|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
on air |
1390 |
1390 |
on-air |
|
|
1 |
a
picture on a wall |
A picture on a wall |
墙上的图片 |
Qiáng shàng de túpiàn |
малюнок
на стіні |
malyunok na stini |
2 |
墙上的画 |
qiáng shàng de huà |
墙壁的画 |
qiángbì de huà |
Настінний
живопис |
Nastinnyy zhyvopys |
3 |
There’s
a mark on your skirt |
There’s a mark on
your skirt |
你的裙子上有印记 |
nǐ de qúnzi shàng yǒu
yìnjì |
На
спідниці є
позначка |
Na spidnytsi ye
poznachka |
4 |
你裙子上有一块斑 |
nǐ qúnzi shàng
yǒuyīkuài bān |
你裙子上有一块斑 |
nǐ qúnzi shàng
yǒuyīkuài bān |
На
спідниці є
пляма |
Na spidnytsi ye
plyama |
5 |
the diagram on page |
the diagram on page |
页面上的图 |
yèmiàn shàng de tú |
діаграма
на стор |
diahrama na stor |
6 |
5 第 5 页上的图解 |
5 dì 5 yè shàng de
tújiě |
5第5页上的图解 |
5 dì 5 yè shàng de tú jiě |
5
Ілюстрація
на сторінці 5 |
5 Ilyustratsiya na
storintsi 5 |
7 |
Put
it down on the table |
Put it down on the
table |
放在桌子上 |
fàng zài zhuōzi shàng |
Покладіть
його на стіл |
Pokladitʹ yoho
na stil |
8 |
把它放在桌子上 |
bǎ tā fàng
zài zhuōzi shàng |
把它放在桌子上 |
bǎ tā fàng zài
zhuōzi shàng |
Покладіть
його на стіл |
Pokladitʹ yoho
na stil |
9 |
He
had been hit on the head. |
He had been hit on
the head. |
他被打中了头。 |
tā bèi dǎ zhòng le
tóu. |
Його
вдарили по
голові. |
Yoho vdaryly po
holovi. |
10 |
他被打中了脑袋 |
Tā bèi dǎ
zhòng le nǎodai |
他被打中了脑袋 |
Tā bèi dǎ zhòng le
nǎodai |
Його
вдарили в
голову |
Yoho vdaryly v
holovu |
11 |
she
climbed on to the bed |
she climbed on to
the bed |
她爬到床上 |
tā pá dào chuángshàng |
вона
піднялася
на ліжко |
vona pidnyalasya na
lizhko |
12 |
她爬上了床 |
tā pá shàngle
chuáng |
她爬上了床 |
tā pá shàngle chuáng |
Вона
залізла в
ліжко |
Vona zalizla v
lizhko |
13 |
This
could also be written:
onto the bed |
This could also be
written: Onto the bed |
这也可以写成:放在床上 |
zhè yě kěyǐ
xiěchéng: Fàng zài chuángshàng |
Це
також можна
було б
написати: на
ліжко |
Tse takozh mozhna
bulo b napysaty: na lizhko |
14 |
此句亦可写作 |
cǐ jù yì kě xiězuò |
此句也写作 |
cǐ jù yě xiězuò |
Це
речення
також можна
написати |
Tse rechennya takozh mozhna napysaty |
15 |
onto
the bed 2 supported by sb/sth |
onto the bed 2
supported by sb/sth |
放在sb /
sth支撑的床2上 |
fàng zài sb/ sth
zhīchēng de chuáng 2 shàng |
на
ліжко 2,
підтримуване
sb / sth |
na lizhko 2,
pidtrymuvane sb / sth |
16 |
由….支撑着 |
yóu….
Zhīchēngzhe |
由…。支撑着 |
yóu…. Zhīchēngzhe |
Підтримується |
Pidtrymuyetʹsya |
17 |
She
was standing on one foot |
She was standing on
one foot |
她站在一只脚上 |
tā zhàn zài yī
zhǐ jiǎo shàng |
Вона
стояла на
одній нозі |
Vona stoyala na
odniy nozi |
18 |
她单脚站立着 |
tā dān
jiǎo zhànlìzhe |
她单脚优越着 |
tā dān jiǎo
yōuyuèzhe |
Вона
стоїть на
одній нозі |
Vona stoyitʹ na
odniy nozi |
19 |
Try
lying on your back |
Try lying on your
back |
尝试躺在你的背上 |
chángshì tǎng zài nǐ
de bèi shàng |
Спробуйте
лежати на
спині |
Sprobuyte lezhaty na
spyni |
20 |
试着仰卧 |
shìzhe yǎngwò |
试着仰卧 |
shìzhe yǎngwò |
Спробуйте
лежачи |
Sprobuyte lezhachy |
21 |
Hang
your coat on that hook |
Hang your coat on
that hook |
把外套挂在那个钩子上 |
bǎ wàitào guà zài nàgè
gōuzi shàng |
Повісьте
пальто на
цей гачок |
Povisʹte
palʹto na tsey hachok |
22 |
把衣服挂在衣钩上 |
bǎ yīfú
guà zài yī gōu shàng |
把衣服挂在衣钩上 |
bǎ yīfú guà zài
yī gōu shàng |
Вішайте
одяг на
вішалці |
Vishayte odyah na
vishaltsi |
23 |
used
to show a means of transport |
used to show a means
of transport |
用来表示一种交通工具 |
yòng lái biǎoshì yī
zhǒng jiāotōng gōngjù |
використовується
для показу
транспортного
засобу |
vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu transportnoho zasobu |
24 |
在
(运输工具)上 |
zài (yùnshū gōngjù) shàng |
在(运输工具)上 |
zài (yùnshū gōngjù) shàng |
На
(транспорт) |
Na (transport) |
25 |
He
was on the plane from New York |
He was on the plane
from New York |
他从纽约坐飞机 |
tā cóng niǔyuē
zuò fēijī |
Він
був у літаку
з Нью-Йорка |
Vin buv u litaku z
Nʹyu-Yorka |
26 |
他在纽约的来飞机上 |
tā zài
niǔyuē de lái fēijī shàng |
他在纽约的来飞机上 |
tā zài niǔyuē de
lái fēijī shàng |
Він
був у літаку
в Нью-Йорку |
Vin buv u litaku v
Nʹyu-Yorku |
27 |
他从纽约坐飞机 |
tā cóng
niǔyuē zuò fēijī |
他从纽约坐飞机 |
tā cóng niǔyuē
zuò fēijī |
Він
прилетів з
Нью-Йорка |
Vin pryletiv z
Nʹyu-Yorka |
28 |
to
travel on the bus/tube/coach |
to travel on the
bus/tube/coach |
乘坐公共汽车/地铁/教练 |
chéngzuò gōnggòng
qìchē/dìtiě/jiàoliàn |
їздити
на автобусі /
тубі /
автобусі |
yizdyty na avtobusi
/ tubi / avtobusi |
29 |
乘公共汽车 /地铁/长途汽车 |
chéng gōnggòng
qìchē/dìtiě/chángtú qìchē |
乘公共汽车/地铁/长途汽车 |
chéng gōnggòng
qìchē/dìtiě/chángtú qìchē |
На
автобусі /
метро /
автобусі |
Na avtobusi / metro
/ avtobusi |
30 |
乘坐公共汽车/地铁/教练 |
chéngzuò
gōnggòng qìchē/dìtiě/jiàoliàn |
乘坐巴士/地铁/教练 |
chéngzuò
bāshì/dìtiě/jiàoliàn |
На
автобусі /
метро /
автобусі |
Na avtobusi / metro
/ avtobusi |
31 |
I came on my bike |
I came on my bike |
我骑自行车 |
wǒ qí zìxíngchē |
Я
прийшов на
велосипеді |
YA pryyshov na velosypedi |
32 |
我骑自行车来的 |
wǒ qí
zìxíngchē lái de |
我骑自行车来的 |
wǒ qí zìxíngchē lái
de |
Я
приїхав на
велосипеді |
YA pryyikhav na
velosypedi |
33 |
a
woman on horseback |
a woman on horseback |
骑马的女人 |
qímǎ de nǚrén |
жінка
на коні |
zhinka na koni |
34 |
骑马尚女郎 |
qímǎ shàng
nǚláng |
骑马尚女郎 |
qímǎ shàng nǚláng |
Верхова
дівчина |
Verkhova divchyna |
35 |
used
to show a day or date |
used to show a day
or date |
用于显示日期或日期 |
yòng yú xiǎnshì rìqí huò
rìqí |
використовується
для показу
дня або дати |
vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu dnya abo daty |
36 |
在(某一天) |
zài (mǒu
yītiān) |
在(某些天) |
zài (mǒu xiē
tiān) |
On
(колись) |
On (kolysʹ) |
37 |
he
came on Sunday |
he came on Sunday |
他星期天来了 |
tā xīngqítiān
láile |
він
прийшов у
неділю |
vin pryyshov u
nedilyu |
38 |
他是星期天来的 |
tā shì
xīngqítiān lái de |
他是星期天来的 |
tā shì
xīngqítiān lái de |
Він
прийшов у
неділю |
Vin pryyshov u
nedilyu |
39 |
他星期天来了 |
tā
xīngqítiān láile |
他星期天来了 |
tā xīngqítiān
láile |
Він
прийшов у
неділю |
Vin pryyshov u
nedilyu |
40 |
we
meet on Tuesdays |
we meet on Tuesdays |
我们在星期二见面 |
wǒmen zài xīngqí'èr
jiànmiàn |
ми
зустрічаємось
у вівторок |
my
zustrichayemosʹ u vivtorok |
41 |
我们每皇期二见面 |
wǒmen měi
huáng qí èr jiànmiàn |
我们每皇期二见面 |
wǒmen měi huáng qí èr
jiànmiàn |
Ми
зустрічаємось
щосекунди |
My
zustrichayemosʹ shchosekundy |
42 |
on
May the first/the first of May |
on May the first/the
first of May |
五月五月一号 |
wǔ yuè wǔ yuè yī
hào |
перше
/ перше
травня |
pershe / pershe
travnya |
43 |
在五月一曰 |
zài wǔ yuè yī yuē |
在五月一曰 |
zài wǔ yuè yī yuē |
1
травня |
1 travnya |
44 |
on
the evening of may the first |
on the evening of
may the first |
5月1日晚上 |
5 yuè 1 rì wǎnshàng |
ввечері
травня
перший |
vvecheri travnya
pershyy |
45 |
在五月一曰的晚上 |
zài wǔ yuè
yī yuē de wǎnshàng |
在五月一曰的晚上 |
zài wǔ yuè yī
yuē de wǎnshàng |
Увечері
1 травня |
Uvecheri 1 travnya |
46 |
on
one occasion |
on one occasion |
有一次 |
yǒu yīcì |
одного
разу |
odnoho razu |
47 |
曾经有一次 |
céngjīng
yǒuyīcì |
曾经有一次 |
céngjīng yǒu
yīcì |
Раз |
Raz |
48 |
on
your birthday |
on your
birthday |
你生日时 |
nǐ shēngrì shí |
у
твій день
народження |
u tviy denʹ
narodzhennya |
49 |
在你生日那天 |
zài nǐ
shēngrì nèitiān |
在你生日那天 |
zài nǐ shēngrì
nèitiān |
У
твій день
народження |
U tviy denʹ
narodzhennya |
50 |
immediately after sth |
immediately after sth |
某事后立即 |
mǒu shìhòu lìjí |
одразу
після чого-н |
odrazu pislya choho-n |
51 |
就在…之后 |
jiù zài…zhīhòu |
就在...之后 |
jiù zài... Zhīhòu |
Відразу
після |
Vidrazu pislya |
52 |
一… 就 |
yī… jiù |
一…就 |
yī…jiù |
Як
тільки |
Yak tilʹky |
53 |
On
arriving home I discovered they had
gone |
On arriving home I discovered they had gone |
到家后我发现他们已经走了 |
dàojiā hòu wǒ
fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule |
По
приїзді
додому я
виявив, що
вони пішли |
Po pryyizdi dodomu
ya vyyavyv, shcho vony pishly |
54 |
我一到家就发现他们已经离开了 |
wǒ yī
dàojiā jiù fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile |
我一到家就发现他们已经离开了 |
wǒ yī dàojiā jiù
fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile |
Як
тільки я
повернувся
додому, я
дізнався, що
вони пішли |
Yak tilʹky ya
povernuvsya dodomu, ya diznavsya, shcho vony pishly |
55 |
到家后我发现他们已经走了 |
dàojiā hòu
wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule |
到家后我发现他们已经走了 |
dàojiā hòu wǒ
fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule |
Повернувшись
додому, я
дізнався, що
вони пішли |
Povernuvshysʹ
dodomu, ya diznavsya, shcho vony pishly |
56 |
please
report to reception on arrival |
please report to
reception on arrival |
请在抵达时向接待处报告 |
qǐng zài dǐdá shí
xiàng jiēdài chù bàogào |
повідомте
про прийом
по прибуттю |
povidomte pro pryyom
po prybuttyu |
57 |
到送后谓立即到接待处报到 |
dào sòng hòu wèi
lìjí dào jiēdài chù bàodào |
到送后谓立即到接待处报到 |
dào sòng hòu wèi lìjí dào
jiēdài chù bàodào |
Повідомте
на прийом
відразу
після
доставки |
Povidomte na pryyom
vidrazu pislya dostavky |
58 |
There
was a letter waiting for him on his return. |
There was a letter
waiting for him on his return. |
他回国时有一封信在等他。 |
tā huíguó shí yǒu
yī fēng xìn zài děng tā. |
На
його
повернення
чекав лист. |
Na yoho povernennya
chekav lyst. |
59 |
他回来时有一封信在等他 |
Tā huílái shí
yǒu yī fēng xìn zài děng tā |
他回来时有某个信在等他 |
Tā huílái shí yǒu
mǒu gè xìn zài děng tā |
На
нього чекав
лист, коли
він
повернувся |
Na nʹoho chekav
lyst, koly vin povernuvsya |
60 |
他一回来就有一封信在等着他看 |
tā yī
huílái jiù yǒu yī fēng xìn zài děngzhe tā kàn |
他一回来就有某个信在等着他看 |
tā yī huílái jiù
yǒu mǒu gè xìn zài děngzhe tā kàn |
Лист
його чекав,
як тільки
він
повернувся |
Lyst yoho chekav,
yak tilʹky vin povernuvsya |
61 |
about sth/sb |
about sth/sb |
关于某事 |
guānyú mǒu shì |
про
що-небудь / зб |
pro
shcho-nebudʹ / zb |
62 |
关于 (事或人) |
guānyú (shì huò
rén) |
关于(事或人) |
guānyú (shì huò rén) |
Про
(щось чи
особу) |
Pro (shchosʹ
chy osobu) |
63 |
a book on South
Africa |
a book on South
Africa |
一本关于南非的书 |
yī běn guānyú
nánfēi de shū |
книга
про
Південну
Африку |
knyha pro Pivdennu
Afryku |
64 |
一本关于南非的书 |
yī běn
guānyú nánfēi de shū |
一本关于南非的书 |
yī běn guānyú
nánfēi de shū |
Книга
про
Південну
Африку |
Knyha pro Pivdennu
Afryku |
65 |
She tested us on
irregular verbs |
She tested us on
irregular verbs |
她用不规则动词测试了我们 |
tā yòng bù guīzé
dòngcí cèshìle wǒmen |
Вона
перевіряла
нас на
неправильні
дієслова |
Vona pereviryala nas
na nepravylʹni diyeslova |
66 |
她考了我们不规则动词 |
tā kǎole
wǒmen bù guīzé dòngcí |
她考了我们不规则动词 |
tā kǎole wǒmen
bù guīzé dòngcí |
Вона
взяла наші
неправильні
дієслова |
Vona vzyala nashi
nepravylʹni diyeslova |
67 |
她用不规则动词测试了我们 |
tā yòng bù
guīzé dòngcí cèshìle wǒmen |
她用不规则动词测试了我们 |
tā yòng bù guīzé
dòngcí cèshìle wǒmen |
Вона
перевіряла
нас
неправильними
дієсловами |
Vona pereviryala nas
nepravylʹnymy diyeslovamy |
68 |
being
carried by sb; in the possession of sb |
being carried by sb;
in the possession of sb |
由某人携带;由某人拥有 |
yóu mǒu rén xiédài; yóu
mǒu rén yǒngyǒu |
переноситься
sb; у володінні
sb |
perenosytʹsya
sb; u volodinni sb |
69 |
(身上)带着;
有 |
(shēnshang)
dàizhe; yǒu |
(身上)带着;有 |
(shēnshang) dàizhe;
yǒu |
Продовжувати; |
Prodovzhuvaty; |
70 |
have
you got any money on you? |
have you got any
money on you? |
你有钱吗? |
nǐ yǒu qián ma? |
у
вас є гроші? |
u vas ye hroshi? |
71 |
你带钱了没有?… |
Nǐ dài qiánle
méiyǒu?… |
你带钱了没有?... |
Nǐ dài qiánle
méiyǒu?... |
Ви
принесли
гроші? ... |
Vy prynesly hroshi?
... |
72 |
used
to show that sb belongs to a group or an organization |
Used to show that sb
belongs to a group or an organization |
用来表明某人属于一个团体或组织 |
Yòng lái biǎomíng mǒu
rén shǔyú yīgè tuántǐ huò zǔzhī |
використовується
для показу,
що sb належить до
групи або
організації |
vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu, shcho sb nalezhytʹ do hrupy abo orhanizatsiyi |
73 |
为(某团体或组织)的一员 |
wèi (mǒu
tuántǐ huò zǔzhī) de yī yuán |
为(某团体或组织)的一员 |
wèi (mǒu tuántǐ huò
zǔzhī) de yī yuán |
Бути
членом
(групи чи
організації) |
Buty chlenom (hrupy
chy orhanizatsiyi) |
74 |
to
be 0n the
committee/staff/jury/panel |
to be 0n the
committee/staff/jury/panel |
为委员会/工作人员/陪审团/小组的0n |
wèi
wěiyuánhuì/gōngzuò rényuán/péishěn tuán/xiǎozǔ de 0n |
бути
0н комітетом /
працівниками
/ журі / колегією |
buty 0n komitetom /
pratsivnykamy / zhuri / kolehiyeyu |
75 |
为委员会/全体职员/陪审团/ 专家组的成员 |
wèi
wěiyuánhuì/quántǐ zhíyuán/péishěn tuán/ zhuānjiā
zǔ de chéngyuán |
为委员会/全体职员/陪审团/专家组的成员 |
wèi wěiyuánhuì/quántǐ
zhíyuán/péishěn tuán/zhuānjiā zǔ de chéngyuán |
Член
комітету /
співробітників
/ журі / експертної
групи |
Chlen komitetu /
spivrobitnykiv / zhuri / ekspertnoyi hrupy |
76 |
Whose
side are you on ( which of two or more different views do you support)? |
Whose side are you
on (which of two or more different views do you support)? |
您站在谁的一边(您支持两种或多种不同的观点中的哪一种)? |
nín zhàn zài shéi de
yībiān (nín zhīchí liǎng zhǒng huò duō
zhǒng bùtóng de guāndiǎn zhōng de nǎ yī
zhǒng)? |
На
чиїй
стороні ви
знаходитесь
(який із двох
чи більше
різних
поглядів ви
підтримуєте)? |
Na chyyiy storoni vy
znakhodytesʹ (yakyy iz dvokh chy bilʹshe riznykh pohlyadiv vy
pidtrymuyete)? |
77 |
你支持哪一方的观点? |
Nǐ zhīchí
nǎ yīfāng de guāndiǎn? |
你支持哪一方的观点? |
Nǐ zhīchí nǎ
yīfāng de guāndiǎn? |
Яку
сторону ви
підтримуєте? |
Yaku storonu vy
pidtrymuyete? |
78 |
eating or drinking sth; using a drug or a
medicine regularly |
Eating or drinking sth; using a drug or a
medicine regularly |
饮食定期使用药物或药物 |
Yǐnshí dìngqí shǐyòng yàowù huò
yàowù |
їсти
чи пити
що-небудь;
регулярно
вживати наркотики
чи ліки |
yisty chy pyty shcho-nebudʹ; rehulyarno
vzhyvaty narkotyky chy liky |
79 |
吃;喝;按时服用(药物) |
chī; hē;
ànshí fúyòng (yàowù) |
吃;喝;按时服用(药物) |
chī; hē; ànshí fúyòng
(yàowù) |
Їжте;
пийте;
приймайте
(наркотики)
вчасно |
Yizhte; pyyte;
pryymayte (narkotyky) vchasno |
80 |
He lived on a diet of junk food |
He lived on a diet
of junk food |
他靠节食饮食生活 |
tā kào jiéshí yǐnshí
shēnghuó |
Він
жив на дієті
з
нездоровою
їжею |
Vin zhyv na diyeti z
nezdorovoyu yizheyu |
81 |
他把垃食品当饭吃 |
tā bǎ
lā shípǐn dāng fàn chī |
他把垃食品当饭吃 |
tā bǎ lā
shípǐn dāng fàn chī |
Він
їсть
нездорову
їжу |
Vin yistʹ
nezdorovu yizhu |
82 |
他靠节食饮食生活 |
tā kào jiéshí
yǐnshí shēnghuó |
他靠节食饮食生活 |
tā kào jiéshí yǐnshí
shēnghuó |
Він
живе на
дієті |
Vin zhyve na diyeti |
83 |
The
doctor put me on antibiotics |
The doctor put me on
antibiotics |
医生让我服用抗生素 |
yīshēng ràng wǒ
fúyòng kàngshēngsù |
Лікар
поставив
мені
антибіотики |
Likar postavyv meni
antybiotyky |
84 |
医生要我服用抗生素 |
yīshēng
yào wǒ fúyòng kàngshēngsù |
医生要我服用抗生素 |
yīshēng yào wǒ
fúyòng kàngshēngsù |
Лікар
попросив
мене
приймати
антибіотики |
Likar poprosyv mene
pryymaty antybiotyky |
85 |
医生让我服用抗生素 |
yīshēng
ràng wǒ fúyòng kàngshēngsù |
医生让我服用抗生素 |
yīshēng ràng wǒ
fúyòng kàngshēngsù |
Лікар
сказав мені
приймати
антибіотики |
Likar skazav meni
pryymaty antybiotyky |
86 |
used to show
direction |
used to show
direction |
用于显示方向 |
yòng yú xiǎnshì
fāngxiàng |
використовується
для показу
напрямку |
vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu napryamku |
87 |
(表示方向)在,向,对 |
(biǎoshì fāngxiàng) zài, xiàng,
duì |
(表示方向)在,向,对 |
(biǎoshì fāngxiàng) zài, xiàng,
duì |
(Із
зазначенням
напрямку) |
(Iz zaznachennyam napryamku) |
88 |
on the
left/right |
on the
left/right |
在左/右 |
zài zuǒ/yòu |
зліва
/ справа |
zliva / sprava |
89 |
在左边 / 右边 |
zài
zuǒbiān/ yòubiān |
在左边/右边 |
zài
zuǒbiān/yòubiān |
Зліва
/ справа |
Zliva / sprava |
90 |
He turned his back on us |
He turned his back on us |
他背弃了我们 |
tā bèiqìle wǒmen |
Він
повернув
нам спину |
Vin povernuv nam spynu |
91 |
他转过身去背对着我们 |
tā
zhuǎnguò shēn qù bèi duìzhe wǒmen |
他转过身去背对着我们 |
tā zhuǎnguò shēn
qù bèi duìzhe wǒmen |
Він
обернувся і
повернувся
нам спиною |
Vin obernuvsya i
povernuvsya nam spynoyu |
92 |
at or near a place |
at or near a place |
在某个地方或附近 |
zài mǒu gè dìfāng huò fùjìn |
на
місці чи
біля нього |
na mistsi chy bilya nʹoho |
93 |
在,
接近(某地) |
zài, jiējìn
(mǒu dì) |
在,接近(某地) |
zài, jiējìn (mǒu dì) |
Близько
до |
Blyzʹko do |
94 |
a town on the coast |
a town on the coast |
沿海城市 |
yánhǎi chéngshì |
місто
на
узбережжі |
misto na uzberezhzhi |
95 |
沿海的城镇 |
yánhǎi de
chéngzhèn |
沿海的城镇 |
yánhǎi de chéngzhèn |
Прибережне
місто |
Pryberezhne misto |
96 |
a house on the
Thames |
a house on the
Thames |
泰晤士河上的房子 |
tàiwùshì héshàng de fángzi |
будинок
на Темзі |
budynok na Temzi |
97 |
泰晤士河畔的房子 |
tàiwùshì hépàn de fángzi |
泰晤士河畔的房子 |
tàiwùshì hépàn de fángzi |
Темза
Хаус |
Temza Khaus |
98 |
We
lived on an estate |
We lived on an
estate |
我们住在一个庄园 |
wǒmen zhù zài yīgè
zhuāngyuán |
Ми
жили в
маєтку |
My zhyly v mayetku |
99 |
我们住在一处主园上 |
wǒmen zhù zài
yī chù zhǔ yuán shàng |
我们住在一处主园上 |
wǒmen zhù zài yī chù
zhǔ yuán shàng |
Ми
живемо в
головному
саду |
My zhyvemo v
holovnomu sadu |
100 |
used
to show the basis or reason for sth |
used to show the
basis or reason for sth |
用于显示某事的依据或理由 |
yòng yú xiǎnshì mǒu
shì de yījù huò lǐyóu |
використовується
для показу
основи чи причини
для
чого-небудь |
vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu osnovy chy prychyny dlya choho-nebudʹ |
|
根据;由于 |
gēnjù; yóuyú |
根据;由于 |
gēnjù; yóuyú |
На
основі |
Na osnovi |
102 |
a
story based on fact |
a story based on
fact |
基于事实的故事 |
jīyú shìshí de gùshì |
історія,
заснована
на фактах |
istoriya, zasnovana
na faktakh |
103 |
基于事实的小说 |
jīyú shìshí de
xiǎoshuō |
基于事实的小说 |
jīyú shìshí de
xiǎoshuō |
Роман,
заснований
на фактах |
Roman, zasnovanyy na
faktakh |
104 |
On their advice I applied for the job |
On their advice I applied for the job |
根据他们的建议,我申请了这份工作。 |
gēnjù tāmen de jiànyì, wǒ
shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò. |
За
їх порадою я
подав
заявку на
роботу |
Za yikh poradoyu ya podav zayavku na robotu |
105 |
我听从他们的建议申请了这份工作 |
wǒ
tīngcóng tāmen de jiànyì shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò |
我听从他们的建议申请了这份工作 |
Wǒ tīngcóng
tāmen de jiànyì shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò |
Я
подав
заявку на
роботу,
дотримуючись
їхніх порад |
YA podav zayavku na
robotu, dotrymuyuchysʹ yikhnikh porad |
106 |
paid
for by sth |
paid for by sth |
支付某物 |
zhīfù mǒu wù |
оплачується
що-н |
oplachuyetʹsya
shcho-n |
107 |
以…支付;由…支付 |
yǐ…zhīfù;
yóu…zhīfù |
以…支付;由...支付 |
yǐ…zhīfù; yóu...
Zhīfù |
Платити |
Platyty |
108 |
to
live on a pension/a student grant |
to live on a
pension/a student grant |
靠退休金/学生补助金生活 |
kào tuìxiū
jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó |
жити
на пенсію /
стипендію
студента |
zhyty na pensiyu /
stypendiyu studenta |
109 |
靠养老金/助学金生活 |
kào
yǎnglǎo jīn/zhùxuéjīn shēnghuó |
靠养老金/助学金生活 |
kào yǎnglǎo
jīn/zhùxuéjīn shēnghuó |
Проживає
на пенсії /
бурсалі |
Prozhyvaye na
pensiyi / bursali |
110 |
靠退休金/学生补助金生活 |
kào tuìxiū
jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó |
靠退休金/学生补助金生活 |
kào tuìxiū
jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó |
Живуть
на пенсію /
стипендію
студента |
Zhyvutʹ na
pensiyu / stypendiyu studenta |
111 |
to
be on a low wage |
to be on a low wage |
工资低 |
gōngzī dī |
бути
на низькій
зарплаті |
buty na nyzʹkiy
zarplati |
112 |
挣低工资 |
zhēng dī
gōngzī |
挣低工资 |
zhēng dī
gōngzī |
Заробіть
низьку
зарплату |
Zarobitʹ
nyzʹku zarplatu |
113 |
you
can’t feed a family on £50 a week |
you can’t feed a
family on £50 a week |
你不能以每周50英镑的价格养活一家人 |
nǐ bùnéng yǐ měi
zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén |
ви
не можете
годувати
сім'ю на £ 50 на
тиждень |
vy ne mozhete
hoduvaty sim'yu na £ 50 na tyzhdenʹ |
114 |
你无法靠每周 50 英镑养活一家人 |
nǐ wúfǎ
kào měi zhōu 50 yīngbàng yǎnghuo yījiā rén |
你无法靠每周50英镑养活一家人 |
nǐ wúfǎ kào měi
zhōu 50 yīngbàng yǎnghuo yījiā rén |
Ви
не можете
годувати
сім'ю на £ 50 на
тиждень |
Vy ne mozhete
hoduvaty sim'yu na £ 50 na tyzhdenʹ |
115 |
你不能以每周50英镑的价格养活一家人 |
nǐ bùnéng
yǐ měi zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo
yījiā rén |
你不能以每周50英镑的价格养活一家人 |
nǐ bùnéng yǐ měi
zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén |
Ви
не можете
годувати
сім'ю за 50
фунтів на тиждень |
Vy ne mozhete
hoduvaty sim'yu za 50 funtiv na tyzhdenʹ |
116 |
Drinks
are on me ( I am paying) |
Drinks are on me (I
am paying) |
饮料在我身上(我在付款) |
yǐnliào zài wǒ
shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) |
Напої
на мені (я
плачу) |
Napoyi na meni (ya
plachu) |
117 |
饮料钱由我付 |
yǐnliào qián yóu wǒ fù |
饮料钱由我付 |
yǐnliào qián yóu wǒ fù |
Я
плачу за
напій |
YA plachu za napiy |
118 |
墨水在我身上(我在付款) |
mòshuǐ zài
wǒ shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) |
墨水在我身上(我在付款) |
mòshuǐ zài wǒ
shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) |
Чорнило
на мене (я
плачу) |
Chornylo na mene (ya
plachu) |
119 |
by
means of sth; using sth |
by means of sth;
using sth |
通过某事使用某物 |
tōngguò mǒu shì
shǐyòng mǒu wù |
за
допомогою
чого-небудь;
використовуючи
що-небудь |
za dopomohoyu
choho-nebudʹ; vykorystovuyuchy shcho-nebudʹ |
120 |
通过;使用;借助于 |
tōngguò;
shǐyòng; jièzhù yú |
通过;使用;有助于 |
tōngguò; shǐyòng;
yǒu zhù yú |
Пройти
через |
Proyty cherez |
121 |
通过某事
使用某物 |
tōngguò
mǒu shì shǐyòng mǒu wù |
通过某事使用某物 |
tōngguò mǒu shì
shǐyòng mǒu wù |
Використовуйте
щось |
Vykorystovuyte
shchosʹ |
122 |
She
played a tune on her guitar |
She played a tune on
her guitar |
她用吉他弹奏曲调 |
tā yòng jítā tán zòu
qǔdiào |
Вона
грав
мелодію на
своїй
гітарі |
Vona hrav melodiyu
na svoyiy hitari |
123 |
她用她的吉他弹了一支曲子 |
tā yòng tā
de jítā dànle yī zhī qǔzi |
她用她的吉他弹了一支曲子 |
tā yòng tā de
jítā dànle yī zhī qǔzi |
Вона
грала
мелодію зі
своєю
гітарою |
Vona hrala melodiyu
zi svoyeyu hitaroyu |
124 |
她用吉他弹奏曲调 |
tā yòng
jítā tán zòu qǔdiào |
她用吉他弹奏曲曲调 |
tā yòng jítā tán zòu
qǔ qǔdiào |
Вона
грає
мелодію на
гітарі |
Vona hraye melodiyu
na hitari |
125 |
The
information is available on the internet |
The information is
available on the internet |
该信息可从互联网上获得 |
gāi xìnxī kě
cóng hùliánwǎng shàng huòdé |
Інформація
доступна в
Інтернеті |
Informatsiya
dostupna v Interneti |
126 |
从互联网上可得到这个信息 |
cóng hùliánwǎng
shàng kě dédào zhège xìnxī |
从互联网上可得到这个信息 |
cóng hùliánwǎng shàng
kě dédào zhège xìnxī |
Ця
інформація
доступна в
Інтернеті |
Tsya informatsiya
dostupna v Interneti |
127 |
We
spoke on the phone |
We spoke on the
phone |
我们通电话 |
wǒmen tōng diànhuà |
Ми
говорили по
телефону |
My hovoryly po
telefonu |
128 |
我们通电过电话谈了谈 |
wǒmen
tōngdiànguò diànhuà tánle tán |
我们通电过电话谈了谈 |
wǒmen tōngdiànguò
diànhuà tánle tán |
Ми
говорили по
телефону |
My hovoryly po
telefonu |
129 |
我们通电话 |
wǒmen tōng
diànhuà |
我们通电话 |
wǒmen tōng diànhuà |
Ми
говоримо по
телефону |
My hovorymo po
telefonu |
130 |
What’s
on TV? |
What’s on TV? |
电视上有什么? |
diànshì shàng yǒu shé me? |
Що
на
телебаченні? |
Shcho na
telebachenni? |
131 |
电枧上有什么节目 ? |
Diàn jiǎn shàng
yǒu shé me jiémù? |
电枧上有什么节目? |
Diàn jiǎn shàng yǒu
shé me jiémù? |
Що
на
телевізорі? |
Shcho na televizori? |
132 |
电视上有什么? |
Diànshì shàng
yǒu shé me? |
电视上有什么? |
Diànshì shàng yǒu shé me? |
Що
на
телебаченні? |
Shcho na
telebachenni? |
133 |
The
programme’s on Channel 4 |
The programme’s on
Channel 4 |
该节目在第4频道上 |
Gāi jiémù zài dì 4 píndào
shàng |
Програма
на 4 каналі |
Prohrama na 4 kanali |
134 |
这个节目在 4 频道 |
zhège jiémù zài 4
píndào |
这个节目在4频道 |
zhège jiémù zài 4 píndào |
Це
шоу на 4
каналі |
Tse shou na 4 kanali |
135 |
该节目在第4频道上 |
gāi jiémù zài
dì 4 píndào shàng |
该节目在第4频道上 |
gāi jiémù zài dì 4 píndào
shàng |
Шоу
на
телеканалі 4 |
Shou na telekanali 4 |
136 |
used
with some nouns or adjectives to say who or what is affected by sth |
used with some nouns
or adjectives to say who or what is affected by sth |
与某些名词或形容词搭配使用,以说明某人或某物受到某物的影响 |
yǔ mǒu xiē
míngcí huò xíngróngcí dāpèi shǐyòng, yǐ shuōmíng mǒu
rén huò mǒu wù shòudào mǒu wù de yǐngxiǎng |
вживається
з деякими
іменниками
чи прикметниками,
щоб сказати,
хто чи що
впливає на що-н |
vzhyvayetʹsya z
deyakymy imennykamy chy prykmetnykamy, shchob skazaty, khto chy shcho
vplyvaye na shcho-n |
137 |
(与某些名词或形容词连用,表示影响到) |
(Yǔ mǒu
xiē míngcí huò xíngróngcí liányòng, biǎoshì yǐngxiǎng
dào) |
(与某些名词或形容词连用,表示影响到) |
(Yǔ mǒu xiē
míngcí huò xíngróngcí liányòng, biǎoshì yǐngxiǎng dào) |
(Використовується
з певними
іменниками
чи
прикметниками
для
позначення
впливу) |
(Vykorystovuyetʹsya
z pevnymy imennykamy chy prykmetnykamy dlya poznachennya vplyvu) |
138 |
a ban on
smoking |
a ban on
smoking |
禁止吸烟 |
jìnzhǐ xīyān |
заборона
курити |
zaborona kuryty |
139 |
对吸烟的禁令 |
duì xīyān
de jìnlìng |
对吸烟的禁令 |
duì xīyān de jìnlìng |
Заборона
палити |
Zaborona palyty |
140 |
He’s hard on his kids. |
He’s hard on his kids. |
他对孩子们很苛刻。 |
tā duì háizimen hěn kēkè. |
Йому
важко до
своїх дітей. |
Yomu vazhko do svoyikh ditey. |
141 |
他对自己的孩子很产房 |
Tā duì
zìjǐ de háizi hěn chǎnfáng |
他对自己的孩子很产房 |
Tā duì zìjǐ de háizi
hěn chǎnfáng |
Він
дуже
доставляє
свою дитину |
Vin duzhe
dostavlyaye svoyu dytynu |
142 |
Go easy on the mayo! |
Go easy on the mayo! |
在蛋黄酱上放轻松! |
zài dànhuáng jiàng shàng fàng
qīngsōng! |
Іди
легко на
майо! |
Idy lehko na mayo! |
143 |
(do
not give me too much) |
(Do not give me too
much) |
(不要给我太多) |
(Bùyào gěi wǒ tài
duō) |
(не
дай мені
занадто
багато) |
(ne day meni zanadto
bahato) |
144 |
少来一点蛋黄酱! |
shǎo lái
yīdiǎn dànhuáng jiàng! |
少来一点蛋黄酱! |
shǎo lái yīdiǎn
dànhuáng jiàng! |
Трохи
менше
майонезу! |
Trokhy menshe
mayonezu! |
145 |
compared with sb/sth |
Compared with sb/sth |
与sb /
sth相比 |
Yǔ sb/ sth xiāng bǐ |
порівняно
з sb / sth |
porivnyano z sb / sth |
146 |
与… 相比 |
yǔ… xiāng
bǐ |
与…排名 |
yǔ…páimíng |
У
порівнянні
з |
U porivnyanni z |
147 |
Sales
are up on last year |
Sales are up on last
year |
去年销量增加 |
qùnián xiāoliàng
zēngjiā |
Зростання
продажів
минулого
року |
Zrostannya prodazhiv
mynuloho roku |
148 |
销售量比去年增长了 |
xiāoshòu liàng
bǐ qùnián zēngzhǎngle |
销售量比去年增长了 |
xiāoshòu liàng bǐ
qùnián zēngzhǎngle |
Зросли
продажі за
минулий рік |
Zrosly prodazhi za
mynulyy rik |
149 |
used
to describe an activity or a state |
used to describe an
activity or a state |
用于描述活动或状态 |
yòng yú miáoshù huódòng huò
zhuàngtài |
використовується
для опису
діяльності
чи стану |
vykorystovuyetʹsya
dlya opysu diyalʹnosti chy stanu |
150 |
(用于说明活动或状态) |
(yòng yú
shuōmíng huódòng huò zhuàngtài) |
(用于说明活动或状态) |
(yòng yú shuōmíng huódòng
huò zhuàngtài) |
(Для
опису
діяльності
чи статусу) |
(Dlya opysu
diyalʹnosti chy statusu) |
151 |
to
be on business/holiday/vacation |
to be on
business/holiday/vacation |
出差/休假/度假 |
chūchāi/xiūjià/dùjià |
бути
у справі /
відпустці /
відпустці |
buty u spravi /
vidpusttsi / vidpusttsi |
152 |
在工作 /度假中 |
zài
gōngzuò/dùjià zhōng |
在工作/度假中 |
zài gōngzuò/dùjià
zhōng |
На
роботі /
відпустці |
Na roboti /
vidpusttsi |
153 |
出差/休假/度假 |
chūchāi/xiūjià/dùjià |
出差/休假/度假 |
chūchāi/xiūjià/dùjià |
Подорож
/ відпустка /
відпустка |
Podorozh / vidpustka
/ vidpustka |
154 |
the
book is currently on loan |
the book is
currently on loan |
这本书目前正在借书中 |
zhè běn shū mùqián
zhèngzài jiè shū zhōng |
книга
наразі
знаходиться
в позиці |
knyha narazi
znakhodytʹsya v pozytsi |
155 |
该书已借出 |
gāi shū
yǐ jiè chū |
该书已借出 |
gāi shū yǐ jiè
chū |
Книгу
позичили |
Knyhu pozychyly |
156 |
used
when giving a telephone number |
used when giving a
telephone number |
提供电话号码时使用 |
tígōng diànhuà hàomǎ
shí shǐyòng |
використовується
при наданні
телефонного
номера |
vykorystovuyetʹsya
pry nadanni telefonnoho nomera |
157 |
(用于电话号码前) |
(yòng yú diànhuà
hàomǎ qián) |
(用于电话号码前) |
(yòng yú diànhuà hàomǎ
qián) |
(Перед
номером
телефону) |
(Pered nomerom
telefonu) |
158 |
You
can get me on 0181 530 3906 |
You can get me on
0181 530 3906 |
您可以在0181
530 3906上找到我 |
nín kěyǐ zài 0181 530
3906 shàng zhǎodào wǒ |
Ви
можете
отримати
мене на 0181 530 3906 |
Vy mozhete otrymaty
mene na 0181 530 3906 |
159 |
你找我可以拨打0181 530 3906 |
nǐ zhǎo
wǒ kěyǐ bōdǎ 0181 530 3906 |
你找我可以重启0181
530 3906 |
nǐ zhǎo wǒ
kěyǐ chóngqǐ 0181 530 3906 |
Ви
можете
зателефонувати
мені за
номером 0181 530 3906 |
Vy mozhete
zatelefonuvaty meni za nomerom 0181 530 3906 |
160 |
She’s on extension 2401 |
She’s on extension 2401 |
她正在使用分机2401 |
tā zhèngzài shǐyòng
fēnjī 2401 |
Вона
на
розширенні 2401 |
Vona na rozshyrenni 2401 |
161 |
她的分机号是2401 |
tā de
fēnjī hào shì 2401 |
她的分机号是2401 |
tā de fēnjī hào
shì 2401 |
Її
продовження
2401 |
Yiyi prodovzhennya
2401 |
162 |
她正在使用分机2401 |
tā zhèngzài
shǐyòng fēnjī 2401 |
她正在使用分机2401 |
tā zhèngzài shǐyòng
fēnjī 2401 |
Вона
використовує
розширення 2401 |
Vona vykorystovuye
rozshyrennya 2401 |
163 |
For
the special uses of on in phrasal verbs, look at the entries for the verbs.
For example get on is in the phrasal verb section at get. |
For the special uses
of on in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example get on
is in the phrasal verb section at get. |
对于短语动词中on的特殊用法,请查看动词的条目。例如,get
on在get的短语动词部分中。 |
duìyú duǎnyǔ dòngcí
zhōng on de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù.
Lìrú,get on zài get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng. |
Для
спеціального
використання
в фразових
дієсловах,
подивіться
записи на
дієслова,
наприклад, get on
знаходиться
в розділі
фразового
дієслова at get. |
Dlya
spetsialʹnoho vykorystannya v frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya
zapysy na diyeslova, napryklad, get on znakhodytʹsya v rozdili frazovoho
diyeslova at get. |
164 |
on |
On |
上 |
Shàng |
на |
na |
165 |
在短运语动词中的特殊用法见有关动词词条。如get on在词条get的短语动词部分 |
zài duǎn yùn
yǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān
dòngcí cí tiáo. Rú get on zài cí tiáo get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
在短运语动词中的特殊用法见有关动词词条。如在词条上获取的正确动词部分 |
zài duǎn yùn yǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí
tiáo. Rú zài cí tiáo shàng huòqǔ de zhèngquè dòngcí bùfèn |
Див
відповідний
запис
дієслова
для спеціального
використання
у
короткочасних
дієсловах.
Такі як
набути у
дієслівній
частині
терміна get |
Dyv vidpovidnyy
zapys diyeslova dlya spetsialʹnoho vykorystannya u korotkochasnykh
diyeslovakh. Taki yak nabuty u diyeslivniy chastyni termina get |
166 |
对于短语动词中on的特殊用法,请查看动词的条目。
例如,get on在get的短语动词部分中 |
duìyú
duǎnyǔ dòngcí zhōng on de tèshū yòngfǎ, qǐng
chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,get on zài get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn
zhōng |
例如,请查看动词部分中。 |
lìrú, qǐng chákàn dòngcí
bùfèn zhōng. |
Для
особливого
використання
на у фразовому
дієслові,
ознайомтеся
із записом
для дієслова.
Наприклад, get on
є у фразі
дієслова
частина get |
Dlya osoblyvoho
vykorystannya na u frazovomu diyeslovi, oznayomtesya iz zapysom dlya
diyeslova. Napryklad, get on ye u frazi diyeslova chastyna get |
167 |
used
to show that sth continues |
used to show that
sth continues |
用来表明某事继续 |
Yòng lái biǎomíng mǒu
shì jìxù |
використовується
для показу,
що sth триває |
vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu, shcho sth tryvaye |
168 |
(表示持续性) |
(biǎoshì chíxù
xìng) |
(表示持续性) |
(biǎoshì chíxù xìng) |
(Вказує
на
стійкість) |
(Vkazuye na
stiykistʹ) |
169 |
He
worked on without a break |
He worked on without
a break |
他坚持不懈地工作 |
tā jiānchí bùxiè dì
gōngzuò |
Він
працював
над
перервою |
Vin pratsyuvav nad
perervoyu |
170 |
他毫不停歇地继续工作 |
tā háo bù
tíngxiē de jìxù gōngzuò |
他毫不停歇地继续工作 |
tā háo bù tíngxiē de
jìxù gōngzuò |
Він
продовжує
працювати,
не
зупиняючись |
Vin prodovzhuye
pratsyuvaty, ne zupynyayuchysʹ |
171 |
if
you like a good story, read on |
if you like a good
story, read on |
如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 |
rúguǒ nín xǐhuān
yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú |
якщо
вам
подобається
хороша
історія,
читайте
далі |
yakshcho vam
podobayetʹsya khorosha istoriya, chytayte dali |
172 |
欲釦故事的趣味所在,请往下读 |
yù kòu gùshì de
qùwèi suǒzài, qǐng wǎng xià dú |
欲扣故事的趣味所在,请往下读 |
yù kòu gùshì de qùwèi
suǒzài, qǐng wǎng xià dú |
Для
задоволення
від історії
читайте
далі |
Dlya zadovolennya
vid istoriyi chytayte dali |
173 |
如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 |
rúguǒ nín
xǐhuān yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú |
如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 |
rúguǒ nín xǐhuān
yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú |
Якщо
вам
подобається
хороша
історія,
читайте
далі |
Yakshcho vam
podobayetʹsya khorosha istoriya, chytayte dali |
174 |
used
to show that sb/sth moves or is sent forward |
used to show that
sb/sth moves or is sent forward |
用来显示某人/某物移动或向前发送 |
yòng lái xiǎnshì mǒu
rén/mǒu wù yídòng huò xiàng qián fāsòng |
використовується
для показу,
що sb / sth рухається
або
відправляється
вперед |
vykorystovuyetʹsya
dlya pokazu, shcho sb / sth rukhayetʹsya abo vidpravlyayetʹsya
vpered |
175 |
向前(移动) |
xiàng qián (yídòng) |
向前(移动) |
xiàng qián (yídòng) |
Вперед
(рухається) |
Vpered (rukhayetʹsya) |
176 |
She stopped for a moment, then walked on |
She stopped for a moment, then walked on |
她停了片刻,然后继续前行 |
tā tíngle piànkè, ránhòu jìxù qián xíng |
Вона
на мить
зупинилася,
потім пішла
далі |
Vona na mytʹ zupynylasya, potim pishla
dali |
177 |
她停了一会儿,然后又向前走 |
tā tíngle
yīhuǐ'er, ránhòu yòu xiàng qián zǒu |
她停了一会儿,然后又向前走 |
tā tíngle
yīhuǐ'er, ránhòu yòu xiàng qián zǒu |
Вона
на деякий
час
зупинилася,
а потім знову
рушила
вперед |
Vona na deyakyy chas
zupynylasya, a potim znovu rushyla vpered |
178 |
她停了片刻,然后继续前行 |
tā tíngle
piànkè, ránhòu jìxù qián xíng |
她停了片刻,然后继续前行 |
tā tíngle piànkè, ránhòu
jìxù qián xíng |
Вона
на мить
зробила
паузу, а
потім
рушила далі |
Vona na mytʹ
zrobyla pauzu, a potim rushyla dali |
179 |
Keep
straight on for the beach |
Keep straight on for
the beach |
继续直奔海滩 |
jìxù zhí bēn
hǎitān |
Тримайте
прямо на
пляжі |
Trymayte pryamo na
plyazhi |
180 |
一直向前走到海滩 |
yīzhí xiàng
qián zǒu dào hǎitān |
一直向前走到沙滩 |
yīzhí xiàng qián zǒu
dào shātān |
Прогулянка
прямо до
пляжу |
Prohulyanka pryamo
do plyazhu |
181 |
From,
then on he never trusted her again |
From, then on he never trusted her again |
从此以后,他再也不再信任她 |
cóngcǐ yǐhòu, tā
zài yě bù zài xìnrèn tā |
Відтоді
він більше
ніколи їй не
довіряв |
Vidtodi vin
bilʹshe nikoly yiy ne doviryav |
182 |
从那时走,他再也不信任她了 |
cóng nà shí
zǒu, tā zài yě bù xìnrèn tāle |
从那时走,他再也不信任她了 |
cóng nà shí zǒu, tā
zài yě bù xìnrèn tāle |
З
тих пір він
більше їй не
довіряє |
Z tykh pir vin
bilʹshe yiy ne doviryaye |
183 |
从此以后,他再也不再信任她 |
cóngcǐ
yǐhòu, tā zài yě bù zài xìnrèn tā |
从此以后,他再也不再信任她 |
cóngcǐ yǐhòu, tā
zài yě bù zài xìnrèn tā |
З
тих пір він
більше їй не
довіряє |
Z tykh pir vin
bilʹshe yiy ne doviryaye |
184 |
Please
send the letter on to my new address |
Please send the
letter on to my new address |
请把信寄到我的新地址 |
qǐng bǎ xìn jì dào
wǒ de xīn dìzhǐ |
Будь
ласка,
надішліть
лист на мою
нову адресу |
Budʹ laska,
nadishlitʹ lyst na moyu novu adresu |
185 |
请把信件转寄到我的新地址 |
qǐng bǎ
xìnjiàn zhuǎn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ |
请把信件转寄到我的新地址 |
qǐng bǎ xìnjiàn
zhuǎn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ |
Будь
ласка,
перешліть
лист на мою
нову адресу |
Budʹ laska,
pereshlitʹ lyst na moyu novu adresu |
186 |
请把信寄到我的新地址 |
qǐng bǎ
xìn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ |
请把信寄到我的新地址 |
qǐng bǎ xìn jì dào
wǒ de xīn dìzhǐ |
Будь
ласка,
надішліть
лист на мою
нову адресу |
Budʹ laska,
nadishlitʹ lyst na moyu novu adresu |
187 |
on sb’s body; being
worn |
on sb’s body; being
worn |
在某人身上穿着 |
zài mǒu rén shēnshang
chuānzhuó |
на
тілі sb;
носяться |
na tili sb;
nosyatʹsya |
188 |
穿在身上;穿着;戴着 |
chuān zài shēnshang;
chuānzhuó; dàizhe |
穿在身上;穿着;身上 |
chuān zài shēnshang;
chuānzhuó; shēnshang |
Надягати |
Nadyahaty |
189 |
在某人身上
穿着 |
zài mǒu rén
shēnshang chuānzhuó |
在某人身上穿着 |
zài mǒu rén shēnshang
chuānzhuó |
На
когось |
Na kohosʹ |
190 |
Put your coat on. |
Put your coat on. |
穿上外套。 |
chuān shàng wàitào. |
Одягніть
пальто. |
Odyahnitʹ
palʹto. |
191 |
把外衣穿上 |
Bǎ wàiyī chuān shàng |
把外衣穿上 |
Bǎ wàiyī chuān shàng |
Одягніть
пальто |
Odyahnitʹ palʹto |
192 |
穿上外套。 |
chuān shàng
wàitào. |
穿上外套。 |
chuān shàng wàitào. |
Одягніть
пальто. |
Odyahnitʹ
palʹto. |
193 |
I didn’t have my glasses on. |
I didn’t have my glasses on. |
我没戴眼镜。 |
Wǒ méi dài yǎnjìng. |
У
мене не було
окулярів. |
U mene ne bulo okulyariv. |
194 |
我没戴眼镜 |
Wǒ méi dài
yǎnjìng |
我没戴眼镜 |
Wǒ méi dài yǎnjìng |
Я
не ношу
окулярів |
YA ne noshu
okulyariv |
195 |
What
did she have on ( what was she wearing)? |
What did she have on
(what was she wearing)? |
她穿了什么(她穿了什么)? |
tā chuānle shénme
(tā chuānle shénme)? |
На
що вона була
(що вона
носила)? |
Na shcho vona bula
(shcho vona nosyla)? |
196 |
她穿着什么衣服? |
Tā
chuānzhuó shénme yīfú? |
她穿着什么衣服? |
Tā chuānzhuó shénme
yīfú? |
Що
вона носить? |
Shcho vona
nosytʹ? |
197 |
她穿了什么(她穿了什么)? |
Tā chuānle
shénme (tā chuānle shénme)? |
她穿了什么(她穿了什么)? |
Tā chuānle shénme
(tā chuānle shénme)? |
Що
вона одягла
(що вона
одягла)? |
Shcho vona odyahla
(shcho vona odyahla)? |
198 |
covering,
touching or forming part of sth |
Covering, touching
or forming part of sth |
遮盖,触摸或形成某物的一部分 |
Zhēgài, chùmō huò
xíngchéng mǒu wù de yībùfèn |
охоплюючи,
торкаючись
або
утворюючи
частину
чого-н |
okhoplyuyuchy,
torkayuchysʹ abo utvoryuyuchy chastynu choho-n |
199 |
(表示覆盖、接触某物或成为某物的一部分) |
(biǎoshì fùgài,
jiēchù mǒu wù huò chéngwéi mǒu wù de yībùfèn) |
(表示覆盖,接触某物或成为某物的一部分) |
(biǎoshì fùgài,
jiēchù mǒu wù huò chéngwéi mǒu wù de yībùfèn) |
(Означає
охоплювати,
зв’язуватися
або стати
частиною) |
(Oznachaye
okhoplyuvaty, zvʺyazuvatysya abo staty chastynoyu) |
200 |
Make
sure the lid is on |
Make sure the lid is
on |
确保盖子已打开 |
quèbǎo gàizi yǐ
dǎkāi |
Переконайтесь,
що кришка
увімкнена |
Perekonaytesʹ,
shcho kryshka uvimknena |
201 |
要注意盖上盖子 |
yào zhùyì gài shàng
gàizi |
要注意盖上石膏 |
yào zhùyì gài shàng shígāo |
Зверніть
увагу на
кришку |
Zvernitʹ uvahu
na kryshku |
202 |
connected
or operating; being used |
connected or
operating; being used |
连接或正在运行;正在使用 |
liánjiē huò zhèngzài
yùnxíng; zhèngzài shǐyòng |
підключено
або працює;
використовується |
pidklyucheno abo
pratsyuye; vykorystovuyetʹsya |
203 |
(表示已连、处于工作状态或使用中) |
(biǎoshì
yǐ lián, chǔyú gōngzuò zhuàngtài huò shǐyòng zhōng) |
(表示已连,处于工作状态或使用中) |
(biǎoshì yǐ lián,
chǔyú gōngzuò zhuàngtài huò shǐyòng zhōng) |
(Вказує
на
підключення,
роботу чи
використання) |
(Vkazuye na
pidklyuchennya, robotu chy vykorystannya) |
204 |
连接或正在运行;
正在使用 |
liánjiē huò
zhèngzài yùnxíng; zhèngzài shǐyòng |
连接或正在运行;正在使用 |
liánjiē huò zhèngzài
yùnxíng; zhèngzài shǐyòng |
Підключено
або працює;
використовується |
Pidklyucheno abo
pratsyuye; vykorystovuyetʹsya |
205 |
the lights were all on |
the lights were all
on |
灯都亮了 |
dēng dōu liàngle |
вогні
були
увімкнені |
vohni buly uvimkneni |
206 |
灯都亮着 |
dēng dōu
liàngzhe |
灯都亮着 |
dēng dōu liàngzhe |
Увімкнено
світло |
Uvimkneno svitlo |
207 |
The
TV is always on in their house |
The TV is always on
in their house |
电视总是在他们家里 |
diànshì zǒng shì zài
tāmen jiālǐ |
Телевізор
завжди
увімкнений
у їхньому будинку |
Televizor zavzhdy
uvimknenyy u yikhnʹomu budynku |
208 |
他们家的电视总皇开着 |
tāmen jiā
de diànshì zǒng huáng kāizhe |
他们家的电视总皇开着 |
tāmen jiā de diànshì
zǒng huáng kāizhe |
Голова
їхньої
родини у
телевізорі
включений |
Holova
yikhnʹoyi rodyny u televizori vklyuchenyy |
209 |
We were without electricity for three hours but it's on again now |
We were without
electricity for three hours but it's on again now |
我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 |
wǒmen tíngdiànle sān
gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng diànle |
Ми
три години
були без
електрики,
але це знову
ввімкнено |
My try hodyny buly
bez elektryky, ale tse znovu vvimkneno |
210 |
我们停电三个小时了,不过迓现在又来电了 |
wǒmen tíngdiàn
sān gè xiǎoshíliǎo, bùguò yà xiànzài yòu láidiànle |
我们停电三个小时了,不过迓现在又来电了 |
wǒmen tíngdiàn
sān gè xiǎoshíliǎo, bùguò yà xiànzài yòu láidiànle |
Ми
три години
були без
сили, але
зараз я знову
дзвоню |
My try hodyny buly
bez syly, ale zaraz ya znovu dzvonyu |
211 |
我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 |
wǒmen
tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng
diànle |
我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 |
wǒmen
tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng
diànle |
Ми
були без
сили три
години, але
зараз це знову |
My buly bez syly try
hodyny, ale zaraz tse znovu |
212 |
happening |
happening |
发生 |
fāshēng |
відбувається |
vidbuvayetʹsya |
213 |
(表示发生) |
(biǎoshì
fāshēng) |
(表示发生) |
(biǎoshì
fāshēng) |
(Вказівка
на
виникнення) |
(Vkazivka
na vynyknennya) |
214 |
there
was a war on at the time |
there was a war on
at the time |
当时有一场战争 |
dāngshí
yǒuyī chǎng zhànzhēng |
в
той час була
війна |
v toy chas bula
viyna |
215 |
当时正值战争 |
dāngshí zhèng
zhí zhànzhēng |
当时正值战争 |
dāngshí zhèng
zhí zhànzhēng |
На
час війни |
Na chas viyny |
216 |
当时有一场战争 |
dāngshí
yǒuyī chǎng zhànzhēng |
当时有一场战争 |
dāngshí
yǒuyī chǎng zhànzhēng |
Йшла
війна |
Yshla viyna |
217 |
What’s
on at the movies? |
What’s on at the
movies? |
看电影了吗? |
kàn diànyǐngle
ma? |
Що
в кіно? |
Shcho v kino? |
218 |
电影哼在上演什么片子? |
Diànyǐng
hēng zài shàngyǎn shénme piànzi? |
电影哼在上演什么片子? |
Diànyǐng
hēng zài shàngyǎn shénme piànzi? |
У
якому
фільмі гуде
фільм? |
U yakomu filʹmi
hude filʹm? |
219 |
看电影了吗? |
Kàn diànyǐngle
ma? |
看电影了吗? |
Kàn diànyǐngle
ma? |
Ви
дивилися
фільм? |
Vy dyvylysya
filʹm? |
220 |
The band are on ( performing) in ten
minutes. |
The band are on (performing) in ten minutes. |
乐队在十分钟内上演(表演)。 |
Yuèduì zài shí fēnzhōng nèi
shàngyǎn (biǎoyǎn). |
Гурт
працює
(виконує)
протягом
десяти хвилин. |
Hurt pratsyuye (vykonuye) protyahom desyaty
khvylyn. |
221 |
乐队再过十分钟开始演奏 |
Yuèduì zàiguò shí
fēnzhōng kāishǐ yǎnzòu |
乐队再过十分钟开始演奏 |
Yuèduì zàiguò shí
fēnzhōng kāishǐ yǎnzòu |
Гурт
починає
грати ще
через
десять
хвилин |
Hurt pochynaye hraty
shche cherez desyatʹ khvylyn |
222 |
秦 |
qín |
秦 |
qín |
Цинь |
Tsynʹ |
223 |
奏 |
zòu |
奏 |
zòu |
Грати |
Hraty |
224 |
乐队在十分钟内上演(表演) |
yuèduì zài shí
fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn) |
乐队在十分钟内上演(表演) |
yuèduì zài shí
fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn) |
Гурт
виступив за 10
хвилин
(виступ) |
Hurt vystupyv za 10
khvylyn (vystup) |
225 |
planned
to take place in the future |
planned to take
place in the future |
计划在未来发生 |
jìhuà zài wèilái
fāshēng |
планується
відбутися в
майбутньому |
planuyetʹsya
vidbutysya v maybutnʹomu |
226 |
(预先安排的事)将发生 |
(yùxiān ānpái de shì) jiāng
fāshēng |
(预先安排的事)将发生 |
(yùxiān ānpái de shì) jiāng
fāshēng |
(Попередньо
домовлене)
відбудеться |
(Poperednʹo domovlene)
vidbudetʹsya |
227 |
The
game is still on ( it has not been cancelled) |
The game is still on
(it has not been cancelled) |
游戏仍在进行中(尚未取消) |
yóuxì réng zài
jìnxíng zhōng (shàngwèi qǔxiāo) |
Гра
триває (її ще
не
скасовано) |
Hra tryvaye (yiyi
shche ne skasovano) |
228 |
比赛仍将举行 |
bǐsài réng
jiāng jǔxíng |
比赛仍将古董 |
bǐsài réng
jiāng gǔdǒng |
Змагання
все ще
будуть
проводитись |
Zmahannya vse shche
budutʹ provodytysʹ |
229 |
I
don't think we've got anything on this weekend |
I don't think we've
got anything on this weekend |
我认为这个周末我们什么都没有 |
wǒ rènwéi zhège
zhōumò wǒmen shénme dōu méiyǒu |
Я
не думаю, що у
нас у ці
вихідні
нічого немає |
YA ne dumayu, shcho u
nas u tsi vykhidni nichoho nemaye |
230 |
我想这个周末我们没安排活动 |
wǒ xiǎng
zhège zhōumò wǒmen méi ānpái huódòng |
我想这个周末我们没安排活动 |
wǒ xiǎng
zhège zhōumò wǒmen méi ānpái huódòng |
Я
не думаю, що у
нас є якісь
події в ці
вихідні |
YA ne dumayu, shcho
u nas ye yakisʹ podiyi v tsi vykhidni |
231 |
I’m sorry we can't come,we’ve got a lot on |
I’m sorry we can't
come,we’ve got a lot on |
对不起,我们不能来,我们有很多事情要做 |
duìbùqǐ, wǒmen bùnéng
lái, wǒmen yǒu hěnduō shìqíng yào zuò |
Вибачте,
що ми не
можемо
прийти, у нас
багато |
Vybachte, shcho my
ne mozhemo pryyty, u nas bahato |
232 |
很抱歉我们去不了,我们安排得太满了 |
hěn bàoqiàn
wǒmen qù bùliǎo, wǒmen ānpái dé tài mǎnle |
很抱歉我们去不了,我们安排得太满了 |
hěn bàoqiàn wǒmen qù
bùliǎo, wǒmen ānpái dé tài mǎnle |
Вибачте,
що ми не
можемо піти,
ми занадто
ситні |
Vybachte, shcho my
ne mozhemo pity, my zanadto sytni |
233 |
on duty; working |
on duty; working |
值班;工作中 |
zhíbān; gōngzuò zhōng |
черговий;
працюючи |
cherhovyy; pratsyuyuchy |
234 |
值班;执行任务中 |
zhíbān; zhíxíng
rènwù zhōng |
值班;执行任务中 |
zhíbān; zhíxíng rènwù
zhōng |
На
чергуванні |
Na cherhuvanni |
235 |
值班;
工作中 |
zhíbān;
gōngzuò zhōng |
值班;工作中 |
zhíbān; gōngzuò
zhōng |
На
службі; на
роботі |
Na sluzhbi; na
roboti |
236 |
I’m
on now till 8 tomorrow morning |
I’m on now till 8
tomorrow morning |
我现在要到明天早上8点 |
wǒ xiànzài yào dào
míngtiān zǎoshang 8 diǎn |
Я
зараз до 8
завтра
вранці |
YA zaraz do 8 zavtra
vrantsi |
237 |
我正在值班,要值到明早8点钟 |
wǒ zhèngzài
zhíbān, yào zhí dào míngzǎo 8 diǎn zhōng |
我正在值班,要值到明早8点钟 |
wǒ zhèngzài zhíbān,
yào zhí dào míngzǎo 8 diǎn zhōng |
Я
чергую до 8
години
завтра
вранці. |
YA cherhuyu do 8
hodyny zavtra vrantsi. |
238 |
in or into a vehicle |
in or into a vehicle |
在车辆内或之中 |
zài chēliàng nèi huò zhī
zhōng |
в
транспортний
засіб або в
нього |
v transportnyy zasib abo v nʹoho |
239 |
登上(车辆 ) |
dēng shàng
(chēliàng) |
登上(车辆) |
dēng shàng (chēliàng) |
Дошка
(транспортний
засіб) |
Doshka (transportnyy
zasib) |
240 |
The bus stopped and
four people got on |
The bus stopped and
four people got on |
公共汽车停下来,四个人上车 |
gōnggòng qìchē tíng
xiàlái, sì gèrén shàng chē |
Автобус
зупинився і
четверо
людей сіли |
Avtobus zupynyvsya i
chetvero lyudey sily |
241 |
公共汽车*
停下来,四个人上了车 |
gōnggòng
qìchē* tíng xiàlái, sì gèrén shàngle chē |
公共汽车*停下来,四个人上了车 |
gōnggòng qìchē*tíng
xiàlái, sì gèrén shàngle chē |
Автобус
* зупинився і
чотири
людини сіли |
Avtobus * zupynyvsya
i chotyry lyudyny sily |
242 |
公共汽车停下来,四个人上车 |
gōnggòng
qìchē tíng xiàlái, sì gèrén shàng chē |
巴士停下来,四个人上车 |
bāshì tíng xiàlái, sì
gèrén shàng chē |
Автобус
зупинився і
четверо
людей сіли |
Avtobus zupynyvsya i
chetvero lyudey sily |
243 |
They hurried on to
the plane |
They hurried on to
the plane |
他们赶上飞机 |
tāmen gǎn
shàng fēijī |
Вони
поспішили
на літак |
Vony pospishyly na
litak |
244 |
他们知忙登上了飞机 |
tāmen zhī máng dēng shàngle
fēijī |
他们知忙登上了飞机 |
tāmen zhī máng dēng shàngle
fēijī |
Вони
знали, що
вони в
літаку |
Vony znaly, shcho vony v litaku |
245 |
他们赶上飞机 |
tāmen gǎn
shàng fēijī |
他们赶上飞机 |
tāmen gǎn
shàng fēijī |
Вони
ловлять
літак |
Vony lovlyatʹ
litak |
246 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
247 |
onto |
onto |
到 |
dào |
на |
na |
248 |
be on about sth (informal) to talk about sth; to
mean sth |
be on about sth (informal) to talk about
sth; to mean sth |
在某事上谈论某事表示某事 |
zài mǒu shì shàng tánlùn mǒu shì
biǎoshì mǒu shì |
be on about sth
(неформальний)
говорити
про sth;
означати sth |
be on about sth (neformalʹnyy) hovoryty
pro sth; oznachaty sth |
249 |
谈论(某事);有…的意思 |
tánlùn (mǒu shì); yǒu…de yìsi |
初期(某事);有...的意思 |
chūqí (mǒu shì); yǒu... De
yìsi |
Говорити
про (щось);
мати
значення |
Hovoryty pro (shchosʹ); maty znachennya |
250 |
在某事上谈论某事
表示某事 |
zài mǒu shì
shàng tánlùn mǒu shì biǎoshì mǒu shì |
在某事上高血压某事表示某事 |
zài mǒu shì
shàng gāo xiěyā mǒu shì biǎoshì mǒu shì |
Поговоріть
про щось |
Pohovoritʹ pro
shchosʹ |
251 |
I
didn’t know what he was on about, it didn’t make sense |
I didn’t know what he
was on about, it didn’t make sense |
我不知道他在说什么,这没有道理 |
wǒ bù
zhīdào tā zài shuō shénme, zhè méiyǒu dàolǐ |
Я
не знав, про
що йдеться,
це не мало
сенсу |
YA ne znav, pro shcho
ydetʹsya, tse ne malo sensu |
252 |
我不知道他说的什么。他说的没什么意义 |
wǒ bù
zhīdào tā shuō de shénme. Tā shuō de méishénme yìyì |
我不知道他说的什么。他说的没什么意义 |
wǒ bù
zhīdào tā shuō de shénme. Tā shuō de méishénme yìyì |
Я
не знаю, що
він сказав.
Те, що він
сказав, не має
сенсу |
YA ne znayu, shcho
vin skazav. Te, shcho vin skazav, ne maye sensu |
253 |
be/go/keep
on about sth (informal,disapproving) to talk in a boring
or complaining way about sth |
be/go/keep on about
sth (informal,disapproving) to talk in a boring or complaining way about sth |
对某事感到(无聊,不赞成)以一种无聊或抱怨的方式谈论某事 |
duì mǒu shì
gǎndào (wúliáo, bù zànchéng) yǐ yī zhǒng wúliáo huò
bàoyuàn de fāngshì tánlùn mǒu shì |
бути
/ йти /
продовжувати
про
що-небудь
(неофіційне,
несхвальне)
говорити
нудно або
скаржитися
на що-небудь |
buty / yty /
prodovzhuvaty pro shcho-nebudʹ (neofitsiyne, neskhvalʹne) hovoryty
nudno abo skarzhytysya na shcho-nebudʹ |
254 |
抱怨;喷叨;发牢骚 |
bàoyuàn; pēn dāo; fā
láosāo |
敏感;喷叨;发牢骚 |
mǐngǎn; pēn dāo; fā
láosāo |
Поскаржитися |
Poskarzhytysya |
255 |
Stop
keeping on about it! |
Stop keeping on about
it! |
停止继续吧! |
tíngzhǐ jìxù ba! |
Перестаньте
продовжувати
це робити! |
Perestanʹte
prodovzhuvaty tse robyty! |
256 |
别再唠叨那件事了! |
Bié zài láo dāo
nà jiàn shìle! |
别再唠叨那件事了! |
Bié zài láo dāo
nà jiàn shìle! |
Перестаньте
говорити
про це! |
Perestanʹte
hovoryty pro tse! |
257 |
停止继续吧! |
Tíngzhǐ jìxù
ba! |
停止继续吧! |
Tíngzhǐ jìxù ba! |
Зупиніть
це! |
Zupynitʹ tse! |
258 |
be/go/keep
'on at sb (to do sth) (informal, disapproving) to keep
asking or telling sb sth so that they become annoyed or tired |
Be/go/keep'on at sb
(to do sth) (informal, disapproving) to keep asking or telling sb sth so that
they become annoyed or tired |
在某人/做某事(做某事)(非正式的,不赞成的)继续询问或告诉某人某事,使他们变得烦恼或疲倦 |
Zài mǒu rén/zuò
mǒu shì (zuò mǒu shì)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) jìxù
xúnwèn huò gàosù mǒu rén mǒu shì, shǐ tāmen biàn dé
fánnǎo huò píjuàn |
бути
/ йти / тримати
'в sb (робити sth)
(неформально,
не
схвалюючи)
продовжувати
просити або
розповідати
sb sth, щоб вони
були
роздратовані
або втомилися |
buty / yty / trymaty
'v sb (robyty sth) (neformalʹno, ne skhvalyuyuchy) prodovzhuvaty prosyty
abo rozpovidaty sb sth, shchob vony buly rozdratovani abo vtomylysya |
259 |
(对某人)絮叨;说(或问)得令人生厌 |
(duì mǒu rén) xùdāo; shuō
(huò wèn) dé lìng rénshēng yàn |
(对某人)絮叨;说(或问)得令人生厌 |
(duì mǒu rén) xùdāo; shuō
(huò wèn) dé lìng rénshēng yàn |
Роздратовано
(з кимось)
роздратовано
говорити
(або питати) |
Rozdratovano (z kymosʹ) rozdratovano
hovoryty (abo pytaty) |
260 |
He
was on at me again to tend him money |
He was on at me again
to tend him money |
他又朝我要钱 |
tā yòu cháo
wǒ yào qián |
Він
знову на
мене схиляв
гроші |
Vin znovu na mene
skhylyav hroshi |
261 |
他又来缠着我借钱给他 |
tā yòu lái
chánzhe wǒ jiè qián gěi tā |
他又来缠着我借钱给他 |
tā yòu lái
chánzhe wǒ jiè qián gěi tā |
Він
прийшов
знову
переслідувати
мене, щоб позичити
йому гроші |
Vin pryyshov znovu
peresliduvaty mene, shchob pozychyty yomu hroshi |
262 |
be for sth
(informal) to want to do sth |
be for sth (informal)
to want to do sth |
为了某事(非正式)想做某事 |
wèile mǒu shì
(fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì |
be for sth
(неофіційний)
to want to sth |
be for sth
(neofitsiynyy) to want to sth |
263 |
想要做某事 |
xiǎng yào zuò
mǒu shì |
想要做某事 |
xiǎng yào zuò
mǒu shì |
Хочете
щось
зробити |
Khochete
shchosʹ zrobyty |
264 |
为了某事(非正式)想做某事 |
wèile mǒu shì
(fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì |
为了某事(非正式)想做某事 |
wèile mǒu shì
(fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì |
Хочете
щось
зробити
(неофіційно) |
Khochete
shchosʹ zrobyty (neofitsiyno) |
265 |
is
anyone on for a drink after work? |
is anyone on for a
drink after work? |
下班后有人喝酒吗? |
xiàbān hòu
yǒurén hējiǔ ma? |
хтось
після
випивки
після
роботи? |
khtosʹ pislya
vypyvky pislya roboty? |
266 |
有人想下班后喝一杯吗? |
Yǒurén
xiǎng xiàbān hòu hè yībēi ma? |
有人想下班后喝一杯吗? |
Yǒurén
xiǎng xiàbān hòu hè yībēi ma? |
Хтось
хоче пити
після
роботи? |
Khtosʹ khoche
pyty pislya roboty? |
267 |
下班后有人喝酒吗? |
Xiàbān hòu
yǒurén hējiǔ ma? |
下班后有人喝酒吗? |
Xiàbān hòu
yǒurén hējiǔ ma? |
Хтось
п’є після
роботи? |
Khtosʹ
pʺye pislya roboty? |
268 |
it isn’t on (informal) used to say that sth is
not acceptable |
It isn’t on (informal) used to say that sth
is not acceptable |
它不是(非正式的)用来说某事是不可接受的 |
Tā bùshì (fēi zhèngshì de) yòng
lái shuō mǒu shì shì bùkě jiēshòu de |
не
вживається
(неофіційне)
слово, що sth
неприйнятно |
ne vzhyvayetʹsya (neofitsiyne) slovo,
shcho sth nepryynyatno |
269 |
不行;沒门儿 |
bùxíng; méi mén er |
不行;没门儿 |
bùxíng; méimén er |
Ні,
ніяк |
Ni, niyak |
270 |
on
and on without stopping; continuously |
on and on without
stopping; continuously |
持续不断地连续地 |
chíxù bùduàn de
liánxù de |
увімкнення
та без
зупинки;
безперервно |
uvimknennya ta bez
zupynky; bezperervno |
271 |
连续不停地;持续地 |
liánxù bù tíng de;
chíxù de |
连续不停地;持续地 |
liánxù bù tíng de;
chíxù de |
Постійно |
Postiyno |
272 |
持续不断地
连续地 |
chíxù bùduàn de
liánxù de |
持续不断地连续地 |
chíxù bùduàn de
liánxù de |
Постійно |
Postiyno |
273 |
She
went on anti on about her trip |
She went on anti on
about her trip |
她在旅途中反抗 |
tā zài lǚtú
zhōng fǎnkàng |
Вона
поїхала на
анти про
свою
поїздку |
Vona poyikhala na
anty pro svoyu poyizdku |
274 |
她没完没了地谈她的旅行 |
tā méiwán
méiliǎo de tán tā de lǚxíng |
她没完没了地谈她的旅行 |
tā méiwán
méiliǎo de tán tā de lǚxíng |
Вона
нескінченно
говорила
про свою
поїздку |
Vona neskinchenno
hovoryla pro svoyu poyizdku |
275 |
她在旅途中反抗 |
tā zài
lǚtú zhōng fǎnkàng |
她在旅途中反抗 |
tā zài lǚtú
zhōng fǎnkàng |
Вона
чинила опір
ходу |
Vona chynyla opir
khodu |
276 |
what
are you, etc. on? (informal)
used when you are very surprised at sb's behaviour and are suggesting that
they are acting in a similar way to sb using drugs |
what are you, etc.
On? (Informal) used when you are very surprised at sb's behaviour and are
suggesting that they are acting in a similar way to sb using drugs |
你在等什么?
(非正式)在您对某人的行为感到非常惊讶并建议他们的行为与某人使用毒品的行为类似时使用 |
nǐ zài děng
shénme? (Fēi zhèngshì) zài nín duì mǒu rén de xíngwéi gǎndào
fēicháng jīngyà bìng jiànyì tāmen de xíngwéi yǔ mǒu
rén shǐyòng dúpǐn de xíngwéi lèisì shí shǐyòng |
про
що ти і т. д.
(неформально)
вживаєш,
коли ти дуже
здивований
поведінкою sb
та
припускаєш,
що вони
діють
аналогічно sb
з
використанням
наркотиків |
pro shcho ty i t. d.
(neformalʹno) vzhyvayesh, koly ty duzhe zdyvovanyy povedinkoyu sb ta
prypuskayesh, shcho vony diyutʹ analohichno sb z vykorystannyam
narkotykiv |
277 |
你鬼迷心转了吧;你吃错药了吧 |
nǐ guǐ
míxīn zhuǎnle ba; nǐ chī cuò yàole ba |
你鬼迷心转了吧;你吃错药了吧 |
nǐ guǐ
míxīn zhuǎnle ba; nǐ chī cuò yàole ba |
Ви
втратили
серце; ви
прийняли
неправильні
ліки? |
Vy vtratyly sertse;
vy pryynyaly nepravylʹni liky? |
278 |
you’re
‘on (informal) used when you are accepting a bet |
you’re ‘on (informal)
used when you are accepting a bet |
接受投注时,您会被(非正式)使用 |
jiēshòu tóuzhù
shí, nín huì bèi (fēi zhèngshì) shǐyòng |
ви
"ввімкнено"
(неформально),
що
використовується,
коли ви
приймаєте
ставку |
vy
"vvimkneno" (neformalʹno), shcho vykorystovuyetʹsya, koly
vy pryymayete stavku |
279 |
(用于接受打赌时)赌就赌吧 |
(yòng yú
jiēshòu dǎdǔ shí) dǔ jiù dǔ ba |
(用于接受打赌时)赌就赌吧 |
(yòng yú jiēshòu
dǎdǔ shí) dǔ jiù dǔ ba |
(Приймаючи
ставки)
Просто
ставку |
(Pryymayuchy stavky)
Prosto stavku |
280 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
більше
на |
bilʹshe na |
281 |
off |
off |
关 |
guān |
вимкнено |
vymkneno |
282 |
on-air |
on-air |
正在播出 |
zhèngzài bō
chū |
в
ефірі |
v efiri |
283 |
in
radio and television |
in radio and
television |
在广播电视中 |
zài guǎngbò
diànshì zhōng |
в
радіо та
телебаченні |
v radio ta
telebachenni |
284 |
用于广播及电视 |
yòng yú guǎngbò
jí diànshì |
用于广播及电视 |
yòng yú guǎngbò
jí diànshì |
Для
радіо та
телебачення |
Dlya radio ta
telebachennya |
285 |
being broadcast |
being broadcast |
正在广播 |
zhèngzài guǎngbò |
транслюються |
translyuyutʹsya |
286 |
年在播放 |
nián zài bòfàng |
年在播放 |
nián zài bòfàng |
Рік
гри |
Rik hry |
287 |
She
explains how she deals with on-air technical problems |
She explains how she
deals with on-air technical problems |
她解释了她如何处理直播技术问题 |
tā jiěshìle
tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí |
Вона
пояснює, як
вона
справляється
з технічними
проблемами
в ефірі |
Vona poyasnyuye, yak
vona spravlyayetʹsya z tekhnichnymy problemamy v efiri |
288 |
她解释了她是如何处理播放中的技术向题的 |
tā
jiěshìle tā shì rúhé chǔlǐ bòfàng zhōng de jìshù
xiàng tí de |
她解释了她是如何处理播放中的技术向题的 |
tā jiěshìle
tā shì rúhé chǔlǐ bòfàng zhōng de jìshù xiàng tí de |
Вона
пояснила, як
вона
стосується
технічних
тем в ефірі |
Vona poyasnyla, yak
vona stosuyetʹsya tekhnichnykh tem v efiri |
289 |
她解释了她如何处理直播技术问题 |
tā
jiěshìle tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí |
她解释了她如何处理直播技术问题 |
tā jiěshìle
tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí |
Вона
пояснила, як
вона
займається
проблемами
технологій
прямого
трансляції |
Vona poyasnyla, yak
vona zaymayetʹsya problemamy tekhnolohiy pryamoho translyatsiyi |
290 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
291 |
off
air |
off air |
不直播 |
bù zhíbò |
повітря |
povitrya |
292 |
on-
air |
on- air |
正在播出 |
zhèngzài bō
chū |
в
ефірі |
v efiri |
293 |
onanism |
onanism |
手淫 |
shǒuyín |
онанізм |
onanizm |
294 |
masurbation |
masurbation |
手淫 |
shǒuyín |
мастурбація |
masturbatsiya |
295 |
at
masturbate |
at masturbate |
在手淫 |
zài shǒuyín |
при
мастурбації |
pry masturbatsiyi |
296 |
coitus
interruptus |
coitus interruptus |
性交中断 |
xìngjiāo
zhōngduàn |
coitus interruptus |
coitus interruptus |
297 |
on-board |
on-board |
在船上 |
zài chuánshàng |
бортовий |
bortovyy |
298 |
在船上 |
zài chuánshàng |
在船上 |
zài chuánshàng |
На
борту |
Na bortu |
299 |
on a ship, aircraft or vehicle |
on a ship, aircraft or vehicle |
在船舶,飞机或车辆上 |
zài chuánbó, fēijī huò
chēliàng shàng |
на
кораблі,
літаку чи
транспортному
засобі |
na korabli, litaku chy transportnomu zasobi |
300 |
在船(或飞机、车)上的 |
zài chuán (huò
fēijī, chē) shàng de |
在船(或飞机,车)上的 |
zài chuán (huò
fēijī, chē) shàng de |
На
кораблі (або
літаку,
машині) |
Na korabli (abo
litaku, mashyni) |
301 |
在船舶,飞机或车辆上 |
zài chuánbó, fēijī huò
chēliàng shàng |
在船舶,飞机或车辆上 |
zài chuánbó,
fēijī huò chēliàng shàng |
На
кораблі,
літаку чи
транспортному
засобі |
Na korabli, litaku
chy transportnomu zasobi |
302 |
an on-board motor |
an on-board
motor |
车载电机 |
chē zǎi
diànjī |
бортовий
мотор |
bortovyy motor |
303 |
舷内发动板 |
xián nèi fādòng
bǎn |
外侧内发动板 |
wàicè nèi fādòng
bǎn |
Внутрішня
пускова
пластина |
Vnutrishnya puskova
plastyna |
304 |
(computing 计)relating to, or controlled by, part of the main
circuit board |
(computing
jì)relating to, or controlled by, part of the main circuit board |
(计算计)与主电路板的一部分有关或由其控制 |
(jìsuàn jì) yǔ
zhǔ diànlù bǎn de yībùfèn yǒuguān huò yóu qí kòngzhì |
(обчислювальна
техніка), що
стосується
або контролюється
частиною
основної
плати |
(obchyslyuvalʹna
tekhnika), shcho stosuyetʹsya abo kontrolyuyetʹsya chastynoyu
osnovnoyi platy |
305 |
主板(控制)的;
板上的 |
zhǔbǎn
(kòngzhì) de; bǎn shàng de |
主板(控制)的;主板的 |
zhǔbǎn
(kòngzhì) de; zhǔbǎn de |
Головна
плата
(контроль) |
Holovna plata
(kontrolʹ) |
306 |
a
PC with on-board sound |
a PC with on-board
sound |
具有板载声音的PC |
jùyǒu bǎn
zài shēngyīn de PC |
ПК
із
вбудованим
звуком |
PK iz vbudovanym
zvukom |
307 |
有板上声卡的个人电脑 |
yǒu bǎn
shàng shēngkǎ de gèrén diànnǎo |
有主板声卡的个人电脑 |
yǒu
zhǔbǎn shēngkǎ de gèrén diànnǎo |
Персональний
комп'ютер із
бортовою
звуковою
карткою |
Personalʹnyy
komp'yuter iz bortovoyu zvukovoyu kartkoyu |
308 |
具有板载声音的PC |
jùyǒu bǎn
zài shēngyīn de PC |
具有板载声音的PC |
jùyǒu bǎn
zài shēngyīn de PC |
ПК
із
вбудованим
звуком |
PK iz vbudovanym
zvukom |
309 |
Once |
Once |
一旦 |
yīdàn |
Раз |
Raz |
310 |
on one occasion only; one time |
on one occasion only; one time |
仅一次;一度 |
jǐn yīcì; yīdù |
лише
один раз;
один раз |
lyshe odyn raz; odyn raz |
311 |
仅一次;一次: |
jǐn yīcì;
yīcì: |
仅一次;一次: |
jǐn yīcì;
yīcì: |
Лише
один раз;
один раз: |
Lyshe odyn raz; odyn
raz: |
312 |
I’ve
only been there once. |
I’ve only been there
once. |
我只去过一次。 |
Wǒ zhǐ
qùguò yīcì. |
Я
тільки там
був |
YA tilʹky tam
buv |
313 |
我只去过那里一次 |
Wǒ zhǐ
qùguò nàlǐ yīcì |
我只去过那里一次一次 |
Wǒ zhǐ
qùguò nàlǐ yīcì yīcì |
Я
був там лише
один раз |
YA buv tam lyshe
odyn raz |
314 |
He
cleans his car once a week |
He cleans his car
once a week |
他每周洗一次车 |
tā měi
zhōu xǐ yīcì chē |
Він
прибирає
машину раз
на тиждень |
Vin prybyraye mashynu
raz na tyzhdenʹ |
315 |
他每周洗一次汽车 |
tā měi
zhōu xǐ yīcì qìchē |
他每周洗一次汽车 |
tā měi
zhōu xǐ yīcì qìchē |
Він
миє машину
раз на
тиждень |
Vin myye mashynu raz
na tyzhdenʹ |
316 |
She
only sees her parents once every six months |
She only sees her
parents once every six months |
她每六个月只见一次父母 |
tā měi liù
gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ |
Вона
бачить
своїх
батьків
лише раз на
півроку |
Vona bachytʹ
svoyikh batʹkiv lyshe raz na pivroku |
317 |
她每半年才探望一次 父母 |
tā měi
bànnián cái tànwàng yīcì fùmǔ |
她每半年才探望一次父母 |
tā měi
bànnián cái tànwàng yīcì fùmǔ |
Вона
відвідує
своїх
батьків
кожні
півроку |
Vona vidviduye
svoyikh batʹkiv kozhni pivroku |
318 |
她每六个月只见一次父母 |
tā měi liù
gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ |
她每六个月只见一次父母 |
tā měi liù
gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ |
Вона
бачить
своїх
батьків
лише раз на
півроку |
Vona bachytʹ
svoyikh batʹkiv lyshe raz na pivroku |
319 |
(informal) He only did it the once. |
(informal) He only did it the once. |
(非正式)他只做过一次。 |
(fēi zhèngshì) tā zhǐ zuòguò
yīcì. |
(неформально)
Він зробив
це лише один
раз. |
(neformalʹno) Vin zrobyv tse lyshe odyn
raz. |
320 |
这种事儿他仅仅干过一次 |
Zhè zhǒng shì
er tā jǐnjǐn gànguò yīcì |
这种事儿他只是干过一次一次 |
Zhè zhǒng shì er
tā zhǐshì gànguò yīcì yīcì |
Він
робив
подібні
речі лише
один раз |
Vin robyv podibni
rechi lyshe odyn raz |
321 |
(非正式)他只做过一次 |
(fēi zhèngshì)
tā zhǐ zuòguò yīcì |
(非正式)他只做过一次一次 |
(fēi zhèngshì)
tā zhǐ zuòguò yīcì yīcì |
(Неформально)
Він це
зробив лише
один раз |
(Neformalʹno)
Vin tse zrobyv lyshe odyn raz |
322 |
at
some time in the past |
at some time in the
past |
在过去的某个时候 |
zài guòqù de mǒu
gè shíhòu |
на
деякий час у
минулому |
na deyakyy chas u
mynulomu |
323 |
曾 ,曾经 |
céng, céngjīng |
曾,曾经 |
céng, céngjīng |
Раз |
Raz |
324 |
I
once met your mother |
I once met your
mother |
我曾经见过你妈妈 |
wǒ céngjīng
jiànguò nǐ māmā |
Я
колись
зустрів
твою матір |
YA kolysʹ
zustriv tvoyu matir |
325 |
我曾经见过你每亲 |
wǒ
céngjīng jiànguò nǐ měi qīn |
我曾经见过你每亲 |
wǒ céngjīng
jiànguò nǐ měi qīn |
Я
бачив
кожного з
вас |
YA bachyv kozhnoho z
vas |
326 |
He
once lived in Zambia |
He once lived in
Zambia |
他曾经住在赞比亚 |
tā céngjīng
zhù zài zànbǐyǎ |
Колись
він жив у
Замбії |
Kolysʹ vin zhyv
u Zambiyi |
327 |
他曾在赞比亚生活过 |
tā céng zài
zànbǐyǎ shēnghuóguò |
他曾在赞比亚生活过 |
tā céng zài
zànbǐyǎ shēnghuóguò |
Він
жив у Замбії |
Vin zhyv u Zambiyi |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
on air |
1390 |
1390 |
on-air |
|
|
|
|
|
|
|
|
|