīn Ця книга славилася деякий час, але зараз вона не популярна Tsya knyha slavylasya deyakyy chas, ale zaraz vona ne populyarna
3 used in negative sentences and questions, and after 1/ to mean ,ever, or ,at all, used in negative sentences and questions, and after 1/ to mean,ever, or,at all, 用于否定句和问题中,并在1 /之后表示,无论是还是, yòng yú fǒudìng jù hé wèntí zhōng, bìng zài 1/zhīhòu biǎoshì, wúlùn shì háishì, використовується в негативних реченнях і питаннях і після 1 / означати коли-небудь або взагалі, vykorystovuyetʹsya v nehatyvnykh rechennyakh i pytannyakh i pislya 1 / oznachaty koly-nebudʹ abo vzahali,
4 (用于否定句、疑问句和if后)曾,根本 (yòng yú fǒudìng jù, yíwènjù hé if hòu) céng, gēnběn (用于否定句,疑问句和if后)曾,根本 (yòng yú fǒudìng jù, yíwènjù hé if hòu) céng, gēnběn (Використовується після негативних речень, питальних пропозицій та якщо) (Vykorystovuyetʹsya pislya nehatyvnykh rechenʹ, pytalʹnykh propozytsiy ta yakshcho)
5 He never once offered to help He never once offered to help 他从来没有愿意提供帮助 tā cónglái méiyǒu yuànyì tígōng bāngzhù Він ніколи не пропонував допомогти Vin nikoly ne proponuvav dopomohty
6 他从没有主动提出过帮忙 tā cóng méiyǒu zhǔdòng tíchūguò bāngmáng 他从没有主动提出过帮忙 tā cóng méiyǒu zhǔdòng tíchūguò bāngmáng Він ніколи не пропонував допомогти Vin nikoly ne proponuvav dopomohty
7 if she once decides to do something, you won?t change her mind.  if she once decides to do something, you won?T change her mind.  如果她曾经决定做某事,你不会改变主意。 rúguǒ tā céngjīng juédìng zuò mǒu shì, nǐ bù huì gǎibiàn zhǔyì. якщо вона одного разу вирішить щось зробити, ти переможеш? yakshcho vona odnoho razu vyrishytʹ shchosʹ zrobyty, ty peremozhesh?
8  她一旦决定干什么,谁也改变不了她的主意  Tā yīdàn juédìng gànshénme, shéi yě gǎibiàn bùliǎo tā de zhǔyì  她一旦决定干什么,谁也改变不了她的主意  Tā yīdàn juédìng gànshénme, shéi yě gǎibiàn bùliǎo tā de zhǔyì  Після того, як вона вирішить, що робити, ніхто не може змінити свою думку.  Pislya toho, yak vona vyrishytʹ, shcho robyty, nikhto ne mozhe zminyty svoyu dumku.
9 如果她曾经决定做某事,你不会改变主意。 rúguǒ tā céngjīng juédìng zuò mǒu shì, nǐ bù huì gǎibiàn zhǔyì. 如果她曾经决定做某事,你不会改变主意。 rúguǒ tā céngjīng juédìng zuò mǒu shì, nǐ bù huì gǎibiàn zhǔyì. Якщо вона коли-небудь вирішить щось зробити, ви не передумаєте. Yakshcho vona koly-nebudʹ vyrishytʹ shchosʹ zrobyty, vy ne peredumayete.
10 all at once  All at once  一次全部 Yīcì quánbù все відразу vse vidrazu
11 suddenly  suddenly  突然 túrán раптом raptom
12 突然;骤然;忽然 túrán; zhòurán; hūrán 突然;骤然;忽然 túrán; zhòurán; hūrán Раптом Raptom
13 一次全部 yīcì quánbù 一次全部 yīcì quánbù Все одразу Vse odrazu
14 突然: túrán: 突然: túrán: Раптом: Raptom:
15 All at once she lost her temper All at once she lost her temper 她一下子发脾气 Tā yīxià zǐ fā píqì Відразу вона втратила вдачу Vidrazu vona vtratyla vdachu
16 她突然大发脾气 tā túrán dà fā píqì 她突然大发脾气 tā túrán dà fā píqì Вона раптом втратила вдачу Vona raptom vtratyla vdachu
17 她一下子发脾气 tā yīxià zǐ fā píqì 她一下子发脾气 tā yīxià zǐ fā píqì Вона раптом втратила вдачу Vona raptom vtratyla vdachu
18 all together; at the same time all together; at the same time 全部一起;同时 quánbù yīqǐ; tóngshí всі разом; одночасно vsi razom; odnochasno
19 一起;词时 yīqǐ; cí shí 一起;词时 yīqǐ; cí shí Разом; Razom;
20 全部一起; 同时 quánbù yīqǐ; tóngshí 全部一起;同时 quánbù yīqǐ; tóngshí Всі разом; одночасно Vsi razom; odnochasno
21 synonym simultaneously synonym simultaneously 同时同义词 tóngshí tóngyìcí синонім одночасно synonim odnochasno
22 I can't do everything all at once,you'll have to be patient I can't do everything all at once,you'll have to be patient 我不能一次全部做完,你必须要有耐心 wǒ bùnéng yīcì quánbù zuò wán, nǐ bìxūyào yǒu nàixīn Я не можу зробити все все відразу, вам доведеться набратися терпіння YA ne mozhu zrobyty vse vse vidrazu, vam dovedetʹsya nabratysya terpinnya
23 我不能万事一把抓呀。你可急不得 wǒ bùnéng wànshì yībǎzhuā ya. Nǐ kě jí bùdé 我不能万事一把抓呀。你可急不得 wǒ bùnéng wànshì yībǎzhuā ya. Nǐ kě jí bùdé Я не можу все спіймати. Ви не можете чекати YA ne mozhu vse spiymaty. Vy ne mozhete chekaty
24 我不能一次全部做完,你必须要有耐心 wǒ bùnéng yīcì quánbù zuò wán, nǐ bìxūyào yǒu nàixīn 我不能一次全部做完,你必须要有耐心 wǒ bùnéng yīcì quánbù zuò wán, nǐ bìxūyào yǒu nàixīn Я не можу зробити це все відразу, ви повинні бути терплячими YA ne mozhu zrobyty tse vse vidrazu, vy povynni buty terplyachymy
25 at once at once 立刻 lìkè одразу odrazu
26 immediately; without delay  immediately; without delay  立即;不延误 lìjí; bù yánwù негайно; без зволікань nehayno; bez zvolikanʹ
27 立即; lìjí; mǎshàng 立即;马上 lìjí; mǎshàng Відразу Vidrazu
28 立即; 不延误 lìjí; bù yánwù 立即;不延误 lìjí; bù yánwù Негайно, без зволікань Nehayno, bez zvolikanʹ
29 Come here at once!  Come here at once!  马上过来! mǎshàng guòlái! Приїжджайте тут же! Pryyizhdzhayte tut zhe!
30 马上这里来! Mǎshàng dào zhèlǐ lái! 马上到这里来! Mǎshàng dào zhèlǐ lái! Приходьте сюди зараз! Prykhodʹte syudy zaraz!
31 马上过来! Mǎshàng guòlái! 马上过来! Mǎshàng guòlái! Приходьте зараз! Prykhodʹte zaraz!
32  at the same time  At the same time  同时  Tóngshí  водночас  vodnochas
33  同时   tóngshí   同时  tóngshí  Водночас  Vodnochas
34 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
35  simultaneously  simultaneously  同时  tóngshí  одночасно  odnochasno
36 Don’t all speak at once! Don’t all speak at once! 不要一次都讲话! bùyào yīcì dōu jiǎnghuà! Не всі відразу говорити! Ne vsi vidrazu hovoryty!
37 大家不要同时讲! Dàjiā bùyào tóngshí jiǎng! 大家不要同时讲! Dàjiā bùyào tóngshí jiǎng! Не розмовляйте одночасно! Ne rozmovlyayte odnochasno!
38  I can’t do two things at once  I can’t do two things at once  我不能一次做两件事  Wǒ bùnéng yīcì zuò liǎng jiàn shì  Я не можу робити дві речі одночасно  YA ne mozhu robyty dvi rechi odnochasno
39 我不能同‘。 wǒ bùnéng tóng ‘. 我不能同‘。 wǒ bùnéng tóng ‘. Я не можу бути з '. YA ne mozhu buty z '.
40 我不能同时做两件事 Wǒ bùnéng tóngshí zuò liǎng jiàn shì 我不能同时做两件事 Wǒ bùnéng tóngshí zuò liǎng jiàn shì Я не можу робити дві речі одночасно YA ne mozhu robyty dvi rechi odnochasno
41 我不能一次做两件事 wǒ bùnéng yīcì zuò liǎng jiàn shì 我不能一次做两件事 wǒ bùnéng yīcì zuò liǎng jiàn shì Я не можу робити дві речі одночасно YA ne mozhu robyty dvi rechi odnochasno
42 just) for once  (just) for once  (只是)一次 (zhǐshì) yīcì (Просто) на один раз (Prosto) na odyn raz
43  just this once  just this once  就这样一次  jiù zhèyàng yīcì  тільки це один раз  tilʹky tse odyn raz
44 (informal) on this occasion (which is in contrast to what happens usually) (informal) on this occasion (which is in contrast to what happens usually) (非正式)在这种情况下(与通常发生的情况相反) (fēi zhèngshì) zài zhè zhǒng qíngkuàng xià (yǔ tōngcháng fāshēng de qíngkuàng xiāngfǎn) (неофіційно) з цього приводу (що на відміну від того, що відбувається зазвичай) (neofitsiyno) z tsʹoho pryvodu (shcho na vidminu vid toho, shcho vidbuvayetʹsya zazvychay)
45 仅此一次 (与通常情况对比而言) jǐn cǐ yīcì (yǔ tōngcháng qíngkuàng duìbǐ ér yán) 仅此一次(与通常情况对比而言) jǐn cǐ yīcì (yǔ tōngcháng qíngkuàng duìbǐ ér yán) Лише один раз (порівняно зі звичайним) Lyshe odyn raz (porivnyano zi zvychaynym)
46 Just for once he arrived on time Just for once he arrived on time 只准他准时到达 zhǐ zhǔn tā zhǔnshí dàodá Тільки на раз він приїхав вчасно Tilʹky na raz vin pryyikhav vchasno
47 只有这一次他按时到了 zhǐyǒu zhè yīcì tā ànshí dàole 只有这一次他按时到了 zhǐyǒu zhè yīcì tā ànshí dàole Тільки цього разу він прибув вчасно Tilʹky tsʹoho razu vin prybuv vchasno
48 Can’t you be nice to each other just this once? Can’t you be nice to each other just this once? 你们一次不能很好相处吗? nǐmen yīcì bùnéng hěn hǎo xiāngchǔ ma? Ти не можеш один раз приємно один одному? Ty ne mozhesh odyn raz pryyemno odyn odnomu?
49 难道你们就不能彼此客气哪怕一次? Nándào nǐmen jiù bùnéng bǐcǐ kèqì nǎpà yīcì? 难道你们就不能彼此客气气怕一次? Nándào nǐmen jiù bùnéng bǐcǐ kèqì qì pà yīcì? Ви не можете бути ввічливими один до одного навіть один раз? Vy ne mozhete buty vvichlyvymy odyn do odnoho navitʹ odyn raz?
50 你们一次不能很好相处吗? Nǐmen yīcì bùnéng hěn hǎo xiāngchǔ ma? 你们一次不能很好相处吗? Nǐmen yīcì bùnéng hěn hǎo xiāngchǔ ma? Невже ти не можеш гаразд ладити? Nevzhe ty ne mozhesh harazd ladyty?
51  going once  Going once  一次  Yīcì  збирається один раз  zbyrayetʹsya odyn raz
52 going twice going twice 两次 liǎng cì збирається двічі zbyrayetʹsya dvichi
53 sold  sold  已售出 yǐ shòu chū продається prodayetʹsya
54 going, going, gone at gone going, going, gone at gone 走走走走走走 zǒu zǒu zǒu zǒu zǒu zǒu ідучи, йдучи, поїхав на пішов iduchy, yduchy, poyikhav na pishov
55 once again  once again  再来一次 zàilái yīcì ще раз shche raz
56 once more  once more  再一次 zài yīcì ще раз shche raz
57 one more time; another time  one more time; another time  再一次;下一次 zài yīcì; xià yīcì ще один раз; інший раз shche odyn raz; inshyy raz
58 再一次;再次 zài yīcì; zàicì 再一次;再次 zài yīcì; zàicì Ще раз Shche raz
59 Once again the train was late Once again the train was late 火车又迟到了 huǒchē yòu chídàole Знову поїзд запізнився Znovu poyizd zapiznyvsya
60 火车又一次晚点了 huǒchē yòu yīcì wǎndiǎnle 火车又一次晚点了 huǒchē yòu yīcì wǎndiǎnle Поїзд знову запізнюється Poyizd znovu zapiznyuyetʹsya
61 火车又迟到了 huǒchē yòu chídàole 火车又迟到了 huǒchē yòu chídàole Поїзд знову запізнюється Poyizd znovu zapiznyuyetʹsya
62 let me hear it just once more let me hear it just once more 让我再听一次 ràng wǒ zài tīng yīcì дайте мені почути це ще раз dayte meni pochuty tse shche raz
63 让我再听一遍 ràng wǒ zài tīng yībiàn 让我再听一遍 ràng wǒ zài tīng yībiàn Дозвольте послухати ще раз Dozvolʹte poslukhaty shche raz
64 once a.. always a ... used to say that sb cannot change once a.. Always a... Used to say that sb cannot change 曾经a ..总是a ...曾经表示某人无法改变 céngjīng a.. Zǒng shì a... Céngjīng biǎoshì mǒu rén wúfǎ gǎibiàn один раз:. завжди a ... раніше говорили, що sb не може змінитися odyn raz:. zavzhdy a ... ranishe hovoryly, shcho sb ne mozhe zminytysya
65  (表示一个人不能改变)一次为便永远是...  (biǎoshì yīgè rén bùnéng gǎibiàn) yīcì wèi…biàn yǒngyuǎn shì...  (表示一个人不能改变)一次为...便永远是...  (biǎoshì yīgè rén bùnéng gǎibiàn) yīcì wèi... Biàn yǒngyuǎn shì...  (Зазначаючи, що змінити не можна) раз на ... назавжди ...  (Zaznachayuchy, shcho zminyty ne mozhna) raz na ... nazavzhdy ...
66 Once an actor, always an actor Once an actor, always an actor 曾经是演员,永远是演员 Céngjīng shì yǎnyuán, yǒngyuǎn shì yǎnyuán Колись актор, завжди актор Kolysʹ aktor, zavzhdy aktor
67 一朝从艺永为艺人 yī zhāo cóngyì, yǒng wéi yìrén 一朝从艺,永为艺人 yī zhāo cóngyì, yǒng wéi yìrén Колись художник, завжди художник Kolysʹ khudozhnyk, zavzhdy khudozhnyk
68 once and for all now and for the last time; finally or completely  once and for all now and for the last time; finally or completely  一劳永逸,现在和最后一次;最终或完全 yīláoyǒngyì, xiànzài hé zuìhòu yīcì; zuìzhōng huò wánquán раз і назавжди зараз і востаннє, нарешті або повністю raz i nazavzhdy zaraz i vostannye, nareshti abo povnistyu
69 最终地;最后地;彻底地;一次了结地 zuìzhōng de; zuìhòu de; chèdǐ dì; yīcì liǎojié dì 最终地;最后地;彻底地;一次了结地 zuìzhōng de; zuìhòu de; chèdǐ dì; yīcì liǎojié dì Зрештою Zreshtoyu
70 一劳永逸,现在和最后一次; 最终或完全 yīláoyǒngyì, xiànzài hé zuìhòu yīcì; zuìzhōng huò wánquán 一劳永逸,现在和最后一次;最终或完全 yīláoyǒngyì, xiànzài hé zuìhòu yīcì; zuìzhōng huò wánquán Раз і назавжди, зараз і востаннє; з часом або повністю Raz i nazavzhdy, zaraz i vostannye; z chasom abo povnistyu
71 We need to settle this once and for all We need to settle this once and for all 我们需要一劳永逸地解决这个问题 wǒmen xū yào yīláoyǒngyì de jiějué zhège wèntí Нам потрібно це врегулювати раз і назавжди Nam potribno tse vrehulyuvaty raz i nazavzhdy
72 我们需要把这事一次解决 wǒmen xū yào bǎ zhè shì yīcì jiějué 我们需要把这事一次解决 wǒmen xū yào bǎ zhè shì yīcì jiějué Нам потрібно вирішити це відразу Nam potribno vyrishyty tse vidrazu
73 once bitten once bitten 一次被咬 yīcì bèi yǎo одного разу покусав odnoho razu pokusav
74 一次被咬 yīcì bèi yǎo 一次被咬 yīcì bèi yǎo Раз покусав Raz pokusav
75 twice shy  twice shy  两次害羞 liǎng cì hàixiū двічі сором’язливий dvichi soromʺyazlyvyy
76 两次害羞 liǎng cì hàixiū 两次害羞 liǎng cì hàixiū Сором’язливий двічі Soromʺyazlyvyy dvichi
77 (saying) after an unpleasant experience you are careful to avoid sth similar (saying) after an unpleasant experience you are careful to avoid sth similar (说)不愉快的经历后,您要小心避免类似的事情 (shuō) bùyúkuài de jīnglì hòu, nín yào xiǎoxīn bìmiǎn lèisì de shìqíng (кажучи) після неприємного досвіду ви обережні, щоб уникнути чогось подібного (kazhuchy) pislya nepryyemnoho dosvidu vy oberezhni, shchob unyknuty chohosʹ podibnoho
78  一朝被蛇咬,十年伯井绳  yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián bó jǐng shéng  一朝被蛇咬,十年伯井绳  yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián bó jǐng shéng  Одного разу укушений змією, десять років мотузка Божінга  Odnoho razu ukushenyy zmiyeyu, desyatʹ rokiv motuzka Bozhinha
79 (说)不愉快的经历后,您要小心避免类似的事情 (shuō) bùyúkuài de jīnglì hòu, nín yào xiǎoxīn bìmiǎn lèisì de shìqíng (说)不愉快的经历后,您要小心避免类似的事情 (shuō) bùyúkuài de jīnglì hòu, nín yào xiǎoxīn bìmiǎn lèisì de shìqíng (Скажіть) Після неприємного досвіду потрібно бути обережним, щоб уникнути подібних речей (Skazhitʹ) Pislya nepryyemnoho dosvidu potribno buty oberezhnym, shchob unyknuty podibnykh rechey
80  once in a blue moon (informal) very rarely  once in a blue moon (informal) very rarely  一次在蓝色的月亮(非正式)中很少  yīcì zài lán sè de yuèliàng (fēi zhèngshì) zhōng hěn shǎo  один раз у синьому місяці (неофіційному) дуже рідко  odyn raz u synʹomu misyatsi (neofitsiynomu) duzhe ridko
81 棱少地;难得地;破天荒地 léng shǎo de; nándé de; pòtiānhuāng dì 棱少地;难得地;破天荒地 léng shǎo de; nándé de; pòtiānhuāng dì Рідко; рідко Ridko; ridko
82 every)once in a while (every)once in a while (每过一段时间 (měiguò yīduàn shíjiān (Кожен раз) (Kozhen raz)
83  occasionally   occasionally   偶尔  ǒu'ěr  зрідка  zridka
84 偶尔地;间或 ǒu'ěr dì; jiànhuò 偶尔地;间或 ǒu'ěr dì; jiànhuò Іноді Inodi
85 once or twice  once or twice  一次或两次 yīcì huò liǎng cì один-два рази odyn-dva razy
86 一次或两次 yīcì huò liǎng cì 一次或两次 yīcì huò liǎng cì Раз чи два Raz chy dva
87 a few times  a few times  几次 jǐ cì кілька разів kilʹka raziv
88  一两次;几次  yī liǎng cì; jǐ cì  一两次;两次  yī liǎng cì; liǎng cì  Раз чи два  Raz chy dva
89 几次 jǐ cì 一次 yīcì Кілька разів Kilʹka raziv
90 I don't know her well, I've only met her once or twice I don't know her well, I've only met her once or twice 我不太了解她,我只见过她一两次 wǒ bù tài liǎojiě tā, wǒ zhǐ jiànguò tā yī liǎng cì Я її не знаю добре, я зустрічався з нею лише раз чи два YA yiyi ne znayu dobre, ya zustrichavsya z neyu lyshe raz chy dva
91 我跟她不很熟;我只见过她一两次 wǒ gēn tā bù hěn shú; wǒ zhǐ jiànguò tā yī liǎng cì 我跟她不很熟;我只见过她一两次 wǒ gēn tā bù hěn shú; wǒ zhǐ jiànguò tā yī liǎng cì Я її не знаю добре, я бачив її лише один-два рази YA yiyi ne znayu dobre, ya bachyv yiyi lyshe odyn-dva razy
92 once too often used to say that sb has done sth wrong or stupid again, and this time they will suffer because of it  once too often used to say that sb has done sth wrong or stupid again, and this time they will suffer because of it  曾经常常说某人做错了又愚蠢的东西,这次他们会因此而受苦 céngjīng chángcháng shuō mǒu rén zuò cuòle yòu yúchǔn de dōngxī, zhè cì tāmen huì yīncǐ ér shòukǔ колись занадто часто говорили, що sb знову зробив щось неправильне або дурне, і цього разу вони будуть страждати через це kolysʹ zanadto chasto hovoryly, shcho sb znovu zrobyv shchosʹ nepravylʹne abo durne, i tsʹoho razu vony budutʹ strazhdaty cherez tse
93 烧幸难再 shāo xìng nán zài 烧幸难再 shāo xìng nán zài На щастя важко спалити Na shchastya vazhko spalyty
94 You've tried that trick once too often. You've tried that trick once too often. 您已经尝试过太多次了。 nín yǐjīng chángshìguò tài duō cìle. Ви випробували цей фокус занадто часто. Vy vyprobuvaly tsey fokus zanadto chasto.
95 你故技重施,可这次再逃不脱了 Nǐ gùjì chóng shī, kě zhè cì zài táo bù tuōle 你故技重施,可这次再逃不脱了 Nǐ gùjì chóng shī, kě zhè cì zài táo bù tuōle Ви знову зробили трюк, але цього разу не можете уникнути Vy znovu zrobyly tryuk, ale tsʹoho razu ne mozhete unyknuty
96 您已经尝试过这种技巧一次。 nín yǐjīng chángshìguò zhè zhǒng jìqiǎo yīcì. 您已经尝试过这种技巧一次。 nín yǐjīng chángshìguò zhè zhǒng jìqiǎo yīcì. Ви випробували цю техніку один раз. Vy vyprobuvaly tsyu tekhniku odyn raz.
97 once upon a time used, especially at the beginning of stories, to mean a long time in the past Once upon a time used, especially at the beginning of stories, to mean a long time in the past 曾经用过的时间,尤其是故事开始时,意味着过去很长的时间 Céngjīng yòngguò de shíjiān, yóuqí shì gùshì kāishǐ shí, yìwèizhe guòqù hěn zhǎng de shíjiān колись, що використовується, особливо на початку оповідань, означати давно минуле kolysʹ, shcho vykorystovuyetʹsya, osoblyvo na pochatku opovidanʹ, oznachaty davno mynule
98 (用于故事的开头) 从前,很久以前 (yòng yú gùshì de kāitóu) cóngqián, hěnjiǔ yǐqián (用于故事的开头)从前,很久以前 (yòng yú gùshì de kāitóu) cóngqián, hěnjiǔ yǐqián (Використовується на початку розповіді) (Vykorystovuyetʹsya na pochatku rozpovidi)
99 Once upon a time there was a beautiful princess Once upon a time there was a beautiful princess 从前有一位美丽的公主 cóngqián yǒuyī wèi měilì de gōngzhǔ Колись там була прекрасна принцеса Kolysʹ tam bula prekrasna pryntsesa
100 从前,有一位美丽的公主 cóngqián, yǒuyī wèi měilì de gōngzhǔ 从前,有一位美丽的公主 cóngqián, yǒuyī wèi měilì de gōngzhǔ Колись там була прекрасна принцеса Kolysʹ tam bula prekrasna pryntsesa
   as soon as; when —   as soon as; when —   立刻;什么时候 -  lìkè; shénme shíhòu -  як тільки; коли -  yak tilʹky; koly -
102 ;一旦;当时候 yī…jiù; yīdàn; dāng…shíhòu 一…就;一旦;当…时候 yī…jiù; yīdàn; dāng…shíhòu Один раз; один раз; коли; коли Odyn raz; odyn raz; koly; koly
103 We didn't know how we would cope once the money had gone We didn't know how we would cope once the money had gone 我们不知道一旦钱用完了怎么办 wǒmen bù zhīdào yīdàn qián yòng wánliǎo zěnme bàn Ми не знали, як нам впоратися, коли гроші пішли My ne znaly, yak nam vporatysya, koly hroshi pishly
104 一旦钱花光了,我们就不知道该怎么办了 yīdàn qián huā guāngle, wǒmen jiù bù zhīdào gāi zěnme bànle 一旦钱花光了,我们就不知道该怎么办了 yīdàn qián huā guāngle, wǒmen jiù bù zhīdào gāi zěnme bànle Після того, як гроші будуть витрачені, ми не знаємо, що робити Pislya toho, yak hroshi budutʹ vytracheni, my ne znayemo, shcho robyty
105 The water is fine once you’re in!  The water is fine once you’re in!  进去后水就好了! jìnqù hòu shuǐ jiù hǎole! Щойно ви приїдете, вода прекрасна. Shchoyno vy pryyidete, voda prekrasna.
106 你一旦下了水,就会觉得水里挺舒适 Nǐ yīdàn xiàle shuǐ, jiù huì juédé shuǐ lǐ tǐng shūshì 你一旦下了水,就会觉得水里挺舒适 Nǐ yīdàn xiàle shuǐ, jiù huì juédé shuǐ lǐ tǐng shūshì Щойно ввійшовши у воду, ви відчуваєте себе комфортно у воді Shchoyno vviyshovshy u vodu, vy vidchuvayete sebe komfortno u vodi
107 once-over  once-over  一次以上 yīcì yǐshàng зайвий раз zayvyy raz
108  give sb/sth a/the once-over  give sb/sth a/the once-over  给某人某事  gěi mǒu rén mǒu shì  дати sb / sth a / раз  daty sb / sth a / raz
109 (informal)  to look at sb/sth quickly to see what they or it are like  (informal)  to look at sb/sth quickly to see what they or it are like  (非正式)快速查看某人或某事 (fēi zhèngshì) kuàisù chákàn mǒu rén huò mǒu shì (неформально) швидко дивитись на sb / sth, щоб побачити, що вони або це (neformalʹno) shvydko dyvytysʹ na sb / sth, shchob pobachyty, shcho vony abo tse
110 匆匆打量;随便看一眼 cōngcōng dǎliang; suíbiàn kàn yīyǎn 匆匆打量;随便看一眼 cōngcōng dǎliang; suíbiàn kàn yīyǎn Поквапливий погляд; погляд невимушено Pokvaplyvyy pohlyad; pohlyad nevymusheno
111 dài dài Dai Dai
112 便 biàn 便 biàn До Do
113  to clean sth quickly   to clean sth quickly   迅速清理某物  xùnsù qīnglǐ mǒu wù  чистити що-небудь швидко  chystyty shcho-nebudʹ shvydko
114 匆匆打扫 cōngcōng dǎsǎo 匆匆打扫 cōngcōng dǎsǎo Поспішала прибирання Pospishala prybyrannya
115 She gave the room a quick once-over before the guests arrived She gave the room a quick once-over before the guests arrived 在客人到来之前,她给了房间一个简短的提示。 zài kèrén dàolái zhīqián, tā gěile fángjiān yīgè jiǎnduǎn de tíshì. Вона дала кімнату швидкий раз, перш ніж гості приїхали Vona dala kimnatu shvydkyy raz, persh nizh hosti pryyikhaly
116 趁客人还没来,命匆匆把屋子打扫了一下 chèn kèrén hái méi lái, mìng cōngcōng bǎ wūzi dǎsǎole yīxià 趁客人还没来,命匆匆把屋子打扫了一下一下 Chèn kèrén hái méi lái, mìng cōngcōng bǎ wūzi dǎsǎole yīxià yīxià Я прибирав будинок поспіхом до приходу гостей. YA prybyrav budynok pospikhom do prykhodu hostey.
117 oncology oncology 肿瘤科 zhǒngliú kē онкологія onkolohiya
118 the scientific study of and treatment of tumours in the body  the scientific study of and treatment of tumours in the body  人体肿瘤的科学研究和治疗 réntǐ zhǒngliú de kēxué yánjiū hé zhìliáo наукове вивчення та лікування пухлин в організмі naukove vyvchennya ta likuvannya pukhlyn v orhanizmi
119 肿瘤学 zhǒngliú xué 肿瘤学 zhǒngliú xué Онкологія Onkolohiya
120 oncologist  oncologist  肿瘤医师 zhǒngliú yīshī онколог onkoloh
121 oncoming  oncoming  迎面而来 yíngmiàn ér lái зустріч zustrich
122 coming towards you coming towards you 走向你 zǒuxiàng nǐ наближаючись до вас nablyzhayuchysʹ do vas
123 迎面而来的;即将来临的 yíngmiàn ér lái de; jíjiāng láilín de 迎面而来的;即将来临的 yíngmiàn ér lái de; jíjiāng láilín de Попереду Poperedu
124 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
125 approaching approaching 接近 jiējìn наближається nablyzhayetʹsya
126 Always walk facing the oncoming traffic Always walk facing the oncoming traffic 始终面对即将来临的交通行走 shǐzhōng miàn duì jíjiāng láilín de jiāotōng xíngzǒu Завжди йдіть обличчям до зустрічного руху Zavzhdy yditʹ oblychchyam do zustrichnoho rukhu
127 走路一定要面向驶来的车辆 zǒulù yīdìng yào miànxiàng shǐ lái de chēliàng 走路一定要面向转向来的车辆 zǒulù yīdìng yào miànxiàng zhuǎnxiàng lái de chēliàng Завжди стикайтеся з зустрічним транспортним засобом під час прогулянки Zavzhdy stykaytesya z zustrichnym transportnym zasobom pid chas prohulyanky
128 One  One  Один Odyn
129 the number l the number l 数字l shùzì l число l chyslo l
130 Do you want one or two? Do you want one or two? 你要一两个吗? nǐ yào yī liǎng gè ma? Ви хочете одного чи двох? Vy khochete odnoho chy dvokh?
131 你要一个还是两个?  Nǐ yào yīgè háishì liǎng gè?  你要一个还是两个? Nǐ yào yīgè háishì liǎng gè? Ви хочете одного чи двох? Vy khochete odnoho chy dvokh?
132 There’s only room for one person There’s only room for one person 只能容纳一个人 Zhǐ néng róngnà yīgè rén Є лише кімната для однієї людини YE lyshe kimnata dlya odniyeyi lyudyny
133 只有一个人的空 zhǐyǒu yīgè rén de kōngjiān 只有一个人的空间 zhǐyǒu yīgè rén de kōngjiān Місце для однієї людини Mistse dlya odniyeyi lyudyny
134 只能容纳一个人 zhǐ néng róngnà yīgè rén 只能容纳一个人 zhǐ néng róngnà yīgè rén Можна розмістити лише одну людину Mozhna rozmistyty lyshe odnu lyudynu
135 One more, please! One more, please! 请再来一份! qǐng zàilái yī fèn! Ще один, будь ласка! Shche odyn, budʹ laska!
136 请再来 一个! Qǐng zàilái yīgè! 请再来一个! Qǐng zàilái yīgè! Будь ласка, приходьте ще раз! Budʹ laska, prykhodʹte shche raz!
137  a one-bedroomed apartment  A one-bedroomed apartment  一居室公寓  Yī jūshì gōngyù  однокімнатна квартира  odnokimnatna kvartyra
138  间卧室的公寓房 Yī jiàn wòshì de gōngyù fáng  间卧室的公寓房 Yī jiàn wòshì de gōngyù fáng  - однокімнатна квартира  - odnokimnatna kvartyra
139 I'll see you at one ( one o’clock) I'll see you at one (one o’clock) 一会儿见。 yīhuǐ'er jiàn. Я побачимось один (один годину) YA pobachymosʹ odyn (odyn hodynu)
140 我一点钟见你 wǒ yīdiǎn zhōng jiàn nǐ 我一点钟见你 Wǒ yīdiǎn zhōng jiàn nǐ Побачимось о одній годині Pobachymosʹ o odniy hodyni
141 used in formal language or for emphasis before hundred, thousand, etc., or before a unit of measure­ment  Used in formal language or for emphasis before hundred, thousand, etc., Or before a unit of measure­ment  以正式语言使用或在十万等之前或在度量单位之前用于强调 Yǐ zhèngshì yǔyán shǐyòng huò zài shí wàn děng zhīqián huò zài dùliàng dānwèi zhīqián yòng yú qiángdiào використовується в формальній мові або для наголосу перед сотнями, тисячами тощо, або перед одиницею вимірювання vykorystovuyetʹsya v formalʹniy movi abo dlya naholosu pered sotnyamy, tysyachamy toshcho, abo pered odynytseyu vymiryuvannya
142 (正式 用语或表强调 ,用在 (zhèngshì yòngyǔ huò biǎo qiángdiào, yòng zài (正式用语或表推荐,用在 (zhèngshì yòngyǔ huò biǎo tuījiàn, yòng zài (Офіційне слово або форма підкреслює, вживається в (Ofitsiyne slovo abo forma pidkreslyuye, vzhyvayetʹsya v
143  hundred thousand   hundred, thousand   成百上千的  chéng bǎi shàng qiān de  сто, тисячі  sto, tysyachi
144 等或度量单位之前)一 děng huò dùliàng dānwèi zhīqián) yī 等或指标单位之前)一 děng huò zhǐbiāo dānwèi zhīqián) yī Або перед одиницею вимірювання) Abo pered odynytseyu vymiryuvannya)
145 it cost one hundred and fifty pounds it cost one hundred and fifty pounds 它花了一百五十磅 tā huāle yībǎi wǔshí bàng воно коштувало сто п’ятдесят фунтів vono koshtuvalo sto pʺyatdesyat funtiv
146 那东西花了一百五十英镑 nà dōngxī huāle yībǎi wǔshí yīngbàng 那东西花了一百五十英镑 nà dōngxī huāle yībǎi wǔshí yīngbàng Ця річ коштувала 150 фунтів Tsya rich koshtuvala 150 funtiv
147 He lost by less them one second He lost by less them one second 他少损失了他们一秒钟 tā shǎo sǔnshīle tāmen yī miǎo zhōng Він втратив менше їх на одну секунду Vin vtratyv menshe yikh na odnu sekundu
148 他以不到一秒钟的差距输了比赛 tā yǐ bù dào yī miǎo zhōng de chājù shūle bǐsài 他以不到一秒钟的差距输了比赛 tā yǐ bù dào yī miǎo zhōng de chājù shūle bǐsài Він програв матч менше ніж за секунду Vin prohrav match menshe nizh za sekundu
149 used for emphasis to mean ,a single, or ,just one used for emphasis to mean,a single, or,just one 用于强调是指一个或单个 yòng yú qiángdiào shì zhǐ yīgè huò dāngè використовується для наголосу, щоб означати, одиничний, або, лише один vykorystovuyetʹsya dlya naholosu, shchob oznachaty, odynychnyy, abo, lyshe odyn
150 (表强调)单独一个,仅仅一个 (biǎo qiángdiào) dāndú yīgè, jǐnjǐn yīgè (表专家)单独一个,唯一一个 (biǎo zhuānjiā) dāndú yīgè, wéiyī yīgè (Підкреслена таблиця) один, тільки один (Pidkreslena tablytsya) odyn, tilʹky odyn
151 There’s only  one thing we can do There’s only  one thing we can do 我们只能做一件事 wǒmen zhǐ néng zuò yī jiàn shì Ми можемо зробити лише одне My mozhemo zrobyty lyshe odne
152 我们能做的只有一件事 wǒmen néng zuò de zhǐyǒu yī jiàn shì 我们能做的只有一件事 wǒmen néng zuò de zhǐyǒu yī jiàn shì Ми можемо зробити лише одне My mozhemo zrobyty lyshe odne
153 我们只能做一件事 wǒmen zhǐ néng zuò yī jiàn shì 我们只能做一件事 wǒmen zhǐ néng zuò yī jiàn shì Ми можемо зробити лише одне My mozhemo zrobyty lyshe odne
154 a person or thing, especially when they are part of a group a person or thing, especially when they are part of a group 一个人或事物,尤其是当它们属于一个群体时 yīgèrén huò shìwù, yóuqí shì dāng tāmen shǔyú yīgè qúntǐ shí людина чи річ, особливо коли вони входять до групи lyudyna chy rich, osoblyvo koly vony vkhodyatʹ do hrupy
155  (尤指一组中的)一个人,一件事物  (yóu zhǐ yī zǔ zhōng de) yīgèrén, yī jiàn shìwù  (尤指一组中的)一个人,一件事物  (yóu zhǐ yī zǔ zhōng de) yīgèrén, yī jiàn shìwù  (Особливо в групі) одна людина, одне  (Osoblyvo v hrupi) odna lyudyna, odne
156 一个人或事物,尤其是当它们属于一个群体时 yīgèrén huò shìwù, yóuqí shì dāng tāmen shǔyú yīgè qúntǐ shí 一个人或事物,尤其是当它们属于一个群体时 yīgèrén huò shìwù, yóuqí shì dāng tāmen shǔyú yīgè qúntǐ shí Людина чи річ, особливо якщо вони належать до групи Lyudyna chy rich, osoblyvo yakshcho vony nalezhatʹ do hrupy
157 One of  my friends lives in Brighton One of  my friends lives in Brighton 我的一位朋友住在布莱顿 wǒ de yī wèi péngyǒu zhù zài bù lái dùn Один з моїх друзів живе в Брайтоні Odyn z moyikh druziv zhyve v Braytoni
158 我的一个朋在布莱顿 wǒ de yīgè péng zài bù lái dùn 我的一个朋在布莱顿 wǒ de yīgè péng zài bù lái dùn Один з моїх друзів знаходиться в Брайтоні Odyn z moyikh druziv znakhodytʹsya v Braytoni
159 One place I’d really like to visit is Bali One place I’d really like to visit is Bali 我真的很想去的地方是巴厘岛 wǒ zhēn de hěn xiǎng qù dì dìfāng shì bālí dǎo Одне місце, яке я дуже хотів би відвідати - це Балі Odne mistse, yake ya duzhe khotiv by vidvidaty - tse Bali
160 我真正想去的一个地方就是巴厘岛 wǒ zhēnzhèng xiǎng qù de yīgè dìfāng jiùshì bālí dǎo 我真正想去的一个地方就是巴厘岛 wǒ zhēnzhèng xiǎng qù de yīgè dìfāng jiùshì bālí dǎo Я дуже хочу поїхати - Балі YA duzhe khochu poyikhaty - Bali
161 used for emphasis to mean ,the only one, or ,the most important one  used for emphasis to mean,the only one, or,the most important one  用于强调的意思是,唯一的一个,或者,最重要的一个 yòng yú qiángdiào de yìsi shì, wéiyī de yīgè, huòzhě, zuì zhòngyào de yīgè використовується для наголосу, щоб означати, єдиний, або, найважливіший vykorystovuyetʹsya dlya naholosu, shchob oznachaty, yedynyy, abo, nayvazhlyvishyy
162 (表强调)唯一的一个,最重要的一个 (biǎo qiángdiào) wéiyī de yīgè, zuì zhòngyào de yīgè (表专家)唯一的一个,最重要的一个 (biǎo zhuānjiā) wéiyī de yīgè, zuì zhòngyào de yīgè (Наголос таблиці) єдиний, найважливіший (Naholos tablytsi) yedynyy, nayvazhlyvishyy
163 he's the one person I can trust he's the one person I can trust 他是我可以信任的人 tā shì wǒ kěyǐ xìnrèn de rén він єдина людина, якій я можу довіряти vin yedyna lyudyna, yakiy ya mozhu doviryaty
164 他是我唯一可以信赖的人 tā shì wǒ wéiyī kěyǐ xìnlài de rén 他是我唯一可以信赖的人 tā shì wǒ wéiyī kěyǐ xìnlài de rén Він єдина людина, якій я можу довіряти Vin yedyna lyudyna, yakiy ya mozhu doviryaty
165 Her one concern was for the health of her baby Her one concern was for the health of her baby 她唯一关心的是婴儿的健康 tā wéiyī guānxīn de shì yīng'ér de jiànkāng Її однією турботою було здоров’я дитини Yiyi odniyeyu turbotoyu bulo zdorovʺya dytyny
166 她唯一操心的就是孩子的健康 tā wéiyī cāoxīn de jiùshì háizi de jiànkāng 她唯一操心的就是孩子的健康 tā wéiyī cāoxīn de jiùshì háizi de jiànkāng Єдине, про що вона піклується - це здоров'я дитини Yedyne, pro shcho vona pikluyetʹsya - tse zdorov'ya dytyny
167 她唯一关心的是婴儿的健康 tā wéiyī guānxīn de shì yīng'ér de jiànkāng 她唯一关心的是婴儿的健康 tā wéiyī guānxīn de shì yīng'ér de jiànkāng Її єдина турбота - про здоров'я дитини Yiyi yedyna turbota - pro zdorov'ya dytyny
168  it’s the one thing I can’t stand about him  it’s the one thing I can’t stand about him  这是我无法忍受的一件事  zhè shì wǒ wúfǎ rěnshòu de yī jiàn shì  це єдине, про що я не ставлюсь щодо нього  tse yedyne, pro shcho ya ne stavlyusʹ shchodo nʹoho
169 这是我最不能容忍他的一件事 zhè shì wǒ zuì bùnéng róngrěn tā de yī jiàn shì 这是我最不能容忍他的一件事 zhè shì wǒ zuì bùnéng róngrěn tā de yī jiàn shì Це одне, що я не витримую його найбільше Tse odne, shcho ya ne vytrymuyu yoho naybilʹshe
170 used when you are talking about a time in the past or the future, without actually saying which one  used when you are talking about a time in the past or the future, without actually saying which one  在谈论过去或将来的某个时间时使用,而没有实际说出哪个 zài tánlùn guòqù huò jiānglái de mǒu gè shíjiān shí shǐyòng, ér méiyǒu shíjì shuō chū nǎge використовується, коли ви говорите про час у минулому чи майбутньому, не кажучи фактично про який vykorystovuyetʹsya, koly vy hovoryte pro chas u mynulomu chy maybutnʹomu, ne kazhuchy faktychno pro yakyy
171 (用于一般地谈论过去或将来的某个时间) (yòng yú yībān de tánlùn guòqù huò jiānglái de mǒu gè shíjiān) (用于一般地域过去或将来的某个时间) (yòng yú yībān dìyù guòqù huò jiānglái de mǒu gè shíjiān) (Використовується для розмови про минуле чи майбутнє загалом) (Vykorystovuyetʹsya dlya rozmovy pro mynule chy maybutnye zahalom)
172 I saw her one afternoon last week I saw her one afternoon last week 上周我看到她一个下午 shàng zhōu wǒ kàn dào tā yīgè xiàwǔ Я бачив її одного дня вдень минулого тижня YA bachyv yiyi odnoho dnya vdenʹ mynuloho tyzhnya
173 我在上周的一个下午见到了她 wǒ zài shàng zhōu de yīgè xiàwǔ jiàn dàole tā 我在上周的一个下午见到了她 wǒ zài shàng zhōu de yīgè xiàwǔ jiàn dàole tā Я познайомився з нею минулого тижня YA poznayomyvsya z neyu mynuloho tyzhnya
174  One day ( at some time in the future) you'll understand  One day (at some time in the future) you'll understand  有一天(将来的某个时候),您将会了解  yǒu yītiān (jiānglái de mǒu gè shíhòu), nín jiāng huì liǎojiě  Одного разу (через деякий час у майбутньому) ти зрозумієш  Odnoho razu (cherez deyakyy chas u maybutnʹomu) ty zrozumiyesh
175  总有一天你会明白的   zǒng yǒu yītiān nǐ huì míngbái de   总有一天你会明白的  zǒng yǒu yītiān nǐ huì míngbái de  Колись ти зрозумієш  Kolysʹ ty zrozumiyesh
176 the same the same 相同 xiāngtóng те саме te same
177  同—个  tóng—gè  同—个  tóng—gè  Те саме  Te same
178 相同 xiāngtóng 相同 xiāngtóng Те саме Te same
179 They all went off in one direction. They all went off in one direction. 他们全都朝一个方向出发。 tāmen quándōu zhāo yīgè fāngxiàng chūfā. Всі вони пішли в одну сторону. Vsi vony pishly v odnu storonu.
180 他们都朝同一个方向走了 Tāmen dōu cháo tóngyīgè fāngxiàng zǒule 他们都朝同一个方向走了 Tāmen dōu cháo tóngyīgè fāngxiàng zǒule Всі вони пішли в одному напрямку Vsi vony pishly v odnomu napryamku
181 (informal) used for emphasis instead of a game!  (informal) used for emphasis instead of a game!  (非正式)用于强调而非游戏! (fēi zhèngshì) yòng yú qiángdiào ér fēi yóuxì! (неофіційне), що використовується для наголосу замість гри! (neofitsiyne), shcho vykorystovuyetʹsya dlya naholosu zamistʹ hry!
182 代替一a 或 an,表示强调) Dàitì yī a huò an, biǎoshì qiángdiào) 代替一a或an,表示突出) Dàitì yī a huò an, biǎoshì túchū) Замість наголошення або наголос) Zamistʹ naholoshennya abo naholos)
183 用于强调而非游戏! yòng yú qiángdiào ér fēi yóuxì! 为出色而非游戏! wéi chūsè ér fēi yóuxì! Використовується для наголосу, а не для ігор! Vykorystovuyetʹsya dlya naholosu, a ne dlya ihor!
184 Chī Chī Chi Chi
185 zhàng zhàng Боротьба Borotʹba
186 dài dài Покоління Pokolinnya
187 that was one hell of a  game!  that was one hell of a  game!  那是一场比赛! nà shì yī chǎng bǐsài! це була одна пекла гри! tse bula odna pekla hry!
188 t- 场比赛简直一塌涂! Nà t- chǎng bǐsài jiǎnzhí yītāhútú! 那t-场比赛简直一塌糊涂! Nà t-chǎng bǐsài jiǎnzhí yītāhútú! Ця гра була повним безладом! Tsya hra bula povnym bezladom!
189 那是一场比赛! Nà shì yī chǎng bǐsài! 那是一场比赛! Nà shì yī chǎng bǐsài! Це була гра! Tse bula hra!
190 She’s one snappy dresser She’s one snappy dresser 她是一个活泼的梳妆台 Tā shì yīgè huópō de shūzhuāng tái Вона одна ковдра комод Vona odna kovdra komod
191 她的穿着很入时 tā de chuānzhuó hěn rù shí 她的穿着很入时 tā de chuānzhuó hěn rù shí Вона дуже модна Vona duzhe modna
192 她是一个活泼的梳妆台 tā shì yīgè huópō de shūzhuāng tái 她是一个活泼的梳妆台 tā shì yīgè huópō de shūzhuāng tái Вона жвавий комод Vona zhvavyy komod
193  used with a person’s name to show that the speaker does not know the person  used with a person’s name to show that the speaker does not know the person  与某人的名字一起使用以表明说话者不认识该人  yǔ mǒu rén de míngzì yīqǐ shǐyòng yǐ biǎomíng shuōhuà zhě bù rènshì gāi rén  використовується з іменем людини, щоб показати, що мовець не знає людини  vykorystovuyetʹsya z imenem lyudyny, shchob pokazaty, shcho movetsʹ ne znaye lyudyny
194  (与人名连用, 表示说话人不认识的人)某一个  (yǔ rénmíng liányòng, biǎoshì shuōhuà rén bù rènshì de rén) mǒu yīgè  (与人名连用,表示说话人不认识的人)某一个  (yǔ rénmíng liányòng, biǎoshì shuōhuà rén bù rènshì de rén) mǒu yīgè  (Використовується з іменем людини для позначення того, кого спікер не знає)  (Vykorystovuyetʹsya z imenem lyudyny dlya poznachennya toho, koho spiker ne znaye)
195 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
196 a certain a certain 一定 yīdìng певний pevnyy
197 He worked as an assistant to one Mr Ming He worked as an assistant to one Mr Ming 他曾担任一位明先生的助手 tā céng dānrèn yī wèi míng xiānshēng de zhùshǒu Він працював помічником одного Містера Мінга Vin pratsyuvav pomichnykom odnoho Mistera Minha
198 他给一位明先生当助手 tā gěi yī wèi míng xiānshēng dāng zhùshǒu 他给一位明先生当助手 tā gěi yī wèi míng xiānshēng dāng zhùshǒu Він допомагав містеру Мін Vin dopomahav misteru Min
199 as one (formal) in agreement; all together  as one (formal) in agreement; all together  作为一项(正式)协议;全部一起 zuòwéiyī xiàng (zhèngshì) xiéyì; quánbù yīqǐ як один (формальний) за згодою; всі разом yak odyn (formalʹnyy) za z·hodoyu; vsi razom
200 一致;一齐 yīzhì; yīqí 一致;一齐 yīzhì; yīqí Одностайний Odnostaynyy
201 We spoke as one on this matter  We spoke as one on this matter  我们在这件事上合而为一 wǒmen zài zhè jiàn shì shàng hé ér wéiyī Ми говорили як один з цього питання My hovoryly yak odyn z tsʹoho pytannya
202 在这个问题上我们口径一致 zài zhège wèntí shàng wǒmen kǒujìng yīzhì 在这个问题上我们口径一致 zài zhège wèntí shàng wǒmen kǒujìng yīzhì Ми маємо той же калібр у цьому питанні My mayemo toy zhe kalibr u tsʹomu pytanni
203 我们在这件事上合而为一 wǒmen zài zhè jiàn shì shàng hé ér wéiyī 我们在这件事上合而为一 wǒmen zài zhè jiàn shì shàng hé ér wéi yī Ми одні в цьому питанні My odni v tsʹomu pytanni
204 (be) at  one (with sb/sth) (formal) to feel that you completely agree with sb/sth, or that you (be) at  one (with sb/sth) (formal) to feel that you completely agree with sb/sth, or that you (某人)(某人/某人)(正式)感到自己完全同意某人/某事,或者 (mǒu rén)(mǒu rén/mǒu rén)(zhèngshì) gǎndào zìjǐ wánquán tóngyì mǒu rén/mǒu shì, huòzhě (бути) в один (з sb / sth) (формально) відчувати, що ви повністю згодні з sb / sth, або що ви (buty) v odyn (z sb / sth) (formalʹno) vidchuvaty, shcho vy povnistyu z·hodni z sb / sth, abo shcho vy
205 are part of sth. are part of sth. 是某事的一部分 shì mǒu shì de yībùfèn входять до складу чого-н. vkhodyatʹ do skladu choho-n.
206 完全一致;是的一部分 Wánquán yīzhì; shì…de yībùfèn 完全一致;是...的一部分 wánquán yīzhì; shì... De yībùfèn Точно так само; частина Tochno tak samo; chastyna
207 a place where you can feel at one with nature a place where you can feel at one with nature 一个与大自然融为一体的地方 yīgè yǔ dà zìrán róng wéi yītǐ dì dìfāng місце, де ви можете відчути себе з природою mistse, de vy mozhete vidchuty sebe z pryrodoyu
208 一个你能感到与大自然由为一体的地方 yīgè nǐ néng gǎndào yǔ dà zìrán yóu wéi yītǐ dì dìfāng 一个你能感到与大自然由为一体的地方 yīgè nǐ néng gǎndào yǔ dà zìrán yóu wéi yītǐ dì dìfāng Місце, де можна відчути себе природою Mistse, de mozhna vidchuty sebe pryrodoyu
209 一个与大自然融为一体的地方 yīgè yǔ dà zìrán róng wéi yītǐ dì dìfāng 一个与大自然融为一体的地方 yīgè yǔ dà zìrán róng wéi yītǐ dì dìfāng Місце, яке поєднується з природою Mistse, yake poyednuyetʹsya z pryrodoyu
210 for one used to emphasize that a particular person does sth and that you believe other people do too for one used to emphasize that a particular person does sth and that you believe other people do too 因为过去常常强调某个人确实在做某事,而您相信其他人也这样做 yīn wéi guòqù chángcháng qiángdiào mǒu gèrén quèshí zài zuò mǒu shì, ér nín xiāngxìn qítā rén yě zhèyàng zuò для одного, як правило, підкреслювали, що конкретна людина робить що-небудь і що ви вірите, що це роблять і інші люди dlya odnoho, yak pravylo, pidkreslyuvaly, shcho konkretna lyudyna robytʹ shcho-nebudʹ i shcho vy viryte, shcho tse roblyatʹ i inshi lyudy
211 就是其中之一(表达意见时用以加强语气) jiùshì qízhōng zhī yī (biǎodá yìjiàn shí yòng yǐ jiāqiáng yǔqì) 就是其中一个(表达意见时可以加强语气) jiùshì qízhōng yīgè (biǎodá yìjiàn shí kěyǐ jiāqiáng yǔqì) Є одна з них (для посилення тону при висловленні думок) YE odna z nykh (dlya posylennya tonu pry vyslovlenni dumok)
212 I for one, would prefer to postpone the meeting.  I for one, would prefer to postpone the meeting.  我想推迟一次会议。 wǒ xiǎng tuīchí yīcì huìyì. Я, наприклад, хотів би відкласти зустріч. YA, napryklad, khotiv by vidklasty zustrich.
213 主张推迟会期的,我就是一个 Zhǔzhāng tuīchí huìqí de, wǒ jiùshì yīgè 大会宣布会期的,我就是一个 Dàhuì xuānbù huìqí de, wǒ jiùshì yīgè Я прихильник перенесення засідання YA prykhylʹnyk perenesennya zasidannya
214 我一个,宁愿推迟会议 wǒ yīgè, nìngyuàn tuīchí huìyì 我一个,宁愿召开会议 wǒ yīgè, nìngyuàn zhàokāi huìyì Я є тим, хто скоріше відкладе зустріч YA ye tym, khto skorishe vidklade zustrich
215 hǎn hǎn Кричати Krychaty
216 Нефрит Nefryt
217 Нд Nd
218 wáng wáng Ван Van
219 zhǔ zhǔ Майстер Mayster
220 get sth in one to understand or guess sth immediately  get sth in one to understand or guess sth immediately  一人掌握,立即了解或猜测 yīrén zhǎngwò, lìjí liǎojiě huò cāicè отримати що-небудь в одному, щоб зрозуміти або вгадати що-небудь негайно otrymaty shcho-nebudʹ v odnomu, shchob zrozumity abo vhadaty shcho-nebudʹ nehayno
221 立即明白(或猜到 lìjí míngbái (huò cāi dào) 立即明白(或猜到) lìjí míngbái (huò cāi dào) Відразу зрозумійте (або здогадайтесь) Vidrazu zrozumiyte (abo zdohadaytesʹ)
222 get one over (on) sb/sth (informal) to get an advantage over sb/sth. get one over (on) sb/sth (informal) to get an advantage over sb/sth. 超过某人/某事(非正式),比某人/某事获得优势。 chāoguò mǒu rén/mǒu shì (fēi zhèngshì), bǐ mǒu rén/mǒu shì huòdé yōushì. отримати один над (на) sb / sth (неформальний), щоб отримати перевагу перед sb / sth. otrymaty odyn nad (na) sb / sth (neformalʹnyy), shchob otrymaty perevahu pered sb / sth.
223 占上风;胜过,占优势 Zhàn shàngfēng; shèngguò, zhàn yōushì 占上风;胜过,占优势 Zhàn shàngfēng; shèngguò, zhàn yōushì Майте верх; Mayte verkh;
224 I’m not going to let them get one over on me! I’m not going to let them get one over on me! 我不会让他们接受我的! wǒ bù huì ràng tāmen jiēshòu wǒ de! Я не збираюся дозволити їм перейняти мене! YA ne zbyrayusya dozvolyty yim pereynyaty mene!
225 我决不让他们胜过我! Wǒ jué bù ràng tāmen shèngguò wǒ! 我决不让他们胜过我! Wǒ jué bù ràng tāmen shèngguò wǒ! Я ніколи не дам їм побити мене! YA nikoly ne dam yim pobyty mene!
226 go one better (than sb/sth) to do sth better than sb else or than you have done before Go one better (than sb/sth) to do sth better than sb else or than you have done before 做某事(胜过某人)比某人做得更好,或者比以前做得更好 Zuò mǒu shì (shèngguò mǒu rén) bǐ mǒu rén zuò dé gèng hǎo, huòzhě bǐ yǐqián zuò dé gèng hǎo піти на один кращий (ніж sb / sth), щоб зробити sth краще, ніж sb інше або, ніж ви робили раніше pity na odyn krashchyy (nizh sb / sth), shchob zrobyty sth krashche, nizh sb inshe abo, nizh vy robyly ranishe
227  胜人一筹;(比自己过去)做得更好  shèng rén yīchóu;(bǐ zìjǐ guòqù) zuò dé gèng hǎo  胜人一筹;(比自己过去)做得更好  shèng rén yīchóu;(bǐ zìjǐ guòqù) zuò dé gèng hǎo  Вищі результати: робіть краще, ніж ви самі  Vyshchi rezulʹtaty: robitʹ krashche, nizh vy sami
228 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
229 outdo outdo 超越 chāoyuè перевершити perevershyty
230 She did well this year and next year she hopes to go one better She did well this year and next year she hopes to go one better 她今年和明年都表现不错,希望自己能做得更好 tā jīnnián hé míngnián dōu biǎoxiàn bùcuò, xīwàng zìjǐ néng zuò dé gèng hǎo Цього року вона зробила добре, і наступного року вона сподівається вийти на краще Tsʹoho roku vona zrobyla dobre, i nastupnoho roku vona spodivayetʹsya vyyty na krashche
231 今年她干得不错,她希望明年更上一层楼 jīnnián tā gàn dé bùcuò, tā xīwàng míngnián gèng shàng yī céng lóu 今年她干得不错,她希望明年更上一层楼 jīnnián tā gàn dé bùcuò, tā xīwàng míngnián gèng shàng yī céng lóu Цього року вона добре зробила свою справу, і вона сподівається перенести її на наступний рік Tsʹoho roku vona dobre zrobyla svoyu spravu, i vona spodivayetʹsya perenesty yiyi na nastupnyy rik
232 in one used to say that sb/sth has different roles, contains different things or is used for different purposes  in one used to say that sb/sth has different roles, contains different things or is used for different purposes  曾经说某人/某人有不同的角色,包含不同的事物或用于不同的目的 céngjīng shuō mǒu rén/mǒu rén yǒu bùtóng de juésè, bāohán bùtóng de shìwù huò yòng yú bùtóng de mùdì в одному раніше говорили, що sb / sth має різні ролі, містить різні речі або використовується для різних цілей v odnomu ranishe hovoryly, shcho sb / sth maye rizni roli, mistytʹ rizni rechi abo vykorystovuyetʹsya dlya riznykh tsiley
233 集于一身(或一体);多功能;多用途 jí yú yīshēn (huò yītǐ); duō gōngnéng; duō yòngtú 集于一身(或一体);多功能;多用途 jí yú yīshēn (huò yītǐ); duō gōngnéng; duō yòngtú Все в одному (або одному); багатофункціональному; багатоцільовому Vse v odnomu (abo odnomu); bahatofunktsionalʹnomu; bahatotsilʹovomu
234 She's a mother and company director in one. She's a mother and company director in one. 她是一位母亲和公司董事。 tā shì yī wèi mǔqīn hé gōngsī dǒngshì. Вона мати і директор компанії в одному. Vona maty i dyrektor kompaniyi v odnomu.
235 她既是母亲又是公司董事 Tā jìshì mǔqīn yòu shì gōngsī dǒngshì 她既是母亲又是公司董事 Tā jìshì mǔqīn yòu shì gōngsī dǒngshì Вона і мати, і директор компанії Vona i maty, i dyrektor kompaniyi
236 她是一位母亲和公司董事 tā shì yī wèi mǔqīn hé gōngsī dǒngshì 她是一位母亲和公司董事 tā shì yī wèi mǔqīn hé gōngsī dǒngshì Вона мати та директор компанії Vona maty ta dyrektor kompaniyi
237 it’s a public relations office, a press office and a private office all in one  it’s a public relations office, a press office and a private office all in one  它是一个公共关系办公室,新闻办公室和私人办公室 tā shì yīgè gōnggòng guānxì bàngōngshì, xīnwén bàngōngshì hé sīrén bàngōngshì це офіс зі зв’язків з громадськістю, прес-служба та приватний офіс все в одному tse ofis zi zvʺyazkiv z hromadsʹkistyu, pres-sluzhba ta pryvatnyy ofis vse v odnomu
238 那儿既是公关办公室,也是新闻办公室,.又是私人办公室:三位一体 nà'er jìshì gōngguān bàngōngshì, yěshì xīnwén bàngōngshì,. Yòu shì sīrén bàngōngshì: Sānwèiyītǐ 那儿既是公关办公室,也是新闻办公室,。又是私人办公室:三位一体 nà'er jìshì gōngguān bàngōngshì, yěshì xīnwén bàngōngshì,. Yòu shì sīrén bàngōngshì: Sānwèiyītǐ Це і офіс з громадськістю, і прес-служба, і приватний офіс: Трійця Tse i ofis z hromadsʹkistyu, i pres-sluzhba, i pryvatnyy ofis: Triytsya
239 它是一个公共关系办公室,新闻办公室和私人办公室 tā shì yīgè gōnggòng guānxì bàngōngshì, xīnwén bàngōngshì hé sīrén bàngōngshì 它是一个公共关系办公室,新闻办公室和私人办公室 tā shì yīgè gōnggòng guānxì bàngōngshì, xīnwén bàngōngshì hé sīrén bàngōngshì Це бюро зв’язків з громадськістю, прес-служба та приватний офіс Tse byuro zvʺyazkiv z hromadsʹkistyu, pres-sluzhba ta pryvatnyy ofis
240 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
241 all in one all in one 一体 yītǐ все в одному vse v odnomu
242 one after a nother/ the other first one person or thing, and then another, and then another, up to any number or amount  one after a nother/ the other first one person or thing, and then another, and then another, up to any number or amount  一个人或另一个人,一个人或一个事物,然后另一个,然后另一个,不超过任何数量或数量 yīgèrén huò lìng yīgèrén, yīgèrén huò yīgè shìwù, ránhòu lìng yīgè, ránhòu lìng yīgè, bù chāoguò rènhé shùliàng huò shùliàng один за другою / іншою спочатку одна людина чи річ, а потім інша, а потім інша, аж до будь-якої кількості чи суми odyn za druhoyu / inshoyu spochatku odna lyudyna chy rich, a potim insha, a potim insha, azh do budʹ-yakoyi kilʹkosti chy sumy
243 —个接一个地;陆续地;络绎不绝地 —gè jiē yīgè de; lùxù de; luòyì bù juédì —个接一个地;陆续地;络绎不绝地 —gè jiē yīgè de; lùxù de; luòyì bù juédì - один за одним; один за одним; - odyn za odnym; odyn za odnym;
244 The bills kept coming in, one filter another. The bills kept coming in, one filter another. 钞票不断进来,一个又一个过滤。 chāopiào bùduàn jìnlái, yīgè yòu yīgè guòlǜ. Рахунки постійно надходили, один фільтрував інший. Rakhunky postiyno nadkhodyly, odyn filʹtruvav inshyy.
245 账单纷至沓来 Zhàngdān fēnzhìdálái 账单纷至沓来 Zhàngdān fēnzhìdálái Заливають рахунки Zalyvayutʹ rakhunky
246 one and all (old- fashioned, informal) everyone one and all (old- fashioned, informal) everyone 所有人(老式的,非正式的) suǒyǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) всі і всі (старомодні, неформальні) всі vsi i vsi (staromodni, neformalʹni) vsi
247  # ^ ;  # ^;  #^;  #^;  # ^;  # ^;
248 各位;大家;每个 gèwèi; dàjiā; měi gèrén 各位;大家;每个人 gèwèi; dàjiā; měi gè rén Усі; всі; всі Usi; vsi; vsi
249    
250 所有人(老式的,非正式的) suǒyǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) 所有人(老式的,非正式的) suǒyǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) Усі (старомодні, неформальні) Usi (staromodni, neformalʹni)
251  Happy new year to one and all!   Happy new year to one and all!   祝大家新年快乐!  zhù dàjiā xīnnián kuàilè!  З новим роком для всіх!  Z novym rokom dlya vsikh!
252 祝各位新年快乐!  Zhù gèwèi xīnnián kuàilè!  祝各位新年快乐! Zhù gèwèi xīnnián kuàilè! З усім Новим роком! Z usim Novym rokom!
253 祝大家新年快乐! Zhù dàjiā xīnnián kuàilè! 祝大家新年快乐! Zhù dàjiā xīnnián kuàilè! З новим роком усім! Z novym rokom usim!
254 one and only used to emphasize that sb is famous One and only used to emphasize that sb is famous 一个并且仅用来强调某人是著名的 Yīgè bìngqiě jǐn yòng lái qiángdiào mǒu rén shì zhùmíng de один і використовується лише для того, щоб підкреслити, що sb відомий odyn i vykorystovuyetʹsya lyshe dlya toho, shchob pidkreslyty, shcho sb vidomyy
255  绝无仅有的;唯一的;有名的  juéwújǐnyǒu de; wéi yī de; yǒumíng de  绝无仅有的;唯一的;有名的  juéwújǐnyǒu de; wéi yī de; yǒumíng de  Унікальний; унікальний; відомий  Unikalʹnyy; unikalʹnyy; vidomyy
256 Here he is, the one and only Van Morrison! Here he is, the one and only Van Morrison! 他在这里,是唯一的Van Morrison! tā zài zhèlǐ, shì wéi yī de Van Morrison! Ось він, єдиний Ван Моррісон! Osʹ vin, yedynyy Van Morrison!
257 他来了,这盖世无双的范•莫里森! Tā láile, zhè gàishì wúshuāng de fàn•mò lǐ sēn! 他来了,这盖世无双的范•莫里森! Tā láile, zhè gàishì wúshuāng de fàn•mò lǐ sēn! Ось він приходить, цей неперевершений Ван Моррісон! Osʹ vin prykhodytʹ, tsey neperevershenyy Van Morrison!
258 one and the same used for emphasis to mean *the same*  One and the same used for emphasis to mean*the same*  一个和一个用来强调的意思是“相同” * Yīgè hé yīgè yòng lái qiángdiào de yìsi shì “xiāngtóng”* один і той же, що використовується для наголосу, щоб означати * те саме * odyn i toy zhe, shcho vykorystovuyetʹsya dlya naholosu, shchob oznachaty * te same *
259 (表示强调)同一个 (biǎoshì qiángdiào) tóngyīgè (表示专家)同一个 (biǎoshì zhuānjiā) tóngyīgè (Наголошує) те саме (Naholoshuye) te same
260 I never realized Ruth Rendell and Barbara Vine were one and the same ( the same person using two different names) I never realized Ruth Rendell and Barbara Vine were one and the same (the same person using two different names) 我从未意识到露丝·伦德尔(Ruth Rendell)和芭芭拉·藤(Barbara Vine)是同一个人(同一个人使用两个不同的名字) wǒ cóng wèi yìshí dào lù sī·lún dé'ěr (Ruth Rendell) hé bā bā lā·téng (Barbara Vine) shì tóngyīgè rén (tóngyīgè rén shǐyòng liǎng gè bùtóng de míngzì) Я ніколи не розумів, що Рут Рендел і Барбара Вайн були одним і тим же (одна і та ж людина, що використовує два різні імена) YA nikoly ne rozumiv, shcho Rut Rendel i Barbara Vayn buly odnym i tym zhe (odna i ta zh lyudyna, shcho vykorystovuye dva rizni imena)
261 我从未妓识到鲁思•兰德尔和色芭拉,•瓦因原来是同一个人 wǒ cóng wèi jì shì dào lǔ sī•lán dé'ěr hé sè bā lā,•wǎ yīn yuánlái shì tóngyīgèrén 我从未妓识到鲁思•兰德尔和色芭拉,•瓦因原来是同一个人 wǒ cóng wèi jì shì dào lǔ sī•lán dé'ěr hé sè bā lā,•wǎ yīn yuánlái shì tóngyīgè rén Я ніколи не знав, хто такі Рут Рендалл та Сибара; YA nikoly ne znav, khto taki Rut Rendall ta Sybara;
262 我从未意识到露丝·伦德尔(Ruth Rendell)和芭芭拉·藤(Barbara Vine)是同一个人(同一个人使用两个不同的名字) wǒ cóng wèi yìshí dào lù sī·lún dé ěr (Ruth Rendell) hé bā bā lā·téng (Barbara Vine) shì tóng yīgè rén (tóng yī gè rén shǐyòng liǎng gè bùtóng de míngzì) 我从未听说露丝·伦德尔(Ruth Rendell)和芭芭拉·藤(Barbara Vine)是同一个人(同一个人使用两个不同的名字) wǒ cóng wèi tīng shuō lù sī·lún dé ěr (Ruth Rendell) hé bā bā lā·téng (Barbara Vine) shì tóng yī gè rén (tóng yī gè rén shǐyòng liǎng gè bùtóng de míngzì) Я ніколи не усвідомлював, що Рут Рендел і Барбара Вайн одна і та ж людина (одна і та ж людина використовувала два різні імена) YA nikoly ne usvidomlyuvav, shcho Rut Rendel i Barbara Vayn odna i ta zh lyudyna (odna i ta zh lyudyna vykorystovuvala dva rizni imena)
263 one by one separ­ately and in order  one by one separ­ately and in order  一一一一分开 yīyīyīyī fēnkāi по одному окремо і в порядку po odnomu okremo i v poryadku
264 逐个地;.逐一地 zhúgè de;. Zhúyī dì: 逐个地;。逐一地: zhúgè de;. Zhúyī dì: Один за одним;. Один за одним: Odyn za odnym;. Odyn za odnym:
265 一个接一个地 Yī gè jiē yī gè de 一个接一个地 Yī gè jiē yī gè de По одному Po odnomu
266  I went through the items on the list one by one  I went through the items on the list one by one  我一遍一遍地浏览了清单上的项目  wǒ yībiàn yī biàndì liúlǎnle qīngdān shàng de xiàngmù  Я переглянув пункти в списку по черзі  YA perehlyanuv punkty v spysku po cherzi
267 我逐条看了清单上的条目 wǒ zhútiáo kànle qīngdān shàng de tiáomù 我逐条看了清单上的压缩 wǒ zhútiáo kànle qīngdān shàng de yāsuō Я читаю записи в списку по черзі YA chytayu zapysy v spysku po cherzi
268 one or two a few  one or two a few  一两个 yī liǎng gè один-два декілька odyn-dva dekilʹka
269 ; yīxiē; 一些; yīxiē; Деякі; Deyaki;
270 一两个 yī liǎng gè 一两个 yī liǎng gè Один-два Odyn-dva
271 we’ve had one or two problems,nothing serious. we’ve had one or two problems,nothing serious. 我们遇到了一两个问题,没什么大不了的。 wǒmen yù dàole yī liǎng gè wèntí, méishénme dàbùliǎo de. у нас були одна-дві проблеми, нічого серйозного. u nas buly odna-dvi problemy, nichoho seryoznoho.
272 我们有一些问題,不过没什么大不 了的 Wǒmen yǒu yīxiē wèntí, bùguò méishénme dà bù le de 我们有一些问题,不过没什么大不了的 Wǒmen yǒu yīxiē wèntí, bùguò méishénme dàbùliǎo de У нас є деякі запитання, але це не велика справа U nas ye deyaki zapytannya, ale tse ne velyka sprava
273 one up (on sb) having an advantage over sb  one up (on sb) having an advantage over sb  胜过某人 shèngguò mǒu rén один вгору (на sb), що має перевагу перед sb odyn vhoru (na sb), shcho maye perevahu pered sb
274 略一胜一筹;强过(某人) lüè yī shèng yīchóu; qiángguò (mǒu rén) 略一胜一筹;强过(某人) lüè yī shèng yīchóu; qiángguò (mǒu rén) Трохи краще, ніж один; краще, ніж (хтось) Trokhy krashche, nizh odyn; krashche, nizh (khtosʹ)
275 胜过某人 shèngguò mǒu rén 胜过某人 shèngguò mǒu rén Бити когось Byty kohosʹ
276 Немає Nemaye
277 when you’ve seen, heard, etc. 'one, you’ve seen, heard, etc. them all (saying) used to say that all types of the things mentioned are very similar when you’ve seen, heard, etc. 'One, you’ve seen, heard, etc. Them all (saying) used to say that all types of the things mentioned are very similar 当您看过,听到过等时,“一个,您曾经看到过,听到过,等等。所有这些(说)都是说所有提到的事情都非常相似 dāng nín kànguò, tīng dàoguò děng shí,“yī gè, nín céngjīng kàn dàoguò, tīng dàoguò, děng děng. Suǒyǒu zhèxiē (shuō) dōu shì shuō suǒyǒu tí dào de shìqíng dōu fēicháng xiāngsì коли ви бачили, чули і т. д. 'один, ви бачили, чули і т. д. Всі вони (кажучи) говорили, що всі типи згаданих речей дуже схожі koly vy bachyly, chuly i t. d. 'odyn, vy bachyly, chuly i t. d. Vsi vony (kazhuchy) hovoryly, shcho vsi typy z·hadanykh rechey duzhe skhozhi
278 所有的都大词小异;知其 一便知其全部 suǒyǒu de…dū dà cí xiǎo yì; zhī qí yī biàn zhī qí quánbù 所有的...都大词小异;知其一便知其全部 suǒyǒu de... Dū dà cí xiǎo yì; zhī qí yī biàn zhī qí quánbù Усі ... є великі відмінності, знаючи їх, вони знають їх усіх Usi ... ye velyki vidminnosti, znayuchy yikh, vony znayutʹ yikh usikh
279 I don’t like science fiction novels much. I don’t like science fiction novels much. 我不太喜欢科幻小说。 wǒ bù tài xǐhuān kēhuàn xiǎoshuō. Мені не дуже подобаються науково-фантастичні романи. Meni ne duzhe podobayutʹsya naukovo-fantastychni romany.
280 When you’ve read one, you’ve read them all When you’ve read one, you’ve read them all 阅读完一本,就全部读完了 Yuèdú wán yī běn, jiù quánbù dú wánliǎo Коли ви прочитали один, ви прочитали їх усі Koly vy prochytaly odyn, vy prochytaly yikh usi
281 我不太喜欢科幻小说。读过一本,就知道其他的内容了 wǒ bù tài xǐhuān kēhuàn xiǎoshuō. Dúguò yī běn, jiù zhīdào qítā de nèiróngle 我不太喜欢科幻小说。读过一本,就知道其他的内容了 wǒ bù tài xǐhuān kēhuàn xiǎoshuō. Dúguò yī běn, jiù zhīdào qítā de nèiróngle Мені дуже не подобається наукова фантастика. Прочитавши один, ви знаєте решту Meni duzhe ne podobayetʹsya naukova fantastyka. Prochytavshy odyn, vy znayete reshtu
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  once over 1391 1391 one