A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  on air 1390 1390 on-air    
1 a picture on a wall A picture on a wall 墙上的图片 Qiáng shàng de túpiàn малюнок на стіні malyunok na stini
2 墙上的画 qiáng shàng de huà 墙壁的画 qiángbì de huà Настінний живопис Nastinnyy zhyvopys
3 There’s a mark on your skirt There’s a mark on your skirt 你的裙子上有印记 nǐ de qúnzi shàng yǒu yìnjì На спідниці є позначка Na spidnytsi ye poznachka
4 你裙子上有一块斑 nǐ qúnzi shàng yǒuyīkuài bān 你裙子上有一块斑 nǐ qúnzi shàng yǒuyīkuài bān На спідниці є пляма Na spidnytsi ye plyama
5  the diagram on page   the diagram on page   页面上的图  yèmiàn shàng de tú  діаграма на стор  diahrama na stor
6 5 5 页上的图解 5 dì 5 yè shàng de tújiě 5第5页上的图解 5 dì 5 yè shàng de tú jiě 5 Ілюстрація на сторінці 5 5 Ilyustratsiya na storintsi 5
7 Put it down on the table Put it down on the table 放在桌子上 fàng zài zhuōzi shàng Покладіть його на стіл Pokladitʹ yoho na stil
8 把它放在桌子上 bǎ tā fàng zài zhuōzi shàng 把它放在桌子上 bǎ tā fàng zài zhuōzi shàng Покладіть його на стіл Pokladitʹ yoho na stil
9 He had been hit on the head. He had been hit on the head. 他被打中了头。 tā bèi dǎ zhòng le tóu. Його вдарили по голові. Yoho vdaryly po holovi.
10 他被打中了脑袋 Tā bèi dǎ zhòng le nǎodai 他被打中了脑袋 Tā bèi dǎ zhòng le nǎodai Його вдарили в голову Yoho vdaryly v holovu
11 she climbed on to the bed she climbed on to the bed 她爬到床上 tā pá dào chuángshàng вона піднялася на ліжко vona pidnyalasya na lizhko
12 她爬上了床 tā pá shàngle chuáng 她爬上了床 tā pá shàngle chuáng Вона залізла в ліжко Vona zalizla v lizhko
13 This could also be written onto the bed This could also be written: Onto the bed 这也可以写成:放在床上 zhè yě kěyǐ xiěchéng: Fàng zài chuángshàng Це також можна було б написати: на ліжко Tse takozh mozhna bulo b napysaty: na lizhko
14  此句亦可写作  cǐ jù yì kě xiězuò  此句也写作  cǐ jù yě xiězuò  Це речення також можна написати  Tse rechennya takozh mozhna napysaty
15 onto the bed 2 supported by sb/sth  onto the bed 2 supported by sb/sth  放在sb / sth支撑的床2上 fàng zài sb/ sth zhīchēng de chuáng 2 shàng на ліжко 2, підтримуване sb / sth na lizhko 2, pidtrymuvane sb / sth
16 ….支撑着 yóu…. Zhīchēngzhe 由…。支撑着 yóu…. Zhīchēngzhe Підтримується Pidtrymuyetʹsya
17 She was standing on one foot She was standing on one foot 她站在一只脚上 tā zhàn zài yī zhǐ jiǎo shàng Вона стояла на одній нозі Vona stoyala na odniy nozi
18 她单脚站立着 tā dān jiǎo zhànlìzhe 她单脚优越着 tā dān jiǎo yōuyuèzhe Вона стоїть на одній нозі Vona stoyitʹ na odniy nozi
19 Try lying on your back Try lying on your back 尝试躺在你的背上 chángshì tǎng zài nǐ de bèi shàng Спробуйте лежати на спині Sprobuyte lezhaty na spyni
20 试着仰卧 shìzhe yǎngwò 试着仰卧 shìzhe yǎngwò Спробуйте лежачи Sprobuyte lezhachy
21 Hang your coat on that hook Hang your coat on that hook 把外套挂在那个钩子上 bǎ wàitào guà zài nàgè gōuzi shàng Повісьте пальто на цей гачок Povisʹte palʹto na tsey hachok
22 把衣服挂在衣钩上 bǎ yīfú guà zài yī gōu shàng 把衣服挂在衣钩上 bǎ yīfú guà zài yī gōu shàng Вішайте одяг на вішалці Vishayte odyah na vishaltsi
23 used to show a means of transport used to show a means of transport 用来表示一种交通工具 yòng lái biǎoshì yī zhǒng jiāotōng gōngjù використовується для показу транспортного засобу vykorystovuyetʹsya dlya pokazu transportnoho zasobu
24  在 (运输工具)上  zài (yùnshū gōngjù) shàng  在(运输工具)上  zài (yùnshū gōngjù) shàng  На (транспорт)  Na (transport)
25 He was on the plane from New York  He was on the plane from New York  他从纽约坐飞机 tā cóng niǔyuē zuò fēijī Він був у літаку з Нью-Йорка Vin buv u litaku z Nʹyu-Yorka
26 他在纽约的来飞机上 tā zài niǔyuē de lái fēijī shàng 他在纽约的来飞机上 tā zài niǔyuē de lái fēijī shàng Він був у літаку в Нью-Йорку Vin buv u litaku v Nʹyu-Yorku
27 他从纽约坐飞机 tā cóng niǔyuē zuò fēijī 他从纽约坐飞机 tā cóng niǔyuē zuò fēijī Він прилетів з Нью-Йорка Vin pryletiv z Nʹyu-Yorka
28 to travel on the bus/tube/coach to travel on the bus/tube/coach 乘坐公共汽车/地铁/教练 chéngzuò gōnggòng qìchē/dìtiě/jiàoliàn їздити на автобусі / тубі / автобусі yizdyty na avtobusi / tubi / avtobusi
29 公共汽车 /铁/长途汽车 chéng gōnggòng qìchē/dìtiě/chángtú qìchē 乘公共汽车/地铁/长途汽车 chéng gōnggòng qìchē/dìtiě/chángtú qìchē На автобусі / метро / автобусі Na avtobusi / metro / avtobusi
30 乘坐公共汽车/地铁/教练 chéngzuò gōnggòng qìchē/dìtiě/jiàoliàn 乘坐巴士/地铁/教练 chéngzuò bāshì/dìtiě/jiàoliàn На автобусі / метро / автобусі Na avtobusi / metro / avtobusi
31  I came on my bike  I came on my bike  我骑自行车  wǒ qí zìxíngchē  Я прийшов на велосипеді  YA pryyshov na velosypedi
32 我骑自行车来的 wǒ qí zìxíngchē lái de 我骑自行车来的 wǒ qí zìxíngchē lái de Я приїхав на велосипеді YA pryyikhav na velosypedi
33 a woman on horseback a woman on horseback 骑马的女人 qímǎ de nǚrén жінка на коні zhinka na koni
34 骑马尚女郎 qímǎ shàng nǚláng 骑马尚女郎 qímǎ shàng nǚláng Верхова дівчина Verkhova divchyna
35 used to show a day or date  used to show a day or date  用于显示日期或日期 yòng yú xiǎnshì rìqí huò rìqí використовується для показу дня або дати vykorystovuyetʹsya dlya pokazu dnya abo daty
36 在(某一天 zài (mǒu yītiān) 在(某些天) zài (mǒu xiē tiān) On (колись) On (kolysʹ)
37 he came on Sunday he came on Sunday 他星期天来了 tā xīngqítiān láile він прийшов у неділю vin pryyshov u nedilyu
38 他是期天来的 tā shì xīngqítiān lái de 他是星期天来的 tā shì xīngqítiān lái de Він прийшов у неділю Vin pryyshov u nedilyu
39 他星期天来了 tā xīngqítiān láile 他星期天来了 tā xīngqítiān láile Він прийшов у неділю Vin pryyshov u nedilyu
40 we meet on Tuesdays we meet on Tuesdays 我们在星期二见面 wǒmen zài xīngqí'èr jiànmiàn ми зустрічаємось у вівторок my zustrichayemosʹ u vivtorok
41 我们每皇期二见面 wǒmen měi huáng qí èr jiànmiàn 我们每皇期二见面 wǒmen měi huáng qí èr jiànmiàn Ми зустрічаємось щосекунди My zustrichayemosʹ shchosekundy
42 on May the first/the first of  May on May the first/the first of  May 五月五月一号 wǔ yuè wǔ yuè yī hào перше / перше травня pershe / pershe travnya
43  在五月一曰    zài wǔ yuè yī yuē    在五月一曰  zài wǔ yuè yī yuē  1 травня  1 travnya
44 on the evening of may the first  on the evening of may the first  5月1日晚上 5 yuè 1 rì wǎnshàng ввечері травня перший vvecheri travnya pershyy
45 在五月一曰的晚上 zài wǔ yuè yī yuē de wǎnshàng 在五月一曰的晚上 zài wǔ yuè yī yuē de wǎnshàng Увечері 1 травня Uvecheri 1 travnya
46 on one occasion  on one occasion  有一次 yǒu yīcì одного разу odnoho razu
47 曾经有一次 céngjīng yǒuyīcì 曾经有一次 céngjīng yǒu yīcì Раз Raz
48 on your birthday  on your birthday  你生日时 nǐ shēngrì shí у твій день народження u tviy denʹ narodzhennya
49 在你生日那天 zài nǐ shēngrì nèitiān 在你生日那天 zài nǐ shēngrì nèitiān У твій день народження U tviy denʹ narodzhennya
50  immediately after sth  immediately after sth  某事后立即  mǒu shìhòu lìjí  одразу після чого-н  odrazu pislya choho-n
51 就在之后 jiù zài…zhīhòu 就在...之后 jiù zài... Zhīhòu Відразу після Vidrazu pislya
52 yī… jiù 一…就 yī…jiù Як тільки Yak tilʹky
53 On arriving  home I discovered they had gone On arriving  home I discovered they had gone 到家后我发现他们已经走了 dàojiā hòu wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule По приїзді додому я виявив, що вони пішли Po pryyizdi dodomu ya vyyavyv, shcho vony pishly
54 我一到家就发现他们已经离开了 wǒ yī dàojiā jiù fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile 我一到家就发现他们已经离开了 wǒ yī dàojiā jiù fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile Як тільки я повернувся додому, я дізнався, що вони пішли Yak tilʹky ya povernuvsya dodomu, ya diznavsya, shcho vony pishly
55 到家后我发现他们已经走了 dàojiā hòu wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule 到家后我发现他们已经走了 dàojiā hòu wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng zǒule Повернувшись додому, я дізнався, що вони пішли Povernuvshysʹ dodomu, ya diznavsya, shcho vony pishly
56 please report to reception on arrival please report to reception on arrival 请在抵达时向接待处报告 qǐng zài dǐdá shí xiàng jiēdài chù bàogào повідомте про прийом по прибуттю povidomte pro pryyom po prybuttyu
57 到送后谓立即到接待处报到 dào sòng hòu wèi lìjí dào jiēdài chù bàodào 到送后谓立即到接待处报到 dào sòng hòu wèi lìjí dào jiēdài chù bàodào Повідомте на прийом відразу після доставки Povidomte na pryyom vidrazu pislya dostavky
58 There was a letter waiting for him on his return. There was a letter waiting for him on his return. 他回国时有一封信在等他。 tā huíguó shí yǒu yī fēng xìn zài děng tā. На його повернення чекав лист. Na yoho povernennya chekav lyst.
59 他回来时有一封信在等他 Tā huílái shí yǒu yī fēng xìn zài děng tā 他回来时有某个信在等他 Tā huílái shí yǒu mǒu gè xìn zài děng tā На нього чекав лист, коли він повернувся Na nʹoho chekav lyst, koly vin povernuvsya
60 他一回来有一封信在等着他看 tā yī huílái jiù yǒu yī fēng xìn zài děngzhe tā kàn 他一回来就有某个信在等着他看 tā yī huílái jiù yǒu mǒu gè xìn zài děngzhe tā kàn Лист його чекав, як тільки він повернувся Lyst yoho chekav, yak tilʹky vin povernuvsya
61 about sth/sb about sth/sb 关于某事 guānyú mǒu shì про що-небудь / зб pro shcho-nebudʹ / zb
62 关于 (事或人) guānyú (shì huò rén) 关于(事或人) guānyú (shì huò rén) Про (щось чи особу) Pro (shchosʹ chy osobu)
63 a book on South Africa  a book on South Africa  一本关于南非的书 yī běn guānyú nánfēi de shū книга про Південну Африку knyha pro Pivdennu Afryku
64 本关于南非的书  yī běn guānyú nánfēi de shū  一本关于南非的书 yī běn guānyú nánfēi de shū Книга про Південну Африку Knyha pro Pivdennu Afryku
65 She tested us on irregular verbs She tested us on irregular verbs 她用不规则动词测试了我们 tā yòng bù guīzé dòngcí cèshìle wǒmen Вона перевіряла нас на неправильні дієслова Vona pereviryala nas na nepravylʹni diyeslova
66 她考了我们不规则动词 tā kǎole wǒmen bù guīzé dòngcí 她考了我们不规则动词 tā kǎole wǒmen bù guīzé dòngcí Вона взяла наші неправильні дієслова Vona vzyala nashi nepravylʹni diyeslova
67 她用不规则动词测试了我们 tā yòng bù guīzé dòngcí cèshìle wǒmen 她用不规则动词测试了我们 tā yòng bù guīzé dòngcí cèshìle wǒmen Вона перевіряла нас неправильними дієсловами Vona pereviryala nas nepravylʹnymy diyeslovamy
68 being carried by sb; in the possession of sb  being carried by sb; in the possession of sb  由某人携带;由某人拥有 yóu mǒu rén xiédài; yóu mǒu rén yǒngyǒu переноситься sb; у володінні sb perenosytʹsya sb; u volodinni sb
69 (身上)带着; 有 (shēnshang) dàizhe; yǒu (身上)带着;有 (shēnshang) dàizhe; yǒu Продовжувати; Prodovzhuvaty;
70 have you got any money on you? have you got any money on you? 你有钱吗? nǐ yǒu qián ma? у вас є гроші? u vas ye hroshi?
71 你带钱了没有?… Nǐ dài qiánle méiyǒu?… 你带钱了没有?... Nǐ dài qiánle méiyǒu?... Ви принесли гроші? ... Vy prynesly hroshi? ...
72 used to show that sb belongs to a group or an organization Used to show that sb belongs to a group or an organization 用来表明某人属于一个团体或组织 Yòng lái biǎomíng mǒu rén shǔyú yīgè tuántǐ huò zǔzhī використовується для показу, що sb належить до групи або організації vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb nalezhytʹ do hrupy abo orhanizatsiyi
73 为(某团体或组织)的一员 wèi (mǒu tuántǐ huò zǔzhī) de yī yuán 为(某团体或组织)的一员 wèi (mǒu tuántǐ huò zǔzhī) de yī yuán Бути членом (групи чи організації) Buty chlenom (hrupy chy orhanizatsiyi)
74 to be 0n the committee/staff/jury/panel to be 0n the committee/staff/jury/panel 为委员会/工作人员/陪审团/小组的0n wèi wěiyuánhuì/gōngzuò rényuán/péishěn tuán/xiǎozǔ de 0n бути 0н комітетом / працівниками / журі / колегією buty 0n komitetom / pratsivnykamy / zhuri / kolehiyeyu
75 为委员会/全体职员/陪审团/ 专家组的成员 wèi wěiyuánhuì/quántǐ zhíyuán/péishěn tuán/ zhuānjiā zǔ de chéngyuán 为委员会/全体职员/陪审团/专家组的成员 wèi wěiyuánhuì/quántǐ zhíyuán/péishěn tuán/zhuānjiā zǔ de chéngyuán Член комітету / співробітників / журі / експертної групи Chlen komitetu / spivrobitnykiv / zhuri / ekspertnoyi hrupy
76 Whose side are you on ( which of two or more different views do you support)? Whose side are you on (which of two or more different views do you support)? 您站在谁的一边(您支持两种或多种不同的观点中的哪一种)? nín zhàn zài shéi de yībiān (nín zhīchí liǎng zhǒng huò duō zhǒng bùtóng de guāndiǎn zhōng de nǎ yī zhǒng)? На чиїй стороні ви знаходитесь (який із двох чи більше різних поглядів ви підтримуєте)? Na chyyiy storoni vy znakhodytesʹ (yakyy iz dvokh chy bilʹshe riznykh pohlyadiv vy pidtrymuyete)?
77 你支持哪一方的观点? Nǐ zhīchí nǎ yīfāng de guāndiǎn? 你支持哪一方的观点? Nǐ zhīchí nǎ yīfāng de guāndiǎn? Яку сторону ви підтримуєте? Yaku storonu vy pidtrymuyete?
78  eating or drinking sth; using a drug or a medicine regularly  Eating or drinking sth; using a drug or a medicine regularly  饮食定期使用药物或药物  Yǐnshí dìngqí shǐyòng yàowù huò yàowù  їсти чи пити що-небудь; регулярно вживати наркотики чи ліки  yisty chy pyty shcho-nebudʹ; rehulyarno vzhyvaty narkotyky chy liky
79 吃;喝;按时服用(药物 chī; hē; ànshí fúyòng (yàowù) 吃;喝;按时服用(药物) chī; hē; ànshí fúyòng (yàowù) Їжте; пийте; приймайте (наркотики) вчасно Yizhte; pyyte; pryymayte (narkotyky) vchasno
80 He lived on a diet of junk food He lived on a diet of junk food 他靠节食饮食生活 tā kào jiéshí yǐnshí shēnghuó Він жив на дієті з нездоровою їжею Vin zhyv na diyeti z nezdorovoyu yizheyu
81 他把垃食品当饭吃 tā bǎ lā shípǐn dāng fàn chī 他把垃食品当饭吃 tā bǎ lā shípǐn dāng fàn chī Він їсть нездорову їжу Vin yistʹ nezdorovu yizhu
82 他靠节食饮食生活 tā kào jiéshí yǐnshí shēnghuó 他靠节食饮食生活 tā kào jiéshí yǐnshí shēnghuó Він живе на дієті Vin zhyve na diyeti
83 The doctor put me on antibiotics The doctor put me on antibiotics 医生让我服用抗生素 yīshēng ràng wǒ fúyòng kàngshēngsù Лікар поставив мені антибіотики Likar postavyv meni antybiotyky
84 医生要我服用抗生素 yīshēng yào wǒ fúyòng kàngshēngsù 医生要我服用抗生素 yīshēng yào wǒ fúyòng kàngshēngsù Лікар попросив мене приймати антибіотики Likar poprosyv mene pryymaty antybiotyky
85 医生让我服用抗生素 yīshēng ràng wǒ fúyòng kàngshēngsù 医生让我服用抗生素 yīshēng ràng wǒ fúyòng kàngshēngsù Лікар сказав мені приймати антибіотики Likar skazav meni pryymaty antybiotyky
86 used to show direction used to show direction 用于显示方向 yòng yú xiǎnshì fāngxiàng використовується для показу напрямку vykorystovuyetʹsya dlya pokazu napryamku
87  (表示方向)在,向,对  (biǎoshì fāngxiàng) zài, xiàng, duì  (表示方向)在,向,对  (biǎoshì fāngxiàng) zài, xiàng, duì  (Із зазначенням напрямку)  (Iz zaznachennyam napryamku)
88 on the left/right  on the left/right  在左/右 zài zuǒ/yòu зліва / справа zliva / sprava
89 在左边 / 右边 zài zuǒbiān/ yòubiān 在左边/右边 zài zuǒbiān/yòubiān Зліва / справа Zliva / sprava
90  He turned his back on us  He turned his back on us  他背弃了我们  tā bèiqìle wǒmen  Він повернув нам спину  Vin povernuv nam spynu
91 他转过身去背对着我们 tā zhuǎnguò shēn qù bèi duìzhe wǒmen 他转过身去背对着我们 tā zhuǎnguò shēn qù bèi duìzhe wǒmen Він обернувся і повернувся нам спиною Vin obernuvsya i povernuvsya nam spynoyu
92  at or near a place  at or near a place  在某个地方或附近  zài mǒu gè dìfāng huò fùjìn  на місці чи біля нього  na mistsi chy bilya nʹoho
93 在, 接近(某地) zài, jiējìn (mǒu dì) 在,接近(某地) zài, jiējìn (mǒu dì) Близько до Blyzʹko do
94 a town on the coast a town on the coast 沿海城市 yánhǎi chéngshì місто на узбережжі misto na uzberezhzhi
95 沿海的城镇  yánhǎi de chéngzhèn  沿海的城镇 yánhǎi de chéngzhèn Прибережне місто Pryberezhne misto
96 a house on the Thames a house on the Thames 泰晤士河上的房子 tàiwùshì héshàng de fángzi будинок на Темзі budynok na Temzi
97  泰晤士河畔的房子  tàiwùshì hépàn de fángzi  泰晤士河畔的房子  tàiwùshì hépàn de fángzi  Темза Хаус  Temza Khaus
98 We lived on an estate We lived on an estate 我们住在一个庄园 wǒmen zhù zài yīgè zhuāngyuán Ми жили в маєтку My zhyly v mayetku
99 我们住在一处主园上 wǒmen zhù zài yī chù zhǔ yuán shàng 我们住在一处主园上 wǒmen zhù zài yī chù zhǔ yuán shàng Ми живемо в головному саду My zhyvemo v holovnomu sadu
100 used to show the basis or reason for sth  used to show the basis or reason for sth  用于显示某事的依据或理由 yòng yú xiǎnshì mǒu shì de yījù huò lǐyóu використовується для показу основи чи причини для чого-небудь vykorystovuyetʹsya dlya pokazu osnovy chy prychyny dlya choho-nebudʹ
  根据;由于 gēnjù; yóuyú 根据;由于 gēnjù; yóuyú На основі Na osnovi
102 a story based on fact  a story based on fact  基于事实的故事 jīyú shìshí de gùshì історія, заснована на фактах istoriya, zasnovana na faktakh
103 基于事实的小说 jīyú shìshí de xiǎoshuō 基于事实的小说 jīyú shìshí de xiǎoshuō Роман, заснований на фактах Roman, zasnovanyy na faktakh
104  On their advice I applied for  the job  On their advice I applied for  the job  根据他们的建议,我申请了这份工作。  gēnjù tāmen de jiànyì, wǒ shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò.  За їх порадою я подав заявку на роботу  Za yikh poradoyu ya podav zayavku na robotu
105 我听从他们的建议申请了这份工作 wǒ tīngcóng tāmen de jiànyì shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò 我听从他们的建议申请了这份工作 Wǒ tīngcóng tāmen de jiànyì shēnqǐngle zhè fèn gōngzuò Я подав заявку на роботу, дотримуючись їхніх порад YA podav zayavku na robotu, dotrymuyuchysʹ yikhnikh porad
106 paid for by sth  paid for by sth  支付某物 zhīfù mǒu wù оплачується що-н oplachuyetʹsya shcho-n
107 支付;由支付 yǐ…zhīfù; yóu…zhīfù 以…支付;由...支付 yǐ…zhīfù; yóu... Zhīfù Платити Platyty
108 to live on a pension/a student grant to live on a pension/a student grant 靠退休金/学生补助金生活 kào tuìxiū jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó жити на пенсію / стипендію студента zhyty na pensiyu / stypendiyu studenta
109 靠养老金/助学金生活 kào yǎnglǎo jīn/zhùxuéjīn shēnghuó 靠养老金/助学金生活 kào yǎnglǎo jīn/zhùxuéjīn shēnghuó Проживає на пенсії / бурсалі Prozhyvaye na pensiyi / bursali
110 靠退休金/学生补助金生活 kào tuìxiū jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó 靠退休金/学生补助金生活 kào tuìxiū jīn/xuéshēng bǔzhù jīn shēnghuó Живуть на пенсію / стипендію студента Zhyvutʹ na pensiyu / stypendiyu studenta
111 to be on a low wage to be on a low wage 工资低 gōngzī dī бути на низькій зарплаті buty na nyzʹkiy zarplati
112 挣低工资  zhēng dī gōngzī  挣低工资 zhēng dī gōngzī Заробіть низьку зарплату Zarobitʹ nyzʹku zarplatu
113 you can’t feed a family on £50 a week you can’t feed a family on £50 a week 你不能以每周50英镑的价格养活一家人 nǐ bùnéng yǐ měi zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén ви не можете годувати сім'ю на £ 50 на тиждень vy ne mozhete hoduvaty sim'yu na £ 50 na tyzhdenʹ
114 你无靠每周 50 英镑养活一家 nǐ wúfǎ kào měi zhōu 50 yīngbàng yǎnghuo yījiā rén 你无法靠每周50英镑养活一家人 nǐ wúfǎ kào měi zhōu 50 yīngbàng yǎnghuo yījiā rén Ви не можете годувати сім'ю на £ 50 на тиждень Vy ne mozhete hoduvaty sim'yu na £ 50 na tyzhdenʹ
115 你不能以每周50英镑的价格养活一家人 nǐ bùnéng yǐ měi zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén 你不能以每周50英镑的价格养活一家人 nǐ bùnéng yǐ měi zhōu 50 yīngbàng de jiàgé yǎnghuo yījiā rén Ви не можете годувати сім'ю за 50 фунтів на тиждень Vy ne mozhete hoduvaty sim'yu za 50 funtiv na tyzhdenʹ
116 Drinks are on me ( I am paying) Drinks are on me (I am paying) 饮料在我身上(我在付款) yǐnliào zài wǒ shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) Напої на мені (я плачу) Napoyi na meni (ya plachu)
117  料钱由我付  yǐnliào qián yóu wǒ fù  饮料钱由我付  yǐnliào qián yóu wǒ fù  Я плачу за напій  YA plachu za napiy
118 墨水在我身上(我在付款) mòshuǐ zài wǒ shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) 墨水在我身上(我在付款) mòshuǐ zài wǒ shēnshang (wǒ zài fùkuǎn) Чорнило на мене (я плачу) Chornylo na mene (ya plachu)
119 by means of sth; using sth by means of sth; using sth 通过某事使用某物 tōngguò mǒu shì shǐyòng mǒu wù за допомогою чого-небудь; використовуючи що-небудь za dopomohoyu choho-nebudʹ; vykorystovuyuchy shcho-nebudʹ
120 通过;使用;借助于 tōngguò; shǐyòng; jièzhù yú 通过;使用;有助于 tōngguò; shǐyòng; yǒu zhù yú Пройти через Proyty cherez
121 通过某事 使用某物 tōngguò mǒu shì shǐyòng mǒu wù 通过某事使用某物 tōngguò mǒu shì shǐyòng mǒu wù Використовуйте щось Vykorystovuyte shchosʹ
122 She played a tune on her guitar She played a tune on her guitar 她用吉他弹奏曲调 tā yòng jítā tán zòu qǔdiào Вона грав мелодію на своїй гітарі Vona hrav melodiyu na svoyiy hitari
123 她用她的吉他弹了一支曲子 tā yòng tā de jítā dànle yī zhī qǔzi 她用她的吉他弹了一支曲子 tā yòng tā de jítā dànle yī zhī qǔzi Вона грала мелодію зі своєю гітарою Vona hrala melodiyu zi svoyeyu hitaroyu
124 她用吉他弹奏曲调 tā yòng jítā tán zòu qǔdiào 她用吉他弹奏曲曲调 tā yòng jítā tán zòu qǔ qǔdiào Вона грає мелодію на гітарі Vona hraye melodiyu na hitari
125 The information is available on the internet The information is available on the internet 该信息可从互联网上获得 gāi xìnxī kě cóng hùliánwǎng shàng huòdé Інформація доступна в Інтернеті Informatsiya dostupna v Interneti
126 从互联网上可得到这个信息 cóng hùliánwǎng shàng kě dédào zhège xìnxī 从互联网上可得到这个信息 cóng hùliánwǎng shàng kě dédào zhège xìnxī Ця інформація доступна в Інтернеті Tsya informatsiya dostupna v Interneti
127 We spoke on the phone We spoke on the phone 我们通电话 wǒmen tōng diànhuà Ми говорили по телефону My hovoryly po telefonu
128 我们通电过电话谈了谈 wǒmen tōngdiànguò diànhuà tánle tán 我们通电过电话谈了谈 wǒmen tōngdiànguò diànhuà tánle tán Ми говорили по телефону My hovoryly po telefonu
129 我们通电话 wǒmen tōng diànhuà 我们通电话 wǒmen tōng diànhuà Ми говоримо по телефону My hovorymo po telefonu
130 What’s on TV? What’s on TV? 电视上有什么? diànshì shàng yǒu shé me? Що на телебаченні? Shcho na telebachenni?
131 电枧上有什么节目 ? Diàn jiǎn shàng yǒu shé me jiémù? 电枧上有什么节目? Diàn jiǎn shàng yǒu shé me jiémù? Що на телевізорі? Shcho na televizori?
132 电视上有什么? Diànshì shàng yǒu shé me? 电视上有什么? Diànshì shàng yǒu shé me? Що на телебаченні? Shcho na telebachenni?
133 The programme’s on Channel 4 The programme’s on Channel 4 该节目在第4频道上 Gāi jiémù zài dì 4 píndào shàng Програма на 4 каналі Prohrama na 4 kanali
134 这个节目在 4 频道 zhège jiémù zài 4 píndào 这个节目在4频道 zhège jiémù zài 4 píndào Це шоу на 4 каналі Tse shou na 4 kanali
135 该节目在第4频道上 gāi jiémù zài dì 4 píndào shàng 该节目在第4频道上 gāi jiémù zài dì 4 píndào shàng Шоу на телеканалі 4 Shou na telekanali 4
136 used with some nouns or adjectives to say who or what is affected by sth  used with some nouns or adjectives to say who or what is affected by sth 与某些名词或形容词搭配使用,以说明某人或某物受到某物的影响 yǔ mǒu xiē míngcí huò xíngróngcí dāpèi shǐyòng, yǐ shuōmíng mǒu rén huò mǒu wù shòudào mǒu wù de yǐngxiǎng вживається з деякими іменниками чи прикметниками, щоб сказати, хто чи що впливає на що-н vzhyvayetʹsya z deyakymy imennykamy chy prykmetnykamy, shchob skazaty, khto chy shcho vplyvaye na shcho-n
137 (与某些名词或形容词连用,表示影响到 (Yǔ mǒu xiē míngcí huò xíngróngcí liányòng, biǎoshì yǐngxiǎng dào) (与某些名词或形容词连用,表示影响到) (Yǔ mǒu xiē míngcí huò xíngróngcí liányòng, biǎoshì yǐngxiǎng dào) (Використовується з певними іменниками чи прикметниками для позначення впливу) (Vykorystovuyetʹsya z pevnymy imennykamy chy prykmetnykamy dlya poznachennya vplyvu)
138 a ban on smoking  a ban on smoking  禁止吸烟 jìnzhǐ xīyān заборона курити zaborona kuryty
139 对吸烟的禁令 duì xīyān de jìnlìng 对吸烟的禁令 duì xīyān de jìnlìng Заборона палити Zaborona palyty
140  He’s hard on his kids.  He’s hard on his kids.  他对孩子们很苛刻。  tā duì háizimen hěn kēkè.  Йому важко до своїх дітей.  Yomu vazhko do svoyikh ditey.
141 他对自己的孩子很产房 Tā duì zìjǐ de háizi hěn chǎnfáng 他对自己的孩子很产房 Tā duì zìjǐ de háizi hěn chǎnfáng Він дуже доставляє свою дитину Vin duzhe dostavlyaye svoyu dytynu
142 Go easy on the mayo! Go easy on the mayo! 在蛋黄酱上放轻松! zài dànhuáng jiàng shàng fàng qīngsōng! Іди легко на майо! Idy lehko na mayo!
143 (do not give me too much) (Do not give me too much) (不要给我太多) (Bùyào gěi wǒ tài duō) (не дай мені занадто багато) (ne day meni zanadto bahato)
144 少来一点蛋黄酱! shǎo lái yīdiǎn dànhuáng jiàng! 少来一点蛋黄酱! shǎo lái yīdiǎn dànhuáng jiàng! Трохи менше майонезу! Trokhy menshe mayonezu!
145  compared with sb/sth   Compared with sb/sth   与sb / sth相比  Yǔ sb/ sth xiāng bǐ  порівняно з sb / sth  porivnyano z sb / sth
146 相比 yǔ… xiāng bǐ 与…排名 yǔ…páimíng У порівнянні з U porivnyanni z
147 Sales are up on last year Sales are up on last year 去年销量增加 qùnián xiāoliàng zēngjiā Зростання продажів минулого року Zrostannya prodazhiv mynuloho roku
148 销售量比去年增长了 xiāoshòu liàng bǐ qùnián zēngzhǎngle 销售量比去年增长了 xiāoshòu liàng bǐ qùnián zēngzhǎngle Зросли продажі за минулий рік Zrosly prodazhi za mynulyy rik
149 used to describe an activity or a state  used to describe an activity or a state  用于描述活动或状态 yòng yú miáoshù huódòng huò zhuàngtài використовується для опису діяльності чи стану vykorystovuyetʹsya dlya opysu diyalʹnosti chy stanu
150 (用于说明活动或状态 (yòng yú shuōmíng huódòng huò zhuàngtài) (用于说明活动或状态) (yòng yú shuōmíng huódòng huò zhuàngtài) (Для опису діяльності чи статусу) (Dlya opysu diyalʹnosti chy statusu)
151 to be on business/holiday/vacation to be on business/holiday/vacation 出差/休假/度假 chūchāi/xiūjià/dùjià бути у справі / відпустці / відпустці buty u spravi / vidpusttsi / vidpusttsi
152 在工作 /度假中 zài gōngzuò/dùjià zhōng 在工作/度假中 zài gōngzuò/dùjià zhōng На роботі / відпустці Na roboti / vidpusttsi
153 出差/休假/度假 chūchāi/xiūjià/dùjià 出差/休假/度假 chūchāi/xiūjià/dùjià Подорож / відпустка / відпустка Podorozh / vidpustka / vidpustka
154 the book is currently on loan the book is currently on loan 这本书目前正在借书中 zhè běn shū mùqián zhèngzài jiè shū zhōng книга наразі знаходиться в позиці knyha narazi znakhodytʹsya v pozytsi
155 该书已借出 gāi shū yǐ jiè chū 该书已借出 gāi shū yǐ jiè chū Книгу позичили Knyhu pozychyly
156 used when giving a telephone number  used when giving a telephone number  提供电话号码时使用 tígōng diànhuà hàomǎ shí shǐyòng використовується при наданні телефонного номера vykorystovuyetʹsya pry nadanni telefonnoho nomera
157 (用于电话号码前 (yòng yú diànhuà hàomǎ qián) (用于电话号码前) (yòng yú diànhuà hàomǎ qián) (Перед номером телефону) (Pered nomerom telefonu)
158 You can get me on 0181 530 3906 You can get me on 0181 530 3906 您可以在0181 530 3906上找到我 nín kěyǐ zài 0181 530 3906 shàng zhǎodào wǒ Ви можете отримати мене на 0181 530 3906 Vy mozhete otrymaty mene na 0181 530 3906
159 你找我可以拨打0181 530 3906 nǐ zhǎo wǒ kěyǐ bōdǎ 0181 530 3906 你找我可以重启0181 530 3906 nǐ zhǎo wǒ kěyǐ chóngqǐ 0181 530 3906 Ви можете зателефонувати мені за номером 0181 530 3906 Vy mozhete zatelefonuvaty meni za nomerom 0181 530 3906
160  She’s on extension 2401  She’s on extension 2401  她正在使用分机2401  tā zhèngzài shǐyòng fēnjī 2401  Вона на розширенні 2401  Vona na rozshyrenni 2401
161 她的分机号是2401 tā de fēnjī hào shì 2401 她的分机号是2401 tā de fēnjī hào shì 2401 Її продовження 2401 Yiyi prodovzhennya 2401
162 她正在使用分机2401 tā zhèngzài shǐyòng fēnjī 2401 她正在使用分机2401 tā zhèngzài shǐyòng fēnjī 2401 Вона використовує розширення 2401 Vona vykorystovuye rozshyrennya 2401
163 For the special uses of on in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example get on is in the phrasal verb section at get.  For the special uses of on in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example get on is in the phrasal verb section at get.  对于短语动词中on的特殊用法,请查看动词的条目。例如,get on在get的短语动词部分中。 duìyú duǎnyǔ dòngcí zhōng on de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,get on zài get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng. Для спеціального використання в фразових дієсловах, подивіться записи на дієслова, наприклад, get on знаходиться в розділі фразового дієслова at get. Dlya spetsialʹnoho vykorystannya v frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya zapysy na diyeslova, napryklad, get on znakhodytʹsya v rozdili frazovoho diyeslova at get.
164  on   On   上  Shàng  на  na
165 在短运语动词中的特殊用法见有关动词词条。如get on在词条get的短语动词部分 zài duǎn yùn yǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. Rú get on zài cí tiáo get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 在短运语动词中的特殊用法见有关动词词条。如在词条上获取的正确动词部分 zài duǎn yùn yǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. Rú zài cí tiáo shàng huòqǔ de zhèngquè dòngcí bùfèn Див відповідний запис дієслова для спеціального використання у короткочасних дієсловах. Такі як набути у дієслівній частині терміна get Dyv vidpovidnyy zapys diyeslova dlya spetsialʹnoho vykorystannya u korotkochasnykh diyeslovakh. Taki yak nabuty u diyeslivniy chastyni termina get
166 对于短语动词中on的特殊用法,请查看动词的条目。 例如,get on在get的短语动词部分中 duìyú duǎnyǔ dòngcí zhōng on de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,get on zài get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng 例如,请查看动词部分中。 lìrú, qǐng chákàn dòngcí bùfèn zhōng. Для особливого використання на у фразовому дієслові, ознайомтеся із записом для дієслова. Наприклад, get on є у фразі дієслова частина get Dlya osoblyvoho vykorystannya na u frazovomu diyeslovi, oznayomtesya iz zapysom dlya diyeslova. Napryklad, get on ye u frazi diyeslova chastyna get
167 used to show that sth continues  used to show that sth continues  用来表明某事继续 Yòng lái biǎomíng mǒu shì jìxù використовується для показу, що sth триває vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sth tryvaye
168 (表示持续性 (biǎoshì chíxù xìng) (表示持续性) (biǎoshì chíxù xìng) (Вказує на стійкість) (Vkazuye na stiykistʹ)
169 He worked on without a break He worked on without a break 他坚持不懈地工作 tā jiānchí bùxiè dì gōngzuò Він працював над перервою Vin pratsyuvav nad perervoyu
170 他毫不停歇地继续工作 tā háo bù tíngxiē de jìxù gōngzuò 他毫不停歇地继续工作 tā háo bù tíngxiē de jìxù gōngzuò Він продовжує працювати, не зупиняючись Vin prodovzhuye pratsyuvaty, ne zupynyayuchysʹ
171 if you like a good story, read on if you like a good story, read on 如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 rúguǒ nín xǐhuān yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú якщо вам подобається хороша історія, читайте далі yakshcho vam podobayetʹsya khorosha istoriya, chytayte dali
172 欲釦故事的趣味所在,请往下读 yù kòu gùshì de qùwèi suǒzài, qǐng wǎng xià dú 欲扣故事的趣味所在,请往下读 yù kòu gùshì de qùwèi suǒzài, qǐng wǎng xià dú Для задоволення від історії читайте далі Dlya zadovolennya vid istoriyi chytayte dali
173 如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 rúguǒ nín xǐhuān yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú 如果您喜欢一个好故事,请继续阅读 rúguǒ nín xǐhuān yīgè hǎo gùshì, qǐng jìxù yuèdú Якщо вам подобається хороша історія, читайте далі Yakshcho vam podobayetʹsya khorosha istoriya, chytayte dali
174 used to show that sb/sth moves or is sent forward used to show that sb/sth moves or is sent forward 用来显示某人/某物移动或向前发送 yòng lái xiǎnshì mǒu rén/mǒu wù yídòng huò xiàng qián fāsòng використовується для показу, що sb / sth рухається або відправляється вперед vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb / sth rukhayetʹsya abo vidpravlyayetʹsya vpered
175  向前(移动)  xiàng qián (yídòng)  向前(移动)  xiàng qián (yídòng)  Вперед (рухається)  Vpered (rukhayetʹsya)
176  She stopped for a moment, then walked on  She stopped for a moment, then walked on  她停了片刻,然后继续前行  tā tíngle piànkè, ránhòu jìxù qián xíng  Вона на мить зупинилася, потім пішла далі  Vona na mytʹ zupynylasya, potim pishla dali
177 她停了一会儿,然后又向前走 tā tíngle yīhuǐ'er, ránhòu yòu xiàng qián zǒu 她停了一会儿,然后又向前走 tā tíngle yīhuǐ'er, ránhòu yòu xiàng qián zǒu Вона на деякий час зупинилася, а потім знову рушила вперед Vona na deyakyy chas zupynylasya, a potim znovu rushyla vpered
178 她停了片刻,然后继续前行 tā tíngle piànkè, ránhòu jìxù qián xíng 她停了片刻,然后继续前行 tā tíngle piànkè, ránhòu jìxù qián xíng Вона на мить зробила паузу, а потім рушила далі Vona na mytʹ zrobyla pauzu, a potim rushyla dali
179 Keep straight on for the beach Keep straight on for the beach 继续直奔海滩 jìxù zhí bēn hǎitān Тримайте прямо на пляжі Trymayte pryamo na plyazhi
180 一直向前走到海滩 yīzhí xiàng qián zǒu dào hǎitān 一直向前走到沙滩 yīzhí xiàng qián zǒu dào shātān Прогулянка прямо до пляжу Prohulyanka pryamo do plyazhu
181 From, then on  he never trusted her again From, then on  he never trusted her again 从此以后,他再也不再信任她 cóngcǐ yǐhòu, tā zài yě bù zài xìnrèn tā Відтоді він більше ніколи їй не довіряв Vidtodi vin bilʹshe nikoly yiy ne doviryav
182 从那时走,他再也不信任她了 cóng nà shí zǒu, tā zài yě bù xìnrèn tāle 从那时走,他再也不信任她了 cóng nà shí zǒu, tā zài yě bù xìnrèn tāle З тих пір він більше їй не довіряє Z tykh pir vin bilʹshe yiy ne doviryaye
183 从此以后,他再也不再信任她 cóngcǐ yǐhòu, tā zài yě bù zài xìnrèn tā 从此以后,他再也不再信任她 cóngcǐ yǐhòu, tā zài yě bù zài xìnrèn tā З тих пір він більше їй не довіряє Z tykh pir vin bilʹshe yiy ne doviryaye
184 Please send the letter on to my new address  Please send the letter on to my new address  请把信寄到我的新地址 qǐng bǎ xìn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ Будь ласка, надішліть лист на мою нову адресу Budʹ laska, nadishlitʹ lyst na moyu novu adresu
185 请把信件转寄到我的新地址 qǐng bǎ xìnjiàn zhuǎn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ 请把信件转寄到我的新地址 qǐng bǎ xìnjiàn zhuǎn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ Будь ласка, перешліть лист на мою нову адресу Budʹ laska, pereshlitʹ lyst na moyu novu adresu
186 请把信寄到我的新地址 qǐng bǎ xìn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ 请把信寄到我的新地址 qǐng bǎ xìn jì dào wǒ de xīn dìzhǐ Будь ласка, надішліть лист на мою нову адресу Budʹ laska, nadishlitʹ lyst na moyu novu adresu
187 on sb’s body; being worn  on sb’s body; being worn  在某人身上穿着 zài mǒu rén shēnshang chuānzhuó на тілі sb; носяться na tili sb; nosyatʹsya
188  穿在身上;穿着;戴着  chuān zài shēnshang; chuānzhuó; dàizhe  穿在身上;穿着;身上  chuān zài shēnshang; chuānzhuó; shēnshang  Надягати  Nadyahaty
189 在某人身上 穿着 zài mǒu rén shēnshang chuānzhuó 在某人身上穿着 zài mǒu rén shēnshang chuānzhuó На когось Na kohosʹ
190 Put your coat on. Put your coat on. 穿上外套。 chuān shàng wàitào. Одягніть пальто. Odyahnitʹ palʹto.
191  衣穿上  Bǎ wàiyī chuān shàng  把外衣穿上  Bǎ wàiyī chuān shàng  Одягніть пальто  Odyahnitʹ palʹto
192 穿上外套。 chuān shàng wàitào. 穿上外套。 chuān shàng wàitào. Одягніть пальто. Odyahnitʹ palʹto.
193  I didn’t have my glasses on.  I didn’t have my glasses on.  我没戴眼镜。  Wǒ méi dài yǎnjìng.  У мене не було окулярів.  U mene ne bulo okulyariv.
194 我没戴眼镜 Wǒ méi dài yǎnjìng 我没戴眼镜 Wǒ méi dài yǎnjìng Я не ношу окулярів YA ne noshu okulyariv
195 What did she have on ( what was she wearing)?  What did she have on (what was she wearing)?  她穿了什么(她穿了什么)? tā chuānle shénme (tā chuānle shénme)? На що вона була (що вона носила)? Na shcho vona bula (shcho vona nosyla)?
196 穿着什么衣服? Tā chuānzhuó shénme yīfú? 她穿着什么衣服? Tā chuānzhuó shénme yīfú? Що вона носить? Shcho vona nosytʹ?
197 她穿了什么(她穿了什么)? Tā chuānle shénme (tā chuānle shénme)? 她穿了什么(她穿了什么)? Tā chuānle shénme (tā chuānle shénme)? Що вона одягла (що вона одягла)? Shcho vona odyahla (shcho vona odyahla)?
198 covering, touching or forming part of sth  Covering, touching or forming part of sth  遮盖,触摸或形成某物的一部分 Zhēgài, chùmō huò xíngchéng mǒu wù de yībùfèn охоплюючи, торкаючись або утворюючи частину чого-н okhoplyuyuchy, torkayuchysʹ abo utvoryuyuchy chastynu choho-n
199 (表示覆盖、接触某物或成为某物的一部分) (biǎoshì fùgài, jiēchù mǒu wù huò chéngwéi mǒu wù de yībùfèn) (表示覆盖,接触某物或成为某物的一部分) (biǎoshì fùgài, jiēchù mǒu wù huò chéngwéi mǒu wù de yībùfèn) (Означає охоплювати, зв’язуватися або стати частиною) (Oznachaye okhoplyuvaty, zvʺyazuvatysya abo staty chastynoyu)
200 Make sure the lid is on Make sure the lid is on 确保盖子已打开 quèbǎo gàizi yǐ dǎkāi Переконайтесь, що кришка увімкнена Perekonaytesʹ, shcho kryshka uvimknena
201 要注意盖上盖子 yào zhùyì gài shàng gàizi 要注意盖上石膏 yào zhùyì gài shàng shígāo Зверніть увагу на кришку Zvernitʹ uvahu na kryshku
202 connected or operating; being used connected or operating; being used 连接或正在运行;正在使用 liánjiē huò zhèngzài yùnxíng; zhèngzài shǐyòng підключено або працює; використовується pidklyucheno abo pratsyuye; vykorystovuyetʹsya
203 (表示已连、处于工作状态或使用中 (biǎoshì yǐ lián, chǔyú gōngzuò zhuàngtài huò shǐyòng zhōng) (表示已连,处于工作状态或使用中) (biǎoshì yǐ lián, chǔyú gōngzuò zhuàngtài huò shǐyòng zhōng) (Вказує на підключення, роботу чи використання) (Vkazuye na pidklyuchennya, robotu chy vykorystannya)
204 连接或正在运行; 正在使用 liánjiē huò zhèngzài yùnxíng; zhèngzài shǐyòng 连接或正在运行;正在使用 liánjiē huò zhèngzài yùnxíng; zhèngzài shǐyòng Підключено або працює; використовується Pidklyucheno abo pratsyuye; vykorystovuyetʹsya
205 the lights were all on the lights were all on 灯都亮了 dēng dōu liàngle вогні були увімкнені vohni buly uvimkneni
206 灯都亮着 dēng dōu liàngzhe 灯都亮着 dēng dōu liàngzhe Увімкнено світло Uvimkneno svitlo
207 The TV is always on in their house The TV is always on in their house 电视总是在他们家里 diànshì zǒng shì zài tāmen jiālǐ Телевізор завжди увімкнений у їхньому будинку Televizor zavzhdy uvimknenyy u yikhnʹomu budynku
208 他们家的电视总皇开着 tāmen jiā de diànshì zǒng huáng kāizhe 他们家的电视总皇开着 tāmen jiā de diànshì zǒng huáng kāizhe Голова їхньої родини у телевізорі включений Holova yikhnʹoyi rodyny u televizori vklyuchenyy
209 We were without electricity for three hours but it's on again now We were without electricity for three hours but it's on again now 我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 wǒmen tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng diànle Ми три години були без електрики, але це знову ввімкнено My try hodyny buly bez elektryky, ale tse znovu vvimkneno
210 我们停电三个小时了,不过迓现在又来电了 wǒmen tíngdiàn sān gè xiǎoshíliǎo, bùguò yà xiànzài yòu láidiànle 我们停电三个小时了,不过迓现在又来电了 wǒmen tíngdiàn sān gè xiǎoshíliǎo, bùguò yà xiànzài yòu láidiànle Ми три години були без сили, але зараз я знову дзвоню My try hodyny buly bez syly, ale zaraz ya znovu dzvonyu
211 我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 wǒmen tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng diànle 我们停电了三个小时,但现在又重新上电了 wǒmen tíngdiànle sān gè xiǎoshí, dàn xiànzài yòu chóngxīn shàng diànle Ми були без сили три години, але зараз це знову My buly bez syly try hodyny, ale zaraz tse znovu
212 happening  happening  发生 fāshēng відбувається vidbuvayetʹsya
213 (表示发生 (biǎoshì fāshēng) (表示发生) (biǎoshì fāshēng) (Вказівка ​​на виникнення) (Vkazivka ​​na vynyknennya)
214 there was a war on at the time  there was a war on at the time  当时有一场战争 dāngshí yǒuyī chǎng zhànzhēng в той час була війна v toy chas bula viyna
215 时正值战 dāngshí zhèng zhí zhànzhēng 当时正值战争 dāngshí zhèng zhí zhànzhēng На час війни Na chas viyny
216 当时有一场战争 dāngshí yǒuyī chǎng zhànzhēng 当时有一场战争 dāngshí yǒuyī chǎng zhànzhēng Йшла війна Yshla viyna
217 What’s on at the movies? What’s on at the movies? 看电影了吗? kàn diànyǐngle ma? Що в кіно? Shcho v kino?
218 电影哼上演什么片子? Diànyǐng hēng zài shàngyǎn shénme piànzi? 电影哼在上演什么片子? Diànyǐng hēng zài shàngyǎn shénme piànzi? У якому фільмі гуде фільм? U yakomu filʹmi hude filʹm?
219 看电影了吗? Kàn diànyǐngle ma? 看电影了吗? Kàn diànyǐngle ma? Ви дивилися фільм? Vy dyvylysya filʹm?
220  The band are on ( performing) in ten minutes.  The band are on (performing) in ten minutes.  乐队在十分钟内上演(表演)。  Yuèduì zài shí fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn).  Гурт працює (виконує) протягом десяти хвилин.  Hurt pratsyuye (vykonuye) protyahom desyaty khvylyn.
221 再过十分钟开始演 Yuèduì zàiguò shí fēnzhōng kāishǐ yǎnzòu 乐队再过十分钟开始演奏 Yuèduì zàiguò shí fēnzhōng kāishǐ yǎnzòu Гурт починає грати ще через десять хвилин Hurt pochynaye hraty shche cherez desyatʹ khvylyn
222 qín qín Цинь Tsynʹ
223 zòu zòu Грати Hraty
224 乐队在十分钟内上演(表演) yuèduì zài shí fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn) 乐队在十分钟内上演(表演) yuèduì zài shí fēnzhōng nèi shàngyǎn (biǎoyǎn) Гурт виступив за 10 хвилин (виступ) Hurt vystupyv za 10 khvylyn (vystup)
225 planned to take place in the future planned to take place in the future 计划在未来发生 jìhuà zài wèilái fāshēng планується відбутися в майбутньому planuyetʹsya vidbutysya v maybutnʹomu
226  (预先安排的事)将发生  (yùxiān ānpái de shì) jiāng fāshēng  (预先安排的事)将发生  (yùxiān ānpái de shì) jiāng fāshēng  (Попередньо домовлене) відбудеться  (Poperednʹo domovlene) vidbudetʹsya
227 The game is still on ( it has not been cancelled) The game is still on (it has not been cancelled) 游戏仍在进行中(尚未取消) yóuxì réng zài jìnxíng zhōng (shàngwèi qǔxiāo) Гра триває (її ще не скасовано) Hra tryvaye (yiyi shche ne skasovano)
228 比赛仍将举行 bǐsài réng jiāng jǔxíng 比赛仍将古董 bǐsài réng jiāng gǔdǒng Змагання все ще будуть проводитись Zmahannya vse shche budutʹ provodytysʹ
229 I don't think we've got anything on this weekend I don't think we've got anything on this weekend 我认为这个周末我们什么都没有 wǒ rènwéi zhège zhōumò wǒmen shénme dōu méiyǒu Я не думаю, що у нас у ці вихідні нічого немає YA ne dumayu, shcho u nas u tsi vykhidni nichoho nemaye
230 我想这个周末我们没安排活动 wǒ xiǎng zhège zhōumò wǒmen méi ānpái huódòng 我想这个周末我们没安排活动 wǒ xiǎng zhège zhōumò wǒmen méi ānpái huódòng Я не думаю, що у нас є якісь події в ці вихідні YA ne dumayu, shcho u nas ye yakisʹ podiyi v tsi vykhidni
231 I’m sorry we can't come,we’ve got a lot on I’m sorry we can't come,we’ve got a lot on 对不起,我们不能来,我们有很多事情要做 duìbùqǐ, wǒmen bùnéng lái, wǒmen yǒu hěnduō shìqíng yào zuò Вибачте, що ми не можемо прийти, у нас багато Vybachte, shcho my ne mozhemo pryyty, u nas bahato
232 很抱歉我们去不了,我们安排得太满了 hěn bàoqiàn wǒmen qù bùliǎo, wǒmen ānpái dé tài mǎnle 很抱歉我们去不了,我们安排得太满了 hěn bàoqiàn wǒmen qù bùliǎo, wǒmen ānpái dé tài mǎnle Вибачте, що ми не можемо піти, ми занадто ситні Vybachte, shcho my ne mozhemo pity, my zanadto sytni
233  on duty; working  on duty; working  值班;工作中  zhíbān; gōngzuò zhōng  черговий; працюючи  cherhovyy; pratsyuyuchy
234 值班;执行任务中 zhíbān; zhíxíng rènwù zhōng 值班;执行任务中 zhíbān; zhíxíng rènwù zhōng На чергуванні Na cherhuvanni
235 值班; 工作中 zhíbān; gōngzuò zhōng 值班;工作中 zhíbān; gōngzuò zhōng На службі; на роботі Na sluzhbi; na roboti
236 I’m on now till 8 tomorrow morning I’m on now till 8 tomorrow morning 我现在要到明天早上8点 wǒ xiànzài yào dào míngtiān zǎoshang 8 diǎn Я зараз до 8 завтра вранці YA zaraz do 8 zavtra vrantsi
237 我正在值班,要值到明早8点钟 wǒ zhèngzài zhíbān, yào zhí dào míngzǎo 8 diǎn zhōng 我正在值班,要值到明早8点钟 wǒ zhèngzài zhíbān, yào zhí dào míngzǎo 8 diǎn zhōng Я чергую до 8 години завтра вранці. YA cherhuyu do 8 hodyny zavtra vrantsi.
238  in or into a vehicle  in or into a vehicle  在车辆内或之中  zài chēliàng nèi huò zhī zhōng  в транспортний засіб або в нього  v transportnyy zasib abo v nʹoho
239 登上(车辆 ) dēng shàng (chēliàng) 登上(车辆) dēng shàng (chēliàng) Дошка (транспортний засіб) Doshka (transportnyy zasib)
240 The bus stopped and four people got on The bus stopped and four people got on 公共汽车停下来,四个人上车 gōnggòng qìchē tíng xiàlái, sì gèrén shàng chē Автобус зупинився і четверо людей сіли Avtobus zupynyvsya i chetvero lyudey sily
241 公共汽车* 停下来,四个人上了车 gōnggòng qìchē* tíng xiàlái, sì gèrén shàngle chē 公共汽车*停下来,四个人上了车 gōnggòng qìchē*tíng xiàlái, sì gèrén shàngle chē Автобус * зупинився і чотири людини сіли Avtobus * zupynyvsya i chotyry lyudyny sily
242 公共汽车停下来,四个人上车 gōnggòng qìchē tíng xiàlái, sì gèrén shàng chē 巴士停下来,四个人上车 bāshì tíng xiàlái, sì gèrén shàng chē Автобус зупинився і четверо людей сіли Avtobus zupynyvsya i chetvero lyudey sily
243 They hurried on to the plane They hurried on to the plane 他们赶上飞机 tāmen gǎn shàng fēijī Вони поспішили на літак Vony pospishyly na litak
244  他们知忙登上了飞机  tāmen zhī máng dēng shàngle fēijī  他们知忙登上了飞机  tāmen zhī máng dēng shàngle fēijī  Вони знали, що вони в літаку  Vony znaly, shcho vony v litaku
245 他们赶上飞机 tāmen gǎn shàng fēijī 他们赶上飞机 tāmen gǎn shàng fēijī Вони ловлять літак Vony lovlyatʹ litak
246 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
247 onto onto dào на na
248  be on about sth (informal) to talk about sth; to mean sth  be on about sth (informal) to talk about sth; to mean sth  在某事上谈论某事表示某事  zài mǒu shì shàng tánlùn mǒu shì biǎoshì mǒu shì  be on about sth (неформальний) говорити про sth; означати sth  be on about sth (neformalʹnyy) hovoryty pro sth; oznachaty sth
249  谈论(某事);有的意思  tánlùn (mǒu shì); yǒu…de yìsi  初期(某事);有...的意思  chūqí (mǒu shì); yǒu... De yìsi  Говорити про (щось); мати значення  Hovoryty pro (shchosʹ); maty znachennya
250 在某事上谈论某事 表示某事 zài mǒu shì shàng tánlùn mǒu shì biǎoshì mǒu shì 在某事上高血压某事表示某事 zài mǒu shì shàng gāo xiěyā mǒu shì biǎoshì mǒu shì Поговоріть про щось Pohovoritʹ pro shchosʹ
251 I didn’t know what he was on about, it didn’t make sense I didn’t know what he was on about, it didn’t make sense 我不知道他在说什么,这没有道理 wǒ bù zhīdào tā zài shuō shénme, zhè méiyǒu dàolǐ Я не знав, про що йдеться, це не мало сенсу YA ne znav, pro shcho ydetʹsya, tse ne malo sensu
252 我不知道他说的什么。他说的没什么意义 wǒ bù zhīdào tā shuō de shénme. Tā shuō de méishénme yìyì 我不知道他说的什么。他说的没什么意义 wǒ bù zhīdào tā shuō de shénme. Tā shuō de méishénme yìyì Я не знаю, що він сказав. Те, що він сказав, не має сенсу YA ne znayu, shcho vin skazav. Te, shcho vin skazav, ne maye sensu
253 be/go/keep on about sth (informaldisapproving) to talk in a boring or complaining way about sth be/go/keep on about sth (informal,disapproving) to talk in a boring or complaining way about sth 对某事感到(无聊,不赞成)以一种无聊或抱怨的方式谈论某事 duì mǒu shì gǎndào (wúliáo, bù zànchéng) yǐ yī zhǒng wúliáo huò bàoyuàn de fāngshì tánlùn mǒu shì бути / йти / продовжувати про що-небудь (неофіційне, несхвальне) говорити нудно або скаржитися на що-небудь buty / yty / prodovzhuvaty pro shcho-nebudʹ (neofitsiyne, neskhvalʹne) hovoryty nudno abo skarzhytysya na shcho-nebudʹ
254  抱怨;喷叨;发牢骚  bàoyuàn; pēn dāo; fā láosāo  敏感;喷叨;发牢骚  mǐngǎn; pēn dāo; fā láosāo  Поскаржитися  Poskarzhytysya
255 Stop keeping on about it!  Stop keeping on about it!  停止继续吧! tíngzhǐ jìxù ba! Перестаньте продовжувати це робити! Perestanʹte prodovzhuvaty tse robyty!
256 别再唠叨那件事了!  Bié zài láo dāo nà jiàn shìle!  别再唠叨那件事了! Bié zài láo dāo nà jiàn shìle! Перестаньте говорити про це! Perestanʹte hovoryty pro tse!
257 停止继续吧! Tíngzhǐ jìxù ba! 停止继续吧! Tíngzhǐ jìxù ba! Зупиніть це! Zupynitʹ tse!
258 be/go/keep 'on at sb (to do sth) (informal, disapproving) to keep asking or telling sb sth so that they become annoyed or tired Be/go/keep'on at sb (to do sth) (informal, disapproving) to keep asking or telling sb sth so that they become annoyed or tired 在某人/做某事(做某事)(非正式的,不赞成的)继续询问或告诉某人某事,使他们变得烦恼或疲倦 Zài mǒu rén/zuò mǒu shì (zuò mǒu shì)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) jìxù xúnwèn huò gàosù mǒu rén mǒu shì, shǐ tāmen biàn dé fánnǎo huò píjuàn бути / йти / тримати 'в sb (робити sth) (неформально, не схвалюючи) продовжувати просити або розповідати sb sth, щоб вони були роздратовані або втомилися buty / yty / trymaty 'v sb (robyty sth) (neformalʹno, ne skhvalyuyuchy) prodovzhuvaty prosyty abo rozpovidaty sb sth, shchob vony buly rozdratovani abo vtomylysya
259  (对某人)絮叨;说(或问)得令人生厌  (duì mǒu rén) xùdāo; shuō (huò wèn) dé lìng rénshēng yàn  (对某人)絮叨;说(或问)得令人生厌  (duì mǒu rén) xùdāo; shuō (huò wèn) dé lìng rénshēng yàn  Роздратовано (з кимось) роздратовано говорити (або питати)  Rozdratovano (z kymosʹ) rozdratovano hovoryty (abo pytaty)
260 He was on at me again to tend him money He was on at me again to tend him money 他又朝我要钱 tā yòu cháo wǒ yào qián Він знову на мене схиляв гроші Vin znovu na mene skhylyav hroshi
261 他又来缠着我借钱给他 tā yòu lái chánzhe wǒ jiè qián gěi tā 他又来缠着我借钱给他 tā yòu lái chánzhe wǒ jiè qián gěi tā Він прийшов знову переслідувати мене, щоб позичити йому гроші Vin pryyshov znovu peresliduvaty mene, shchob pozychyty yomu hroshi
262 be for sth (informal) to want to do sth be for sth (informal) to want to do sth 为了某事(非正式)想做某事 wèile mǒu shì (fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì be for sth (неофіційний) to want to sth be for sth (neofitsiynyy) to want to sth
263 要做某事 xiǎng yào zuò mǒu shì 想要做某事 xiǎng yào zuò mǒu shì Хочете щось зробити Khochete shchosʹ zrobyty
264 为了某事(非正式)想做某事 wèile mǒu shì (fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì 为了某事(非正式)想做某事 wèile mǒu shì (fēi zhèngshì) xiǎng zuò mǒu shì Хочете щось зробити (неофіційно) Khochete shchosʹ zrobyty (neofitsiyno)
265 is anyone on for a drink after work? is anyone on for a drink after work? 下班后有人喝酒吗? xiàbān hòu yǒurén hējiǔ ma? хтось після випивки після роботи? khtosʹ pislya vypyvky pislya roboty?
266 有人想下班后喝一杯吗? Yǒurén xiǎng xiàbān hòu hè yībēi ma? 有人想下班后喝一杯吗? Yǒurén xiǎng xiàbān hòu hè yībēi ma? Хтось хоче пити після роботи? Khtosʹ khoche pyty pislya roboty?
267 下班后有人喝酒吗? Xiàbān hòu yǒurén hējiǔ ma? 下班后有人喝酒吗? Xiàbān hòu yǒurén hējiǔ ma? Хтось п’є після роботи? Khtosʹ pʺye pislya roboty?
268  it isn’t on (informal) used to say that sth is not acceptable  It isn’t on (informal) used to say that sth is not acceptable  它不是(非正式的)用来说某事是不可接受的  Tā bùshì (fēi zhèngshì de) yòng lái shuō mǒu shì shì bùkě jiēshòu de  не вживається (неофіційне) слово, що sth неприйнятно  ne vzhyvayetʹsya (neofitsiyne) slovo, shcho sth nepryynyatno
269  不行;沒门儿  bùxíng; méi mén er  不行;没门儿  bùxíng; méimén er  Ні, ніяк  Ni, niyak
270 on and on without stopping; continuously on and on without stopping; continuously 持续不断地连续地 chíxù bùduàn de liánxù de увімкнення та без зупинки; безперервно uvimknennya ta bez zupynky; bezperervno
271 连续不停地;持续地 liánxù bù tíng de; chíxù de 连续不停地;持续地 liánxù bù tíng de; chíxù de Постійно Postiyno
272 持续不断地 连续地 chíxù bùduàn de liánxù de 持续不断地连续地 chíxù bùduàn de liánxù de Постійно Postiyno
273 She went on anti on about her trip She went on anti on about her trip 她在旅途中反抗 tā zài lǚtú zhōng fǎnkàng Вона поїхала на анти про свою поїздку Vona poyikhala na anty pro svoyu poyizdku
274 她没完没了地谈她的旅行 tā méiwán méiliǎo de tán tā de lǚxíng 她没完没了地谈她的旅行 tā méiwán méiliǎo de tán tā de lǚxíng Вона нескінченно говорила про свою поїздку Vona neskinchenno hovoryla pro svoyu poyizdku
275 她在旅途中反抗 tā zài lǚtú zhōng fǎnkàng 她在旅途中反抗 tā zài lǚtú zhōng fǎnkàng Вона чинила опір ходу Vona chynyla opir khodu
276 what are you, etc. on? (informal) used when you are very surprised at sb's behaviour and are suggesting that they are acting in a similar way to sb using drugs what are you, etc. On? (Informal) used when you are very surprised at sb's behaviour and are suggesting that they are acting in a similar way to sb using drugs 你在等什么? (非正式)在您对某人的行为感到非常惊讶并建议他们的行为与某人使用毒品的行为类似时使用 nǐ zài děng shénme? (Fēi zhèngshì) zài nín duì mǒu rén de xíngwéi gǎndào fēicháng jīngyà bìng jiànyì tāmen de xíngwéi yǔ mǒu rén shǐyòng dúpǐn de xíngwéi lèisì shí shǐyòng про що ти і т. д. (неформально) вживаєш, коли ти дуже здивований поведінкою sb та припускаєш, що вони діють аналогічно sb з використанням наркотиків pro shcho ty i t. d. (neformalʹno) vzhyvayesh, koly ty duzhe zdyvovanyy povedinkoyu sb ta prypuskayesh, shcho vony diyutʹ analohichno sb z vykorystannyam narkotykiv
277 你鬼迷心转了吧;你吃错药了吧 nǐ guǐ míxīn zhuǎnle ba; nǐ chī cuò yàole ba 你鬼迷心转了吧;你吃错药了吧 nǐ guǐ míxīn zhuǎnle ba; nǐ chī cuò yàole ba Ви втратили серце; ви прийняли неправильні ліки? Vy vtratyly sertse; vy pryynyaly nepravylʹni liky?
278 you’re ‘on (informal) used when you are accepting a bet  you’re ‘on (informal) used when you are accepting a bet  接受投注时,您会被(非正式)使用 jiēshòu tóuzhù shí, nín huì bèi (fēi zhèngshì) shǐyòng ви "ввімкнено" (неформально), що використовується, коли ви приймаєте ставку vy "vvimkneno" (neformalʹno), shcho vykorystovuyetʹsya, koly vy pryymayete stavku
279 (用于接受打赌时)赌就赌吧 (yòng yú jiēshòu dǎdǔ shí) dǔ jiù dǔ ba (用于接受打赌时)赌就赌吧 (yòng yú jiēshòu dǎdǔ shí) dǔ jiù dǔ ba (Приймаючи ставки) Просто ставку (Pryymayuchy stavky) Prosto stavku
280 more at  more at  更多 gèng duō більше на bilʹshe na
281 off off guān вимкнено vymkneno
282 on-air  on-air  正在播出 zhèngzài bō chū в ефірі v efiri
283 in radio and television in radio and television 在广播电视中 zài guǎngbò diànshì zhōng в радіо та телебаченні v radio ta telebachenni
284 用于广播及电视 yòng yú guǎngbò jí diànshì 用于广播及电视 yòng yú guǎngbò jí diànshì Для радіо та телебачення Dlya radio ta telebachennya
285 being broadcast being broadcast 正在广播 zhèngzài guǎngbò транслюються translyuyutʹsya
286 年在播放 nián zài bòfàng 年在播放 nián zài bòfàng Рік гри Rik hry
287 She explains how she deals with on-air technical problems She explains how she deals with on-air technical problems 她解释了她如何处理直播技术问题 tā jiěshìle tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí Вона пояснює, як вона справляється з технічними проблемами в ефірі Vona poyasnyuye, yak vona spravlyayetʹsya z tekhnichnymy problemamy v efiri
288 她解释了她是如何处理播放中的技术向题的 tā jiěshìle tā shì rúhé chǔlǐ bòfàng zhōng de jìshù xiàng tí de 她解释了她是如何处理播放中的技术向题的 tā jiěshìle tā shì rúhé chǔlǐ bòfàng zhōng de jìshù xiàng tí de Вона пояснила, як вона стосується технічних тем в ефірі Vona poyasnyla, yak vona stosuyetʹsya tekhnichnykh tem v efiri
289 她解释了她如何处理直播技术问题 tā jiěshìle tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí 她解释了她如何处理直播技术问题 tā jiěshìle tā rúhé chǔlǐ zhíbò jìshù wèntí Вона пояснила, як вона займається проблемами технологій прямого трансляції Vona poyasnyla, yak vona zaymayetʹsya problemamy tekhnolohiy pryamoho translyatsiyi
290 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
291 off air off air 不直播 bù zhíbò повітря povitrya
292 on- air on- air 正在播出 zhèngzài bō chū в ефірі v efiri
293 onanism onanism 手淫 shǒuyín онанізм onanizm
294 masurbation masurbation 手淫 shǒuyín мастурбація masturbatsiya
295 at masturbate at masturbate 在手淫 zài shǒuyín при мастурбації pry masturbatsiyi
296 coitus interruptus coitus interruptus 性交中断 xìngjiāo zhōngduàn coitus interruptus coitus interruptus
297 on-board on-board 在船上 zài chuánshàng бортовий bortovyy
298 在船上 zài chuánshàng 在船上 zài chuánshàng На борту Na bortu
299  on a ship, aircraft or vehicle   on a ship, aircraft or vehicle   在船舶,飞机或车辆上  zài chuánbó, fēijī huò chēliàng shàng  на кораблі, літаку чи транспортному засобі  na korabli, litaku chy transportnomu zasobi
300 在船(或飞机、车)上的 zài chuán (huò fēijī, chē) shàng de 在船(或飞机,车)上的 zài chuán (huò fēijī, chē) shàng de На кораблі (або літаку, машині) Na korabli (abo litaku, mashyni)
301   在船舶,飞机或车辆上   zài chuánbó, fēijī huò chēliàng shàng 在船舶,飞机或车辆上 zài chuánbó, fēijī huò chēliàng shàng На кораблі, літаку чи транспортному засобі Na korabli, litaku chy transportnomu zasobi
302 an on-board motor  an on-board motor  车载电机 chē zǎi diànjī бортовий мотор bortovyy motor
303 舷内发动板  xián nèi fādòng bǎn  外侧内发动板 wàicè nèi fādòng bǎn Внутрішня пускова пластина Vnutrishnya puskova plastyna
304 (computing )relating to, or controlled by, part of the main circuit board  (computing jì)relating to, or controlled by, part of the main circuit board  (计算计)与主电路板的一部分有关或由其控制 (jìsuàn jì) yǔ zhǔ diànlù bǎn de yībùfèn yǒuguān huò yóu qí kòngzhì (обчислювальна техніка), що стосується або контролюється частиною основної плати (obchyslyuvalʹna tekhnika), shcho stosuyetʹsya abo kontrolyuyetʹsya chastynoyu osnovnoyi platy
305 主板(控制)的; 板上的 zhǔbǎn (kòngzhì) de; bǎn shàng de 主板(控制)的;主板的 zhǔbǎn (kòngzhì) de; zhǔbǎn de Головна плата (контроль) Holovna plata (kontrolʹ)
306 a PC with on-board sound a PC with on-board sound 具有板载声音的PC jùyǒu bǎn zài shēngyīn de PC ПК із вбудованим звуком PK iz vbudovanym zvukom
307 有板上声卡的个人电脑 yǒu bǎn shàng shēngkǎ de gèrén diànnǎo 有主板声卡的个人电脑 yǒu zhǔbǎn shēngkǎ de gèrén diànnǎo Персональний комп'ютер із бортовою звуковою карткою Personalʹnyy komp'yuter iz bortovoyu zvukovoyu kartkoyu
308 具有板载声音的PC jùyǒu bǎn zài shēngyīn de PC 具有板载声音的PC jùyǒu bǎn zài shēngyīn de PC ПК із вбудованим звуком PK iz vbudovanym zvukom
309 Once  Once  一旦 yīdàn Раз Raz
310  on one occasion only; one time  on one occasion only; one time  仅一次;一度  jǐn yīcì; yīdù  лише один раз; один раз  lyshe odyn raz; odyn raz
311 仅一次;一次:  jǐn yīcì; yīcì:  仅一次;一次: jǐn yīcì; yīcì: Лише один раз; один раз: Lyshe odyn raz; odyn raz:
312 I’ve only been there once. I’ve only been there once. 我只去过一次。 Wǒ zhǐ qùguò yīcì. Я тільки там був YA tilʹky tam buv
313 我只去过那里一次 Wǒ zhǐ qùguò nàlǐ yīcì 我只去过那里一次一次 Wǒ zhǐ qùguò nàlǐ yīcì yīcì Я був там лише один раз YA buv tam lyshe odyn raz
314 He cleans his car once a week He cleans his car once a week 他每周洗一次车 tā měi zhōu xǐ yīcì chē Він прибирає машину раз на тиждень Vin prybyraye mashynu raz na tyzhdenʹ
315 他每周洗一次汽车 tā měi zhōu xǐ yīcì qìchē 他每周洗一次汽车 tā měi zhōu xǐ yīcì qìchē Він миє машину раз на тиждень Vin myye mashynu raz na tyzhdenʹ
316 She only sees her parents once every six months She only sees her parents once every six months 她每六个月只见一次父母 tā měi liù gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ Вона бачить своїх батьків лише раз на півроку Vona bachytʹ svoyikh batʹkiv lyshe raz na pivroku
317 她每半年才探望次 父母 tā měi bànnián cái tànwàng yīcì fùmǔ 她每半年才探望一次父母 tā měi bànnián cái tànwàng yīcì fùmǔ Вона відвідує своїх батьків кожні півроку Vona vidviduye svoyikh batʹkiv kozhni pivroku
318 她每六个月只见一次父母 tā měi liù gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ 她每六个月只见一次父母 tā měi liù gè yuè zhǐ jiàn yīcì fùmǔ Вона бачить своїх батьків лише раз на півроку Vona bachytʹ svoyikh batʹkiv lyshe raz na pivroku
319  (informal) He only did it the once.  (informal) He only did it the once.  (非正式)他只做过一次。  (fēi zhèngshì) tā zhǐ zuòguò yīcì.  (неформально) Він зробив це лише один раз.  (neformalʹno) Vin zrobyv tse lyshe odyn raz.
320 事儿他仅仅干过一次 Zhè zhǒng shì er tā jǐnjǐn gànguò yīcì 这种事儿他只是干过一次一次 Zhè zhǒng shì er tā zhǐshì gànguò yīcì yīcì Він робив подібні речі лише один раз Vin robyv podibni rechi lyshe odyn raz
321 (非正式)他只做过一次 (fēi zhèngshì) tā zhǐ zuòguò yīcì (非正式)他只做过一次一次 (fēi zhèngshì) tā zhǐ zuòguò yīcì yīcì (Неформально) Він це зробив лише один раз (Neformalʹno) Vin tse zrobyv lyshe odyn raz
322 at some time in the past at some time in the past 在过去的某个时候 zài guòqù de mǒu gè shíhòu на деякий час у минулому na deyakyy chas u mynulomu
323 ,曾经 céng, céngjīng 曾,曾经 céng, céngjīng Раз Raz
324 I once met your mother I once met your mother 我曾经见过你妈妈 wǒ céngjīng jiànguò nǐ māmā Я колись зустрів твою матір YA kolysʹ zustriv tvoyu matir
325 我曾经见过你每亲 wǒ céngjīng jiànguò nǐ měi qīn 我曾经见过你每亲 wǒ céngjīng jiànguò nǐ měi qīn Я бачив кожного з вас YA bachyv kozhnoho z vas
326 He once lived in Zambia He once lived in Zambia 他曾经住在赞比亚 tā céngjīng zhù zài zànbǐyǎ Колись він жив у Замбії Kolysʹ vin zhyv u Zambiyi
327 他曾在赞比亚生活过 tā céng zài zànbǐyǎ shēnghuóguò 他曾在赞比亚生活过 tā céng zài zànbǐyǎ shēnghuóguò Він жив у Замбії Vin zhyv u Zambiyi
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  on air 1390 1390 on-air