A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  on air 1390 1390 on-air    
1 a picture on a wall A picture on a wall 墙上的图片 Qiáng shàng de túpiàn картина на стене kartina na stene
2 墙上的画 qiáng shàng de huà 墙壁的画 qiángbì de huà Роспись стен Rospis' sten
3 There’s a mark on your skirt There’s a mark on your skirt 你的裙子上有印记 nǐ de qúnzi shàng yǒu yìnjì На вашей юбке есть отметка Na vashey yubke yest' otmetka
4 你裙子上有一块斑 nǐ qúnzi shàng yǒuyīkuài bān 你裙子上有一块斑 nǐ qúnzi shàng yǒuyīkuài bān На твоей юбке есть место Na tvoyey yubke yest' mesto
5  the diagram on page   the diagram on page   页面上的图  yèmiàn shàng de tú  диаграмма на странице  diagramma na stranitse
6 5 5 页上的图解 5 dì 5 yè shàng de tújiě 5第5页上的图解 5 dì 5 yè shàng de tú jiě 5 Иллюстрация на странице 5 5 Illyustratsiya na stranitse 5
7 Put it down on the table Put it down on the table 放在桌子上 fàng zài zhuōzi shàng Положи его на стол Polozhi yego na stol
8 把它放在桌子上 bǎ tā fàng zài zhuōzi shàng 把它放在桌子上 bǎ tā fàng zài zhuōzi shàng Положи на стол Polozhi na stol
9 He had been hit on the head. He had been hit on the head. 他被打中了头。 tā bèi dǎ zhòng le tóu. Его ударили по голове. Yego udarili po golove.
10 他被打中了脑袋 Tā bèi dǎ zhòng le nǎodai 他被打中了脑袋 Tā bèi dǎ zhòng le nǎodai Его ударили по голове Yego udarili po golove
11 she climbed on to the bed she climbed on to the bed 她爬到床上 tā pá dào chuángshàng она забралась на кровать ona zabralas' na krovat'
12 她爬上了床 tā pá shàngle chuáng 她爬上了床 tā pá shàngle chuáng Она залезла в постель Ona zalezla v postel'
13 This could also be written onto the bed This could also be written: Onto the bed 这也可以写成:放在床上 zhè yě kěyǐ xiěchéng: Fàng zài chuángshàng Это также может быть написано: на кровать Eto takzhe mozhet byt' napisano: na krovat'
14  此句亦可写作  cǐ jù yì kě xiězuò  此句也写作  cǐ jù yě xiězuò  Это предложение также может быть написано  Eto predlozheniye takzhe mozhet byt' napisano
15 onto the bed 2 supported by sb/sth  onto the bed 2 supported by sb/sth  放在sb / sth支撑的床2上 fàng zài sb/ sth zhīchēng de chuáng 2 shàng на кровать 2 поддерживается sb / sth na krovat' 2 podderzhivayetsya sb / sth
16 ….支撑着 yóu…. Zhīchēngzhe 由…。支撑着 yóu…. Zhīchēngzhe Поддерживается Podderzhivayetsya
17 She was standing on one foot She was standing on one foot 她站在一只脚上 tā zhàn zài yī zhǐ jiǎo shàng Она стояла на одной ноге Ona stoyala na odnoy noge
18 她单脚站立着 tā dān jiǎo zhànlìzhe 她单脚优越着 tā dān jiǎo yōuyuèzhe Она стоит на одной ноге Ona stoit na odnoy noge
19 Try lying on your back Try lying on your back 尝试躺在你的背上 chángshì tǎng zài nǐ de bèi shàng Попробуйте лежать на спине Poprobuyte lezhat' na spine
20 试着仰卧 shìzhe yǎngwò 试着仰卧 shìzhe yǎngwò Попробуйте лежа на спине Poprobuyte lezha na spine
21 Hang your coat on that hook Hang your coat on that hook 把外套挂在那个钩子上 bǎ wàitào guà zài nàgè gōuzi shàng Повесь свое пальто на этот крючок Poves' svoye pal'to na etot kryuchok
22 把衣服挂在衣钩上 bǎ yīfú guà zài yī gōu shàng 把衣服挂在衣钩上 bǎ yīfú guà zài yī gōu shàng Повесить одежду на вешалке Povesit' odezhdu na veshalke
23 used to show a means of transport used to show a means of transport 用来表示一种交通工具 yòng lái biǎoshì yī zhǒng jiāotōng gōngjù раньше показывал транспортное средство ran'she pokazyval transportnoye sredstvo
24  在 (运输工具)上  zài (yùnshū gōngjù) shàng  在(运输工具)上  zài (yùnshū gōngjù) shàng  На (транспорт)  Na (transport)
25 He was on the plane from New York  He was on the plane from New York  他从纽约坐飞机 tā cóng niǔyuē zuò fēijī Он был в самолете из Нью-Йорка On byl v samolete iz N'yu-Yorka
26 他在纽约的来飞机上 tā zài niǔyuē de lái fēijī shàng 他在纽约的来飞机上 tā zài niǔyuē de lái fēijī shàng Он был в самолете в Нью-Йорке On byl v samolete v N'yu-Yorke
27 他从纽约坐飞机 tā cóng niǔyuē zuò fēijī 他从纽约坐飞机 tā cóng niǔyuē zuò fēijī Он вылетел из Нью-Йорка On vyletel iz N'yu-Yorka
28 to travel on the bus/tube/coach to travel on the bus/tube/coach 乘坐公共汽车/地铁/教练 chéngzuò gōnggòng qìchē/dìtiě/jiàoliàn путешествовать на автобусе / метро / автобусе puteshestvovat' na avtobuse / metro / avtobuse
29 公共汽车 /铁/长途汽车 chéng gōnggòng qìchē/dìtiě/chángtú qìchē 乘公共汽车/地铁/长途汽车 chéng gōnggòng qìchē/dìtiě/chángtú qìchē На автобусе / метро / автобусе Na avtobuse / metro / avtobuse
30 乘坐公共汽车/地铁/教练 chéngzuò gōnggòng qìchē/dìtiě/jiàoliàn 乘坐巴士/地铁/教练 chéngzuò bāshì/dìtiě/jiàoliàn На автобусе / метро / автобусе Na avtobuse / metro / avtobuse
31  I came on my bike  I came on my bike  我骑自行车  wǒ qí zìxíngchē  Я приехал на своем велосипеде  YA priyekhal na svoyem velosipede
32 我骑自行车来的 wǒ qí zìxíngchē lái de 我骑自行车来的 wǒ qí zìxíngchē lái de Я приехал на велосипеде YA priyekhal na velosipede
33 a woman on horseback a woman on horseback 骑马的女人 qímǎ de nǚrén женщина верхом на лошади zhenshchina verkhom na loshadi
34 骑马尚女郎 qímǎ shàng nǚláng 骑马尚女郎 qímǎ shàng nǚláng Девушка верховой езды Devushka verkhovoy yezdy
35 used to show a day or date  used to show a day or date  用于显示日期或日期 yòng yú xiǎnshì rìqí huò rìqí раньше показывал день или дату ran'she pokazyval den' ili datu
36 在(某一天 zài (mǒu yītiān) 在(某些天) zài (mǒu xiē tiān) (Когда-нибудь) (Kogda-nibud')
37 he came on Sunday he came on Sunday 他星期天来了 tā xīngqítiān láile он пришел в воскресенье on prishel v voskresen'ye
38 他是期天来的 tā shì xīngqítiān lái de 他是星期天来的 tā shì xīngqítiān lái de Он пришел в воскресенье On prishel v voskresen'ye
39 他星期天来了 tā xīngqítiān láile 他星期天来了 tā xīngqítiān láile Он пришел в воскресенье On prishel v voskresen'ye
40 we meet on Tuesdays we meet on Tuesdays 我们在星期二见面 wǒmen zài xīngqí'èr jiànmiàn мы встречаемся по вторникам my vstrechayemsya po vtornikam
41 我们每皇期二见面 wǒmen měi huáng qí èr jiànmiàn 我们每皇期二见面 wǒmen měi huáng qí èr jiànmiàn Мы встречаемся каждую секунду My vstrechayemsya kazhduyu sekundu
42 on May the first/the first of  May on May the first/the first of  May 五月五月一号 wǔ yuè wǔ yuè yī hào мая первое / первое мая maya pervoye / pervoye maya
43  在五月一曰    zài wǔ yuè yī yuē    在五月一曰  zài wǔ yuè yī yuē  1 мая  1 maya
44 on the evening of may the first  on the evening of may the first  5月1日晚上 5 yuè 1 rì wǎnshàng вечером первого мая vecherom pervogo maya
45 在五月一曰的晚上 zài wǔ yuè yī yuē de wǎnshàng 在五月一曰的晚上 zài wǔ yuè yī yuē de wǎnshàng Вечером 1 мая Vecherom 1 maya
46 on one occasion  on one occasion  有一次 yǒu yīcì однажды odnazhdy
47 曾经有一次 céngjīng yǒuyīcì 曾经有一次 céngjīng yǒu yīcì Когда- Kogda-
48 on your birthday  on your birthday  你生日时 nǐ shēngrì shí на твой день рождения na tvoy den' rozhdeniya
49 在你生日那天 zài nǐ shēngrì nèitiān 在你生日那天 zài nǐ shēngrì nèitiān На твой день рождения Na tvoy den' rozhdeniya
50  immediately after sth  immediately after sth  某事后立即  mǒu shìhòu lìjí  сразу после чего  srazu posle chego
51 就在之后 jiù zài…zhīhòu 就在...之后 jiù zài... Zhīhòu Сразу после Srazu posle
52 yī… jiù 一…就 yī…jiù Как только Kak tol'ko
53 On arriving  home I discovered they had gone On arriving  home I discovered they had gone 到家后我发现他们已经走了 dàojiā hòu wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule По прибытии домой я обнаружил, что они ушли Po pribytii domoy ya obnaruzhil, chto oni ushli
54 我一到家就发现他们已经离开了 wǒ yī dàojiā jiù fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile 我一到家就发现他们已经离开了 wǒ yī dàojiā jiù fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile Как только я вернулся домой, я узнал, что они уехали Kak tol'ko ya vernulsya domoy, ya uznal, chto oni uyekhali
55 到家后我发现他们已经走了 dàojiā hòu wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule 到家后我发现他们已经走了 dàojiā hòu wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule Когда я вернулся домой, я узнал, что они ушли Kogda ya vernulsya domoy, ya uznal, chto oni ushli
56 please report to reception on arrival please report to reception on arrival 请在抵达时向接待处报告 qǐng zài dǐdá shí xiàng jiēdài chù bàogào пожалуйста, сообщите на прием по прибытии pozhaluysta, soobshchite na priyem po pribytii
57 到送后谓立即到接待处报到 dào sòng hòu wèi lìjí dào jiēdài chù bàodào 到送后谓立即到接待处报到 dào sòng hòu wèi lìjí dào jiēdài chù bàodào Сообщить на прием сразу после доставки Soobshchit' na priyem srazu posle dostavki
58 There was a letter waiting for him on his return. There was a letter waiting for him on his return. 他回国时有一封信在等他。 tā huíguó shí yǒu yī fēng xìn zài děng tā. По возвращении его ждало письмо. Po vozvrashchenii yego zhdalo pis'mo.
59 他回来时有一封信在等他 Tā huílái shí yǒu yī fēng xìn zài děng tā 他回来时有某个信在等他 Tā huílái shí yǒu mǒu gè xìn zài děng tā Когда он вернулся, его ждало письмо Kogda on vernulsya, yego zhdalo pis'mo
60 他一回来有一封信在等着他看 tā yī huílái jiù yǒu yī fēng xìn zài děngzhe tā kàn 他一回来就有某个信在等着他看 tā yī huílái jiù yǒu mǒu gè xìn zài děngzhe tā kàn Письмо ожидало его, как только он вернулся Pis'mo ozhidalo yego, kak tol'ko on vernulsya
61 about sth/sb about sth/sb 关于某事 guānyú mǒu shì о чч o chch
62 关于 (事或人) guānyú (shì huò rén) 关于(事或人) guānyú (shì huò rén) О (что-то или человек) O (chto-to ili chelovek)
63 a book on South Africa  a book on South Africa  一本关于南非的书 yī běn guānyú nánfēi de shū книга о Южной Африке kniga o Yuzhnoy Afrike
64 本关于南非的书  yī běn guānyú nánfēi de shū  一本关于南非的书 yī běn guānyú nánfēi de shū Книга о Южной Африке Kniga o Yuzhnoy Afrike
65 She tested us on irregular verbs She tested us on irregular verbs 她用不规则动词测试了我们 tā yòng bù guīzé dòngcí cèshìle wǒmen Она проверила нас на неправильных глаголах Ona proverila nas na nepravil'nykh glagolakh
66 她考了我们不规则动词 tā kǎole wǒmen bù guīzé dòngcí 她考了我们不规则动词 tā kǎole wǒmen bù guīzé dòngcí Она взяла наши неправильные глаголы Ona vzyala nashi nepravil'nyye glagoly
67 她用不规则动词测试了我们 tā yòng bù guīzé dòngcí cèshìle wǒmen 她用不规则动词测试了我们 tā yòng bù guīzé dòngcí cèshìle wǒmen Она проверила нас с неправильными глаголами Ona proverila nas s nepravil'nymi glagolami
68 being carried by sb; in the possession of sb  being carried by sb; in the possession of sb  由某人携带;由某人拥有 yóu mǒu rén xiédài; yóu mǒu rén yǒngyǒu будучи перенесенным sb; во владении sb buduchi perenesennym sb; vo vladenii sb
69 (身上)带着; 有 (shēnshang) dàizhe; yǒu (身上)带着;有 (shēnshang) dàizhe; yǒu Продолжай; Prodolzhay;
70 have you got any money on you? have you got any money on you? 你有钱吗? nǐ yǒu qián ma? у тебя есть деньги? u tebya yest' den'gi?
71 你带钱了没有?… Nǐ dài qiánle méiyǒu?… 你带钱了没有?... Nǐ dài qiánle méiyǒu?... Ты принес деньги? ... Ty prines den'gi? ...
72 used to show that sb belongs to a group or an organization Used to show that sb belongs to a group or an organization 用来表明某人属于一个团体或组织 Yòng lái biǎomíng mǒu rén shǔyú yīgè tuántǐ huò zǔzhī используется, чтобы показать, что sb принадлежит к группе или организации ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto sb prinadlezhit k gruppe ili organizatsii
73 为(某团体或组织)的一员 wèi (mǒu tuántǐ huò zǔzhī) de yī yuán 为(某团体或组织)的一员 wèi (mǒu tuántǐ huò zǔzhī) de yī yuán Быть членом (группы или организации) Byt' chlenom (gruppy ili organizatsii)
74 to be 0n the committee/staff/jury/panel to be 0n the committee/staff/jury/panel 为委员会/工作人员/陪审团/小组的0n wèi wěiyuánhuì/gōngzuò rényuán/péishěn tuán/xiǎozǔ de 0n быть членом комитета / персонала / жюри / коллегии byt' chlenom komiteta / personala / zhyuri / kollegii
75 为委员会/全体职员/陪审团/ 专家组的成员 wèi wěiyuánhuì/quántǐ zhíyuán/péishěn tuán/ zhuānjiā zǔ de chéngyuán 为委员会/全体职员/陪审团/专家组的成员 wèi wěiyuánhuì/quántǐ zhíyuán/péishěn tuán/zhuānjiā zǔ de chéngyuán Член комитета / персонала / жюри / экспертной группы Chlen komiteta / personala / zhyuri / ekspertnoy gruppy
76 Whose side are you on ( which of two or more different views do you support)? Whose side are you on (which of two or more different views do you support)? 您站在谁的一边(您支持两种或多种不同的观点中的哪一种)? nín zhàn zài shéi de yībiān (nín zhīchí liǎng zhǒng huò duō zhǒng bùtóng de guāndiǎn zhōng de nǎ yī zhǒng)? На чьей вы стороне (какую из двух или более разных точек зрения вы поддерживаете)? Na ch'yey vy storone (kakuyu iz dvukh ili boleye raznykh tochek zreniya vy podderzhivayete)?
77 你支持哪一方的观点? Nǐ zhīchí nǎ yīfāng de guāndiǎn? 你支持哪一方的观点? Nǐ zhīchí nǎ yīfāng de guāndiǎn? Какую сторону вы поддерживаете? Kakuyu storonu vy podderzhivayete?
78  eating or drinking sth; using a drug or a medicine regularly  Eating or drinking sth; using a drug or a medicine regularly  饮食定期使用药物或药物  Yǐnshí dìngqí shǐyòng yàowù huò yàowù  еда или питье, регулярно употреблять наркотики или лекарства  yeda ili pit'ye, regulyarno upotreblyat' narkotiki ili lekarstva
79 吃;喝;按时服用(药物 chī; hē; ànshí fúyòng (yàowù) 吃;喝;按时服用(药物) chī; hē; ànshí fúyòng (yàowù) Ешь, пей, принимай (наркотики) вовремя Yesh', pey, prinimay (narkotiki) vovremya
80 He lived on a diet of junk food He lived on a diet of junk food 他靠节食饮食生活 tā kào jiéshí yǐnshí shēnghuó Он жил на диете нездоровой пищи On zhil na diyete nezdorovoy pishchi
81 他把垃食品当饭吃 tā bǎ lā shípǐn dāng fàn chī 他把垃食品当饭吃 tā bǎ lā shípǐn dāng fàn chī Он ест нездоровую пищу On yest nezdorovuyu pishchu
82 他靠节食饮食生活 tā kào jiéshí yǐnshí shēnghuó 他靠节食饮食生活 tā kào jiéshí yǐnshí shēnghuó Он живет на диете On zhivet na diyete
83 The doctor put me on antibiotics The doctor put me on antibiotics 医生让我服用抗生素 yīshēng ràng wǒ fúyòng kàngshēngsù Доктор назначил мне антибиотики Doktor naznachil mne antibiotiki
84 医生要我服用抗生素 yīshēng yào wǒ fúyòng kàngshēngsù 医生要我服用抗生素 yīshēng yào wǒ fúyòng kàngshēngsù Врач попросил меня принять антибиотики Vrach poprosil menya prinyat' antibiotiki
85 医生让我服用抗生素 yīshēng ràng wǒ fúyòng kàngshēngsù 医生让我服用抗生素 yīshēng ràng wǒ fúyòng kàngshēngsù Врач сказал мне принимать антибиотики Vrach skazal mne prinimat' antibiotiki
86 used to show direction used to show direction 用于显示方向 yòng yú xiǎnshì fāngxiàng используется, чтобы показать направление ispol'zuyetsya, chtoby pokazat' napravleniye
87  (表示方向)在,向,对  (biǎoshì fāngxiàng) zài, xiàng, duì  (表示方向)在,向,对  (biǎoshì fāngxiàng) zài, xiàng, duì  (С указанием направления)  (S ukazaniyem napravleniya)
88 on the left/right  on the left/right  在左/右 zài zuǒ/yòu слева / справа sleva / sprava
89 在左边 / 右边 zài zuǒbiān/ yòubiān 在左边/右边 zài zuǒbiān/yòubiān Слева / справа Sleva / sprava
90  He turned his back on us  He turned his back on us  他背弃了我们  tā bèiqìle wǒmen  Он отвернулся от нас  On otvernulsya ot nas
91 他转过身去背对着我们 tā zhuǎnguò shēn qù bèi duìzhe wǒmen 他转过身去背对着我们 tā zhuǎnguò shēn qù bèi duìzhe wǒmen Он обернулся и отвернулся от нас On obernulsya i otvernulsya ot nas
92  at or near a place  at or near a place  在某个地方或附近  zài mǒu gè dìfāng huò fùjìn  в или около места  v ili okolo mesta
93 在, 接近(某地) zài, jiējìn (mǒu dì) 在,接近(某地) zài, jiējìn (mǒu dì) Близко к Blizko k
94 a town on the coast a town on the coast 沿海城市 yánhǎi chéngshì город на побережье gorod na poberezh'ye
95 沿海的城镇  yánhǎi de chéngzhèn  沿海的城镇 yánhǎi de chéngzhèn Прибрежный город Pribrezhnyy gorod
96 a house on the Thames a house on the Thames 泰晤士河上的房子 tàiwùshì héshàng de fángzi дом на Темзе dom na Temze
97  泰晤士河畔的房子  tàiwùshì hépàn de fángzi  泰晤士河畔的房子  tàiwùshì hépàn de fángzi  Дом Темзы  Dom Temzy
98 We lived on an estate We lived on an estate 我们住在一个庄园 wǒmen zhù zài yīgè zhuāngyuán Мы жили в поместье My zhili v pomest'ye
99 我们住在一处主园上 wǒmen zhù zài yī chù zhǔ yuán shàng 我们住在一处主园上 wǒmen zhù zài yī chù zhǔ yuán shàng Мы живем в главном саду My zhivem v glavnom sadu
100 used to show the basis or reason for sth  used to show the basis or reason for sth  用于显示某事的依据或理由 yòng yú xiǎnshì mǒu shì de yījù huò lǐyóu используется, чтобы показать основание или причину ispol'zuyetsya, chtoby pokazat' osnovaniye ili prichinu
  根据;由于 gēnjù; yóuyú 根据;由于 gēnjù; yóuyú На основе Na osnove
102 a story based on fact  a story based on fact  基于事实的故事 jīyú shìshí de gùshì история, основанная на фактах istoriya, osnovannaya na faktakh
103 基于事实的小说 jīyú shìshí de xiǎoshuō 基于事实的小说 jīyú shìshí de xiǎoshuō Основанный на фактах роман Osnovannyy na faktakh roman
104  On their advice I applied for  the job  On their advice I applied for  the job  根据他们的建议,我申请了这份工作。  gēnjù tāmen de jiànyì, wǒ shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò.  По их совету я подал заявку на работу  Po ikh sovetu ya podal zayavku na rabotu
105 我听从他们的建议申请了这份工作 wǒ tīngcóng tāmen de jiànyì shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò 我听从他们的建议申请了这份工作 Wǒ tīngcóng tāmen de jiànyì shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò Я подал заявку на работу, следуя их советам YA podal zayavku na rabotu, sleduya ikh sovetam
106 paid for by sth  paid for by sth  支付某物 zhīfù mǒu wù оплачено STH oplacheno STH
107 支付;由支付 yǐ…zhīfù; yóu…zhīfù 以…支付;由...支付 yǐ…zhīfù; yóu... Zhīfù Оплатить Oplatit'
108 to live on a pension/a student grant to live on a pension/a student grant 靠退休金/学生补助金生活 kào tuìxiū jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó жить на пенсию / студенческий грант zhit' na pensiyu / studencheskiy grant
109 靠养老金/助学金生活 kào yǎnglǎo jīn/zhùxuéjīn shēnghuó 靠养老金/助学金生活 kào yǎnglǎo jīn/zhùxuéjīn shēnghuó Проживание на пенсии / стипендии Prozhivaniye na pensii / stipendii
110 靠退休金/学生补助金生活 kào tuìxiū jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó 靠退休金/学生补助金生活 kào tuìxiū jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó Проживание на пенсии / студенческом гранте Prozhivaniye na pensii / studencheskom grante
111 to be on a low wage to be on a low wage 工资低 gōngzī dī быть на низком уровне byt' na nizkom urovne
112 挣低工资  zhēng dī gōngzī  挣低工资 zhēng dī gōngzī Заработай низкую заработную плату Zarabotay nizkuyu zarabotnuyu platu
113 you can’t feed a family on £50 a week you can’t feed a family on £50 a week 你不能以每周50英镑的价格养活一家人 nǐ bùnéng yǐ měi zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén Вы не можете кормить семью по 50 фунтов в неделю Vy ne mozhete kormit' sem'yu po 50 funtov v nedelyu
114 你无靠每周 50 英镑养活一家 nǐ wúfǎ kào měi zhōu 50 yīngbàng yǎnghuo yījiā rén 你无法靠每周50英镑养活一家人 nǐ wúfǎ kào měi zhōu 50 yīngbàng yǎnghuo yījiā rén Вы не можете прокормить семью на £ 50 в неделю Vy ne mozhete prokormit' sem'yu na £ 50 v nedelyu
115 你不能以每周50英镑的价格养活一家人 nǐ bùnéng yǐ měi zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén 你不能以每周50英镑的价格养活一家人 nǐ bùnéng yǐ měi zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén Вы не можете прокормить семью за 50 фунтов в неделю Vy ne mozhete prokormit' sem'yu za 50 funtov v nedelyu
116 Drinks are on me ( I am paying) Drinks are on me (I am paying) 饮料在我身上(我在付款) yǐnliào zài wǒ shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) Напитки на мне (я плачу) Napitki na mne (ya plachu)
117  料钱由我付  yǐnliào qián yóu wǒ fù  饮料钱由我付  yǐnliào qián yóu wǒ fù  Я плачу за напиток  YA plachu za napitok
118 墨水在我身上(我在付款) mòshuǐ zài wǒ shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) 墨水在我身上(我在付款) mòshuǐ zài wǒ shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) Чернила на мне (я плачу) Chernila na mne (ya plachu)
119 by means of sth; using sth by means of sth; using sth 通过某事使用某物 tōngguò mǒu shì shǐyòng mǒu wù с помощью sth; с использованием sth s pomoshch'yu sth; s ispol'zovaniyem sth
120 通过;使用;借助于 tōngguò; shǐyòng; jièzhù yú 通过;使用;有助于 tōngguò; shǐyòng; yǒu zhù yú Пройти через Proyti cherez
121 通过某事 使用某物 tōngguò mǒu shì shǐyòng mǒu wù 通过某事使用某物 tōngguò mǒu shì shǐyòng mǒu wù Использовать что-то Ispol'zovat' chto-to
122 She played a tune on her guitar She played a tune on her guitar 她用吉他弹奏曲调 tā yòng jítā tán zòu qǔdiào Она играла мелодию на гитаре Ona igrala melodiyu na gitare
123 她用她的吉他弹了一支曲子 tā yòng tā de jítā dànle yī zhī qǔzi 她用她的吉他弹了一支曲子 tā yòng tā de jítā dànle yī zhī qǔzi Она играла мелодию со своей гитарой Ona igrala melodiyu so svoyey gitaroy
124 她用吉他弹奏曲调 tā yòng jítā tán zòu qǔdiào 她用吉他弹奏曲曲调 tā yòng jítā tán zòu qǔ qǔdiào Она играет мелодию с гитарой Ona igrayet melodiyu s gitaroy
125 The information is available on the internet The information is available on the internet 该信息可从互联网上获得 gāi xìnxī kě cóng hùliánwǎng shàng huòdé Информация доступна в интернете Informatsiya dostupna v internete
126 从互联网上可得到这个信息 cóng hùliánwǎng shàng kě dédào zhège xìnxī 从互联网上可得到这个信息 cóng hùliánwǎng shàng kě dédào zhège xìnxī Эта информация доступна в интернете Eta informatsiya dostupna v internete
127 We spoke on the phone We spoke on the phone 我们通电话 wǒmen tōng diànhuà Мы говорили по телефону My govorili po telefonu
128 我们通电过电话谈了谈 wǒmen tōngdiànguò diànhuà tánle tán 我们通电过电话谈了谈 wǒmen tōngdiànguò diànhuà tánle tán Мы разговаривали по телефону My razgovarivali po telefonu
129 我们通电话 wǒmen tōng diànhuà 我们通电话 wǒmen tōng diànhuà Разговариваем по телефону Razgovarivayem po telefonu
130 What’s on TV? What’s on TV? 电视上有什么? diànshì shàng yǒu shé me? Что по телевизору? Chto po televizoru?
131 电枧上有什么节目 ? Diàn jiǎn shàng yǒu shé me jiémù? 电枧上有什么节目? Diàn jiǎn shàng yǒu shé me jiémù? Что по телевизору? Chto po televizoru?
132 电视上有什么? Diànshì shàng yǒu shé me? 电视上有什么? Diànshì shàng yǒu shé me? Что по телевизору? Chto po televizoru?
133 The programme’s on Channel 4 The programme’s on Channel 4 该节目在第4频道上 Gāi jiémù zài dì 4 píndào shàng Программа на канале 4 Programma na kanale 4
134 这个节目在 4 频道 zhège jiémù zài 4 píndào 这个节目在4频道 zhège jiémù zài 4 píndào Это шоу на канале 4 Eto shou na kanale 4
135 该节目在第4频道上 gāi jiémù zài dì 4 píndào shàng 该节目在第4频道上 gāi jiémù zài dì 4 píndào shàng Шоу на 4 канале Shou na 4 kanale
136 used with some nouns or adjectives to say who or what is affected by sth  used with some nouns or adjectives to say who or what is affected by sth 与某些名词或形容词搭配使用,以说明某人或某物受到某物的影响 yǔ mǒu xiē míngcí huò xíngróngcí dāpèi shǐyòng, yǐ shuōmíng mǒu rén huò mǒu wù shòudào mǒu wù de yǐngxiǎng используется с некоторыми существительными или прилагательными, чтобы сказать, на кого или что влияет sth ispol'zuyetsya s nekotorymi sushchestvitel'nymi ili prilagatel'nymi, chtoby skazat', na kogo ili chto vliyayet sth
137 (与某些名词或形容词连用,表示影响到 (Yǔ mǒu xiē míngcí huò xíngróngcí liányòng, biǎoshì yǐngxiǎng dào) (与某些名词或形容词连用,表示影响到) (Yǔ mǒu xiē míngcí huò xíngróngcí liányòng, biǎoshì yǐngxiǎng dào) (Используется с определенными существительными или прилагательными для обозначения влияния) (Ispol'zuyetsya s opredelennymi sushchestvitel'nymi ili prilagatel'nymi dlya oboznacheniya vliyaniya)
138 a ban on smoking  a ban on smoking  禁止吸烟 jìnzhǐ xīyān запрет на курение zapret na kureniye
139 对吸烟的禁令 duì xīyān de jìnlìng 对吸烟的禁令 duì xīyān de jìnlìng Запрет на курение Zapret na kureniye
140  He’s hard on his kids.  He’s hard on his kids.  他对孩子们很苛刻。  tā duì háizimen hěn kēkè.  Он тяжело на своих детях.  On tyazhelo na svoikh detyakh.
141 他对自己的孩子很产房 Tā duì zìjǐ de háizi hěn chǎnfáng 他对自己的孩子很产房 Tā duì zìjǐ de háizi hěn chǎnfáng Он очень доставка своему ребенку On ochen' dostavka svoyemu rebenku
142 Go easy on the mayo! Go easy on the mayo! 在蛋黄酱上放轻松! zài dànhuáng jiàng shàng fàng qīngsōng! Успокойся на Майо! Uspokoysya na Mayo!
143 (do not give me too much) (Do not give me too much) (不要给我太多) (Bùyào gěi wǒ tài duō) (не давай мне слишком много) (ne davay mne slishkom mnogo)
144 少来一点蛋黄酱! shǎo lái yīdiǎn dànhuáng jiàng! 少来一点蛋黄酱! shǎo lái yīdiǎn dànhuáng jiàng! Чуть меньше майонеза! Chut' men'she mayoneza!
145  compared with sb/sth   Compared with sb/sth   与sb / sth相比  Yǔ sb/ sth xiāng bǐ  по сравнению с sb / sth  po sravneniyu s sb / sth
146 相比 yǔ… xiāng bǐ 与…排名 yǔ…páimíng По сравнению с Po sravneniyu s
147 Sales are up on last year Sales are up on last year 去年销量增加 qùnián xiāoliàng zēngjiā Продажи выросли в прошлом году Prodazhi vyrosli v proshlom godu
148 销售量比去年增长了 xiāoshòu liàng bǐ qùnián zēngzhǎngle 销售量比去年增长了 xiāoshòu liàng bǐ qùnián zēngzhǎngle Увеличение продаж по сравнению с прошлым годом Uvelicheniye prodazh po sravneniyu s proshlym godom
149 used to describe an activity or a state  used to describe an activity or a state  用于描述活动或状态 yòng yú miáoshù huódòng huò zhuàngtài используется для описания деятельности или состояния ispol'zuyetsya dlya opisaniya deyatel'nosti ili sostoyaniya
150 (用于说明活动或状态 (yòng yú shuōmíng huódòng huò zhuàngtài) (用于说明活动或状态) (yòng yú shuōmíng huódòng huò zhuàngtài) (Для описания активности или статуса) (Dlya opisaniya aktivnosti ili statusa)
151 to be on business/holiday/vacation to be on business/holiday/vacation 出差/休假/度假 chūchāi/xiūjià/dùjià быть в командировке / отпуске / отпуске byt' v komandirovke / otpuske / otpuske
152 在工作 /度假中 zài gōngzuò/dùjià zhōng 在工作/度假中 zài gōngzuò/dùjià zhōng На работе / отдыхе Na rabote / otdykhe
153 出差/休假/度假 chūchāi/xiūjià/dùjià 出差/休假/度假 chūchāi/xiūjià/dùjià Путешествия / Отпуск / Отпуск Puteshestviya / Otpusk / Otpusk
154 the book is currently on loan the book is currently on loan 这本书目前正在借书中 zhè běn shū mùqián zhèngzài jiè shū zhōng книга в данный момент в аренде kniga v dannyy moment v arende
155 该书已借出 gāi shū yǐ jiè chū 该书已借出 gāi shū yǐ jiè chū Книга была одолжена Kniga byla odolzhena
156 used when giving a telephone number  used when giving a telephone number  提供电话号码时使用 tígōng diànhuà hàomǎ shí shǐyòng используется при указании номера телефона ispol'zuyetsya pri ukazanii nomera telefona
157 (用于电话号码前 (yòng yú diànhuà hàomǎ qián) (用于电话号码前) (yòng yú diànhuà hàomǎ qián) (Перед номером телефона) (Pered nomerom telefona)
158 You can get me on 0181 530 3906 You can get me on 0181 530 3906 您可以在0181 530 3906上找到我 nín kěyǐ zài 0181 530 3906 shàng zhǎodào wǒ Вы можете получить меня на 0181 530 3906 Vy mozhete poluchit' menya na 0181 530 3906
159 你找我可以拨打0181 530 3906 nǐ zhǎo wǒ kěyǐ bōdǎ 0181 530 3906 你找我可以重启0181 530 3906 nǐ zhǎo wǒ kěyǐ chóngqǐ 0181 530 3906 Вы можете позвонить мне по телефону 0181 530 3906 Vy mozhete pozvonit' mne po telefonu 0181 530 3906
160  She’s on extension 2401  She’s on extension 2401  她正在使用分机2401  tā zhèngzài shǐyòng fēnjī 2401  Она на продлении 2401  Ona na prodlenii 2401
161 她的分机号是2401 tā de fēnjī hào shì 2401 她的分机号是2401 tā de fēnjī hào shì 2401 Её продление 2401 Yeyo prodleniye 2401
162 她正在使用分机2401 tā zhèngzài shǐyòng fēnjī 2401 她正在使用分机2401 tā zhèngzài shǐyòng fēnjī 2401 Она использует расширение 2401 Ona ispol'zuyet rasshireniye 2401
163 For the special uses of on in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example get on is in the phrasal verb section at get.  For the special uses of on in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example get on is in the phrasal verb section at get.  对于短语动词中on的特殊用法,请查看动词的条目。例如,get on在get的短语动词部分中。 duìyú duǎnyǔ dòngcí zhōng on de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,get on zài get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng. Для специального использования слова on во фразовых глаголах посмотрите записи для глаголов, например, get on находится в разделе фразовых глаголов в get. Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya slova on vo frazovykh glagolakh posmotrite zapisi dlya glagolov, naprimer, get on nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov v get.
164  on   On   上  Shàng  на  na
165 在短运语动词中的特殊用法见有关动词词条。如get on在词条get的短语动词部分 zài duǎn yùn yǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. Rú get on zài cí tiáo get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 在短运语动词中的特殊用法见有关动词词条。如在词条上获取的正确动词部分 zài duǎn yùn yǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. Rú zài cí tiáo shàng huòqǔ de zhèngquè dòngcí bùfèn См. Соответствующую запись глагола для специального использования в краткосрочных глаголах. Такие, как получить в глагол часть термина получить Sm. Sootvetstvuyushchuyu zapis' glagola dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya v kratkosrochnykh glagolakh. Takiye, kak poluchit' v glagol chast' termina poluchit'
166 对于短语动词中on的特殊用法,请查看动词的条目。 例如,get on在get的短语动词部分中 duìyú duǎnyǔ dòngcí zhōng on de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,get on zài get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng 例如,请查看动词部分中。 lìrú, qǐng chákàn dòngcí bùfèn zhōng. Для специального использования on во фразовом глаголе, проверьте запись для глагола. Например, get on находится в части фразы глагола get Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya on vo frazovom glagole, prover'te zapis' dlya glagola. Naprimer, get on nakhoditsya v chasti frazy glagola get
167 used to show that sth continues  used to show that sth continues  用来表明某事继续 Yòng lái biǎomíng mǒu shì jìxù имел обыкновение показывать, что sth продолжается imel obyknoveniye pokazyvat', chto sth prodolzhayetsya
168 (表示持续性 (biǎoshì chíxù xìng) (表示持续性) (biǎoshì chíxù xìng) (Указывает на постоянство) (Ukazyvayet na postoyanstvo)
169 He worked on without a break He worked on without a break 他坚持不懈地工作 tā jiānchí bùxiè dì gōngzuò Он работал без перерыва On rabotal bez pereryva
170 他毫不停歇地继续工作 tā háo bù tíngxiē de jìxù gōngzuò 他毫不停歇地继续工作 tā háo bù tíngxiē de jìxù gōngzuò Он продолжает работать без остановки On prodolzhayet rabotat' bez ostanovki
171 if you like a good story, read on if you like a good story, read on 如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 rúguǒ nín xǐhuān yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú если вам нравится хорошая история, читайте дальше yesli vam nravitsya khoroshaya istoriya, chitayte dal'she
172 欲釦故事的趣味所在,请往下读 yù kòu gùshì de qùwèi suǒzài, qǐng wǎng xià dú 欲扣故事的趣味所在,请往下读 yù kòu gùshì de qùwèi suǒzài, qǐng wǎng xià dú Ради забавы читайте дальше Radi zabavy chitayte dal'she
173 如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 rúguǒ nín xǐhuān yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú 如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 rúguǒ nín xǐhuān yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú Если вам нравится хорошая история, читайте дальше Yesli vam nravitsya khoroshaya istoriya, chitayte dal'she
174 used to show that sb/sth moves or is sent forward used to show that sb/sth moves or is sent forward 用来显示某人/某物移动或向前发送 yòng lái xiǎnshì mǒu rén/mǒu wù yídòng huò xiàng qián fāsòng используется, чтобы показать, что sb / sth перемещается или отправляется вперед ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto sb / sth peremeshchayetsya ili otpravlyayetsya vpered
175  向前(移动)  xiàng qián (yídòng)  向前(移动)  xiàng qián (yídòng)  Вперед (движется)  Vpered (dvizhetsya)
176  She stopped for a moment, then walked on  She stopped for a moment, then walked on  她停了片刻,然后继续前行  tā tíngle piànkè, ránhòu jìxù qián xíng  Она остановилась на мгновение, затем пошла дальше  Ona ostanovilas' na mgnoveniye, zatem poshla dal'she
177 她停了一会儿,然后又向前走 tā tíngle yīhuǐ'er, ránhòu yòu xiàng qián zǒu 她停了一会儿,然后又向前走 tā tíngle yīhuǐ'er, ránhòu yòu xiàng qián zǒu Она остановилась на некоторое время, а затем снова двинулась вперед Ona ostanovilas' na nekotoroye vremya, a zatem snova dvinulas' vpered
178 她停了片刻,然后继续前行 tā tíngle piànkè, ránhòu jìxù qián xíng 她停了片刻,然后继续前行 tā tíngle piànkè, ránhòu jìxù qián xíng Она остановилась на мгновение, а затем двинулась дальше Ona ostanovilas' na mgnoveniye, a zatem dvinulas' dal'she
179 Keep straight on for the beach Keep straight on for the beach 继续直奔海滩 jìxù zhí bēn hǎitān Держите прямо на пляже Derzhite pryamo na plyazhe
180 一直向前走到海滩 yīzhí xiàng qián zǒu dào hǎitān 一直向前走到沙滩 yīzhí xiàng qián zǒu dào shātān Идите прямо до пляжа Idite pryamo do plyazha
181 From, then on  he never trusted her again From, then on  he never trusted her again 从此以后,他再也不再信任她 cóngcǐ yǐhòu, tā zài yě bù zài xìnrèn tā С тех пор он никогда не доверял ей снова S tekh por on nikogda ne doveryal yey snova
182 从那时走,他再也不信任她了 cóng nà shí zǒu, tā zài yě bù xìnrèn tāle 从那时走,他再也不信任她了 cóng nà shí zǒu, tā zài yě bù xìnrèn tāle С тех пор он больше не доверяет ей S tekh por on bol'she ne doveryayet yey
183 从此以后,他再也不再信任她 cóngcǐ yǐhòu, tā zài yě bù zài xìnrèn tā 从此以后,他再也不再信任她 cóngcǐ yǐhòu, tā zài yě bù zài xìnrèn tā С тех пор он больше не доверяет ей S tekh por on bol'she ne doveryayet yey
184 Please send the letter on to my new address  Please send the letter on to my new address  请把信寄到我的新地址 qǐng bǎ xìn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ Пожалуйста, отправьте письмо на мой новый адрес Pozhaluysta, otprav'te pis'mo na moy novyy adres
185 请把信件转寄到我的新地址 qǐng bǎ xìnjiàn zhuǎn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ 请把信件转寄到我的新地址 qǐng bǎ xìnjiàn zhuǎn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ Пожалуйста, перешлите письмо на мой новый адрес Pozhaluysta, pereshlite pis'mo na moy novyy adres
186 请把信寄到我的新地址 qǐng bǎ xìn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ 请把信寄到我的新地址 qǐng bǎ xìn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ Пожалуйста, отправьте письмо на мой новый адрес Pozhaluysta, otprav'te pis'mo na moy novyy adres
187 on sb’s body; being worn  on sb’s body; being worn  在某人身上穿着 zài mǒu rén shēnshang chuānzhuó на теле sb; будучи одетым na tele sb; buduchi odetym
188  穿在身上;穿着;戴着  chuān zài shēnshang; chuānzhuó; dàizhe  穿在身上;穿着;身上  chuān zài shēnshang; chuānzhuó; shēnshang  Носить на  Nosit' na
189 在某人身上 穿着 zài mǒu rén shēnshang chuānzhuó 在某人身上穿着 zài mǒu rén shēnshang chuānzhuó На кого-то Na kogo-to
190 Put your coat on. Put your coat on. 穿上外套。 chuān shàng wàitào. Надень свое пальто. Naden' svoye pal'to.
191  衣穿上  Bǎ wàiyī chuān shàng  把外衣穿上  Bǎ wàiyī chuān shàng  Надеть пальто  Nadet' pal'to
192 穿上外套。 chuān shàng wàitào. 穿上外套。 chuān shàng wàitào. Надень свое пальто. Naden' svoye pal'to.
193  I didn’t have my glasses on.  I didn’t have my glasses on.  我没戴眼镜。  Wǒ méi dài yǎnjìng.  У меня не было очков.  U menya ne bylo ochkov.
194 我没戴眼镜 Wǒ méi dài yǎnjìng 我没戴眼镜 Wǒ méi dài yǎnjìng Я не ношу очки YA ne noshu ochki
195 What did she have on ( what was she wearing)?  What did she have on (what was she wearing)?  她穿了什么(她穿了什么)? tā chuānle shénme (tā chuānle shénme)? На чем она была (во что она была одета)? Na chem ona byla (vo chto ona byla odeta)?
196 穿着什么衣服? Tā chuānzhuó shénme yīfú? 她穿着什么衣服? Tā chuānzhuó shénme yīfú? Во что она одета? Vo chto ona odeta?
197 她穿了什么(她穿了什么)? Tā chuānle shénme (tā chuānle shénme)? 她穿了什么(她穿了什么)? Tā chuānle shénme (tā chuānle shénme)? Что она носила (что она носила)? Chto ona nosila (chto ona nosila)?
198 covering, touching or forming part of sth  Covering, touching or forming part of sth  遮盖,触摸或形成某物的一部分 Zhēgài, chùmō huò xíngchéng mǒu wù de yībùfèn покрытие, касание или формирование части чего-либо pokrytiye, kasaniye ili formirovaniye chasti chego-libo
199 (表示覆盖、接触某物或成为某物的一部分) (biǎoshì fùgài, jiēchù mǒu wù huò chéngwéi mǒu wù de yībùfèn) (表示覆盖,接触某物或成为某物的一部分) (biǎoshì fùgài, jiēchù mǒu wù huò chéngwéi mǒu wù de yībùfèn) (Имеется в виду покрытие, контакт или становление частью) (Imeyetsya v vidu pokrytiye, kontakt ili stanovleniye chast'yu)
200 Make sure the lid is on Make sure the lid is on 确保盖子已打开 quèbǎo gàizi yǐ dǎkāi Убедитесь, что крышка включена Ubedites', chto kryshka vklyuchena
201 要注意盖上盖子 yào zhùyì gài shàng gàizi 要注意盖上石膏 yào zhùyì gài shàng shígāo Обратите внимание на крышку Obratite vnimaniye na kryshku
202 connected or operating; being used connected or operating; being used 连接或正在运行;正在使用 liánjiē huò zhèngzài yùnxíng; zhèngzài shǐyòng подключен или работает; используется podklyuchen ili rabotayet; ispol'zuyetsya
203 (表示已连、处于工作状态或使用中 (biǎoshì yǐ lián, chǔyú gōngzuò zhuàngtài huò shǐyòng zhōng) (表示已连,处于工作状态或使用中) (biǎoshì yǐ lián, chǔyú gōngzuò zhuàngtài huò shǐyòng zhōng) (Показывает, подключен, работает или используется) (Pokazyvayet, podklyuchen, rabotayet ili ispol'zuyetsya)
204 连接或正在运行; 正在使用 liánjiē huò zhèngzài yùnxíng; zhèngzài shǐyòng 连接或正在运行;正在使用 liánjiē huò zhèngzài yùnxíng; zhèngzài shǐyòng Подключен или работает; используется Podklyuchen ili rabotayet; ispol'zuyetsya
205 the lights were all on the lights were all on 灯都亮了 dēng dōu liàngle огни были все включены ogni byli vse vklyucheny
206 灯都亮着 dēng dōu liàngzhe 灯都亮着 dēng dōu liàngzhe Огни включены Ogni vklyucheny
207 The TV is always on in their house The TV is always on in their house 电视总是在他们家里 diànshì zǒng shì zài tāmen jiālǐ Телевизор всегда включен в их доме Televizor vsegda vklyuchen v ikh dome
208 他们家的电视总皇开着 tāmen jiā de diànshì zǒng huáng kāizhe 他们家的电视总皇开着 tāmen jiā de diànshì zǒng huáng kāizhe Телевизионный шеф их семьи включен Televizionnyy shef ikh sem'i vklyuchen
209 We were without electricity for three hours but it's on again now We were without electricity for three hours but it's on again now 我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 wǒmen tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng diànle Мы были без электричества три часа, но теперь снова My byli bez elektrichestva tri chasa, no teper' snova
210 我们停电三个小时了,不过迓现在又来电了 wǒmen tíngdiàn sān gè xiǎoshíliǎo, bùguò yà xiànzài yòu láidiànle 我们停电三个小时了,不过迓现在又来电了 wǒmen tíngdiàn sān gè xiǎoshíliǎo, bùguò yà xiànzài yòu láidiànle Мы были у власти три часа, но теперь я снова звоню My byli u vlasti tri chasa, no teper' ya snova zvonyu
211 我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 wǒmen tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng diànle 我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 wǒmen tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng diànle Мы были отключены в течение трех часов, но теперь снова My byli otklyucheny v techeniye trekh chasov, no teper' snova
212 happening  happening  发生 fāshēng происходит proiskhodit
213 (表示发生 (biǎoshì fāshēng) (表示发生) (biǎoshì fāshēng) (Указывает на возникновение) (Ukazyvayet na vozniknoveniye)
214 there was a war on at the time  there was a war on at the time  当时有一场战争 dāngshí yǒuyī chǎng zhànzhēng в то время шла война v to vremya shla voyna
215 时正值战 dāngshí zhèng zhí zhànzhēng 当时正值战争 dāngshí zhèng zhí zhànzhēng Во время войны Vo vremya voyny
216 当时有一场战争 dāngshí yǒuyī chǎng zhànzhēng 当时有一场战争 dāngshí yǒuyī chǎng zhànzhēng Была война Byla voyna
217 What’s on at the movies? What’s on at the movies? 看电影了吗? kàn diànyǐngle ma? Что происходит в кино? Chto proiskhodit v kino?
218 电影哼上演什么片子? Diànyǐng hēng zài shàngyǎn shénme piànzi? 电影哼在上演什么片子? Diànyǐng hēng zài shàngyǎn shénme piànzi? В каком фильме гудит фильм? V kakom fil'me gudit fil'm?
219 看电影了吗? Kàn diànyǐngle ma? 看电影了吗? Kàn diànyǐngle ma? Вы смотрели фильм? Vy smotreli fil'm?
220  The band are on ( performing) in ten minutes.  The band are on (performing) in ten minutes.  乐队在十分钟内上演(表演)。  Yuèduì zài shí fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn).  Группа включается (выступает) через десять минут.  Gruppa vklyuchayetsya (vystupayet) cherez desyat' minut.
221 再过十分钟开始演 Yuèduì zàiguò shí fēnzhōng kāishǐ yǎnzòu 乐队再过十分钟开始演奏 Yuèduì zàiguò shí fēnzhōng kāishǐ yǎnzòu Группа начинает играть через десять минут Gruppa nachinayet igrat' cherez desyat' minut
222 qín qín Династия Цинь Dinastiya Tsin'
223 zòu zòu Играть Igrat'
224 乐队在十分钟内上演(表演) yuèduì zài shí fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn) 乐队在十分钟内上演(表演) yuèduì zài shí fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn) Ансамбль выступил за 10 минут (выступление) Ansambl' vystupil za 10 minut (vystupleniye)
225 planned to take place in the future planned to take place in the future 计划在未来发生 jìhuà zài wèilái fāshēng планируется провести в будущем planiruyetsya provesti v budushchem
226  (预先安排的事)将发生  (yùxiān ānpái de shì) jiāng fāshēng  (预先安排的事)将发生  (yùxiān ānpái de shì) jiāng fāshēng  (По предварительной договоренности) произойдет  (Po predvaritel'noy dogovorennosti) proizoydet
227 The game is still on ( it has not been cancelled) The game is still on (it has not been cancelled) 游戏仍在进行中(尚未取消) yóuxì réng zài jìnxíng zhōng (shàngwèi qǔxiāo) Игра все еще включена (она не была отменена) Igra vse yeshche vklyuchena (ona ne byla otmenena)
228 比赛仍将举行 bǐsài réng jiāng jǔxíng 比赛仍将古董 bǐsài réng jiāng gǔdǒng Конкурс все равно состоится Konkurs vse ravno sostoitsya
229 I don't think we've got anything on this weekend I don't think we've got anything on this weekend 我认为这个周末我们什么都没有 wǒ rènwéi zhège zhōumò wǒmen shénme dōu méiyǒu Я не думаю, что у нас есть что-нибудь в эти выходные YA ne dumayu, chto u nas yest' chto-nibud' v eti vykhodnyye
230 我想这个周末我们没安排活动 wǒ xiǎng zhège zhōumò wǒmen méi ānpái huódòng 我想这个周末我们没安排活动 wǒ xiǎng zhège zhōumò wǒmen méi ānpái huódòng Я не думаю, что у нас есть какие-либо события в эти выходные YA ne dumayu, chto u nas yest' kakiye-libo sobytiya v eti vykhodnyye
231 I’m sorry we can't come,we’ve got a lot on I’m sorry we can't come,we’ve got a lot on 对不起,我们不能来,我们有很多事情要做 duìbùqǐ, wǒmen bùnéng lái, wǒmen yǒu hěnduō shìqíng yào zuò Мне жаль, что мы не можем прийти, у нас много Mne zhal', chto my ne mozhem priyti, u nas mnogo
232 很抱歉我们去不了,我们安排得太满了 hěn bàoqiàn wǒmen qù bùliǎo, wǒmen ānpái dé tài mǎnle 很抱歉我们去不了,我们安排得太满了 hěn bàoqiàn wǒmen qù bùliǎo, wǒmen ānpái dé tài mǎnle Извините, мы не можем идти, мы слишком полны Izvinite, my ne mozhem idti, my slishkom polny
233  on duty; working  on duty; working  值班;工作中  zhíbān; gōngzuò zhōng  дежурный  dezhurnyy
234 值班;执行任务中 zhíbān; zhíxíng rènwù zhōng 值班;执行任务中 zhíbān; zhíxíng rènwù zhōng На дежурстве Na dezhurstve
235 值班; 工作中 zhíbān; gōngzuò zhōng 值班;工作中 zhíbān; gōngzuò zhōng На работе; на работе Na rabote; na rabote
236 I’m on now till 8 tomorrow morning I’m on now till 8 tomorrow morning 我现在要到明天早上8点 wǒ xiànzài yào dào míngtiān zǎoshang 8 diǎn Я сейчас до 8 завтрашнего утра YA seychas do 8 zavtrashnego utra
237 我正在值班,要值到明早8点钟 wǒ zhèngzài zhíbān, yào zhí dào míngzǎo 8 diǎn zhōng 我正在值班,要值到明早8点钟 wǒ zhèngzài zhíbān, yào zhí dào míngzǎo 8 diǎn zhōng Я на дежурстве. Я на дежурстве до 8 часов завтрашнего утра. YA na dezhurstve. YA na dezhurstve do 8 chasov zavtrashnego utra.
238  in or into a vehicle  in or into a vehicle  在车辆内或之中  zài chēliàng nèi huò zhī zhōng  в или в транспортное средство  v ili v transportnoye sredstvo
239 登上(车辆 ) dēng shàng (chēliàng) 登上(车辆) dēng shàng (chēliàng) Борт (транспортное средство) Bort (transportnoye sredstvo)
240 The bus stopped and four people got on The bus stopped and four people got on 公共汽车停下来,四个人上车 gōnggòng qìchē tíng xiàlái, sì gèrén shàng chē Автобус остановился, и четыре человека сели на Avtobus ostanovilsya, i chetyre cheloveka seli na
241 公共汽车* 停下来,四个人上了车 gōnggòng qìchē* tíng xiàlái, sì gèrén shàngle chē 公共汽车*停下来,四个人上了车 gōnggòng qìchē*tíng xiàlái, sì gèrén shàngle chē Автобус * остановился, и четыре человека сели Avtobus * ostanovilsya, i chetyre cheloveka seli
242 公共汽车停下来,四个人上车 gōnggòng qìchē tíng xiàlái, sì gèrén shàng chē 巴士停下来,四个人上车 bāshì tíng xiàlái, sì gèrén shàng chē Автобус остановился, и четыре человека сели на Avtobus ostanovilsya, i chetyre cheloveka seli na
243 They hurried on to the plane They hurried on to the plane 他们赶上飞机 tāmen gǎn shàng fēijī Они поспешили на самолет Oni pospeshili na samolet
244  他们知忙登上了飞机  tāmen zhī máng dēng shàngle fēijī  他们知忙登上了飞机  tāmen zhī máng dēng shàngle fēijī  Они знали, что они были в самолете  Oni znali, chto oni byli v samolete
245 他们赶上飞机 tāmen gǎn shàng fēijī 他们赶上飞机 tāmen gǎn shàng fēijī Они садятся на самолет Oni sadyatsya na samolet
246 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
247 onto onto dào на na
248  be on about sth (informal) to talk about sth; to mean sth  be on about sth (informal) to talk about sth; to mean sth  在某事上谈论某事表示某事  zài mǒu shì shàng tánlùn mǒu shì biǎoshì mǒu shì  говорить о чем-то (неформальном), чтобы говорить о чем-то;  govorit' o chem-to (neformal'nom), chtoby govorit' o chem-to;
249  谈论(某事);有的意思  tánlùn (mǒu shì); yǒu…de yìsi  初期(某事);有...的意思  chūqí (mǒu shì); yǒu... De yìsi  Говорить о чем-то, иметь смысл  Govorit' o chem-to, imet' smysl
250 在某事上谈论某事 表示某事 zài mǒu shì shàng tánlùn mǒu shì biǎoshì mǒu shì 在某事上高血压某事表示某事 zài mǒu shì shàng gāo xiěyā mǒu shì biǎoshì mǒu shì Говорить о чем-то Govorit' o chem-to
251 I didn’t know what he was on about, it didn’t make sense I didn’t know what he was on about, it didn’t make sense 我不知道他在说什么,这没有道理 wǒ bù zhīdào tā zài shuō shénme, zhè méiyǒu dàolǐ Я не знал, о чем он, это не имело смысла YA ne znal, o chem on, eto ne imelo smysla
252 我不知道他说的什么。他说的没什么意义 wǒ bù zhīdào tā shuō de shénme. Tā shuō de méishénme yìyì 我不知道他说的什么。他说的没什么意义 wǒ bù zhīdào tā shuō de shénme. Tā shuō de méishénme yìyì Я не знаю, что он сказал. То, что он сказал, не имеет смысла YA ne znayu, chto on skazal. To, chto on skazal, ne imeyet smysla
253 be/go/keep on about sth (informaldisapproving) to talk in a boring or complaining way about sth be/go/keep on about sth (informal,disapproving) to talk in a boring or complaining way about sth 对某事感到(无聊,不赞成)以一种无聊或抱怨的方式谈论某事 duì mǒu shì gǎndào (wúliáo, bù zànchéng) yǐ yī zhǒng wúliáo huò bàoyuàn de fāngshì tánlùn mǒu shì быть / идти / продолжать о чем-то (неофициальном, неодобрительном), чтобы говорить скучно или жаловаться о чем-то byt' / idti / prodolzhat' o chem-to (neofitsial'nom, neodobritel'nom), chtoby govorit' skuchno ili zhalovat'sya o chem-to
254  抱怨;喷叨;发牢骚  bàoyuàn; pēn dāo; fā láosāo  敏感;喷叨;发牢骚  mǐngǎn; pēn dāo; fā láosāo  Пожаловаться; распылить сто; ворчать  Pozhalovat'sya; raspylit' sto; vorchat'
255 Stop keeping on about it!  Stop keeping on about it!  停止继续吧! tíngzhǐ jìxù ba! Хватит продолжать об этом! Khvatit prodolzhat' ob etom!
256 别再唠叨那件事了!  Bié zài láo dāo nà jiàn shìle!  别再唠叨那件事了! Bié zài láo dāo nà jiàn shìle! Хватит говорить об этом! Khvatit govorit' ob etom!
257 停止继续吧! Tíngzhǐ jìxù ba! 停止继续吧! Tíngzhǐ jìxù ba! Останови это! Ostanovi eto!
258 be/go/keep 'on at sb (to do sth) (informal, disapproving) to keep asking or telling sb sth so that they become annoyed or tired Be/go/keep'on at sb (to do sth) (informal, disapproving) to keep asking or telling sb sth so that they become annoyed or tired 在某人/做某事(做某事)(非正式的,不赞成的)继续询问或告诉某人某事,使他们变得烦恼或疲倦 Zài mǒu rén/zuò mǒu shì (zuò mǒu shì)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) jìxù xúnwèn huò gàosù mǒu rén mǒu shì, shǐ tāmen biàn dé fánnǎo huò píjuàn быть / идти / держать 'на sb (делать что-то) (неформально, неодобрительно), чтобы продолжать спрашивать или говорить sb sth, чтобы они стали раздражаться или уставать byt' / idti / derzhat' 'na sb (delat' chto-to) (neformal'no, neodobritel'no), chtoby prodolzhat' sprashivat' ili govorit' sb sth, chtoby oni stali razdrazhat'sya ili ustavat'
259  (对某人)絮叨;说(或问)得令人生厌  (duì mǒu rén) xùdāo; shuō (huò wèn) dé lìng rénshēng yàn  (对某人)絮叨;说(或问)得令人生厌  (duì mǒu rén) xùdāo; shuō (huò wèn) dé lìng rénshēng yàn  Разговаривать (с кем-то) раздражающе  Razgovarivat' (s kem-to) razdrazhayushche
260 He was on at me again to tend him money He was on at me again to tend him money 他又朝我要钱 tā yòu cháo wǒ yào qián Он снова на меня, чтобы ухаживать за ним On snova na menya, chtoby ukhazhivat' za nim
261 他又来缠着我借钱给他 tā yòu lái chánzhe wǒ jiè qián gěi tā 他又来缠着我借钱给他 tā yòu lái chánzhe wǒ jiè qián gěi tā Он пришел, чтобы преследовать меня снова, чтобы одолжить ему деньги On prishel, chtoby presledovat' menya snova, chtoby odolzhit' yemu den'gi
262 be for sth (informal) to want to do sth be for sth (informal) to want to do sth 为了某事(非正式)想做某事 wèile mǒu shì (fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì быть для кого-то (неофициальным) хотеть сделать что-то byt' dlya kogo-to (neofitsial'nym) khotet' sdelat' chto-to
263 要做某事 xiǎng yào zuò mǒu shì 想要做某事 xiǎng yào zuò mǒu shì Хочу что то сделать Khochu chto to sdelat'
264 为了某事(非正式)想做某事 wèile mǒu shì (fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì 为了某事(非正式)想做某事 wèile mǒu shì (fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì Хотите сделать что-то (неофициально) для чего-то Khotite sdelat' chto-to (neofitsial'no) dlya chego-to
265 is anyone on for a drink after work? is anyone on for a drink after work? 下班后有人喝酒吗? xiàbān hòu yǒurén hējiǔ ma? кто-нибудь выпьет после работы? kto-nibud' vyp'yet posle raboty?
266 有人想下班后喝一杯吗? Yǒurén xiǎng xiàbān hòu hè yībēi ma? 有人想下班后喝一杯吗? Yǒurén xiǎng xiàbān hòu hè yībēi ma? Кто-нибудь хочет выпить после работы? Kto-nibud' khochet vypit' posle raboty?
267 下班后有人喝酒吗? Xiàbān hòu yǒurén hējiǔ ma? 下班后有人喝酒吗? Xiàbān hòu yǒurén hējiǔ ma? Кто-нибудь пьет после работы? Kto-nibud' p'yet posle raboty?
268  it isn’t on (informal) used to say that sth is not acceptable  It isn’t on (informal) used to say that sth is not acceptable  它不是(非正式的)用来说某事是不可接受的  Tā bùshì (fēi zhèngshì de) yòng lái shuō mǒu shì shì bùkě jiēshòu de  он не (неформально) говорит, что это не приемлемо  on ne (neformal'no) govorit, chto eto ne priyemlemo
269  不行;沒门儿  bùxíng; méi mén er  不行;没门儿  bùxíng; méimén er  Нет, никак  Net, nikak
270 on and on without stopping; continuously on and on without stopping; continuously 持续不断地连续地 chíxù bùduàn de liánxù de и без остановки, постоянно i bez ostanovki, postoyanno
271 连续不停地;持续地 liánxù bù tíng de; chíxù de 连续不停地;持续地 liánxù bù tíng de; chíxù de Постоянно держал, постоянно Postoyanno derzhal, postoyanno
272 持续不断地 连续地 chíxù bùduàn de liánxù de 持续不断地连续地 chíxù bùduàn de liánxù de постоянно непрерывно postoyanno nepreryvno
273 She went on anti on about her trip She went on anti on about her trip 她在旅途中反抗 tā zài lǚtú zhōng fǎnkàng Она продолжала рассказывать о своей поездке Ona prodolzhala rasskazyvat' o svoyey poyezdke
274 她没完没了地谈她的旅行 tā méiwán méiliǎo de tán tā de lǚxíng 她没完没了地谈她的旅行 tā méiwán méiliǎo de tán tā de lǚxíng Она бесконечно говорила о своей поездке Ona beskonechno govorila o svoyey poyezdke
275 她在旅途中反抗 tā zài lǚtú zhōng fǎnkàng 她在旅途中反抗 tā zài lǚtú zhōng fǎnkàng Она сопротивлялась на ходу Ona soprotivlyalas' na khodu
276 what are you, etc. on? (informal) used when you are very surprised at sb's behaviour and are suggesting that they are acting in a similar way to sb using drugs what are you, etc. On? (Informal) used when you are very surprised at sb's behaviour and are suggesting that they are acting in a similar way to sb using drugs 你在等什么? (非正式)在您对某人的行为感到非常惊讶并建议他们的行为与某人使用毒品的行为类似时使用 nǐ zài děng shénme? (Fēi zhèngshì) zài nín duì mǒu rén de xíngwéi gǎndào fēicháng jīngyà bìng jiànyì tāmen de xíngwéi yǔ mǒu rén shǐyòng dúpǐn de xíngwéi lèisì shí shǐyòng чем вы и т. д. пользуетесь (неформально), когда вы очень удивлены поведением sb и предполагаете, что они действуют аналогично sb, употребляя наркотики chem vy i t. d. pol'zuyetes' (neformal'no), kogda vy ochen' udivleny povedeniyem sb i predpolagayete, chto oni deystvuyut analogichno sb, upotreblyaya narkotiki
277 你鬼迷心转了吧;你吃错药了吧 nǐ guǐ míxīn zhuǎnle ba; nǐ chī cuò yàole ba 你鬼迷心转了吧;你吃错药了吧 nǐ guǐ míxīn zhuǎnle ba; nǐ chī cuò yàole ba Вы потеряли свое сердце, вы приняли не то лекарство? Vy poteryali svoye serdtse, vy prinyali ne to lekarstvo?
278 you’re ‘on (informal) used when you are accepting a bet  you’re ‘on (informal) used when you are accepting a bet  接受投注时,您会被(非正式)使用 jiēshòu tóuzhù shí, nín huì bèi (fēi zhèngshì) shǐyòng вы используете (неформально), когда принимаете ставку vy ispol'zuyete (neformal'no), kogda prinimayete stavku
279 (用于接受打赌时)赌就赌吧 (yòng yú jiēshòu dǎdǔ shí) dǔ jiù dǔ ba (用于接受打赌时)赌就赌吧 (yòng yú jiēshòu dǎdǔ shí) dǔ jiù dǔ ba (Принимая ставки) Просто сделайте ставку (Prinimaya stavki) Prosto sdelayte stavku
280 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
281 off off guān от ot
282 on-air  on-air  正在播出 zhèngzài bō chū на воздухе na vozdukhe
283 in radio and television in radio and television 在广播电视中 zài guǎngbò diànshì zhōng на радио и телевидении na radio i televidenii
284 用于广播及电视 yòng yú guǎngbò jí diànshì 用于广播及电视 yòng yú guǎngbò jí diànshì Для радио и телевидения Dlya radio i televideniya
285 being broadcast being broadcast 正在广播 zhèngzài guǎngbò транслируется transliruyetsya
286 年在播放 nián zài bòfàng 年在播放 nián zài bòfàng Год игры God igry
287 She explains how she deals with on-air technical problems She explains how she deals with on-air technical problems 她解释了她如何处理直播技术问题 tā jiěshìle tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí Она объясняет, как она решает технические проблемы в эфире. Ona ob"yasnyayet, kak ona reshayet tekhnicheskiye problemy v efire.
288 她解释了她是如何处理播放中的技术向题的 tā jiěshìle tā shì rúhé chǔlǐ bòfàng zhōng de jìshù xiàng tí de 她解释了她是如何处理播放中的技术向题的 tā jiěshìle tā shì rúhé chǔlǐ bòfàng zhōng de jìshù xiàng tí de Она объяснила, как она занимается техническими темами в эфире Ona ob"yasnila, kak ona zanimayetsya tekhnicheskimi temami v efire
289 她解释了她如何处理直播技术问题 tā jiěshìle tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí 她解释了她如何处理直播技术问题 tā jiěshìle tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí Она объяснила, как она решает проблемы с технологией потокового вещания Ona ob"yasnila, kak ona reshayet problemy s tekhnologiyey potokovogo veshchaniya
290 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
291 off air off air 不直播 bù zhíbò от воздуха ot vozdukha
292 on- air on- air 正在播出 zhèngzài bō chū в эфире v efire
293 onanism onanism 手淫 shǒuyín онанизм onanizm
294 masurbation masurbation 手淫 shǒuyín masurbation masurbation
295 at masturbate at masturbate 在手淫 zài shǒuyín мастурбировать masturbirovat'
296 coitus interruptus coitus interruptus 性交中断 xìngjiāo zhōngduàn прерывание полового акта preryvaniye polovogo akta
297 on-board on-board 在船上 zài chuánshàng бортовая bortovaya
298 在船上 zài chuánshàng 在船上 zài chuánshàng На борту Na bortu
299  on a ship, aircraft or vehicle   on a ship, aircraft or vehicle   在船舶,飞机或车辆上  zài chuánbó, fēijī huò chēliàng shàng  на корабле, самолете или транспортном средстве  na korable, samolete ili transportnom sredstve
300 在船(或飞机、车)上的 zài chuán (huò fēijī, chē) shàng de 在船(或飞机,车)上的 zài chuán (huò fēijī, chē) shàng de На корабле (или самолете, машине) Na korable (ili samolete, mashine)
301   在船舶,飞机或车辆上   zài chuánbó, fēijī huò chēliàng shàng 在船舶,飞机或车辆上 zài chuánbó, fēijī huò chēliàng shàng На корабле, самолете или транспортном средстве Na korable, samolete ili transportnom sredstve
302 an on-board motor  an on-board motor  车载电机 chē zǎi diànjī бортовой мотор bortovoy motor
303 舷内发动板  xián nèi fādòng bǎn  外侧内发动板 wàicè nèi fādòng bǎn Внутренняя стартовая панель Vnutrennyaya startovaya panel'
304 (computing )relating to, or controlled by, part of the main circuit board  (computing jì)relating to, or controlled by, part of the main circuit board  (计算计)与主电路板的一部分有关或由其控制 (jìsuàn jì) yǔ zhǔ diànlù bǎn de yībùfèn yǒuguān huò yóu qí kòngzhì (вычисления), относящиеся или управляемые частью главной печатной платы (vychisleniya), otnosyashchiyesya ili upravlyayemyye chast'yu glavnoy pechatnoy platy
305 主板(控制)的; 板上的 zhǔbǎn (kòngzhì) de; bǎn shàng de 主板(控制)的;主板的 zhǔbǎn (kòngzhì) de; zhǔbǎn de Основная плата (контроль) Osnovnaya plata (kontrol')
306 a PC with on-board sound a PC with on-board sound 具有板载声音的PC jùyǒu bǎn zài shēngyīn de PC ПК со встроенным звуком PK so vstroyennym zvukom
307 有板上声卡的个人电脑 yǒu bǎn shàng shēngkǎ de gèrén diànnǎo 有主板声卡的个人电脑 yǒu zhǔbǎn shēngkǎ de gèrén diànnǎo Персональный компьютер со встроенной звуковой картой Personal'nyy komp'yuter so vstroyennoy zvukovoy kartoy
308 具有板载声音的PC jùyǒu bǎn zài shēngyīn de PC 具有板载声音的PC jùyǒu bǎn zài shēngyīn de PC ПК со встроенным звуком PK so vstroyennym zvukom
309 Once  Once  一旦 yīdàn один раз odin raz
310  on one occasion only; one time  on one occasion only; one time  仅一次;一度  jǐn yīcì; yīdù  только один раз, один раз  tol'ko odin raz, odin raz
311 仅一次;一次:  jǐn yīcì; yīcì:  仅一次;一次: jǐn yīcì; yīcì: Только один раз; Tol'ko odin raz;
312 I’ve only been there once. I’ve only been there once. 我只去过一次。 Wǒ zhǐ qùguò yīcì. Я только там был. YA tol'ko tam byl.
313 我只去过那里一次 Wǒ zhǐ qùguò nàlǐ yīcì 我只去过那里一次一次 Wǒ zhǐ qùguò nàlǐ yīcì yīcì Я был там только один раз YA byl tam tol'ko odin raz
314 He cleans his car once a week He cleans his car once a week 他每周洗一次车 tā měi zhōu xǐ yīcì chē Он чистит свою машину раз в неделю On chistit svoyu mashinu raz v nedelyu
315 他每周洗一次汽车 tā měi zhōu xǐ yīcì qìchē 他每周洗一次汽车 tā měi zhōu xǐ yīcì qìchē Он моет машину раз в неделю On moyet mashinu raz v nedelyu
316 She only sees her parents once every six months She only sees her parents once every six months 她每六个月只见一次父母 tā měi liù gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ Она видит своих родителей только раз в полгода Ona vidit svoikh roditeley tol'ko raz v polgoda
317 她每半年才探望次 父母 tā měi bànnián cái tànwàng yīcì fùmǔ 她每半年才探望一次父母 tā měi bànnián cái tànwàng yīcì fùmǔ Она навещает своих родителей каждые шесть месяцев Ona naveshchayet svoikh roditeley kazhdyye shest' mesyatsev
318 她每六个月只见一次父母 tā měi liù gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ 她每六个月只见一次父母 tā měi liù gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ Она видит своих родителей только раз в полгода Ona vidit svoikh roditeley tol'ko raz v polgoda
319  (informal) He only did it the once.  (informal) He only did it the once.  (非正式)他只做过一次。  (fēi zhèngshì) tā zhǐ zuòguò yīcì.  (неформально) Он сделал это только один раз.  (neformal'no) On sdelal eto tol'ko odin raz.
320 事儿他仅仅干过一次 Zhè zhǒng shì er tā jǐnjǐn gànguò yīcì 这种事儿他只是干过一次一次 Zhè zhǒng shì er tā zhǐshì gànguò yīcì yīcì Он делал такие вещи только один раз On delal takiye veshchi tol'ko odin raz
321 (非正式)他只做过一次 (fēi zhèngshì) tā zhǐ zuòguò yīcì (非正式)他只做过一次一次 (fēi zhèngshì) tā zhǐ zuòguò yīcì yīcì (Неофициально) Он сделал это только один раз (Neofitsial'no) On sdelal eto tol'ko odin raz
322 at some time in the past at some time in the past 在过去的某个时候 zài guòqù de mǒu gè shíhòu когда-то в прошлом kogda-to v proshlom
323 ,曾经 céng, céngjīng 曾,曾经 céng, céngjīng Цзэн, который TSzen, kotoryy
324 I once met your mother I once met your mother 我曾经见过你妈妈 wǒ céngjīng jiànguò nǐ māmā Однажды я встретил твою маму Odnazhdy ya vstretil tvoyu mamu
325 我曾经见过你每亲 wǒ céngjīng jiànguò nǐ měi qīn 我曾经见过你每亲 wǒ céngjīng jiànguò nǐ měi qīn Я видел каждого из вас YA videl kazhdogo iz vas
326 He once lived in Zambia He once lived in Zambia 他曾经住在赞比亚 tā céngjīng zhù zài zànbǐyǎ Он когда-то жил в Замбии On kogda-to zhil v Zambii
327 他曾在赞比亚生活过 tā céng zài zànbǐyǎ shēnghuóguò 他曾在赞比亚生活过 tā céng zài zànbǐyǎ shēnghuóguò Он жил в Замбии On zhil v Zambii
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  on air 1390 1390 on-air