|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
old |
1387 |
1387 |
olde |
|
|
|
|
|
1 |
How
old is this building? |
How old is this building? |
这栋楼几岁了? |
Zhè dòng lóu jǐ suìle? |
Quel âge a ce
bâtiment? |
この建物は何歳ですか? |
この 建物 は 何 歳です か ? |
この たてもの わ なん さいです か ? |
kono tatemono wa nan saidesu ka ? |
2 |
这座逮筑已有多少年了? |
Zhè zuò dǎi zhù
yǐ yǒu duō shào niánle? |
最初逮捕筑已有多少年了? |
Zuìchū dàibǔ zhù
yǐ yǒu duō shào niánle? |
Combien d'années
cette arrestation a-t-elle été construite? |
この逮捕は何年経ってからですか? |
この 逮捕 は 何 年 経って からです か ? |
この たいほ わ なん ねん たって からです か ? |
kono taiho wa nan nen tatte karadesu ka ? |
3 |
这栋楼几岁了? |
Zhè dòng lóu jǐ
suìle? |
这栋楼几岁了? |
Zhè dòng lóu jǐ suìle? |
Quel âge a ce
bâtiment? |
この建物は何歳ですか? |
この 建物 は 何 歳です か ? |
この たてもの わ なん さいです か ? |
kono tatemono wa nan saidesu ka ? |
4 |
违 |
Wéi |
违 |
Wéi |
Violer |
違反する |
違反 する |
いはん する |
ihan suru |
5 |
逮 |
dǎi |
逮 |
dǎi |
Prise |
キャッチ |
キャッチ |
キャッチ |
kyacchi |
6 |
He’s the oldest player in the team |
He’s the oldest player in the team |
他是球队中年龄最大的球员 |
tā shì qiú duì zhōng niánlíng
zuìdà de qiúyuán |
C’est le
joueur le plus âgé de l’équipe |
彼はチームで最年長の選手です |
彼 は チーム で 最年長 の 選手です |
かれ わ チーム で さいねんちょう の せんしゅです |
kare wa chīmu de sainenchō no senshudesu |
7 |
他是队里年龄最大的队员 |
tā shì duì
lǐ niánlíng zuìdà de duìyuán |
他是队里年龄最大的队员 |
tā shì duì lǐ
niánlíng zuìdà de duìyuán |
Il est le membre le
plus âgé de l'équipe |
彼はチームの最年長のメンバーです |
彼 は チーム の 最年長 の メンバーです |
かれ わ チーム の さいねんちょう の めんばあです |
kare wa chīmu no sainenchō no menbādesu |
8 |
他是球队中年龄最大的球员 |
tā shì qiú duì
zhōng niánlíng zuìdà de qiúyuán |
他是球队中年龄最大的球员 |
tā shì qiú duì zhōng
niánlíng zuìdà de qiúyuán |
Il est le plus vieux
joueur de l'équipe |
彼はチームで最も古い選手です |
彼 は チーム で 最も 古い 選手です |
かれ わ チーム で もっとも ふるい せんしゅです |
kare wa chīmu de mottomo furui senshudesu |
9 |
She’s much older
than me |
She’s much older
than me |
她比我大 |
tā bǐ wǒ dà |
Elle est beaucoup
plus âgée que moi |
彼女は私よりずっと年上です |
彼女 は 私 より ずっと 年上です |
かのじょ わ わたし より ずっと としうえです |
kanojo wa watashi yori zutto toshiuedesu |
10 |
她的年龄比我大得多 |
tā de niánlíng
bǐ wǒ dà dé duō |
她的年龄比我大半年 |
tā de niánlíng bǐ
wǒ dà bànnián |
Elle est beaucoup
plus âgée que moi |
彼女は私よりずっと年上です |
彼女 は 私 より ずっと 年上です |
かのじょ わ わたし より ずっと としうえです |
kanojo wa watashi yori zutto toshiuedesu |
11 |
not young |
not young |
不年轻 |
bù niánqīng |
pas jeune |
若くない |
若くない |
わかくない |
wakakunai |
12 |
不年轻 |
bù
niánqīng |
不年轻 |
bù niánqīng |
Pas jeune |
若くない |
若くない |
わかくない |
wakakunai |
13 |
having lived for a long time; no
longer young |
having lived for a
long time; no longer young |
活了很久不再年轻 |
huóle hěnjiǔ bù zài
niánqīng |
ayant vécu
longtemps, n'étant plus jeune |
長く住んでいた;もう若くない |
長く 住んでいた ; もう 若くない |
ながく すんでいた ; もう わかくない |
nagaku sundeita ; mō wakakunai |
14 |
老的;年纪大的;不年轻的 |
lǎo de; niánjì
dà de; bù niánqīng de |
老的;年纪大的;不年轻的 |
lǎo de; niánjì dà de; bù
niánqīng de |
Vieux; vieux; pas
jeune |
古い;古い;若いではない |
古い ; 古い ; 若いで はない |
ふるい ; ふるい ; わかいで はない |
furui ; furui ; wakaide hanai |
15 |
to get/grow
old |
to get/grow old |
变老 |
biàn lǎo |
vieillir |
年を取る/成長する |
年 を 取る / 成長 する |
とし お とる / せいちょう する |
toshi o toru / seichō suru |
16 |
上年纪了 |
shàngniánjìle |
上年纪了 |
shàngniánjìle |
La vieillesse |
老年期 |
老年期 |
ろうねんき |
rōnenki |
17 |
The old man lay propped
up on cushions. |
The old man lay propped up on cushions. |
老人躺在垫子上。 |
lǎorén tǎng zài diànzi shàng. |
Le vieil homme
était étendu sur des coussins. |
老人はクッションの上に立てかけられて横たわりました。 |
老人 は クッション の 上 に 立てかけられて横たわりました 。 |
ろうじん わ クッション の うえ に たてかけられて よこたわりました 。 |
rōjin wa kusshon no ue ni tatekakerareteyokotawarimashita . |
18 |
老人靠在塾子上躺着 |
Lǎorén kào zài
shú zi shàng tǎngzhe |
老人靠在塾子上躺着 |
Lǎorén kào zài shú zi
shàng tǎngzhe |
Vieil homme couché
sur sa mule |
彼のラバの上に横たわる老人 |
彼 の ラバ の 上 に 横たわる 老人 |
かれ の ラバ の うえ に よこたわる ろうじん |
kare no raba no ue ni yokotawaru rōjin |
19 |
She
was a woman grown old before her time ( who looked older than she was) |
She was a woman
grown old before her time (who looked older than she was) |
她是个在年龄之前变老的女人(看上去比她大) |
tā shìgè zài niánlíng
zhīqián biàn lǎo de nǚrén (kàn shàngqù bǐ tā dà) |
C'était une femme
qui avait grandi avant son temps (qui paraissait plus âgée qu'elle ne
l'était) |
彼女は彼女の時間の前に年をとった女性でした |
彼女 は 彼女 の 時間 の 前 に 年 を とった 女性でした |
かのじょ わ かのじょ の じかん の まえ に とし お とったじょせいでした |
kanojo wa kanojo no jikan no mae ni toshi o tottajoseideshita |
20 |
她显得未老先衰 |
tā xiǎndé
wèi lǎo xiān shuāi |
她杰出未老先衰 |
tā jiéchū wèi
lǎo xiān shuāi |
Elle a l'air vieux
avant l'âge |
彼女は年をとる前に年をとっています |
彼女 は 年 を とる 前 に 年 を とっています |
かのじょ わ とし お とる まえ に とし お とっています |
kanojo wa toshi o toru mae ni toshi o totteimasu |
21 |
她是个在年龄之前变老的女人(看上去比她大) |
tā shìgè zài
niánlíng zhīqián biàn lǎo de nǚrén (kàn shàngqù bǐ
tā dà) |
她是个在年龄之前变老的女人(看上去比她大) |
tā shìgè zài niánlíng
zhīqián biàn lǎo de nǚrén (kàn shàngqù bǐ tā dà) |
Elle est une femme
plus âgée (a l'air plus âgée qu'elle) |
彼女は年上の女性です(彼女より年上に見えます) |
彼女 は 年上 の 女性です ( 彼女 より 年上 に 見えます) |
かのじょ わ としうえ の じょせいです ( かのじょ より としうえ に みえます ) |
kanojo wa toshiue no joseidesu ( kanojo yori toshiue nimiemasu ) |
22 |
young |
young |
年轻 |
niánqīng |
jeune |
若い |
若い |
わかい |
wakai |
23 |
the old |
the old |
老人 |
lǎorén |
le vieux |
古い |
古い |
ふるい |
furui |
24 |
old
people |
old people |
老人 |
lǎorén |
les vieux |
老人 |
老人 |
ろうじん |
rōjin |
25 |
老年人 |
lǎonián rén |
老年人 |
lǎonián rén |
Les aînés |
高齢者 |
高齢者 |
こうれいしゃ |
kōreisha |
26 |
The
old feel the cold more than the young |
The old feel the
cold more than the young |
老年人比年轻人感觉冷 |
lǎonián rén bǐ
niánqīng rén gǎnjué lěng |
Les vieux ont plus
froid que les jeunes |
老人は若者よりも寒さを感じる |
老人 は 若者 より も 寒 さ を 感じる |
ろうじん わ わかもの より も さむ さ お かんじる |
rōjin wa wakamono yori mo samu sa o kanjiru |
27 |
老年人比年轻人怕冷 |
lǎonián rén
bǐ niánqīng rén pà lěng |
老年人比年轻人怕冷 |
lǎonián rén bǐ
niánqīng rén pà lěng |
Les personnes âgées
sont plus froides que les jeunes |
高齢者は若者より寒い |
高齢者 は 若者 より 寒い |
こうれいしゃ わ わかもの より さむい |
kōreisha wa wakamono yori samui |
28 |
not new |
not new |
不是新的 |
bùshì xīn de |
pas nouveau |
新しくない |
新しくない |
あたらしくない |
atarashikunai |
29 |
旧 |
jiù |
旧 |
jiù |
Vieux |
古い |
古い |
ふるい |
furui |
30 |
不是新的 |
bùshì xīn de |
不是新的 |
bùshì xīn de |
Pas nouveau |
新しくない |
新しくない |
あたらしくない |
atarashikunai |
31 |
having existed or been
used for a long time |
having existed or been used for a long time |
已经存在或长期使用 |
yǐjīng cúnzài huò chángqí
shǐyòng |
ayant existé
ou ayant été utilisé pendant longtemps |
長い間存在していた、または使用されていた |
長い 間 存在 していた 、 または 使用 されていた |
ながい ま そんざい していた 、 または しよう されていた |
nagai ma sonzai shiteita , mataha shiyō sareteita |
32 |
存在(或使用)时间长的;陈旧的;古老的 |
cúnzài (huò
shǐyòng) shíjiān zhǎng de; chénjiù de; gǔlǎo de |
存在(或使用)时间长的;陈旧的;古老的 |
cúnzài (huò shǐyòng)
shíjiān zhǎng de; chénjiù de; gǔlǎo de |
Vieux (ou utilisé)
depuis longtemps; rassis, ancien |
長い間存在している(または使用されている)、古い、古い |
長い 間 存在 している ( または 使用 されている ) 、古い 、 古い |
ながい ま そんざい している ( または しよう されている) 、 ふるい 、 ふるい |
nagai ma sonzai shiteiru ( mataha shiyō sareteiru ) , furui, furui |
33 |
old
habits |
old habits |
旧习惯 |
jiù xíguàn |
vieilles habitudes |
古い習慣 |
古い 習慣 |
ふるい しゅうかん |
furui shūkan |
34 |
旧习惯 |
jiù xíguàn |
旧习惯 |
jiù xíguàn |
Vieilles habitudes |
古い習慣 |
古い 習慣 |
ふるい しゅうかん |
furui shūkan |
35 |
He
always gives the same old excuses |
He always gives the
same old excuses |
他总是给老借口 |
tā zǒng shì gěi
lǎo jièkǒu |
Il donne toujours
les mêmes vieilles excuses |
彼はいつも同じ古い言い訳をします |
彼 は いつも 同じ 古い 言い訳 を します |
かれ わ いつも おなじ ふるい いいわけ お します |
kare wa itsumo onaji furui īwake o shimasu |
36 |
他总是找那些老掉牙的借口 |
tā zǒng
shì zhǎo nàxiē lǎodiàoyá de jièkǒu |
他总是找那些老掉牙的借口 |
tā zǒng shì zhǎo
nàxiē lǎodiàoyá de jièkǒu |
Il fait toujours des
excuses |
彼はいつも言い訳をする |
彼 は いつも 言い訳 を する |
かれ わ いつも いいわけ お する |
kare wa itsumo īwake o suru |
37 |
他总是给老借口 |
tā zǒng
shì gěi lǎo jièkǒu |
他总是给老借口 |
tā zǒng shì gěi
lǎo jièkǒu |
Il donne toujours de
vieilles excuses |
彼はいつも古い言い訳をします |
彼 は いつも 古い 言い訳 を します |
かれ わ いつも ふるい いいわけ お します |
kare wa itsumo furui īwake o shimasu |
38 |
this
carpet’s getting pretty old now |
this carpet’s
getting pretty old now |
这地毯现在已经很旧了 |
zhè dìtǎn xiànzài
yǐjīng hěn jiùle |
ce tapis devient
assez vieux maintenant |
この絨毯は今かなり古くなっています |
この 絨毯 は 今 かなり 古く なっています |
この じゅうたん わ こん かなり ふるく なっています |
kono jūtan wa kon kanari furuku natteimasu |
39 |
这块地毯现在已经很旧了 |
zhè kuài dìtǎn
xiànzài yǐjīng hěn jiùle |
这块地毯现在已经很旧了 |
zhè kuài dìtǎn xiànzài
yǐjīng hěn jiùle |
Ce tapis est très
vieux maintenant |
この敷物は今非常に古いです |
この 敷物 は 今 非常 に 古いです |
この しきもの わ いま ひじょう に ふるいです |
kono shikimono wa ima hijō ni furuidesu |
40 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
41 |
new |
new |
新 |
xīn |
nouveau |
新しい |
新しい |
あたらしい |
atarashī |
42 |
former;
belonging to past times or a past time in your life |
former; belonging to
past times or a past time in your life |
前任的;属于你的过去或过去 |
qiánrèn de; shǔyú nǐ
de guòqù huò guòqù |
appartenance au
passé ou à un passé de votre vie |
前者;あなたの人生の過去の時間または過去の時間に属する |
前者 ; あなた の 人生 の 過去 の 時間 または 過去 の時間 に 属する |
ぜんしゃ ; あなた の じんせい の かこ の じかん または かこ の じかん に ぞくする |
zensha ; anata no jinsei no kako no jikan mataha kako nojikan ni zokusuru |
43 |
过去的;从前的 |
guòqù de; cóngqián
de |
过去的;从前的 |
guòqù de; cóngqián de |
Passé |
過去 |
過去 |
かこ |
kako |
44 |
前任的; 属于你的过去或过去 |
qiánrèn de;
shǔyú nǐ de guòqù huò guòqù |
前任的;属于你的过去或过去 |
qiánrèn de; shǔyú nǐ
de guòqù huò guòqù |
Prédécesseur, votre
passé ou passé |
前任者、過去または過去 |
前任者 、 過去 または 過去 |
ぜんにんしゃ 、 かこ または かこ |
zenninsha , kako mataha kako |
45 |
Things
were different in the old days. |
Things were
different in the old days. |
在过去,情况有所不同。 |
zài guòqù, qíngkuàng yǒu
suǒ bùtóng. |
Les choses étaient
différentes dans le passé. |
昔は物事が異なっていました。 |
昔 は 物事 が 異なっていました 。 |
むかし わ ものごと が ことなっていました 。 |
mukashi wa monogoto ga kotonatteimashita . |
46 |
从前的情况可不一样 |
Cóngqián de
qíngkuàng kěbù yīyàng |
从前的情况可不一样 |
Cóngqián de qíngkuàng kěbù
yīyàng |
C'était différent |
以前は異なっていた |
以前 は 異なっていた |
いぜん わ ことなっていた |
izen wa kotonatteita |
47 |
过去的情况有所不同 |
guòqù de qíngkuàng
yǒu suǒ bùtóng |
过去的情况有所不同 |
guòqù de qíngkuàng yǒu
suǒ bùtóng |
Les choses étaient
différentes dans le passé |
物事は過去に異なっていた |
物事 は 過去 に 異なっていた |
ものごと わ かこ に ことなっていた |
monogoto wa kako ni kotonatteita |
48 |
I
went back to visit my old school |
I went back to visit
my old school |
我回去看望老学校 |
wǒ huíqù kànwàng lǎo
xuéxiào |
Je suis retourné
visiter mon ancienne école |
私は昔の学校に戻ってきました |
私 は 昔 の 学校 に 戻ってきました |
わたし わ むかし の がっこう に もどってきました |
watashi wa mukashi no gakkō ni modottekimashita |
49 |
我回去拜访了母校 |
wǒ huíqù
bàifǎngle mǔxiào |
我回去拜访了母校 |
wǒ huíqù bàifǎngle
mǔxiào |
Je suis retourné
rendre visite à mon alma mater |
私は母校に戻ってきました |
私 は 母校 に 戻ってきました |
わたし わ ぼこう に もどってきました |
watashi wa bokō ni modottekimashita |
50 |
我回去看望老学校 |
wǒ huíqù
kànwàng lǎo xuéxiào |
我回去看望老学校 |
wǒ huíqù kànwàng lǎo
xuéxiào |
Je retourne visiter
la vieille école |
私は古い学校に戻って行きます |
私 は 古い 学校 に 戻って行きます |
わたし わ ふるい がっこう に もどっていきます |
watashi wa furui gakkō ni modotteikimasu |
51 |
old and middle
english |
old and middle
english |
中古英语 |
zhōnggǔ
yīngyǔ |
anglais ancien et
moyen |
古英語と中英語 |
古 英語 と 中 英語 |
こ えいご と ちゅう えいご |
ko eigo to chū eigo |
52 |
古英语和中古英语 |
gǔ
yīngyǔ hé zhōnggǔ yīngyǔ |
古英语和中古英语 |
gǔ yīngyǔ hé
zhōnggǔ yīngyǔ |
Ancien anglais et
moyen anglais |
古英語と中英語 |
古 英語 と 中 英語 |
こ えいご と ちゅう えいご |
ko eigo to chū eigo |
53 |
中古英语 |
zhōnggǔ
yīngyǔ |
中古英语 |
zhōnggǔ
yīngyǔ |
Moyen anglais |
中英語 |
中 英語 |
ちゅう えいご |
chū eigo |
54 |
used
to refer to sth that has been replaced by sth else |
used to refer to sth
that has been replaced by sth else |
用来指代某物 |
yòng lái zhǐ dài mǒu
wù |
utilisé pour se
référer à qch qui a été remplacé par qch sinon |
sth
elseに置き換えられたsthを参照するために使用 |
sth else に 置き換えられた sth を 参照 する ため に 使用 |
sth えrせ に おきかえられた sth お さんしょう する ため にしよう |
sth else ni okikaerareta sth o sanshō suru tame ni shiyō |
55 |
(用于指称被替代昨东西)原来的,原先的 |
(yòng yú
zhǐchēn bèi tìdài zuó dōngxī) yuánlái de, yuánxiān
de |
(用于指称被替代昨东西)原来的,原先的 |
(yòng yú zhǐchēn bèi
tìdài zuó dōngxī) yuánlái de, yuánxiān de |
(Utilisé pour faire
référence à quelque chose qui a été remplacé hier) |
(昨日置き換えられたものを参照するために使用) |
( 昨日 置き換えられた もの を 参照 する ため に 使用) |
( きのう おきかえられた もの お さんしょう する ため にしよう ) |
( kinō okikaerareta mono o sanshō suru tame ni shiyō ) |
56 |
We
had more room in our old house |
We had more room in
our old house |
我们的老房子里有更多的空间 |
wǒmen de lǎo fángzi
li yǒu gèng duō de kōngjiān |
Nous avions plus de
place dans notre ancienne maison |
古い家にもっと部屋があった |
古い 家 に もっと 部屋 が あった |
ふるい いえ に もっと へや が あった |
furui ie ni motto heya ga atta |
57 |
我们原先的房子比较宽敞 |
wǒmen
yuánxiān de fángzi bǐjiào kuānchǎng |
我们原先的房子比较宽敞 |
wǒmen yuánxiān de
fángzi bǐjiào kuānchǎng |
Notre maison
d'origine était plus spacieuse |
元の家はもっと広々とした |
元 の 家 は もっと 広々 と した |
もと の いえ わ もっと ひろびろ と した |
moto no ie wa motto hirobiro to shita |
58 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
59 |
new |
new |
新 |
xīn |
nouveau |
新しい |
新しい |
あたらしい |
atarashī |
60 |
known
for a long time |
known for a long
time |
久负盛名 |
jiǔfùshèngmíng |
connu depuis
longtemps |
長い間知られている |
長い 間 知られている |
ながい ま しられている |
nagai ma shirareteiru |
61 |
相识时间长的;结识 久的 |
xiāngshí
shíjiān zhǎng de; jiéshì jiǔ de |
相识时间长的;结识久的 |
xiāngshí shíjiān
zhǎng de; jiéshì jiǔ de |
Longue connaissance |
長い付き合い |
長い 付き合い |
ながい つきあい |
nagai tsukiai |
62 |
She’s
an old friend of mine ( I have known her for a long time). |
She’s an old friend
of mine (I have known her for a long time). |
她是我的老朋友(我认识她很久了)。 |
tā shì wǒ de lǎo
péngyǒu (wǒ rènshì tā hěnjiǔle). |
C’est une vieille
amie à moi (je la connais depuis longtemps). |
彼女は私の古い友人です(私は彼女を長い間知っていました)。 |
彼女 は 私 の 古い 友人です ( 私 は 彼女 を 長い 間知っていました ) 。 |
かのじょ わ わたし の ふるい ゆうじんです ( わたし わ かのじょ お ながい ま しっていました ) 。 |
kanojo wa watashi no furui yūjindesu ( watashi wa kanojoo nagai ma shitteimashita ) . |
63 |
她是我的一个老朋友 |
Tā shì wǒ
de yīgè lǎo péngyǒu |
她是我的一个老朋友 |
Tā shì wǒ de
yīgè lǎo péngyǒu |
C'est une vieille
amie à moi |
彼女は私の古い友人です |
彼女 は 私 の 古い 友人です |
かのじょ わ わたし の ふるい ゆうじんです |
kanojo wa watashi no furui yūjindesu |
64 |
她我的老朋友(我认识她很久了) |
tā wǒ de
lǎo péngyǒu (wǒ rènshì tā hěnjiǔle) |
她我的老朋友(我认识她很久了) |
tā wǒ de lǎo
péngyǒu (wǒ rènshì tā hěnjiǔle) |
Elle est ma vieille
amie (je la connais depuis longtemps) |
彼女は私の古い友人です(私は彼女を長い間知っていました) |
彼女 は 私 の 古い 友人です ( 私 は 彼女 を 長い 間知っていました ) |
かのじょ わ わたし の ふるい ゆうじんです ( わたし わ かのじょ お ながい ま しっていました ) |
kanojo wa watashi no furui yūjindesu ( watashi wa kanojoo nagai ma shitteimashita ) |
65 |
We’re
old rivals |
We’re old rivals |
我们是老对手 |
wǒmen shì lǎo
duìshǒu |
Nous sommes de vieux
rivaux |
私たちは古いライバルです |
私たち は 古い ライバルです |
わたしたち わ ふるい らいばるです |
watashitachi wa furui raibarudesu |
66 |
我们是老对头 |
wǒmen shì
lǎo duìtóu |
我们是老对头 |
wǒmen shì lǎo duìtóu |
Nous sommes de vieux
adversaires |
私たちは古い敵です |
私たち は 古い 敵です |
わたしたち わ ふるい てきです |
watashitachi wa furui tekidesu |
67 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
68 |
recent |
recent |
最近 |
zuìjìn |
récente |
最近の |
最近 の |
さいきん の |
saikin no |
69 |
good
old |
good old |
好老 |
hǎo lǎo |
bon vieux |
古き良き |
古き 良き |
ふるき よき |
furuki yoki |
70 |
可爱 |
kě'ài |
可爱 |
kě'ài |
Mignon |
可愛い |
可愛い |
かわいい |
kawaī |
71 |
poor
old |
poor old |
可怜的老 |
kělián de lǎo |
pauvre vieux |
かわいそうな |
かわいそうな |
かわいそうな |
kawaisōna |
72 |
可怜 |
kělián |
可怜 |
kělián |
Pauvre |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
73 |
(informal) used to show affection or a lack
of respect |
(informal) used to
show affection or a lack of respect |
(非正式)用来表示爱意或缺乏尊重 |
(fēi zhèngshì) yòng lái
biǎoshì ài yì huò quēfá zūnzhòng |
(informel) utilisé
pour montrer de l'affection ou un manque de respect |
(非公式)愛情や敬意の欠如を示すために使用 |
( 非公式 ) 愛情 や 敬意 の 欠如 を 示す ため に 使用 |
( ひこうしき ) あいじょう や けいい の けつじょ お しめす ため に しよう |
( hikōshiki ) aijō ya keī no ketsujo o shimesu tame nishiyō |
74 |
(表示亲昵或不拘礼节) |
(biǎoshì
qīnnì huò bùjū lǐjié) |
(表示亲昵或不拘礼节) |
(biǎoshì qīnnì huò
bùjū lǐjié) |
(Indiquant
l'intimité ou l'informalité) |
(親密性または非公式性を示す) |
( 親密性 または 非公式性 を 示す ) |
( しんみつせい または ひこうしきせい お しめす ) |
( shinmitsusei mataha hikōshikisei o shimesu ) |
75 |
Good
old Dad! |
Good old Dad! |
好老爸! |
hǎo lǎo bà! |
Bon vieux papa! |
古き良きお父さん! |
古き 良き お父さん ! |
ふるき よき おとうさん ! |
furuki yoki otōsan ! |
76 |
可爱的老爸! |
Kě'ài de
lǎo bà! |
可爱的老爸! |
Kě'ài de lǎo bà! |
Papa mignon! |
かわいいお父さん! |
かわいい お父さん ! |
かわいい おとうさん ! |
kawaī otōsan ! |
77 |
You
poor old thing! |
You poor old
thing! |
你这可怜的老东西! |
Nǐ zhè kělián de
lǎo dōngxī! |
Vous pauvre vieille
chose! |
貧しい古いもの! |
貧しい 古い もの ! |
まずしい ふるい もの ! |
mazushī furui mono ! |
78 |
你这可怜的家伙! |
Nǐ zhè
kělián de jiāhuo! |
你这可怜的家伙! |
Nǐ zhè kělián de
jiāhuo! |
Vous pauvre gars! |
かわいそう! |
かわいそう ! |
かわいそう ! |
kawaisō ! |
79 |
I
hate her, the silly old cow |
I hate her, the
silly old cow |
我恨她,那傻老牛 |
Wǒ hèn tā, nà
shǎ lǎo niú |
Je la déteste, la
vieille vache idiote |
私は彼女を嫌い、愚かな古い牛 |
私 は 彼女 を 嫌い 、 愚かな 古い 牛 |
わたし わ かのじょ お きらい 、 おろかな ふるい うし |
watashi wa kanojo o kirai , orokana furui ushi |
80 |
我恨她,那个笨蛋老女人! |
wǒ hèn tā,
nàgè bèndàn lǎo nǚrén! |
我恨她,那个笨蛋老女人! |
wǒ hèn tā, nàgè
bèndàn lǎo nǚrén! |
Je la déteste, cette
vieille femme idiote! |
私は彼女を嫌い、そのばか老婦人! |
私 は 彼女 を 嫌い 、 その ばか 老 婦人 ! |
わたし わ かのじょ お きらい 、 その ばか ろう ふじん ! |
watashi wa kanojo o kirai , sono baka rō fujin ! |
81 |
any
old how (informal) in a careless or untidy way |
Any old how
(informal) in a careless or untidy way |
任何旧的方式(非正式)都以粗心或不整洁的方式 |
Rènhé jiù de fāngshì
(fēi zhèngshì) dōu yǐ cūxīn huò bù zhěngjié de
fāngshì |
n'importe quel vieux
comment (informel) d'une manière négligente ou désordonnée |
不注意または乱雑な方法での古い方法(非公式) |
不注意 または 乱雑な 方法 で の 古い 方法 ( 非公式 ) |
ふちゅうい または らんざつな ほうほう で の ふるい ほうほう ( ひこうしき ) |
fuchūi mataha ranzatsuna hōhō de no furui hōhō (hikōshiki ) |
82 |
随便地;凌乱地 |
suíbiàn de; língluàn de |
随便地;凌乱地 |
suíbiàn de; língluàn de |
Par hasard |
何気なく |
何気なく |
なにげなく |
nanigenaku |
83 |
The
books were piled up all over the floor any old how |
The books were piled
up all over the floor any old how |
这些书怎么老都堆在地板上 |
zhèxiē shū zěnme
lǎo dōu duī zài dìbǎn shàng |
Les livres étaient
entassés partout sur le sol |
本は古くから床に積み上げられていた |
本 は 古く から 床 に 積み上げられていた |
ほん わ ふるく から ゆか に つみあげられていた |
hon wa furuku kara yuka ni tsumiagerareteita |
84 |
地板上书堆得乱七八糟的,到处都是 |
dìbǎn
shàngshū duī dé luànqībāzāo de, dàochù dōu shì |
地板上书堆得乱七八糟的,到处都是 |
dìbǎn shàngshū
duī dé luànqībāzāo de, dàochù dōu shì |
Les livres sont
entassés sur le sol, partout |
本はどこでも床に積まれています |
本 は どこ でも 床 に 積まれています |
ほん わ どこ でも ゆか に つまれています |
hon wa doko demo yuka ni tsumareteimasu |
85 |
这些书怎么老都堆在地板上 |
zhèxiē shū
zěnme lǎo dōu duī zài dìbǎn shàng |
这些书怎么老都堆在地板上 |
zhèxiē shū zěnme
lǎo dōu duī zài dìbǎn shàng |
Quel âge ont ces
livres entassés sur le sol |
これらの本は何歳ですか |
これら の 本 は 何 歳です か |
これら の ほん わ なん さいです か |
korera no hon wa nan saidesu ka |
86 |
any
old ... (informal) any item of the type mentioned
(used when it is not important which particular item is chosen) |
any old...
(Informal) any item of the type mentioned (used when it is not important
which particular item is chosen) |
任何旧的...(非正式的)提及类型的任何项目(在不重要的情况下选择哪个特定项目使用) |
rènhé jiù de...(Fēi
zhèngshì de) tí jí lèixíng de rènhé xiàngmù (zài bù chóng yào de qíngkuàng
xià xuǎnzé nǎge tèdìng xiàngmù shǐyòng) |
any old ...
(informel) n'importe quel élément du type mentionné (utilisé lorsqu'il n'est
pas important de choisir l'élément particulier) |
any
...(非公式)言及されたタイプのアイテム(特定のアイテムが選択されることが重要でない場合に使用) |
any ...( 非公式 ) 言及 された タイプ の アイテム (特定 の アイテム が 選択 される こと が 重要でない 場合に 使用 ) |
あんy 。。。( ひこうしき ) げんきゅう された タイプ のアイテム ( とくてい の アイテム が せんたく される ことが じゅうようでない ばあい に しよう ) |
any ...( hikōshiki ) genkyū sareta taipu no aitemu (tokutei no aitemu ga sentaku sareru koto ga jūyōdenai bāini shiyō ) |
87 |
任何一个;随便哪个 |
rènhé yīgè;
suíbiàn nǎge |
任何一个;随便这场 |
rènhé yīgè; suíbiàn zhè
chǎng |
N'importe lequel |
誰でも |
誰 でも |
だれ でも |
dare demo |
88 |
Any
old room would have done |
Any old room would
have done |
任何旧房间都可以 |
rènhé jiù fángjiān
dōu kěyǐ |
N'importe quelle
vieille chambre l'aurait fait |
どんな古い部屋でもしたでしょう |
どんな 古い 部屋 でも したでしょう |
どんな ふるい へや でも したでしょう |
donna furui heya demo shitadeshō |
89 |
随便哪间屋子都行 |
suíbiàn nǎ
jiān wūzi dōu xíng |
随便哪间屋子都行 |
suíbiàn nǎ jiān
wūzi dōu xíng |
N'importe quelle
chambre est bien |
どんな部屋でもいい |
どんな 部屋 で も いい |
どんな へや で も いい |
donna heya de mo ī |
90 |
任何旧房间都可以 |
rènhé jiù
fángjiān dōu kěyǐ |
任何旧房间都可以 |
rènhé jiù fángjiān
dōu kěyǐ |
Toute vieille
chambre est ok |
古い部屋なら大丈夫 |
古い 部屋なら 大丈夫 |
ふるい へやなら だいじょうぶ |
furui heyanara daijōbu |
91 |
as
old as the hills,very old; ancient |
as old as the
hills,very old; ancient |
像山一样古老,很古老;古 |
xiàng shān yīyàng
gǔlǎo, hěn gǔlǎo; gǔ |
aussi vieux que les
collines, très vieux; ancien |
丘と同じくらい古い、非常に古い、古代 |
丘 と 同じ くらい 古い 、 非常 に 古い 、 古代 |
おか と おなじ くらい ふるい 、 ひじょう に ふるい 、 こだい |
oka to onaji kurai furui , hijō ni furui , kodai |
92 |
古老的;悠久的 |
gǔlǎo de; yōujiǔ de |
古老的;年代的 |
gǔlǎo de; niándài de |
Ancien |
古代 |
古代 |
こだい |
kodai |
93 |
像山一样古老,很古老;
古 |
xiàng shān
yīyàng gǔlǎo, hěn gǔlǎo; gǔ |
像山一样古老,很古老;古 |
xiàng shān yīyàng
gǔlǎo, hěn gǔlǎo; gǔ |
Vieux comme une
montagne, très vieux; ancien |
非常に古い、山のように古い、古代 |
非常 に 古い 、 山 の よう に 古い 、 古代 |
ひじょう に ふるい 、 やま の よう に ふるい 、 こだい |
hijō ni furui , yama no yō ni furui , kodai |
94 |
for
old times’ sake if you do sth for
old times’ sake, you do it because it is
connected with sth good that happened to you in the past |
for old times’ sake
if you do sth for old times’ sake, you do it because it is connected with sth
good that happened to you in the past |
过去,如果您做某事,那是因为它与过去发生的某事相关 |
guòqù, rúguǒ nín zuò
mǒu shì, nà shì yīnwèi tā yǔ guòqù fāshēng de
mǒu shì xiāngguān |
pour le bon vieux
temps si vous faites ça pour le bon vieux temps, vous le faites parce que
c'est lié au bon qui vous est arrivé dans le passé |
昔のために「昔のために酒を飲むなら、それは過去にあなたに起こった善に関連しているので、あなたはそれをする」 |
昔 の ため に 「 昔 の ため に 酒 を 飲むなら 、 それ は過去 に あなた に 起こった 善 に 関連 しているので 、あなた は それ を する 」 |
むかし の ため に 「 むかし の ため に さけ お のむなら 、それ わ かこ に あなた に おこった ぜん に かんれん しているので 、 あなた わ それ お する 」 |
mukashi no tame ni " mukashi no tame ni sake o nomunara, sore wa kako ni anata ni okotta zen ni kanren shiteirunode, anata wa sore o suru " |
95 |
看在旧日的情分上;念及老交情 |
kàn zài jiù rì de
qíng fèn shàng; niàn jí lǎo jiāoqing |
看在旧日的情分上;念及老交情 |
kàn zài jiù rì de qíng fèn
shàng; niàn jí lǎo jiāoqing |
Dans le vieil amour,
penser à la vieille amitié |
昔からの愛、昔の友情について考える |
昔 から の 愛 、 昔 の 友情 について 考える |
むかし から の あい 、 むかし の ゆうじょう について かんがえる |
mukashi kara no ai , mukashi no yūjō nitsuite kangaeru |
96 |
the
good/bad old days |
the good/bad old
days |
过去的好/坏 |
guòqù de hǎo/huài |
le bon vieux temps |
良い/悪い昔 |
良い / 悪い 昔 |
よい / わるい むかし |
yoi / warui mukashi |
97 |
an
earlier period of time in your life or in history that is seen as
better/worse than the present |
an earlier period of
time in your life or in history that is seen as better/worse than the
present |
您的生活或历史上比现在更好或更糟的一段时间 |
nín de shēnghuó huò
lìshǐ shàng bǐ xiànzài gèng hǎo huò gèng zāo de
yīduàn shíjiān |
une période
antérieure de votre vie ou de votre histoire considérée comme meilleure /
pire que celle d'aujourd'hui |
あなたの人生や歴史において、現在よりも良い/悪いと思われる早い時期 |
あなた の 人生 や 歴史 において 、 現在 より も 良い /悪い と 思われる 早い 時期 |
あなた の じんせい や れきし において 、 げんざい より もよい / わるい と おもわれる はやい じき |
anata no jinsei ya rekishi nioite , genzai yori mo yoi / waruito omowareru hayai jiki |
98 |
往昔的碎 / 苦日子 |
wǎngxī de
suì/ kǔ rìzi |
往昔的碎/苦日子 |
wǎngxī de suì/kǔ
rìzi |
Les jours brisés /
amers du passé |
過去の壊れた/苦い日々 |
過去 の 壊れた / 苦い 日々 |
かこ の こわれた / にがい ひび |
kako no kowareta / nigai hibi |
99 |
That
was in the bad old days of rampant inflation |
That was in the bad
old days of rampant inflation |
那是在通货膨胀猖the的糟糕年代 |
nà shì zài tōnghuò
péngzhàng chāng the de zāogāo niándài |
C'était au mauvais
vieux temps d'une inflation galopante |
それは横暴なインフレの悪い昔でした |
それ は 横暴な インフレ の 悪い 昔でした |
それ わ おうぼうな インフレ の わるい むかしでした |
sore wa ōbōna infure no warui mukashideshita |
100 |
那是在物价飞涨、生活艰难的往昔 |
nà shì zài wùjià
fēizhàng, shēnghuó jiānnán de wǎngxī |
那是在物价飞涨,生活艰难的往昔 |
nà shì zài wùjià fēizhàng,
shēnghuó jiānnán de wǎngxī |
C'était dans le
passé quand les prix montaient en flèche et que la vie était difficile |
過去に価格が高騰し、生活が困難だった |
過去 に 価格 が 高騰 し 、 生活 が 困難だった |
かこ に かかく が こうとう し 、 せいかつ が こんなんだった |
kako ni kakaku ga kōtō shi , seikatsu ga konnandatta |
|
of old (formal or literary) in or since past times |
of old (formal or literary) in or since past
times |
过去或之后的年代(正式或文学) |
guòqù huò zhīhòu de niándài (zhèngshì
huò wénxué) |
de vieux
(formel ou littéraire) dans ou depuis des temps passés |
過去または過去の昔の(公式または文学) |
過去 または 過去 の 昔 の ( 公式 または 文学 ) |
かこ または かこ の むかし の ( こうしき または ぶんがく ) |
kako mataha kako no mukashi no ( kōshiki matahabungaku ) |
102 |
在往昔;以前 |
zài wǎngxī; yǐqián |
在往昔;以前 |
zài wǎngxī; yǐqián |
Dans le passé |
過去に |
過去 に |
かこ に |
kako ni |
103 |
in
days of old |
in days of old |
在旧的日子里 |
zài jiù de rìzi lǐ |
dans les vieux jours |
昔の |
昔 の |
むかし の |
mukashi no |
104 |
从前 |
cóngqián |
从前 |
cóngqián |
Une fois |
一度 |
一 度 |
いち ど |
ichi do |
105 |
We
know him of old( we have known him for a long time) |
We know him of
old(we have known him for a long time) |
我们认识他(我们认识他很久了) |
Wǒmen rènshì tā
(wǒmen rènshì tā hěnjiǔle) |
Nous le connaissons
depuis longtemps (nous le connaissons depuis longtemps) |
この建物は何歳ですか? |
この 建物 は 何 歳です か ? |
この たてもの わ なん さいです か ? |
kono tatemono wa nan saidesu ka ? |
106 |
我们认识他很久了 |
wǒmen rènshì
tā hěnjiǔle |
我们认识他很久了 |
wǒmen rènshì tā
hěnjiǔle |
Nous le connaissons
depuis longtemps |
経ってからですかのは何年経ってからですか? |
経って からです か の は 何 年 経って からです か ? |
たって からです か の わ なん ねん たって からです か ? |
tatte karadesu ka no wa nan nen tatte karadesu ka ? |
107 |
old
boy, chap, man, etc. (old-fashioned, informal) used by older men of the middle
and upper classes as a friendly way of addressing another man |
old boy, chap, man,
etc. (Old-fashioned, informal) used by older men of the middle and upper
classes as a friendly way of addressing another man |
被中上层阶级的老年人用作与另一个男人打交道的友好方式的老男孩,小伙子,男人等(老式的,非正式的) |
bèi zhōng shàngcéng
jiējí de lǎonián rén yòng zuò yǔ lìng yīgè nánrén
dǎjiāodào de yǒuhǎo fāngshì de lǎo nánhái,
xiǎohuǒzi, nánrén děng (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) |
vieux garçon,
garçon, homme, etc. (démodé, informel) utilisé par les hommes plus âgés des
classes moyenne et supérieure comme moyen amical de parler à un autre homme |
この建物は何歳ですか? |
中高年の年配の男性が別の男性に対応するための友好的な方法として使用する、古い男の子、チャップ、男性など(昔ながらの非公式) |
この たてもの わ なん さいです か ? |
kono tatemono wa nan saidesu ka ? |
108 |
(中上阶层男子对其他男子的友好称呼)老兄,伙计,哥们儿 |
(zhōng shàng
jiēcéng nánzǐ duì qítā nánzǐ de yǒuhǎo
chēnghu) lǎoxiōng, huǒjì, gēmen er |
(中上阶层男子对其他男子的友好称呼)老兄,伙计,哥们儿 |
(zhōng shàng jiēcéng
nánzǐ duì qítā nánzǐ de yǒuhǎo chēnghu)
lǎoxiōng, huǒjì, gēmen er |
(Nom amical des
hommes de la classe moyenne supérieure aux autres hommes) homme, homme, homme |
中高年の年配の男性が別の男性に対応するための友好的な方法として使用する、古い男の子、チャップ、男性など(昔ながらの非公式) |
(上流階級の男性と他の男性のわかりやすい名前)男性、男性、男性 |
いはん する |
ihan suru |
109 |
上流社会作为与他人交往的友好方式 |
shàngliú shèhuì
zuòwéi yǔ tārén jiāowǎng de yǒuhǎo fāngshì |
上流社会作为与他人交往的友好方式 |
shàngliú shèhuì zuòwéi yǔ
tārén jiāowǎng de yǒuhǎo fāngshì |
La haute société
comme moyen convivial d’interagir avec les autres |
(上流階級の男性と他の男性のわかりやすい名前)男性、男性、男性 |
他者と交流するための友好的な方法としての高い社会 |
キャッチ |
kyacchi |
110 |
old
enough to be sb 'sfather/mother (disapproving) very
much older than sb (especially used to suggest that a romantic or sexual
relationship between the two people is not appropriate) |
old enough to be
sb'sfather/mother (disapproving) very much older than sb (especially used to
suggest that a romantic or sexual relationship between the two people is not
appropriate) |
年龄足以使某人的父亲/母亲(不赞成)比某人大得多(尤其是用来暗示两人之间的浪漫或性关系不适当) |
niánlíng zúyǐ shǐ
mǒu rén de fùqīn/mǔqīn (bù zànchéng) bǐ mǒu
réndà dé duō (yóuqí shì yòng lái ànshì liǎng rén zhī jiān
de làngmàn huò xìng guānxì bù shìdàng) |
être assez âgé pour
être père / mère (désapprobateur) bien plus âgé que qn (utilisé surtout pour
suggérer qu'une relation amoureuse ou sexuelle entre les deux personnes
n'était pas appropriée) |
他者と交流するための友好的な方法としての高い社会 |
sb'sfather /
mother(disapproving)sbよりもずっと古い(特に2人の恋愛関係または性的関係が適切でないことを示唆するために使用) |
かれ わ チーム で さい ろう のでです |
kare wa chīmu de sai rō nodedesu |
111 |
论年龄足心当某人的爹/娘(尤指双方在爱情或性关系方面不相配) |
lùn niánlíng zú
xīn dāng mǒu rén de diē/niáng (yóu zhǐ
shuāngfāng zài àiqíng huò xìng guānxì fāngmiàn bù
xiāngpèi) |
论年龄足心当某人的爹/娘(尤指双方在爱情或性关系方面不相配) |
lùn niánlíng zú xīn
dāng mǒu rén de diē/niáng (yóu zhǐ shuāngfāng
zài àiqíng huò xìng guānxì fāngmiàn bù xiāngpèi) |
Sur l'âge et le
contentement d'être le père / la mère de quelqu'un (surtout quand les deux ne
correspondent pas dans les relations amoureuses ou sexuelles) |
sb'sfather /
mother(disapproving)sbよりもずっと古い(特に2人の恋愛関係または性的関係が適切でないことを示唆するために使用) |
誰かの父親/母親になる年齢と満足度について |
かれ わ チーム の さいちょう の めんばあです |
kare wa chīmu no saichō no menbādesu |
112 |
old
enough to know better old
enough to behave in a more sensible way than you actually did |
old enough to know
better old enough to behave in a more sensible way than you actually did |
年龄足够大,知道年龄更大,可以比您实际做事更明智 |
niánlíng zúgòu dà, zhīdào
niánlíng gèng dà, kěyǐ bǐ nín shíjì zuòshì gèng míngzhì |
assez vieux pour
savoir mieux assez vieux pour se comporter d'une manière plus sensée que ce
que vous avez réellement fait |
誰かの父親/母親になる年齢と満足度について |
あなたが実際に行ったよりも賢明な方法で振る舞うのに十分な年齢を知るのに十分な年齢 |
かれ わ チーム で もっとも も ふるい スト りいまあです |
kare wa chīmu de mottomo mo furui suto rīmādesu |
113 |
已长大,该懂事了 |
yǐ zhǎng
dà, gāi dǒngshìle |
已长大,该懂事了 |
yǐ zhǎng dà, gāi
dǒngshìle |
Grandi, il est temps
d'être sensible |
あなたが実際に行ったよりも賢明な方法で振る舞うのに十分な年齢を知るのに十分な年齢 |
大人になって、賢明な時が来た |
かのじょ わ わたし より ずっと としうえです |
kanojo wa watashi yori zutto toshiuedesu |
114 |
(have) an old head on young shoulders used to describe a young person who acts in a more sensible
way than you would expect for a person of their age |
(have) an old head
on young shoulders used to describe a young person who acts in a more
sensible way than you would expect for a person of their age |
(有)一个年轻的肩膀上的老头,用来形容一个年轻人,他的举止比您期望的那个年龄段的人更明智 |
(yǒu) yīgè
niánqīng de jiānbǎng shàng de lǎotóu, yòng lái xíngróng
yīgè niánqīng rén, tā de jǔzhǐ bǐ nín
qīwàng dì nàgè niánlíng duàn de rén gèng míngzhì |
Avoir une vieille
tête sur de jeunes épaules décrivait une jeune personne qui agit de manière
plus sensée que ce à quoi on pourrait s'attendre pour une personne de son âge |
大人になって、賢明な時が来た |
(持っている)若い肩に古い頭は、あなたが彼らの年齢の人に期待するよりも賢明な方法で行動する若者を記述するために使用されます |
かのじょ わ わたし より ずっと としうえです |
kanojo wa watashi yori zutto toshiuedesu |
115 |
年轻老练;少年老成 |
niánqīng
lǎoliàn; shàoniánlǎochéng |
年轻老练;少年老成 |
niánqīng lǎoliàn;
shàoniánlǎochéng |
Jeune et sophistiqué |
(持っている)若い肩に古い頭は、あなたが彼らの年齢の人に期待するよりも賢明な方法で行動する若者を記述するために使用されます |
若くて洗練された |
もし |
moshi |
116 |
(有)一个年轻的肩膀上的老头,用来形容一个年轻人,他的行为比您期望的年龄段的人更明智 |
(yǒu) yīgè
niánqīng de jiānbǎng shàng de lǎotóu, yòng lái xíngróng
yīgè niánqīng rén, tā de xíngwéi bǐ nín qīwàng de
niánlíng duàn de rén gèng míngzhì |
(有)一个年轻的前面上的老头,用来形容一个年轻人,他的行为比您期望的年龄段的人更明智 |
(yǒu) yīgè
niánqīng de qiánmiàn shàng de lǎotóu, yòng lái xíngróng yīgè
niánqīng rén, tā de xíngwéi bǐ nín qīwàng de niánlíng
duàn de rén gèng míngzhì |
(Oui) Un vieil homme
sur une jeune épaule pour décrire un jeune homme qui se comporte plus
judicieusement que les gens de votre âge |
若くて洗練された |
(はい)あなたの年齢の人々よりも賢明に振る舞う若い男性を説明するために若い肩の老人 |
もし |
moshi |
117 |
the
(same) old story, what usually happens |
the (same) old
story, what usually happens |
(相同的)旧故事,通常会发生什么 |
(xiāngtóng de) jiù gùshì,
tōngcháng huì fāshēng shénme |
la (même) vieille
histoire, ce qui se passe habituellement |
(はい)あなたの年齢の人々よりも賢明に振る舞う若い男性を説明するために若い肩の老人 |
(同じ)古い話、通常何が起こるか |
ながく すみました ; もう わかくない |
nagaku sumimashita ; mō wakakunai |
118 |
愤常的事情;(仍旧是)那么回事 |
fèn cháng de
shìqíng;(réngjiùshì) nàme huí shì |
愤常的事情;(仍旧是)那么回事 |
fèn cháng de
shìqíng;(réngjiùshì) nàme huí shì |
Choses indignées,
(toujours) oui |
(同じ)古い話、通常何が起こるか |
Inするもの;(まだ)はい |
ふるい ; ふるい ; わかいで はない |
furui ; furui ; wakaide hanai |
119 |
(相同的)旧故事,通常会发生什么 |
(xiāngtóng de)
jiù gùshì, tōngcháng huì fāshēng shénme |
(相同的)旧故事,通常会发生什么 |
(xiāngtóng de) jiù gùshì,
tōngcháng huì fāshēng shénme |
(Même) vieille
histoire, ce qui se passe habituellement |
Inするもの;(まだ)はい |
(同じ)古い話、通常何が起こるか |
とし |
toshi |
120 |
it’s the same old story of a badly
managed project with inadequate funding |
it’s the same old
story of a badly managed project with inadequate funding |
这是一个资金管理不善,项目管理不善的古老故事 |
zhè shì yīgè
zījīn guǎnlǐ bùshàn, xiàngmù guǎnlǐ bùshàn de
gǔlǎo gùshì |
c’est la même
vieille histoire d’un projet mal géré avec un financement insuffisant |
(同じ)古い話、通常何が起こるか |
それは、不十分な資金調達による不適切に管理されたプロジェクトの同じ古い話です |
ろうねんき |
rōnenki |
121 |
又是一桩资金短缺、经营不善的老故事 |
yòu shì yī
zhuāng zījīn duǎnquē, jīngyíng bùshàn de
lǎo gùshì |
又是一桩资金短缺,经营不善的老故事 |
yòu shì yī zhuāng
zījīn duǎnquē, jīngyíng bùshàn de lǎo
gùshì |
Une autre vieille
histoire de manque de fonds et de mauvaise gestion |
それは、不十分な資金調達による不適切に管理されたプロジェクトの同じ古い話です |
資金不足と貧弱な管理のもう一つの古い話 |
うえ わ くっしおん の うえ の うえ に たたされている かよこ に なっています 。 |
ue wa kusshion no ue no ue ni tatasareteiru ka yoko ninatteimasu . |
122 |
an
old wives tale (disapproving) an old idea or belief that has
been proved not to be scientific |
an old wives tale
(disapproving) an old idea or belief that has been proved not to be
scientific |
一个古老的妻子的故事(不赞成)一个已经证明不科学的古老想法或信念 |
yīgè gǔlǎo de
qīzi de gùshì (bù zànchéng) yīgè yǐjīng zhèngmíng bù
kēxué de gǔlǎo xiǎngfǎ huò xìnniàn |
une vieille histoire
de femme (désapprouvant) une vieille idée ou croyance qui s'est avérée ne pas
être scientifique |
資金不足と貧弱な管理のもう一つの古い話 |
古い妻の物語(不承認)科学的でないことが証明された古いアイデアや信念 |
かれ の ラバ の うえ に よこたわる ろう |
kare no raba no ue ni yokotawaru rō |
123 |
不经之谈;不科学的陈腐思想 |
bù jīng
zhī tán; bù kēxué de chénfǔ sīxiǎng |
不经之谈;不科学的陈腐思想 |
bù jīng zhī tán; bù
kēxué de chénfǔ sīxiǎng |
Idées absurdes et
non scientifiques |
古い妻の物語(不承認)科学的でないことが証明された古いアイデアや信念 |
ナンセンス、非科学的な古いアイデア |
かのじょ わ おんな の おんな の じかん の まえ に とし おとった おんなでした |
kanojo wa onna no onna no jikan no mae ni toshi o tottaonnadeshita |
124 |
one of the old school an old-fashioned person who likes to do things as they were
done in the past |
one of the old school an old-fashioned
person who likes to do things as they were done in the past |
一个老式的学校,一个老式的人,喜欢做过去的事情 |
yīgè lǎoshì de xuéxiào, yīgè
lǎoshì de rén, xǐhuān zuò guòqù de shìqíng |
un de la
vieille école une personne à l'ancienne qui aime faire les choses comme elles
ont été faites dans le passé |
ナンセンス、非科学的な古いアイデア |
昔ながらのことをするのが好きな昔ながらの人 |
かのじょ わ とし お とる まえ に とし お とっている ですおんな わ としうえ のです おんな (です おんな より としうえ じょう に に ) |
kanojo wa toshi o toru mae ni toshi o totteiru desu onna watoshiue nodesu onna (desu onna yori toshiue jō ni ni ) |
125 |
守旧的人;保守派人物 |
shǒujiù de rén;
bǎoshǒu pài rénwù |
守旧的人;保守派人物 |
shǒujiù de rén;
bǎoshǒu pài rénwù |
Un vieil homme, une
figure conservatrice |
昔ながらのことをするのが好きな昔ながらの人 |
老人;保守的な人物 |
ワカ |
waka |
126 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
老人;保守的な人物 |
また見なさい |
こだい |
kodai |
127 |
old
school |
old school |
老套 |
lǎo tào |
vieille école |
また見なさい |
古い学校 |
ろうじん |
rōjin |
128 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
plus à |
古い学校 |
でもっと |
たかい |
takai |
129 |
chip |
chip |
芯片 |
xīnpiàn |
puce |
でもっと |
チップ |
さむ さ お かんじる ろうじん |
samu sa o kanjiru rōjin |
130 |
fool |
fool |
傻子 |
shǎzi |
imbécile |
チップ |
ばか |
こう ねんれいしゃ わ わかもの より さむい |
kō nenreisha wa wakamono yori samui |
131 |
grand |
grand |
盛大 |
shèngdà |
grandiose |
ばか |
壮大な |
あたらしくない |
atarashikunai |
132 |
heave
ho |
heave ho |
浩浩 |
hào hào |
soulever ho |
壮大な |
ヒーブ・ホー |
こだい |
kodai |
133 |
high |
high |
高 |
gāo |
haute |
ヒーブ・ホー |
高い |
あたらしくない |
atarashikunai |
134 |
money |
money |
钱 |
qián |
de l'argent |
高い |
お金 |
なが さ が あります 、 または よう また はい |
naga sa ga arimasu , mataha yō mata hai |
135 |
ripe |
ripe |
成熟 |
chéngshú |
mûr |
お金 |
熟した |
い あり している ( または しよう している ) 、 ふるい、 ふるい |
i ari shiteiru ( mataha shiyō shiteiru ) , furui , furui |
136 |
settle |
settle |
解决 |
jiějué |
régler |
熟した |
落ち着く |
こだい の しゅうかん |
kodai no shūkan |
137 |
teach |
teach |
教导 |
jiàodǎo |
enseigner |
落ち着く |
教える |
こだい の しゅうかん |
kodai no shūkan |
138 |
tough |
tough |
强硬 |
qiángyìng |
difficile |
教える |
厳しい |
かれ わ いつも おなじ ふるい いいわけ お します |
kare wa itsumo onaji furui īwake o shimasu |
139 |
trick |
trick |
特技 |
tèjì |
ruse |
厳しい |
トリック |
かれ わ いつも いいわけ お する |
kare wa itsumo īwake o suru |
140 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
des synonymes |
トリック |
同義語 |
かれ わ いつも ふるい ことば いやく お します |
kare wa itsumo furui kotoba iyaku o shimasu |
141 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
名词 |
míngcí |
Analyse des
synonymes |
同義語 |
同義語の分析 |
この ベルベット わ いま かりり ふるく なっています |
kono berubetto wa ima kariri furuku natteimasu |
142 |
old |
old |
旧 |
jiù |
vieux |
同義語の分析 |
老人 |
この しきもの わ こん 很 に ふるいです |
kono shikimono wa kon 很 ni furuidesu |
143 |
elderly |
elderly |
老年 |
lǎonián |
les personnes âgées |
老人 |
高齢者 |
バック ファイア |
bakku faia |
144 |
aged |
aged |
老龄化 |
lǎolíng huà |
vieilli |
高齢者 |
老人 |
あたらしい |
atarashī |
145 |
long-lived |
long-lived |
长寿的 |
chángshòu de |
de longue vie |
老人 |
長命 |
ぜんしゃ ; あなた の じんせい の すぎさ の の または |
zensha ; anata no jinsei no sugisa no no mataha |
146 |
mature |
mature |
成熟 |
chéngshú |
mature |
長命 |
成熟した |
かこ |
kako |
147 |
These
words all describe sb who has lived for a long time or that usually lives for
a long time |
These words all
describe sb who has lived for a long time or that usually lives for a long
time |
这些话都形容某人已经生活了很长时间或通常生活了很长时间 |
zhèxiē huà dōu
xíngróng mǒu rén yǐjīng shēnghuóle hěn cháng shí
jiàn huò tōngcháng shēnghuóle hěn cháng shíjiān |
Ces mots décrivent
tous sb qui a vécu longtemps ou qui vit habituellement longtemps |
成熟した |
これらの言葉はすべて、長い間住んでいたか、通常は長い間住んでいるsbを表します |
いぜん 、 かこ 、 かこ |
izen , kako , kako |
148 |
以上各词均形容人年纪大、长寿 |
yǐshàng gè cí
jūn xíngróng rén niánjì dà, chángshòu |
以上各词均形容人年纪大,长寿 |
yǐshàng gè cí jūn
xíngróng rén niánjì dà, chángshòu |
Tous les mots
ci-dessus décrivent les personnes âgées et leur longue vie |
これらの言葉はすべて、長い間住んでいたか、通常は長い間住んでいるsbを表します |
上記の言葉はすべて、老人と長寿を説明しています |
わ ものごと が 异 なっていました 。 |
wa monogoto ga 异 natteimashita . |
149 |
old
having lived for a long time; no longer young |
old having lived for
a long time; no longer young |
长期生活不再年轻 |
chángqí shēnghuó bù zài
niánqīng |
vieux ayant vécu
longtemps, n'étant plus jeune |
上記の言葉はすべて、老人と長寿を説明しています |
老人は長い間住んでいた;もう若くない |
いぜん わ はなだった |
izen wa hanadatta |
150 |
指年老、年纪太 |
zhǐ nián
lǎo, niánjì tài |
指年老,年纪太 |
zhǐ nián lǎo, niánjì
tài |
Signifie vieux, trop
vieux |
老人は長い間住んでいた;もう若くない |
古すぎる、古すぎる |
ものごと わ すぎさ に 异 なってた |
monogoto wa sugisa ni 异 natteta |
151 |
She’s
getting old,she’s. 75 next year |
She’s getting
old,she’s. 75 Next year |
她正在变老。明年75 |
tā zhèngzài biàn lǎo.
Míngnián 75 |
Elle vieillit, elle
a 75 ans l’année prochaine |
古すぎる、古すぎる |
彼女は年をとり、来年は75歳です |
わたし わ むかし の がっこう に もどってきました |
watashi wa mukashi no gakkō ni modottekimashita |
152 |
她上年纪了,明年就75岁了 |
tā shàngniánjìle, míngnián jiù 75 suìle |
她上年纪了,明年就75岁了 |
tā shàngniánjìle, míngnián jiù 75 suìle |
Elle vieillit,
elle aura 75 ans l'année prochaine |
彼女は年をとり、来年は75歳です |
彼女は年をとり、来年75歳になります |
ぼこう |
bokō |
153 |
elderly
(rather formal) used as a polite word for old |
elderly (rather
formal) used as a polite word for old |
老年人(正式的)被用来作为对老年人的礼貌用语 |
lǎonián rén (zhèngshì de)
bèi yòng lái zuòwéi duì lǎonián rén de lǐmào yòngyǔ |
personnes âgées
(plutôt formelles) utilisées comme mot poli pour vieux |
彼女は年をとり、来年75歳になります |
高齢者(やや正式) |
わたし わ ふるい がっこう に もどってきました |
watashi wa furui gakkō ni modottekimashita |
154 |
old的委婉语,指年纪大的、上了年纪的 |
old de
wěiwǎn yǔ, zhǐ niánjì dà de, shàngle niánjì de |
老的委婉语,指年纪大的,上了年纪的 |
lǎo de wěiwǎn
yǔ, zhǐ niánjì dà de, shàngle niánjì de |
euphémisme pour
vieux, fait référence à vieux, vieux |
高齢者(やや正式) |
古いためのism曲表現、古い、古いを指す |
こ えいご と ちゅうごくご えいご |
ko eigo to chūgokugo eigo |
155 |
She
is very busy caring for two elderly relative |
She is very busy
caring for two elderly relative |
她很忙照顾两个年长的亲戚 |
tā hěn máng zhàogù
liǎng gè nián zhǎng de qīnqī |
Elle est très
occupée à s'occuper de deux parents âgés |
古いためのism曲表現、古い、古いを指す |
彼女は2人の年配の親relativeの世話をするのにとても忙しい |
こ えいご と ちゅうごくご えいご |
ko eigo to chūgokugo eigo |
156 |
她在忙着照 顾两个年老的亲戚 |
tā zài mángzhe
zhàogù liǎng gè nián lǎo de qīnqī |
她在忙着照顾两个年老的亲戚 |
tā zài mángzhe zhàogù
liǎng gè nián lǎo de qīnqī |
Elle s'occupe de
deux vieux parents |
彼女は2人の年配の親relativeの世話をするのにとても忙しい |
彼女は二人の古い親relativeの世話に忙しい |
ちゅうごくご と えいご |
chūgokugo to eigo |
157 |
她很忙照顾两个年长的亲戚 |
tā hěn
máng zhàogù liǎng gè nián zhǎng de qīnqī |
她很忙照顾两个年长的亲戚 |
tā hěn máng zhàogù
liǎng gè nián zhǎng de qīnqī |
Elle est occupée à
s'occuper de deux parents plus âgés |
彼女は二人の古い親relativeの世話に忙しい |
彼女は二人の年上の親relativeの世話をするのに忙しい |
sth えrせ に おきえられ たえられた sth お さんしょう するた に しよう |
sth else ni okierare taerareta sth o sanshō suruta ni shiyō |
158 |
aged (formal) |
aged (formal) |
老年(正式) |
lǎonián (zhèngshì) |
âgé (formel) |
彼女は二人の年上の親relativeの世話をするのに忙しい |
高齢者(正式) |
( きのえられた もの さんこう として きのう しよう ) |
( kinoerareta mono sankō toshite kinō shiyō ) |
159 |
very old |
very old |
很老 |
hěn lǎo |
très vieux |
高齢者(正式) |
とても古い |
ふるい いえ に もっと へや が あった |
furui ie ni motto heya ga atta |
160 |
指年迈的,年老的 |
zhǐ niánmài de,
nián lǎo de |
指年迈的,年老的 |
zhǐ niánmài de, nián
lǎo de |
Signifie vieux |
とても古い |
古い意味 |
もと の いえ わ もっと ひろびろ と した |
moto no ie wa motto hirobiro to shita |
161 |
having aged
relatives to stay in your house can be quite stressful |
having aged
relatives to stay in your house can be quite stressful |
有年迈的亲戚留在你的房子里可能会非常压力 |
yǒu niánmài de
qīnqī liú zài nǐ de fángzi lǐ kěnéng huì
fēicháng yālì |
avoir des parents
âgés pour rester dans votre maison peut être assez stressant |
古い意味 |
あなたの家に滞在するために高齢の親havingを持つことは非常にストレスが多い場合があります |
バック ファイア |
bakku faia |
162 |
年迈的亲戚住在家里有时压力相当大 |
niánmài de
qīnqī zhù zài jiā li yǒushí yālì xiāngdāng
dà |
年迈的亲戚住在家里有时压力相当大 |
niánmài de qīnqī zhù
zài jiā li yǒushí yālì xiāngdāng dà |
Les parents âgés
vivant à la maison peuvent être très stressés |
あなたの家に滞在するために高齢の親havingを持つことは非常にストレスが多い場合があります |
自宅に住んでいる高齢者の親sはかなりストレスを受ける可能性があります |
あたらしい |
atarashī |
163 |
有年迈的亲戚留在你的房子里可能会非常压力 |
yǒu niánmài de
qīnqī liú zài nǐ de fángzi lǐ kěnéng huì
fēicháng yālì |
有年迈的亲戚留在你的房子里可能会非常压力 |
yǒu niánmài de
qīnqī liú zài nǐ de fángzi lǐ kěnéng huì
fēicháng yālì |
Avoir des parents
âgés dans votre maison peut être très stressant |
自宅に住んでいる高齢者の親sはかなりストレスを受ける可能性があります |
高齢の親relativeがあなたの家に滞在することは非常にストレスが多い場合があります |
ながい ま しられている |
nagai ma shirareteiru |
164 |
long-lived |
long-lived |
长寿的 |
chángshòu de |
de longue vie |
高齢の親relativeがあなたの家に滞在することは非常にストレスが多い場合があります |
長命 |
いい つきあい |
ī tsukiai |
165 |
having
a long life |
having a long life |
寿命长 |
shòumìng zhǎng |
avoir une longue vie |
長命 |
長寿命 |
かのじょ わ わたし の ふるく から の ゆうじんです ( わたし わ かのじょ お ながい ま しっている |
kanojo wa watashi no furuku kara no yūjindesu ( watashiwa kanojo o nagai ma shitteiru |
166 |
lasting
for a long time |
lasting for a long
time |
持续很长时间 |
chíxù hěn cháng
shíjiān |
durer longtemps |
長寿命 |
長く続く |
かのじょ わ わたし の ふるい ゆうじんです |
kanojo wa watashi no furui yūjindesu |
167 |
指寿命长的、长寿的、经久耐用的、持久的: |
zhǐ shòumìng
zhǎng de, chángshòu de, jīngjiǔ nàiyòng de, chíjiǔ de: |
指寿命长的,长寿的,经久耐用的,持久的: |
zhǐ shòumìng zhǎng
de, chángshòu de, jīngjiǔ nàiyòng de, chíjiǔ de: |
Fait référence à la
longévité, la longévité, la durabilité et la durabilité: |
長く続く |
長寿、長寿、耐久性、および耐久性を指します: |
かのじょ わ わたし の ふるく から の ゆうじんです ( わたし わ かのじょ お ながい ま しっている |
kanojo wa watashi no furuku kara no yūjindesu ( watashiwa kanojo o nagai ma shitteiru |
168 |
Everyone
in my family is exceptionally long-lived |
Everyone in my
family is exceptionally long-lived |
我家的每个人都长寿 |
Wǒjiā de měi
gèrén dōu chángshòu |
Tous les membres de
ma famille vivent exceptionnellement longtemps |
長寿、長寿、耐久性、および耐久性を指します: |
私の家族の誰もが非常に長生きしています |
わたしたち わ ふるい バル で |
watashitachi wa furui baru de |
169 |
我们家每个人都特别长寿 |
wǒmen jiā
měi gèrén dōu tèbié chángshòu |
我们家每个人都特别长寿 |
wǒmen jiā měi
gèrén dōu tèbié chángshòu |
Tout le monde dans
notre famille a une longue vie |
私の家族の誰もが非常に長生きしています |
私たち家族の誰もが長生きしています |
わたしたち わ ふるい です |
watashitachi wa furui desu |
170 |
我家的每个人都长寿 |
wǒjiā de
měi gèrén dōu chángshòu |
我家的每个人都长寿 |
wǒjiā de měi
gèrén dōu chángshòu |
Tout le monde dans
ma famille vit longtemps |
私たち家族の誰もが長生きしています |
家族全員が長生き |
より も |
yori mo |
171 |
mature |
mature |
成熟 |
chéngshú |
mature |
家族全員が長生き |
成熟した |
さいきん の |
saikin no |
172 |
成熟 |
chéngshú |
成熟 |
chéngshú |
Mature |
成熟した |
成熟した |
こき
りゃんき |
koki ryanki |
173 |
used
as a polite or humorous way of saying that sb is no longer young |
used as a polite or
humorous way of saying that sb is no longer young |
用来礼貌或幽默地说某人不再年轻。 |
yòng lái lǐmào huò
yōumò de shuō mǒu rén bù zài niánqīng. |
utilisé comme une
manière polie ou humoristique de dire que qn n'est plus jeune |
成熟した |
sbはもはや若くないという丁寧なまたはユーモラスな方法として使用されます |
かわいい |
kawaī |
174 |
礼貌或幽默的说法,指某入已成年或.不再年轻: |
lǐmào huò
yōumò de shuōfǎ, zhǐ mǒu rù yǐ chéngnián huò.
Bù zài niánqīng: |
礼貌或幽默的说法,指某入已成年或。 |
Lǐmào huò yōumò de
shuōfǎ, zhǐ mǒu rù yǐ chéngnián huò. |
Une déclaration
polie ou humoristique faisant référence à une personne qui a atteint l'âge
adulte ou qui n'est plus jeune: |
sbはもはや若くないという丁寧なまたはユーモラスな方法として使用されます |
成人期に達した、または若くなくなった人を指す丁寧なまたはユーモラスな声明: |
かわいそうな |
kawaisōna |
175 |
用来礼貌或幽默地说某人不再年轻 |
Yòng lái lǐmào
huò yōumò de shuō mǒu rén bù zài niánqīng |
做成礼貌或幽默某些某人不再年轻 |
Zuò chéng lǐmào huò
yōumò mǒu xiē mǒu rén bù zài niánqīng |
Utilisé pour dire
poliment ou avec humour que quelqu'un n'est plus jeune |
成人期に達した、または若くなくなった人を指す丁寧なまたはユーモラスな声明: |
誰かがもう若くないと丁寧にまたはユーモラスに言うのに使用される |
わるい |
warui |
176 |
clothes
for mature woman |
clothes for mature
woman |
成熟女人的衣服 |
chéngshú nǚrén de
yīfú |
vêtements pour femme
mature |
誰かがもう若くないと丁寧にまたはユーモラスに言うのに使用される |
成熟した女性のための服 |
( ひこうしき ) あい 、 けいい 、 さいてい など の しよう |
( hikōshiki ) ai , keī , saitei nado no shiyō |
177 |
成年妇女的服装 |
chéngnián fùnǚ
de fúzhuāng |
成年妇女的服装 |
chéngnián fùnǚ de
fúzhuāng |
Vêtements pour
femmes adultes |
成熟した女性のための服 |
大人の婦人服 |
( しんみつ さ ( こうしきで わ ない ) ) |
( shinmitsu sa ( kōshikide wa nai ) ) |
178 |
paterns
and colocations |
paterns and
colocations |
模式和并置 |
móshì hé bìng zhì |
paterns et
colocations |
大人の婦人服 |
パターンとコロケーション |
ふるき よき おとうさん |
furuki yoki otōsan |
179 |
a(n)
old/elderly/aged/long-lived/mature man/ woman |
a(n)
old/elderly/aged/long-lived/mature man/ woman |
一个(n)老人/老人/年龄/长寿/成熟的男人/女人 |
yīgè (n)
lǎorén/lǎorén/niánlíng/chángshòu/chéngshú de nánrén/nǚrén |
une personne âgée /
âgée / âgée / ayant vécu longtemps / homme / femme mûr |
パターンとコロケーション |
a(n)高齢者/高齢者/高齢者/長命/成熟した男性/女性 |
かわいい おとうさん ! |
kawaī otōsan ! |
180 |
a(n)
old/elderly/aged/mature gentleman/lady/ couple |
a(n)
old/elderly/aged/mature gentleman/lady/ couple |
一个(n)岁/老人/年龄/成熟的绅士/女士/夫妇 |
yīgè (n)
suì/lǎorén/niánlíng/chéngshú de shēnshì/nǚshì/fūfù |
un vieux / vieux /
vieux / vieux / gentilhomme mature / dame / couple |
a(n)高齢者/高齢者/高齢者/長命/成熟した男性/女性 |
(n)歳/高齢者/老人/成熟した紳士/女性/カップル |
ししい ふるい もの ! |
shishī furui mono ! |
181 |
fairly/quite
old/elderly/aged/long-lived/mature |
fairly/quite
old/elderly/aged/long-lived/mature |
相当/相当老/老年人/中年/长寿/成熟 |
xiāngdāng/xiāngdāng
lǎo/lǎonián rén/zhōng nián/chángshòu/chéngshú |
assez / assez vieux
/ âgé / âgé / ayant vécu longtemps / mature |
(n)歳/高齢者/老人/成熟した紳士/女性/カップル |
かなり/かなり古い/高齢者/高齢者/長命/成熟した |
かわ わい そう ! |
kawa wai sō ! |
182 |
very/really/extremely
old/elderly/aged/long-lived |
very/really/extremely
old/elderly/aged/long-lived |
非常/非常/非常老/老人/年龄/长寿 |
fēicháng/fēicháng/fēicháng
lǎo/lǎorén/niánlíng/chángshòu |
très / vraiment /
extrêmement vieux / âgé / âgé / vécu longtemps |
かなり/かなり古い/高齢者/高齢者/長命/成熟した |
非常に/本当に/非常に古い/高齢者/高齢者/長命 |
わたし わ かのじょ お お い 、 ゆ かな ふるい うし |
watashi wa kanojo o o i , Yu kana furui ushi |
183 |
remarkably
old/long-lived |
remarkably
old/long-lived |
非常老/寿命长 |
fēicháng lǎo/shòumìng
zhǎng |
remarquablement
vieux / vivace |
非常に/本当に/非常に古い/高齢者/高齢者/長命 |
非常に古い/長命 |
わ わ おんな おんな お お い 、 その ばか ろうじょ ! |
wa wa onna onna o o i , sono baka rōjo ! |
184 |
old
age |
old age |
老年 |
lǎonián |
la vieillesse |
非常に古い/長命 |
老年 |
または らん または ほうほう で の ふるい ほうほう ( ひこうしき ) |
mataha ran mataha hōhō de no furui hōhō ( hikōshiki ) |
185 |
the time of your life when you are old |
the time of your life when you are old |
你一辈子的时候 |
nǐ yībèizi de shíhòu |
le moment de
ta vie quand tu es vieux |
老年 |
あなたが年をとっているあなたの人生の時間 |
かれ |
kare |
186 |
老年;暮年 |
lǎonián; mùnián |
老年;暮年 |
lǎonián; mùnián |
La vieillesse |
あなたが年をとっているあなたの人生の時間 |
老年期 |
ほん わ ふるく から ゆか に 积 みあげれれた |
hon wa furuku kara yuka ni 积 miagerereta |
187 |
old age can bring many problems. |
old age can bring
many problems. |
老年会带来很多问题。 |
lǎonián huì dài lái
hěnduō wèntí. |
la vieillesse peut
apporter beaucoup de problèmes. |
老年期 |
老齢は多くの問題を引き起こす可能性があります。 |
ほん わ どこ でも ゆか に 积 まれています |
hon wa doko demo yuka ni 积 mareteimasu |
188 |
人老麻烦年多 |
Rén lǎo máfan
nián duō |
人老麻烦年多 |
Rén lǎo máfan nián
duō |
Vieux et gênant |
老齢は多くの問題を引き起こす可能性があります。 |
古くて面倒 |
これら の ほん わ なん さいです か |
korera no hon wa nan saidesu ka |
189 |
老年会带来很多问题。 |
lǎonián huì dài
lái hěnduō wèntí. |
老年会带来很多问题。 |
lǎonián huì dài lái
hěnduō wèntí. |
La vieillesse
apporte beaucoup de problèmes. |
古くて面倒 |
老齢は多くの問題をもたらします。 |
あんy しき で わ ない ) はなす された タイプ の アイテム |
any shiki de wa nai ) hanasu sareta taipu no aitemu |
190 |
He
lived alone in his old age. |
He lived alone in
his old age. |
他晚年独自生活。 |
Tā wǎnnián dúzì
shēnghuó. |
Il a vécu seul dans
sa vieillesse. |
老齢は多くの問題をもたらします。 |
彼は老いで一人暮らしをしていました。 |
だれ |
dare |
191 |
他孑然一身度政晚年 |
Tā jiérán
yīshēn dù zhèng wǎnnián |
他孑然一身度政晚年 |
Tā jiérán yīshēn
dù zhèng wǎnnián |
Il a passé toute sa
vie en politique |
彼は老いで一人暮らしをしていました。 |
彼は一生を政治に費やしました |
どんな ふるい へや でも したでしょう |
donna furui heya demo shitadeshō |
192 |
old-age
pension |
old-age pension |
养老金 |
yǎnglǎo jīn |
pension de
vieillesse |
彼は一生を政治に費やしました |
老齢年金 |
どんな へや で も い |
donna heya de mo i |
193 |
a regular income paid
by the state to people above a particular age |
a regular income paid by the state to people
above a particular age |
国家支付给特定年龄以上人群的正常收入 |
guójiā zhīfù gěi tèdìng
niánlíng yǐshàng rénqún de zhèngcháng shōurù |
un revenu
régulier versé par l'État aux personnes d'un certain âge |
老齢年金 |
特定の年齢を超える人々に州が支払う通常の収入 |
こいぶや |
koibuya |
194 |
养老金;老年抚恤金 |
yǎnglǎo
jīn; lǎonián fǔxù jīn |
养老金;老年抚恤金 |
yǎnglǎo jīn;
lǎonián fǔxù jīn |
Pension de
vieillesse |
特定の年齢を超える人々に州が支払う通常の収入 |
老齢年金 |
おか と おなじ くらい ふるい 、 とても に ふるい 、 いにしえ |
oka to onaji kurai furui , totemo ni furui , inishie |
195 |
old-age
pensioner {abbr. OAP) ( becoming old-fashioned) a person who receives an old-age pension |
old-age
pensioner {abbr. OAP) (becoming
old-fashioned) a person who receives an old-age pension |
养老金领取者{abbr。
OAP)(过时的)领取养老金的人 |
yǎnglǎo jīn
lǐngqǔ zhě {abbr. OAP)(guòshí de) lǐngqǔ
yǎnglǎo jīn de rén |
retraité-retraité
{abbr. OAP) (devient démodé) une personne qui reçoit une pension de
vieillesse |
老齢年金 |
老齢年金受給者{abbr。OAP)(旧式になる)老齢年金を受け取る人 |
こだい |
kodai |
196 |
领养老金者 |
lǐng
yǎnglǎo jīn zhě |
领养老金者 |
lǐng yǎnglǎo
jīn zhě |
Pensionné |
老齢年金受給者{abbr。OAP)(旧式になる)老齢年金を受け取る人 |
年金受給者 |
べry に ふるい 、 やま の よう に ふるい 、 こだい |
Very ni furui , yama no yō ni furui , kodai |
197 |
养老金领取者{abbr。 OAP)(过时的)领取养老金的人 |
yǎnglǎo
jīn lǐngqǔ zhě {abbr. OAP)(guòshí de) lǐngqǔ
yǎnglǎo jīn de rén |
养老金领取者{abbr。OAP)(过时的)领取养老金的人 |
yǎnglǎo jīn
lǐngqǔ zhě {abbr.OAP)(guòshí de) lǐngqǔ
yǎnglǎo jīn de rén |
Retraités {abbr.
Retraités (OAP) (obsolètes) |
年金受給者 |
年金受給者{略OAP)(廃止)年金受給者 |
むかし の ため に 「 むかし の ため に さけ お かつ むらら、 それ わ まえ それ わ おこった ぜん に けい していますの 、 ああた わ それ で すす 」 |
mukashi no tame ni " mukashi no tame ni sake o katsumurara , sore wa mae sore wa okotta zen ni keishiteimasuno , āta wa sore de susu " |
198 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
年金受給者{略OAP)(廃止)年金受給者 |
また見なさい |
爱 の 爱 、 むかし の とも につ について かんがえる |
爱 no 爱 , mukashi no tomo nitsu nitsuite kangaeru |
199 |
senior
citizen |
senior citizen |
老年人 |
lǎonián rén |
personne âgée |
また見なさい |
高齢者 |
よい / わるい むかし |
yoi / warui mukashi |
200 |
old
age security |
old age security |
养老保障 |
yǎnglǎo bǎozhàng |
la sécurité de la
vieillesse |
老齢保障 |
ろうれい ほしょう |
ろうれい ほしょう |
rōrei hoshō |
201 |
(abbr. OAS) a regular income paid by the
government to people above the age of 65 |
(abbr. OAS) a
regular income paid by the government to people above the age of 65 |
(简称OAS)政府向65岁以上的人群支付的常规收入 |
(jiǎnchēng OAS)
zhèngfǔ xiàng 65 suì yǐshàng de rénqún zhīfù de chángguī
shōurù |
(abbr. OAS) un
revenu régulier versé par le gouvernement aux personnes de plus de 65 ans |
(略称OAS)政府が65歳以上の人に支払った通常の収入 |
( りゃくしょう おあs ) せいふ が 65 さい いじょう の ひと に しはらった つうじょう の しゅうにゅう |
( りゃくしょう おあs ) せいふ が 65 さい いじょう の ひと に しはらった つうじょう の しゅうにゅう |
( ryakushō OAS ) seifu ga 65 sai ijō no hito ni shiharattatsūjō no shūnyū |
202 |
加拿大政府给65岁以上的人定期发放的)老年保障金,养老金 |
jiānádà
zhèngfǔ gěi 65 suì yǐshàng de rén dìngqí fāfàng de)
lǎonián bǎozhàng jīn, yǎnglǎo jīn |
加拿大政府给65岁以上的人定期交付的)老年保障金,养老金 |
jiānádà zhèngfǔ
gěi 65 suì yǐshàng de rén dìngqí jiāofù de) lǎonián
bǎozhàng jīn, yǎnglǎo jīn |
Régulièrement payé
par le gouvernement canadien aux personnes de plus de 65 ans) |
カナダ政府から定期的に65歳以上の人に支払われます) |
カナダ せいふ から ていき てき に 65 さい いじょう の ひと に しはらわれます ) |
カナダ せいふ から ていき てき に 65 さい いじょう の ひと に しはらわれます ) |
kanada seifu kara teiki teki ni 65 sai ijō no hito nishiharawaremasu ) |
203 |
the
Old Bailey |
the Old Bailey |
老贝利 |
lǎo bèi lì |
le vieux bailey |
オールドベイリー |
おうるどべいりい |
おうるどべいりい |
ōrudobeirī |
204 |
the main criminal court
in London |
the main criminal court in London |
伦敦主要的刑事法院 |
lúndūn zhǔyào de xíngshì
fǎyuàn |
le principal
tribunal pénal de Londres |
ロンドンの主要な刑事裁判所 |
ロンドン の しゅような けいじ さいばんしょ |
ロンドン の しゅような けいじ さいばんしょ |
rondon no shuyōna keiji saibansho |
205 |
老贝利(伦敦中央刑事法院) |
lǎo bèi lì
(lúndūn zhōngyāng xíngshì fǎyuàn) |
老贝利(伦敦中央刑事法院) |
lǎo bèi lì (lúndūn
zhōngyāng xíngshì fǎyuàn) |
Old Bailey (Cour
pénale de London Central) |
オールドベイリー(ロンドン中央刑事裁判所) |
おうるどべいりい ( ロンドン ちゅうおう けいじ さいばんしょ ) |
おうるどべいりい ( ロンドン ちゅうおう けいじ さいばんしょ ) |
ōrudobeirī ( rondon chūō keiji saibansho ) |
206 |
old
bat ( informal,
disapproving) a silly
or annoying old person |
old bat (informal, disapproving) a silly or
annoying old person |
老蝙蝠(非正式的,不赞成的)一个愚蠢或令人讨厌的老人 |
lǎo biānfú (fēi
zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè yúchǔn huò lìng rén tǎoyàn
de lǎorén |
vieille
chauve-souris (informelle, désapprouvante) une personne âgée idiote ou
ennuyeuse |
古いコウモリ(非公式、不承認)愚かなまたは迷惑な老人 |
ふるい コウモリ ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) おろかな または めいわくな ろうじん |
ふるい コウモリ ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) おろかな または めいわくな ろうじん |
furui kōmori ( hikōshiki , fushōnin ) orokana matahameiwakuna rōjin |
207 |
愚蠢的老人;傻老帽儿 |
yúchǔn de
lǎorén; shǎ lǎo mào er |
愚蠢的老人;傻老帽儿 |
yúchǔn de lǎorén;
shǎ lǎo mào er |
Vieillard stupide |
愚かな老人 |
おろかな ろうじん |
おろかな ろうじん |
orokana rōjin |
208 |
老蝙蝠(非正式的,不赞成的)一个愚蠢或令人讨厌的老人 |
lǎo biānfú
(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè yúchǔn huò lìng rén
tǎoyàn de lǎorén |
老蝙蝠(非正式的,不赞成的)一个愚蠢或令人讨厌讨厌的老人 |
lǎo biānfú (fēi
zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè yúchǔn huò lìng rén tǎoyàn
tǎoyàn de lǎorén |
Vieille
chauve-souris (informelle, obsolète) Un vieil homme stupide ou méchant |
古いコウモリ(非公式、非推奨)愚かまたは厄介な老人 |
ふるい コウモリ ( ひこうしき 、 ひ すいしょう ) おろかまたは やっかいな ろうじん |
ふるい コウモリ ( ひこうしき 、 ひ すいしょう ) おろかまたは やっかいな ろうじん |
furui kōmori ( hikōshiki , hi suishō ) oroka matahayakkaina rōjin |
209 |
the
Old Bill |
the Old Bill |
旧法案 |
jiù fǎ'àn |
l'ancien bill |
旧法案 |
きゅう ほうあん |
きゅう ほうあん |
kyū hōan |
210 |
the police |
the police |
警察 |
jǐngchá |
la police |
警察 |
けいさつ |
けいさつ |
keisatsu |
211 |
警方 |
jǐngfāng |
警察 |
jǐngchá |
Police |
警察 |
けいさつ |
けいさつ |
keisatsu |
212 |
old
boy |
old boy |
老男孩 |
lǎo nánhái |
vieux garçon |
老人 |
ろうじん |
ろうじん |
rōjin |
213 |
old
boy a man who
used to be a student at a particular school, usually a private one |
old boy a man who used to be a student at a
particular school, usually a private one |
老男孩,以前曾在特定学校当过学生的人,通常是一所私立学校 |
lǎo nánhái,
yǐqián céng zài tèdìng xuéxiào dāngguò xuéshēng de rén,
tōngcháng shì yī suǒ sīlì xuéxiào |
vieux garçon un homme
qui était étudiant dans une école particulière, généralement privée |
昔、特定の学校の生徒であった男。通常は私立の学校です。 |
むかし 、 とくてい の がっこう の せいとであった おとこ。 つうじょう わ しりつ の がっこうです 。 |
むかし 、 とくてい の がっこう の せいとであった おとこ。 つうじょう わ しりつ の がっこうです 。 |
mukashi , tokutei no gakkō no seitodeatta otoko . tsūjō washiritsu no gakkōdesu . |
214 |
(常指私立学校的)校友 |
(cháng zhǐ
sīlì xuéxiào de) xiàoyǒu |
(常指私立学校的)校友 |
(cháng zhǐ
sīlì xuéxiào de) xiàoyǒu |
(Souvent appelé une
école privée) |
(私立学校とも呼ばれます) |
( しりつ がっこう と も よばれます ) |
( しりつ がっこう と も よばれます ) |
( shiritsu gakkō to mo yobaremasu ) |
215 |
old boy (informal) an old man |
old boy (informal)
an old man |
老男孩(非正式的)老头 |
lǎo nánhái
(fēi zhèngshì de) lǎotóu |
vieux garçon
(informel) un vieil homme |
老人(非公式)老人 |
ろうじん ( ひこうしき ) ろうじん |
ろうじん ( ひこうしき ) ろうじん |
rōjin ( hikōshiki ) rōjin |
216 |
老人;老头 |
lǎorén;
lǎotóu |
老人;老头 |
lǎorén;
lǎotóu |
Vieil homme |
老人 |
ろうじん |
ろうじん |
rōjin |
217 |
the old boy next door
has died |
the old boy next door has died |
隔壁的老男孩死了 |
gébì de lǎo
nánhái sǐle |
le vieux garçon d'à
côté est mort |
隣の老人が死んだ |
となり の ろうじん が しんだ |
となり の ろうじん が しんだ |
tonari no rōjin ga shinda |
218 |
隔壁的老头去世了 |
gébì de lǎotóu
qùshìle |
隔壁的老头去世了 |
gébì de lǎotóu
qùshìle |
Le vieil homme d'à
côté est mort |
隣の老人が死んだ |
となり の ろうじん が しんだ |
となり の ろうじん が しんだ |
tonari no rōjin ga shinda |
219 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また みなさい |
また みなさい |
mata minasai |
220 |
old
girl |
old girl |
老女孩 |
lǎo nǚhái |
vieille fille |
おばあさん |
おばあさん |
おばあさん |
obāsan |
221 |
the old boy network (, informal) the practice of men who went to
the same school using their influence to help each other at work or socially |
the old boy network (, informal) the
practice of men who went to the same school using their influence to help
each other at work or socially |
老年男孩网络(非正式)的行为,他们利用自己的影响力去同一所学校,在工作或社交上互相帮助 |
lǎo nián nánhái wǎngluò (fēi
zhèngshì) de xíngwéi, tāmen lìyòng zìjǐ de yǐngxiǎng lì
qù tóngyī suǒ xuéxiào, zài gōngzuò huò shèjiāo shàng
hùxiāng bāngzhù |
le réseau de
garçons âgés (, informel) la pratique d'hommes qui allaient dans la même
école en utilisant leur influence pour s'entraider au travail ou socialement |
古い男の子のネットワーク(非公式)職場や社会で互いに助け合うために影響力を利用して同じ学校に通った男性の練習 |
ふるい おとこのこ の ネットワーク ( ひこうしき ) しょくば や しゃかい で たがいに たすけあう ため に えいきょうりょく お りよう して おなじ がっこう に とうった だんせい の れんしゅう |
ふるい おとこのこ の ネットワーク ( ひこうしき ) しょくば や しゃかい で たがいに たすけあう ため に えいきょうりょく お りよう して おなじ がっこう に とうった だんせい の れんしゅう |
furui otokonoko no nettowāku ( hikōshiki ) shokuba yashakai de tagaini tasukeau tame ni eikyōryoku o riyō shiteonaji gakkō ni tōtta dansei no renshū |
222 |
校友关系网;老同学间的互相关照 |
xiàoyǒu guānxì wǎng; lǎo
tóngxué jiān de hùxiāng guānzhào |
校友关系网;老同学间的互相关照 |
xiàoyǒu guānxì wǎng; lǎo
tóngxué jiān de hù xiāngguān zhào |
Réseau
d'anciens élèves: photos croisées de vieux camarades de classe |
同窓会ネットワーク、旧学友の相互関連写真 |
どうそうかい ネットワーク 、 きゅう がくゆう の そうごかんれん しゃしん |
どうそうかい ネットワーク 、 きゅう がくゆう の そうごかんれん しゃしん |
dōsōkai nettowāku , kyū gakuyū no sōgo kanren shashin |
223 |
old
buffer |
old buffer |
旧缓冲区 |
jiù
huǎnchōng qū |
ancien tampon |
古いバッファ |
ふるい バッファ |
ふるい バッファ |
furui baffa |
224 |
buffer |
buffer |
缓冲 |
huǎnchōng |
tampon |
緩衝 |
かんしょう |
かんしょう |
kanshō |
225 |
the old country |
the old country |
旧国家 |
jiù guójiā |
le vieux pays |
古い国 |
ふるい くに |
ふるい くに |
furui kuni |
226 |
the country where you were born, especially
when you have left it to live somewhere else |
the country where you were born, especially
when you have left it to live somewhere else |
您出生的国家,尤其是当您离开该国居住在其他地方时 |
nín chūshēng de guójiā, yóuqí
shì dāng nín líkāi gāi guó jūzhù zài qítā
dìfāng shí |
le pays où
vous êtes né, surtout quand vous l'avez quitté pour vivre ailleurs |
あなたが生まれた国、特にどこか別の場所に住んでいる国 |
あなた が うまれた くに 、 とくに どこ か べつ の ばしょに すんでいる くに |
あなた が うまれた くに 、 とくに どこ か べつ の ばしょに すんでいる くに |
anata ga umareta kuni , tokuni doko ka betsu no basho nisundeiru kuni |
227 |
祖国;故国 |
zǔguó; gùguó |
祖国;故国 |
zǔguó; gùguó |
Patrie |
祖国 |
そこく |
そこく |
sokoku |
228 |
old
dear |
old dear |
老亲爱的 |
lǎo qīn'ài
de |
vieux cher |
親愛なる |
しない なる |
しない なる |
shinai naru |
229 |
an
old woman |
an old woman |
一个老女人 |
yīgè lǎo
nǚrén |
une vieille femme |
おばあさん |
おばあさん |
おばあさん |
obāsan |
230 |
老太太;老婆婆 |
lǎo tàitài;
lǎopópo |
老太太;老婆婆 |
lǎo tàitài;
lǎopópo |
Vieille dame |
老婦人 |
ろう ふじん |
ろう ふじん |
rō fujin |
231 |
olde |
olde |
老歌 |
lǎo gē |
vieux |
オールド |
オールド |
オールド |
ōrudo |
232 |
(old use) a way of spelling that was used
in the past and is now sometimes used in names and advertisements to give Hie
impression that sth is trad- itional |
(old use) a way of spelling that was used in
the past and is now sometimes used in names and advertisements to give Hie
impression that sth is trad- itional |
(旧用法)过去曾经使用过的拼写方式,现在有时在名称和广告中使用,以使Hie觉得sth是传统的 |
(jiù yòngfǎ) guòqù céngjīng
shǐyòngguò de pīnxiě fāngshì, xiànzài yǒushí zài
míngchēng hé guǎnggào zhōng shǐyòng, yǐ shǐ Hie
juédé sth shì chuántǒng de |
(ancien usage)
un moyen d’orthographe utilisé dans le passé et qui est parfois parfois
utilisé dans les noms et les publicités pour donner à Hie l’impression que
c’est traditionnel |
(古い使用)過去に使用されていたスペルの方法で、現在は名前と広告で使用され、sieが伝統的であるという印象をHieに与える |
( ふるい しよう ) かこ に しよう されていた スペル のほうほう で 、 げんざい わ なまえ と こうこく で しようされ 、 sいえ が でんとう てきである という いんしょうお ひえ に あたえる |
( ふるい しよう ) かこ に しよう されていた スペル のほうほう で 、 げんざい わ なまえ と こうこく で しようされ 、 sいえ が でんとう てきである という いんしょうお ひえ に あたえる |
( furui shiyō ) kako ni shiyō sareteita superu no hōhō de, genzai wa namae to kōkoku de shiyō sare , sie ga dentōtekidearu toiu inshō o Hie ni ataeru |
233 |
(old的旧式拼法,现有时用于名称或广告,以使人感到某物是传统的) |
(old de jiù shì
pīn fǎ, xiàn yǒushí yòng yú míngchēng huò guǎnggào,
yǐ shǐ rén gǎndào mǒu wù shì chuántǒng de) |
(old的旧式拼法,现有时用作名称或广告,以使人感到某物是传统的) |
(old de jiù shì pīn
fǎ, xiàn yǒushí yòng zuò míngchēng huò guǎnggào, yǐ
shǐ rén gǎndào mǒu wù shì chuántǒng de) |
(ancienne orthographe
de old, maintenant utilisée pour les noms ou les publicités afin de donner à
quelqu'un le sentiment d'être traditionnel) |
(古いスペルは、今では名前や広告に使用され、誰かが伝統的な気分にさせる |
( ふるい スペル わ 、 いま で わ なまえ や こうこく に しよう され 、 だれか が でんとう てきな きぶん に させる |
( ふるい スペル わ 、 いま で わ なまえ や こうこく に しよう され 、 だれか が でんとう てきな きぶん に させる |
( furui superu wa , ima de wa namae ya kōkoku ni shiyōsare , dareka ga dentō tekina kibun ni saseru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
old |
1387 |
1387 |
olde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|