|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
old |
1387 |
1387 |
olde |
|
|
1 |
How
old is this building? |
How old is this building? |
这栋楼几岁了? |
Zhè dòng lóu jǐ suìle? |
Сколько
лет этому
зданию? |
Skol'ko let etomu zdaniyu? |
2 |
这座逮筑已有多少年了? |
Zhè zuò dǎi zhù
yǐ yǒu duō shào niánle? |
最初逮捕筑已有多少年了? |
Zuìchū dàibǔ zhù
yǐ yǒu duō shào niánle? |
Сколько
лет этот
арест был
построен? |
Skol'ko let etot arest byl
postroyen? |
3 |
这栋楼几岁了? |
Zhè dòng lóu jǐ
suìle? |
这栋楼几岁了? |
Zhè dòng lóu jǐ suìle? |
Сколько
лет этому
зданию? |
Skol'ko let etomu zdaniyu? |
4 |
违 |
Wéi |
违 |
Wéi |
нарушать |
narushat' |
5 |
逮 |
dǎi |
逮 |
dǎi |
арестовывать |
arestovyvat' |
6 |
He’s the oldest player in the team |
He’s the oldest player in the team |
他是球队中年龄最大的球员 |
tā shì qiú duì zhōng niánlíng
zuìdà de qiúyuán |
Он
самый
старый
игрок в
команде |
On samyy staryy igrok v komande |
7 |
他是队里年龄最大的队员 |
tā shì duì
lǐ niánlíng zuìdà de duìyuán |
他是队里年龄最大的队员 |
tā shì duì lǐ
niánlíng zuìdà de duìyuán |
Он
самый
старый член
команды |
On samyy staryy chlen komandy |
8 |
他是球队中年龄最大的球员 |
tā shì qiú duì
zhōng niánlíng zuìdà de qiúyuán |
他是球队中年龄最大的球员 |
tā shì qiú duì zhōng
niánlíng zuìdà de qiúyuán |
Он
самый
старый
игрок в
команде |
On samyy staryy igrok v komande |
9 |
She’s much older
than me |
She’s much older
than me |
她比我大 |
tā bǐ wǒ dà |
Она
намного
старше меня |
Ona namnogo starshe menya |
10 |
她的年龄比我大得多 |
tā de niánlíng
bǐ wǒ dà dé duō |
她的年龄比我大半年 |
tā de niánlíng bǐ
wǒ dà bànnián |
Она
намного
старше меня |
Ona namnogo starshe menya |
11 |
not young |
not young |
不年轻 |
bù niánqīng |
не
молодой |
ne molodoy |
12 |
不年轻 |
bù
niánqīng |
不年轻 |
bù niánqīng |
Не
молодой |
Ne molodoy |
13 |
having lived for a long time; no
longer young |
having lived for a
long time; no longer young |
活了很久不再年轻 |
huóle hěnjiǔ bù zài
niánqīng |
прожив
долгое
время, уже не
молодой |
prozhiv dolgoye vremya, uzhe ne
molodoy |
14 |
老的;年纪大的;不年轻的 |
lǎo de; niánjì
dà de; bù niánqīng de |
老的;年纪大的;不年轻的 |
lǎo de; niánjì dà de; bù
niánqīng de |
Старый,
старше, не
молодой |
Staryy, starshe, ne molodoy |
15 |
to get/grow
old |
to get/grow old |
变老 |
biàn lǎo |
получить
/
состариться |
poluchit' / sostarit'sya |
16 |
上年纪了 |
shàngniánjìle |
上年纪了 |
shàngniánjìle |
Старость |
Starost' |
17 |
The old man lay propped
up on cushions. |
The old man lay propped up on cushions. |
老人躺在垫子上。 |
lǎorén tǎng zài diànzi shàng. |
Старик
лежал,
опираясь на
подушки. |
Starik lezhal, opirayas' na podushki. |
18 |
老人靠在塾子上躺着 |
Lǎorén kào zài
shú zi shàng tǎngzhe |
老人靠在塾子上躺着 |
Lǎorén kào zài shú zi
shàng tǎngzhe |
Старик
лежал на
муле |
Starik lezhal na mule |
19 |
She
was a woman grown old before her time ( who looked older than she was) |
She was a woman
grown old before her time (who looked older than she was) |
她是个在年龄之前变老的女人(看上去比她大) |
tā shìgè zài niánlíng
zhīqián biàn lǎo de nǚrén (kàn shàngqù bǐ tā dà) |
Она
была
женщиной,
состарившейся
до ее времени
(которая
выглядела
старше, чем
она была) |
Ona byla zhenshchinoy,
sostarivsheysya do yeye vremeni (kotoraya vyglyadela starshe, chem ona byla) |
20 |
她显得未老先衰 |
tā xiǎndé
wèi lǎo xiān shuāi |
她杰出未老先衰 |
tā jiéchū wèi
lǎo xiān shuāi |
Она
выглядит
старой,
прежде чем
она стареет |
Ona vyglyadit staroy, prezhde
chem ona stareyet |
21 |
她是个在年龄之前变老的女人(看上去比她大) |
tā shìgè zài
niánlíng zhīqián biàn lǎo de nǚrén (kàn shàngqù bǐ
tā dà) |
她是个在年龄之前变老的女人(看上去比她大) |
tā shìgè zài niánlíng
zhīqián biàn lǎo de nǚrén (kàn shàngqù bǐ tā dà) |
Она
пожилая
женщина
(выглядит
старше ее) |
Ona pozhilaya zhenshchina
(vyglyadit starshe yeye) |
22 |
young |
young |
年轻 |
niánqīng |
молодой |
molodoy |
23 |
the old |
the old |
老人 |
lǎorén |
старый |
staryy |
24 |
old
people |
old people |
老人 |
lǎorén |
старые
люди |
staryye lyudi |
25 |
老年人 |
lǎonián rén |
老年人 |
lǎonián rén |
старики |
stariki |
26 |
The
old feel the cold more than the young |
The old feel the
cold more than the young |
老年人比年轻人感觉冷 |
lǎonián rén bǐ
niánqīng rén gǎnjué lěng |
Старые
чувствуют
холод
больше, чем
молодые |
Staryye chuvstvuyut kholod
bol'she, chem molodyye |
27 |
老年人比年轻人怕冷 |
lǎonián rén
bǐ niánqīng rén pà lěng |
老年人比年轻人怕冷 |
lǎonián rén bǐ
niánqīng rén pà lěng |
Пожилые
люди
холоднее,
чем молодые |
Pozhilyye lyudi kholodneye,
chem molodyye |
28 |
not new |
not new |
不是新的 |
bùshì xīn de |
не
новый |
ne novyy |
29 |
旧 |
jiù |
旧 |
jiù |
старый |
staryy |
30 |
不是新的 |
bùshì xīn de |
不是新的 |
bùshì xīn de |
Не
новый |
Ne novyy |
31 |
having existed or been
used for a long time |
having existed or been used for a long time |
已经存在或长期使用 |
yǐjīng cúnzài huò chángqí
shǐyòng |
существовавшие
или
использовавшиеся
в течение
длительного
времени |
sushchestvovavshiye ili ispol'zovavshiyesya
v techeniye dlitel'nogo vremeni |
32 |
存在(或使用)时间长的;陈旧的;古老的 |
cúnzài (huò
shǐyòng) shíjiān zhǎng de; chénjiù de; gǔlǎo de |
存在(或使用)时间长的;陈旧的;古老的 |
cúnzài (huò shǐyòng)
shíjiān zhǎng de; chénjiù de; gǔlǎo de |
Существующий
(или
использованный)
в течение
длительного
времени;
несвежий;
древний |
Sushchestvuyushchiy (ili
ispol'zovannyy) v techeniye dlitel'nogo vremeni; nesvezhiy; drevniy |
33 |
old
habits |
old habits |
旧习惯 |
jiù xíguàn |
старые
привычки |
staryye privychki |
34 |
旧习惯 |
jiù xíguàn |
旧习惯 |
jiù xíguàn |
Старые
привычки |
Staryye privychki |
35 |
He
always gives the same old excuses |
He always gives the
same old excuses |
他总是给老借口 |
tā zǒng shì gěi
lǎo jièkǒu |
Он
всегда дает
одни и те же
старые
оправдания |
On vsegda dayet odni i te zhe
staryye opravdaniya |
36 |
他总是找那些老掉牙的借口 |
tā zǒng
shì zhǎo nàxiē lǎodiàoyá de jièkǒu |
他总是找那些老掉牙的借口 |
tā zǒng shì zhǎo
nàxiē lǎodiàoyá de jièkǒu |
Он
всегда
оправдывается |
On vsegda opravdyvayetsya |
37 |
他总是给老借口 |
tā zǒng
shì gěi lǎo jièkǒu |
他总是给老借口 |
tā zǒng shì gěi
lǎo jièkǒu |
Он
всегда дает
старые
оправдания |
On vsegda dayet staryye
opravdaniya |
38 |
this
carpet’s getting pretty old now |
this carpet’s
getting pretty old now |
这地毯现在已经很旧了 |
zhè dìtǎn xiànzài
yǐjīng hěn jiùle |
этот
ковер
стареет
сейчас |
etot kover stareyet seychas |
39 |
这块地毯现在已经很旧了 |
zhè kuài dìtǎn
xiànzài yǐjīng hěn jiùle |
这块地毯现在已经很旧了 |
zhè kuài dìtǎn xiànzài
yǐjīng hěn jiùle |
Этот
ковер очень
старый |
Etot kover ochen' staryy |
40 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
41 |
new |
new |
新 |
xīn |
новый |
novyy |
42 |
former;
belonging to past times or a past time in your life |
former; belonging to
past times or a past time in your life |
前任的;属于你的过去或过去 |
qiánrèn de; shǔyú nǐ
de guòqù huò guòqù |
бывший,
принадлежащий
прошлым
временам или
прошлому
времени в
вашей жизни |
byvshiy, prinadlezhashchiy
proshlym vremenam ili proshlomu vremeni v vashey zhizni |
43 |
过去的;从前的 |
guòqù de; cóngqián
de |
过去的;从前的 |
guòqù de; cóngqián de |
За
прошлое,
бывший |
Za proshloye, byvshiy |
44 |
前任的; 属于你的过去或过去 |
qiánrèn de;
shǔyú nǐ de guòqù huò guòqù |
前任的;属于你的过去或过去 |
qiánrèn de; shǔyú nǐ
de guòqù huò guòqù |
Предшественник,
ваше
прошлое или
прошлое |
Predshestvennik, vashe
proshloye ili proshloye |
45 |
Things
were different in the old days. |
Things were
different in the old days. |
在过去,情况有所不同。 |
zài guòqù, qíngkuàng yǒu
suǒ bùtóng. |
В
старые
времена все
было иначе. |
V staryye vremena vse bylo
inache. |
46 |
从前的情况可不一样 |
Cóngqián de
qíngkuàng kěbù yīyàng |
从前的情况可不一样 |
Cóngqián de qíngkuàng kěbù
yīyàng |
Раньше
было
по-другому |
Ran'she bylo po-drugomu |
47 |
过去的情况有所不同 |
guòqù de qíngkuàng
yǒu suǒ bùtóng |
过去的情况有所不同 |
guòqù de qíngkuàng yǒu
suǒ bùtóng |
В
прошлом все
было иначе |
V proshlom vse bylo inache |
48 |
I
went back to visit my old school |
I went back to visit
my old school |
我回去看望老学校 |
wǒ huíqù kànwàng lǎo
xuéxiào |
Я
вернулся в
мою старую
школу |
YA vernulsya v moyu staruyu
shkolu |
49 |
我回去拜访了母校 |
wǒ huíqù
bàifǎngle mǔxiào |
我回去拜访了母校 |
wǒ huíqù bàifǎngle
mǔxiào |
Я
вернулся
навестить
мою
альма-матер |
YA vernulsya navestit' moyu
al'ma-mater |
50 |
我回去看望老学校 |
wǒ huíqù
kànwàng lǎo xuéxiào |
我回去看望老学校 |
wǒ huíqù kànwàng lǎo
xuéxiào |
Я
возвращаюсь,
чтобы
посетить
старую школу |
YA vozvrashchayus', chtoby
posetit' staruyu shkolu |
51 |
old and middle
english |
old and middle
english |
中古英语 |
zhōnggǔ
yīngyǔ |
старый
и средний
английский |
staryy i sredniy angliyskiy |
52 |
古英语和中古英语 |
gǔ
yīngyǔ hé zhōnggǔ yīngyǔ |
古英语和中古英语 |
gǔ yīngyǔ hé
zhōnggǔ yīngyǔ |
Старый
английский
и средний
английский |
Staryy angliyskiy i sredniy
angliyskiy |
53 |
中古英语 |
zhōnggǔ
yīngyǔ |
中古英语 |
zhōnggǔ
yīngyǔ |
Средний
английский |
Sredniy angliyskiy |
54 |
used
to refer to sth that has been replaced by sth else |
used to refer to sth
that has been replaced by sth else |
用来指代某物 |
yòng lái zhǐ dài mǒu
wù |
используется
для ссылки
на что-то, что
было заменено
на что-то еще |
ispol'zuyetsya dlya ssylki na
chto-to, chto bylo zameneno na chto-to yeshche |
55 |
(用于指称被替代昨东西)原来的,原先的 |
(yòng yú
zhǐchēn bèi tìdài zuó dōngxī) yuánlái de, yuánxiān
de |
(用于指称被替代昨东西)原来的,原先的 |
(yòng yú zhǐchēn bèi
tìdài zuó dōngxī) yuánlái de, yuánxiān de |
(Используется
для
обозначения
чего-то, что было
заменено
вчера) |
(Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya chego-to, chto bylo zameneno vchera) |
56 |
We
had more room in our old house |
We had more room in
our old house |
我们的老房子里有更多的空间 |
wǒmen de lǎo fángzi
li yǒu gèng duō de kōngjiān |
У
нас было
больше
места в
нашем
старом доме |
U nas bylo bol'she mesta v
nashem starom dome |
57 |
我们原先的房子比较宽敞 |
wǒmen
yuánxiān de fángzi bǐjiào kuānchǎng |
我们原先的房子比较宽敞 |
wǒmen yuánxiān de
fángzi bǐjiào kuānchǎng |
Наш
оригинальный
дом был
более
просторным |
Nash original'nyy dom byl
boleye prostornym |
58 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
59 |
new |
new |
新 |
xīn |
новый |
novyy |
60 |
known
for a long time |
known for a long
time |
久负盛名 |
jiǔfùshèngmíng |
известен
давно |
izvesten davno |
61 |
相识时间长的;结识 久的 |
xiāngshí
shíjiān zhǎng de; jiéshì jiǔ de |
相识时间长的;结识久的 |
xiāngshí shíjiān
zhǎng de; jiéshì jiǔ de |
Долгое
знакомство |
Dolgoye znakomstvo |
62 |
She’s
an old friend of mine ( I have known her for a long time). |
She’s an old friend
of mine (I have known her for a long time). |
她是我的老朋友(我认识她很久了)。 |
tā shì wǒ de lǎo
péngyǒu (wǒ rènshì tā hěnjiǔle). |
Она
мой старый
друг (я знаю
ее давно). |
Ona moy staryy drug (ya znayu
yeye davno). |
63 |
她是我的一个老朋友 |
Tā shì wǒ
de yīgè lǎo péngyǒu |
她是我的一个老朋友 |
Tā shì wǒ de
yīgè lǎo péngyǒu |
Она
мой старый
друг |
Ona moy staryy drug |
64 |
她我的老朋友(我认识她很久了) |
tā wǒ de
lǎo péngyǒu (wǒ rènshì tā hěnjiǔle) |
她我的老朋友(我认识她很久了) |
tā wǒ de lǎo
péngyǒu (wǒ rènshì tā hěnjiǔle) |
Она
мой старый
друг (я знаю
ее давно) |
Ona moy staryy drug (ya znayu
yeye davno) |
65 |
We’re
old rivals |
We’re old rivals |
我们是老对手 |
wǒmen shì lǎo
duìshǒu |
Мы
старые
соперники |
My staryye soperniki |
66 |
我们是老对头 |
wǒmen shì
lǎo duìtóu |
我们是老对头 |
wǒmen shì lǎo duìtóu |
Мы
старые
противники |
My staryye protivniki |
67 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
68 |
recent |
recent |
最近 |
zuìjìn |
недавний |
nedavniy |
69 |
good
old |
good old |
好老 |
hǎo lǎo |
старый
добрый |
staryy dobryy |
70 |
可爱 |
kě'ài |
可爱 |
kě'ài |
прекрасный |
prekrasnyy |
71 |
poor
old |
poor old |
可怜的老 |
kělián de lǎo |
бедный
старый |
bednyy staryy |
72 |
可怜 |
kělián |
可怜 |
kělián |
жалость |
zhalost' |
73 |
(informal) used to show affection or a lack
of respect |
(informal) used to
show affection or a lack of respect |
(非正式)用来表示爱意或缺乏尊重 |
(fēi zhèngshì) yòng lái
biǎoshì ài yì huò quēfá zūnzhòng |
(неофициальный)
используется,
чтобы показать
привязанность
или
отсутствие
уважения |
(neofitsial'nyy)
ispol'zuyetsya, chtoby pokazat' privyazannost' ili otsutstviye uvazheniya |
74 |
(表示亲昵或不拘礼节) |
(biǎoshì
qīnnì huò bùjū lǐjié) |
(表示亲昵或不拘礼节) |
(biǎoshì qīnnì huò
bùjū lǐjié) |
(Указывает
на близость
или
неформальность) |
(Ukazyvayet na blizost' ili
neformal'nost') |
75 |
Good
old Dad! |
Good old Dad! |
好老爸! |
hǎo lǎo bà! |
Старый
добрый папа! |
Staryy dobryy papa! |
76 |
可爱的老爸! |
Kě'ài de
lǎo bà! |
可爱的老爸! |
Kě'ài de lǎo bà! |
Милый
папа! |
Milyy papa! |
77 |
You
poor old thing! |
You poor old
thing! |
你这可怜的老东西! |
Nǐ zhè kělián de
lǎo dōngxī! |
Вы
бедняжка! |
Vy bednyazhka! |
78 |
你这可怜的家伙! |
Nǐ zhè
kělián de jiāhuo! |
你这可怜的家伙! |
Nǐ zhè kělián de
jiāhuo! |
Бедный
парень! |
Bednyy paren'! |
79 |
I
hate her, the silly old cow |
I hate her, the
silly old cow |
我恨她,那傻老牛 |
Wǒ hèn tā, nà
shǎ lǎo niú |
Я
ненавижу ее,
глупая
старая
корова |
YA nenavizhu yeye, glupaya
staraya korova |
80 |
我恨她,那个笨蛋老女人! |
wǒ hèn tā,
nàgè bèndàn lǎo nǚrén! |
我恨她,那个笨蛋老女人! |
wǒ hèn tā, nàgè
bèndàn lǎo nǚrén! |
Я
ненавижу ее,
эту
идиотскую
старуху! |
YA nenavizhu yeye, etu
idiotskuyu starukhu! |
81 |
any
old how (informal) in a careless or untidy way |
Any old how
(informal) in a careless or untidy way |
任何旧的方式(非正式)都以粗心或不整洁的方式 |
Rènhé jiù de fāngshì
(fēi zhèngshì) dōu yǐ cūxīn huò bù zhěngjié de
fāngshì |
любой
старый как
(неформальный)
небрежно или
неопрятно |
lyuboy staryy kak
(neformal'nyy) nebrezhno ili neopryatno |
82 |
随便地;凌乱地 |
suíbiàn de; língluàn de |
随便地;凌乱地 |
suíbiàn de; língluàn de |
Небрежно,
грязный |
Nebrezhno, gryaznyy |
83 |
The
books were piled up all over the floor any old how |
The books were piled
up all over the floor any old how |
这些书怎么老都堆在地板上 |
zhèxiē shū zěnme
lǎo dōu duī zài dìbǎn shàng |
Книги
были
разложены
по полу, как
ни крути |
Knigi byli razlozheny po polu,
kak ni kruti |
84 |
地板上书堆得乱七八糟的,到处都是 |
dìbǎn
shàngshū duī dé luànqībāzāo de, dàochù dōu shì |
地板上书堆得乱七八糟的,到处都是 |
dìbǎn shàngshū
duī dé luànqībāzāo de, dàochù dōu shì |
Книги
накапливаются
на полу
везде |
Knigi nakaplivayutsya na polu
vezde |
85 |
这些书怎么老都堆在地板上 |
zhèxiē shū
zěnme lǎo dōu duī zài dìbǎn shàng |
这些书怎么老都堆在地板上 |
zhèxiē shū zěnme
lǎo dōu duī zài dìbǎn shàng |
Сколько
лет эти
книги
сложены на
полу |
Skol'ko let eti knigi slozheny
na polu |
86 |
any
old ... (informal) any item of the type mentioned
(used when it is not important which particular item is chosen) |
any old...
(Informal) any item of the type mentioned (used when it is not important
which particular item is chosen) |
任何旧的...(非正式的)提及类型的任何项目(在不重要的情况下选择哪个特定项目使用) |
rènhé jiù de...(Fēi
zhèngshì de) tí jí lèixíng de rènhé xiàngmù (zài bù chóng yào de qíngkuàng
xià xuǎnzé nǎge tèdìng xiàngmù shǐyòng) |
любой
старый ...
(неформальный)
любой
элемент
упомянутого
типа
(используется,
когда не важно,
какой
именно
элемент
выбран) |
lyuboy staryy ...
(neformal'nyy) lyuboy element upomyanutogo tipa (ispol'zuyetsya, kogda ne
vazhno, kakoy imenno element vybran) |
87 |
任何一个;随便哪个 |
rènhé yīgè;
suíbiàn nǎge |
任何一个;随便这场 |
rènhé yīgè; suíbiàn zhè
chǎng |
Любой |
Lyuboy |
88 |
Any
old room would have done |
Any old room would
have done |
任何旧房间都可以 |
rènhé jiù fángjiān
dōu kěyǐ |
Любая
старая
комната
сделала бы |
Lyubaya staraya komnata sdelala
by |
89 |
随便哪间屋子都行 |
suíbiàn nǎ
jiān wūzi dōu xíng |
随便哪间屋子都行 |
suíbiàn nǎ jiān
wūzi dōu xíng |
Любая
комната в
порядке |
Lyubaya komnata v poryadke |
90 |
任何旧房间都可以 |
rènhé jiù
fángjiān dōu kěyǐ |
任何旧房间都可以 |
rènhé jiù fángjiān
dōu kěyǐ |
Любая
старая
комната в
порядке |
Lyubaya staraya komnata v
poryadke |
91 |
as
old as the hills,very old; ancient |
as old as the
hills,very old; ancient |
像山一样古老,很古老;古 |
xiàng shān yīyàng
gǔlǎo, hěn gǔlǎo; gǔ |
старый,
как холмы,
очень
старый,
древний |
staryy, kak kholmy, ochen'
staryy, drevniy |
92 |
古老的;悠久的 |
gǔlǎo de; yōujiǔ de |
古老的;年代的 |
gǔlǎo de; niándài de |
Старый,
долго |
Staryy, dolgo |
93 |
像山一样古老,很古老;
古 |
xiàng shān
yīyàng gǔlǎo, hěn gǔlǎo; gǔ |
像山一样古老,很古老;古 |
xiàng shān yīyàng
gǔlǎo, hěn gǔlǎo; gǔ |
Старый
как гора,
очень
старый,
древний |
Staryy kak gora, ochen' staryy,
drevniy |
94 |
for
old times’ sake if you do sth for
old times’ sake, you do it because it is
connected with sth good that happened to you in the past |
for old times’ sake
if you do sth for old times’ sake, you do it because it is connected with sth
good that happened to you in the past |
过去,如果您做某事,那是因为它与过去发生的某事相关 |
guòqù, rúguǒ nín zuò
mǒu shì, nà shì yīnwèi tā yǔ guòqù fāshēng de
mǒu shì xiāngguān |
ради
старых
времен, если
вы делаете
что-то для
старых
времен, вы
делаете это,
потому что
это связано
с чем-то
хорошим, что
случилось с
вами в
прошлом |
radi starykh vremen, yesli vy
delayete chto-to dlya starykh vremen, vy delayete eto, potomu chto eto
svyazano s chem-to khoroshim, chto sluchilos' s vami v proshlom |
95 |
看在旧日的情分上;念及老交情 |
kàn zài jiù rì de
qíng fèn shàng; niàn jí lǎo jiāoqing |
看在旧日的情分上;念及老交情 |
kàn zài jiù rì de qíng fèn
shàng; niàn jí lǎo jiāoqing |
В
старой
любви, думая
о старой
дружбе |
V staroy lyubvi, dumaya o
staroy druzhbe |
96 |
the
good/bad old days |
the good/bad old
days |
过去的好/坏 |
guòqù de hǎo/huài |
хорошие
/ плохие
старые
времена |
khoroshiye / plokhiye staryye
vremena |
97 |
an
earlier period of time in your life or in history that is seen as
better/worse than the present |
an earlier period of
time in your life or in history that is seen as better/worse than the
present |
您的生活或历史上比现在更好或更糟的一段时间 |
nín de shēnghuó huò
lìshǐ shàng bǐ xiànzài gèng hǎo huò gèng zāo de
yīduàn shíjiān |
более
ранний
период
времени в
вашей жизни или
в истории,
который
рассматривается
как лучше /
хуже, чем
настоящее |
boleye ranniy period vremeni v
vashey zhizni ili v istorii, kotoryy rassmatrivayetsya kak luchshe / khuzhe,
chem nastoyashcheye |
98 |
往昔的碎 / 苦日子 |
wǎngxī de
suì/ kǔ rìzi |
往昔的碎/苦日子 |
wǎngxī de suì/kǔ
rìzi |
Сломанные
/ горькие дни
прошлого |
Slomannyye / gor'kiye dni
proshlogo |
99 |
That
was in the bad old days of rampant inflation |
That was in the bad
old days of rampant inflation |
那是在通货膨胀猖the的糟糕年代 |
nà shì zài tōnghuò
péngzhàng chāng the de zāogāo niándài |
Это
было в
старые
добрые
времена
безудержной
инфляции |
Eto bylo v staryye dobryye
vremena bezuderzhnoy inflyatsii |
100 |
那是在物价飞涨、生活艰难的往昔 |
nà shì zài wùjià
fēizhàng, shēnghuó jiānnán de wǎngxī |
那是在物价飞涨,生活艰难的往昔 |
nà shì zài wùjià fēizhàng,
shēnghuó jiānnán de wǎngxī |
Это
было в
прошлом,
когда цены
росли, а жизнь
была
трудной |
Eto bylo v proshlom, kogda
tseny rosli, a zhizn' byla trudnoy |
|
of old (formal or literary) in or since past times |
of old (formal or literary) in or since past
times |
过去或之后的年代(正式或文学) |
guòqù huò zhīhòu de niándài (zhèngshì
huò wénxué) |
старых
(формальных
или
литературных)
в или с
прошлых
времен |
starykh (formal'nykh ili literaturnykh) v
ili s proshlykh vremen |
102 |
在往昔;以前 |
zài wǎngxī; yǐqián |
在往昔;以前 |
zài wǎngxī; yǐqián |
В
прошлом |
V proshlom |
103 |
in
days of old |
in days of old |
在旧的日子里 |
zài jiù de rìzi lǐ |
в
былые
времена |
v bylyye vremena |
104 |
从前 |
cóngqián |
从前 |
cóngqián |
В
прошлом |
V proshlom |
105 |
We
know him of old( we have known him for a long time) |
We know him of
old(we have known him for a long time) |
我们认识他(我们认识他很久了) |
Wǒmen rènshì tā
(wǒmen rènshì tā hěnjiǔle) |
Мы
знаем его
давным-давно
(мы знали его
давно) |
My znayem yego davnym-davno (my
znali yego davno) |
106 |
我们认识他很久了 |
wǒmen rènshì
tā hěnjiǔle |
我们认识他很久了 |
wǒmen rènshì tā
hěnjiǔle |
Мы
знали его
давно |
My znali yego davno |
107 |
old
boy, chap, man, etc. (old-fashioned, informal) used by older men of the middle
and upper classes as a friendly way of addressing another man |
old boy, chap, man,
etc. (Old-fashioned, informal) used by older men of the middle and upper
classes as a friendly way of addressing another man |
被中上层阶级的老年人用作与另一个男人打交道的友好方式的老男孩,小伙子,男人等(老式的,非正式的) |
bèi zhōng shàngcéng
jiējí de lǎonián rén yòng zuò yǔ lìng yīgè nánrén
dǎjiāodào de yǒuhǎo fāngshì de lǎo nánhái,
xiǎohuǒzi, nánrén děng (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) |
старик,
парень,
мужчина и т. д.
(старомодный,
неформальный),
используемый
пожилыми
людьми
среднего и
высшего
классов в
качестве дружественного
способа
обращения к
другому
человеку |
starik, paren', muzhchina i t.
d. (staromodnyy, neformal'nyy), ispol'zuyemyy pozhilymi lyud'mi srednego i
vysshego klassov v kachestve druzhestvennogo sposoba obrashcheniya k drugomu
cheloveku |
108 |
(中上阶层男子对其他男子的友好称呼)老兄,伙计,哥们儿 |
(zhōng shàng
jiēcéng nánzǐ duì qítā nánzǐ de yǒuhǎo
chēnghu) lǎoxiōng, huǒjì, gēmen er |
(中上阶层男子对其他男子的友好称呼)老兄,伙计,哥们儿 |
(zhōng shàng jiēcéng
nánzǐ duì qítā nánzǐ de yǒuhǎo chēnghu)
lǎoxiōng, huǒjì, gēmen er |
(Дружеское
имя людей из
высшего
среднего класса
другим
мужчинам)
мужчина,
мужчина, мужчина |
(Druzheskoye imya lyudey iz
vysshego srednego klassa drugim muzhchinam) muzhchina, muzhchina, muzhchina |
109 |
上流社会作为与他人交往的友好方式 |
shàngliú shèhuì
zuòwéi yǔ tārén jiāowǎng de yǒuhǎo fāngshì |
上流社会作为与他人交往的友好方式 |
shàngliú shèhuì zuòwéi yǔ
tārén jiāowǎng de yǒuhǎo fāngshì |
Высшее
общество
как
дружественный
способ
общения с
другими |
Vyssheye obshchestvo kak
druzhestvennyy sposob obshcheniya s drugimi |
110 |
old
enough to be sb 'sfather/mother (disapproving) very
much older than sb (especially used to suggest that a romantic or sexual
relationship between the two people is not appropriate) |
old enough to be
sb'sfather/mother (disapproving) very much older than sb (especially used to
suggest that a romantic or sexual relationship between the two people is not
appropriate) |
年龄足以使某人的父亲/母亲(不赞成)比某人大得多(尤其是用来暗示两人之间的浪漫或性关系不适当) |
niánlíng zúyǐ shǐ
mǒu rén de fùqīn/mǔqīn (bù zànchéng) bǐ mǒu
réndà dé duō (yóuqí shì yòng lái ànshì liǎng rén zhī jiān
de làngmàn huò xìng guānxì bù shìdàng) |
достаточно
взрослый,
чтобы быть sb 'sfather
/ mother (неодобрительно)
намного
старше sb
(особенно
используется,
чтобы
предположить,
что
романтические
или
сексуальные
отношения
между двумя
людьми не
подходят) |
dostatochno vzroslyy, chtoby
byt' sb 'sfather / mother (neodobritel'no) namnogo starshe sb (osobenno
ispol'zuyetsya, chtoby predpolozhit', chto romanticheskiye ili seksual'nyye
otnosheniya mezhdu dvumya lyud'mi ne podkhodyat) |
111 |
论年龄足心当某人的爹/娘(尤指双方在爱情或性关系方面不相配) |
lùn niánlíng zú
xīn dāng mǒu rén de diē/niáng (yóu zhǐ
shuāngfāng zài àiqíng huò xìng guānxì fāngmiàn bù
xiāngpèi) |
论年龄足心当某人的爹/娘(尤指双方在爱情或性关系方面不相配) |
lùn niánlíng zú xīn
dāng mǒu rén de diē/niáng (yóu zhǐ shuāngfāng
zài àiqíng huò xìng guānxì fāngmiàn bù xiāngpèi) |
О
возрасте и
удовлетворенности
того, чтобы
быть чьим-то
отцом /
матерью
(особенно,
когда они не
совпадают в
любовных
или сексуальных
отношениях) |
O vozraste i udovletvorennosti
togo, chtoby byt' ch'im-to ottsom / mater'yu (osobenno, kogda oni ne
sovpadayut v lyubovnykh ili seksual'nykh otnosheniyakh) |
112 |
old
enough to know better old
enough to behave in a more sensible way than you actually did |
old enough to know
better old enough to behave in a more sensible way than you actually did |
年龄足够大,知道年龄更大,可以比您实际做事更明智 |
niánlíng zúgòu dà, zhīdào
niánlíng gèng dà, kěyǐ bǐ nín shíjì zuòshì gèng míngzhì |
достаточно
взрослый,
чтобы знать
лучше, достаточно
взрослый,
чтобы вести
себя более разумно,
чем вы на
самом деле |
dostatochno vzroslyy, chtoby
znat' luchshe, dostatochno vzroslyy, chtoby vesti sebya boleye razumno, chem
vy na samom dele |
113 |
已长大,该懂事了 |
yǐ zhǎng
dà, gāi dǒngshìle |
已长大,该懂事了 |
yǐ zhǎng dà, gāi
dǒngshìle |
Повзрослев,
пора быть
разумным |
Povzroslev, pora byt' razumnym |
114 |
(have) an old head on young shoulders used to describe a young person who acts in a more sensible
way than you would expect for a person of their age |
(have) an old head
on young shoulders used to describe a young person who acts in a more
sensible way than you would expect for a person of their age |
(有)一个年轻的肩膀上的老头,用来形容一个年轻人,他的举止比您期望的那个年龄段的人更明智 |
(yǒu) yīgè
niánqīng de jiānbǎng shàng de lǎotóu, yòng lái xíngróng
yīgè niánqīng rén, tā de jǔzhǐ bǐ nín
qīwàng dì nàgè niánlíng duàn de rén gèng míngzhì |
(Имейте)
старая
голова на
молодых
плечах, используемая,
чтобы
описать
молодого
человека,
который
действует
более
разумным
способом,
чем вы
ожидаете
для
человека
его возраста |
(Imeyte) staraya golova na
molodykh plechakh, ispol'zuyemaya, chtoby opisat' molodogo cheloveka, kotoryy
deystvuyet boleye razumnym sposobom, chem vy ozhidayete dlya cheloveka yego
vozrasta |
115 |
年轻老练;少年老成 |
niánqīng
lǎoliàn; shàoniánlǎochéng |
年轻老练;少年老成 |
niánqīng lǎoliàn;
shàoniánlǎochéng |
Молодой
и сложный |
Molodoy i slozhnyy |
116 |
(有)一个年轻的肩膀上的老头,用来形容一个年轻人,他的行为比您期望的年龄段的人更明智 |
(yǒu) yīgè
niánqīng de jiānbǎng shàng de lǎotóu, yòng lái xíngróng
yīgè niánqīng rén, tā de xíngwéi bǐ nín qīwàng de
niánlíng duàn de rén gèng míngzhì |
(有)一个年轻的前面上的老头,用来形容一个年轻人,他的行为比您期望的年龄段的人更明智 |
(yǒu) yīgè
niánqīng de qiánmiàn shàng de lǎotóu, yòng lái xíngróng yīgè
niánqīng rén, tā de xíngwéi bǐ nín qīwàng de niánlíng
duàn de rén gèng míngzhì |
(Да)
Старик на
молодом
плече, чтобы
описать молодого
человека,
который
ведет себя
более мудро,
чем люди
вашего
возраста |
(Da) Starik na molodom pleche,
chtoby opisat' molodogo cheloveka, kotoryy vedet sebya boleye mudro, chem
lyudi vashego vozrasta |
117 |
the
(same) old story, what usually happens |
the (same) old
story, what usually happens |
(相同的)旧故事,通常会发生什么 |
(xiāngtóng de) jiù gùshì,
tōngcháng huì fāshēng shénme |
(та
же самая)
старая
история, что
обычно происходит |
(ta zhe samaya) staraya
istoriya, chto obychno proiskhodit |
118 |
愤常的事情;(仍旧是)那么回事 |
fèn cháng de
shìqíng;(réngjiùshì) nàme huí shì |
愤常的事情;(仍旧是)那么回事 |
fèn cháng de
shìqíng;(réngjiùshì) nàme huí shì |
Возмущенные
вещи; (все еще)
да |
Vozmushchennyye veshchi; (vse
yeshche) da |
119 |
(相同的)旧故事,通常会发生什么 |
(xiāngtóng de)
jiù gùshì, tōngcháng huì fāshēng shénme |
(相同的)旧故事,通常会发生什么 |
(xiāngtóng de) jiù gùshì,
tōngcháng huì fāshēng shénme |
(Та
же самая)
старая
история, что
обычно происходит |
(Ta zhe samaya) staraya
istoriya, chto obychno proiskhodit |
120 |
it’s the same old story of a badly
managed project with inadequate funding |
it’s the same old
story of a badly managed project with inadequate funding |
这是一个资金管理不善,项目管理不善的古老故事 |
zhè shì yīgè
zījīn guǎnlǐ bùshàn, xiàngmù guǎnlǐ bùshàn de
gǔlǎo gùshì |
это
та же старая
история
плохо
управляемого
проекта с
недостаточным
финансированием |
eto ta zhe staraya istoriya
plokho upravlyayemogo proyekta s nedostatochnym finansirovaniyem |
121 |
又是一桩资金短缺、经营不善的老故事 |
yòu shì yī
zhuāng zījīn duǎnquē, jīngyíng bùshàn de
lǎo gùshì |
又是一桩资金短缺,经营不善的老故事 |
yòu shì yī zhuāng
zījīn duǎnquē, jīngyíng bùshàn de lǎo
gùshì |
Еще
одна старая
история
нехватки
средств и
плохого
управления |
Yeshche odna staraya istoriya
nekhvatki sredstv i plokhogo upravleniya |
122 |
an
old wives tale (disapproving) an old idea or belief that has
been proved not to be scientific |
an old wives tale
(disapproving) an old idea or belief that has been proved not to be
scientific |
一个古老的妻子的故事(不赞成)一个已经证明不科学的古老想法或信念 |
yīgè gǔlǎo de
qīzi de gùshì (bù zànchéng) yīgè yǐjīng zhèngmíng bù
kēxué de gǔlǎo xiǎngfǎ huò xìnniàn |
старая
история о
женах (не
одобряющая)
старая идея
или вера,
доказанная
как не
научная |
staraya istoriya o zhenakh (ne
odobryayushchaya) staraya ideya ili vera, dokazannaya kak ne nauchnaya |
123 |
不经之谈;不科学的陈腐思想 |
bù jīng
zhī tán; bù kēxué de chénfǔ sīxiǎng |
不经之谈;不科学的陈腐思想 |
bù jīng zhī tán; bù
kēxué de chénfǔ sīxiǎng |
Ерунда,
ненаучные
устаревшие
идеи |
Yerunda, nenauchnyye
ustarevshiye idei |
124 |
one of the old school an old-fashioned person who likes to do things as they were
done in the past |
one of the old school an old-fashioned
person who likes to do things as they were done in the past |
一个老式的学校,一个老式的人,喜欢做过去的事情 |
yīgè lǎoshì de xuéxiào, yīgè
lǎoshì de rén, xǐhuān zuò guòqù de shìqíng |
один
из старой
школы
старомодный
человек,
который
любит
делать вещи,
как они
делали в
прошлом |
odin iz staroy shkoly staromodnyy chelovek,
kotoryy lyubit delat' veshchi, kak oni delali v proshlom |
125 |
守旧的人;保守派人物 |
shǒujiù de rén;
bǎoshǒu pài rénwù |
守旧的人;保守派人物 |
shǒujiù de rén;
bǎoshǒu pài rénwù |
Старик,
консервативная
фигура |
Starik, konservativnaya figura |
126 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
127 |
old
school |
old school |
老套 |
lǎo tào |
старая
школа |
staraya shkola |
128 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
больше
в |
bol'she v |
129 |
chip |
chip |
芯片 |
xīnpiàn |
чип |
chip |
130 |
fool |
fool |
傻子 |
shǎzi |
дурачить |
durachit' |
131 |
grand |
grand |
盛大 |
shèngdà |
большой |
bol'shoy |
132 |
heave
ho |
heave ho |
浩浩 |
hào hào |
тя
хо |
tya kho |
133 |
high |
high |
高 |
gāo |
высокая |
vysokaya |
134 |
money |
money |
钱 |
qián |
деньги |
den'gi |
135 |
ripe |
ripe |
成熟 |
chéngshú |
созревший |
sozrevshiy |
136 |
settle |
settle |
解决 |
jiějué |
оседают |
osedayut |
137 |
teach |
teach |
教导 |
jiàodǎo |
научить |
nauchit' |
138 |
tough |
tough |
强硬 |
qiángyìng |
жесткий |
zhestkiy |
139 |
trick |
trick |
特技 |
tèjì |
трюк |
tryuk |
140 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
141 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
名词 |
míngcí |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
142 |
old |
old |
旧 |
jiù |
старый |
staryy |
143 |
elderly |
elderly |
老年 |
lǎonián |
престарелые |
prestarelyye |
144 |
aged |
aged |
老龄化 |
lǎolíng huà |
престарелый |
prestarelyy |
145 |
long-lived |
long-lived |
长寿的 |
chángshòu de |
долгоживущих |
dolgozhivushchikh |
146 |
mature |
mature |
成熟 |
chéngshú |
зрелый |
zrelyy |
147 |
These
words all describe sb who has lived for a long time or that usually lives for
a long time |
These words all
describe sb who has lived for a long time or that usually lives for a long
time |
这些话都形容某人已经生活了很长时间或通常生活了很长时间 |
zhèxiē huà dōu
xíngróng mǒu rén yǐjīng shēnghuóle hěn cháng shí
jiàn huò tōngcháng shēnghuóle hěn cháng shíjiān |
Все
эти слова
описывают
кого-то, кто
жил долгое
время или
обычно
живет
долгое
время. |
Vse eti slova opisyvayut
kogo-to, kto zhil dolgoye vremya ili obychno zhivet dolgoye vremya. |
148 |
以上各词均形容人年纪大、长寿 |
yǐshàng gè cí
jūn xíngróng rén niánjì dà, chángshòu |
以上各词均形容人年纪大,长寿 |
yǐshàng gè cí jūn
xíngróng rén niánjì dà, chángshòu |
Все
вышеперечисленные
слова
описывают стариков
и долгую
жизнь |
Vse vysheperechislennyye slova
opisyvayut starikov i dolguyu zhizn' |
149 |
old
having lived for a long time; no longer young |
old having lived for
a long time; no longer young |
长期生活不再年轻 |
chángqí shēnghuó bù zài
niánqīng |
старый
прожил
долгое
время, уже не
молодой |
staryy prozhil dolgoye vremya,
uzhe ne molodoy |
150 |
指年老、年纪太 |
zhǐ nián
lǎo, niánjì tài |
指年老,年纪太 |
zhǐ nián lǎo, niánjì
tài |
Значит
старый,
слишком
старый |
Znachit staryy, slishkom staryy |
151 |
She’s
getting old,she’s. 75 next year |
She’s getting
old,she’s. 75 Next year |
她正在变老。明年75 |
tā zhèngzài biàn lǎo.
Míngnián 75 |
Она
стареет, ей 75
лет в
следующем
году |
Ona stareyet, yey 75 let v
sleduyushchem godu |
152 |
她上年纪了,明年就75岁了 |
tā shàngniánjìle, míngnián jiù 75 suìle |
她上年纪了,明年就75岁了 |
tā shàngniánjìle, míngnián jiù 75 suìle |
Она
становится
старше, ей
будет 75 в
следующем
году |
Ona stanovitsya starshe, yey budet 75 v
sleduyushchem godu |
153 |
elderly
(rather formal) used as a polite word for old |
elderly (rather
formal) used as a polite word for old |
老年人(正式的)被用来作为对老年人的礼貌用语 |
lǎonián rén (zhèngshì de)
bèi yòng lái zuòwéi duì lǎonián rén de lǐmào yòngyǔ |
пожилые
(довольно
формальные)
используются
как
вежливое
слово для
старых |
pozhilyye (dovol'no
formal'nyye) ispol'zuyutsya kak vezhlivoye slovo dlya starykh |
154 |
old的委婉语,指年纪大的、上了年纪的 |
old de
wěiwǎn yǔ, zhǐ niánjì dà de, shàngle niánjì de |
老的委婉语,指年纪大的,上了年纪的 |
lǎo de wěiwǎn
yǔ, zhǐ niánjì dà de, shàngle niánjì de |
эвфемизм
для старого,
относится к
старшему,
старшему |
evfemizm dlya starogo,
otnositsya k starshemu, starshemu |
155 |
She
is very busy caring for two elderly relative |
She is very busy
caring for two elderly relative |
她很忙照顾两个年长的亲戚 |
tā hěn máng zhàogù
liǎng gè nián zhǎng de qīnqī |
Она
очень
занята
уходом за
двумя
пожилыми родственниками |
Ona ochen' zanyata ukhodom za
dvumya pozhilymi rodstvennikami |
156 |
她在忙着照 顾两个年老的亲戚 |
tā zài mángzhe
zhàogù liǎng gè nián lǎo de qīnqī |
她在忙着照顾两个年老的亲戚 |
tā zài mángzhe zhàogù
liǎng gè nián lǎo de qīnqī |
Она
занята
уходом за
двумя
старыми
родственниками |
Ona zanyata ukhodom za dvumya
starymi rodstvennikami |
157 |
她很忙照顾两个年长的亲戚 |
tā hěn
máng zhàogù liǎng gè nián zhǎng de qīnqī |
她很忙照顾两个年长的亲戚 |
tā hěn máng zhàogù
liǎng gè nián zhǎng de qīnqī |
Она
занята
заботой о
двух
старших
родственниках |
Ona zanyata zabotoy o dvukh
starshikh rodstvennikakh |
158 |
aged (formal) |
aged (formal) |
老年(正式) |
lǎonián (zhèngshì) |
в
возрасте
(формальный) |
v vozraste (formal'nyy) |
159 |
very old |
very old |
很老 |
hěn lǎo |
очень
старый |
ochen' staryy |
160 |
指年迈的,年老的 |
zhǐ niánmài de,
nián lǎo de |
指年迈的,年老的 |
zhǐ niánmài de, nián
lǎo de |
Значит
старый |
Znachit staryy |
161 |
having aged
relatives to stay in your house can be quite stressful |
having aged
relatives to stay in your house can be quite stressful |
有年迈的亲戚留在你的房子里可能会非常压力 |
yǒu niánmài de
qīnqī liú zài nǐ de fángzi lǐ kěnéng huì
fēicháng yālì |
пребывание
в вашем доме
у
престарелых
родственников
может быть
довольно
напряженным |
prebyvaniye v vashem dome u
prestarelykh rodstvennikov mozhet byt' dovol'no napryazhennym |
162 |
年迈的亲戚住在家里有时压力相当大 |
niánmài de
qīnqī zhù zài jiā li yǒushí yālì xiāngdāng
dà |
年迈的亲戚住在家里有时压力相当大 |
niánmài de qīnqī zhù
zài jiā li yǒushí yālì xiāngdāng dà |
Пожилые
родственники,
живущие
дома, могут испытывать
стресс |
Pozhilyye rodstvenniki,
zhivushchiye doma, mogut ispytyvat' stress |
163 |
有年迈的亲戚留在你的房子里可能会非常压力 |
yǒu niánmài de
qīnqī liú zài nǐ de fángzi lǐ kěnéng huì
fēicháng yālì |
有年迈的亲戚留在你的房子里可能会非常压力 |
yǒu niánmài de
qīnqī liú zài nǐ de fángzi lǐ kěnéng huì
fēicháng yālì |
Пребывание
пожилых
родственников
в вашем доме
может быть
очень
стрессовым |
Prebyvaniye pozhilykh
rodstvennikov v vashem dome mozhet byt' ochen' stressovym |
164 |
long-lived |
long-lived |
长寿的 |
chángshòu de |
долгоживущих |
dolgozhivushchikh |
165 |
having
a long life |
having a long life |
寿命长 |
shòumìng zhǎng |
иметь
долгую
жизнь |
imet' dolguyu zhizn' |
166 |
lasting
for a long time |
lasting for a long
time |
持续很长时间 |
chíxù hěn cháng
shíjiān |
длится
долго |
dlitsya dolgo |
167 |
指寿命长的、长寿的、经久耐用的、持久的: |
zhǐ shòumìng
zhǎng de, chángshòu de, jīngjiǔ nàiyòng de, chíjiǔ de: |
指寿命长的,长寿的,经久耐用的,持久的: |
zhǐ shòumìng zhǎng
de, chángshòu de, jīngjiǔ nàiyòng de, chíjiǔ de: |
Относится
к
долговечности,
долговечности,
долговечности
и
долговечности: |
Otnositsya k dolgovechnosti,
dolgovechnosti, dolgovechnosti i dolgovechnosti: |
168 |
Everyone
in my family is exceptionally long-lived |
Everyone in my
family is exceptionally long-lived |
我家的每个人都长寿 |
Wǒjiā de měi
gèrén dōu chángshòu |
Все
в моей семье
исключительно
долгожители |
Vse v moyey sem'ye
isklyuchitel'no dolgozhiteli |
169 |
我们家每个人都特别长寿 |
wǒmen jiā
měi gèrén dōu tèbié chángshòu |
我们家每个人都特别长寿 |
wǒmen jiā měi
gèrén dōu tèbié chángshòu |
У
каждого в
нашей семье
долгая
жизнь |
U kazhdogo v nashey sem'ye
dolgaya zhizn' |
170 |
我家的每个人都长寿 |
wǒjiā de
měi gèrén dōu chángshòu |
我家的每个人都长寿 |
wǒjiā de měi
gèrén dōu chángshòu |
Все
в моей семье
живут долго |
Vse v moyey sem'ye zhivut dolgo |
171 |
mature |
mature |
成熟 |
chéngshú |
зрелый |
zrelyy |
172 |
成熟 |
chéngshú |
成熟 |
chéngshú |
зрелый |
zrelyy |
173 |
used
as a polite or humorous way of saying that sb is no longer young |
used as a polite or
humorous way of saying that sb is no longer young |
用来礼貌或幽默地说某人不再年轻。 |
yòng lái lǐmào huò
yōumò de shuō mǒu rén bù zài niánqīng. |
используется
как
вежливый
или
юмористический
способ
сказать, что
сб больше не
молод |
ispol'zuyetsya kak vezhlivyy
ili yumoristicheskiy sposob skazat', chto sb bol'she ne molod |
174 |
礼貌或幽默的说法,指某入已成年或.不再年轻: |
lǐmào huò
yōumò de shuōfǎ, zhǐ mǒu rù yǐ chéngnián huò.
Bù zài niánqīng: |
礼貌或幽默的说法,指某入已成年或。 |
Lǐmào huò yōumò de
shuōfǎ, zhǐ mǒu rù yǐ chéngnián huò. |
Вежливое
или
юмористическое
утверждение,
касающееся
взрослого,
который уже
не молод: |
Vezhlivoye ili
yumoristicheskoye utverzhdeniye, kasayushcheyesya vzroslogo, kotoryy uzhe ne
molod: |
175 |
用来礼貌或幽默地说某人不再年轻 |
Yòng lái lǐmào
huò yōumò de shuō mǒu rén bù zài niánqīng |
做成礼貌或幽默某些某人不再年轻 |
Zuò chéng lǐmào huò
yōumò mǒu xiē mǒu rén bù zài niánqīng |
Говорили
вежливо или
с юмором, что
кто-то уже не
молодой |
Govorili vezhlivo ili s
yumorom, chto kto-to uzhe ne molodoy |
176 |
clothes
for mature woman |
clothes for mature
woman |
成熟女人的衣服 |
chéngshú nǚrén de
yīfú |
одежда
для зрелой
женщины |
odezhda dlya zreloy zhenshchiny |
177 |
成年妇女的服装 |
chéngnián fùnǚ
de fúzhuāng |
成年妇女的服装 |
chéngnián fùnǚ de
fúzhuāng |
Одежда
для
взрослых
женщин |
Odezhda dlya vzroslykh
zhenshchin |
178 |
paterns
and colocations |
paterns and
colocations |
模式和并置 |
móshì hé bìng zhì |
патерны
и колокейшн |
paterny i kolokeyshn |
179 |
a(n)
old/elderly/aged/long-lived/mature man/ woman |
a(n)
old/elderly/aged/long-lived/mature man/ woman |
一个(n)老人/老人/年龄/长寿/成熟的男人/女人 |
yīgè (n)
lǎorén/lǎorén/niánlíng/chángshòu/chéngshú de nánrén/nǚrén |
(n)
старый /
пожилой /
пожилой /
долгоживущий
/ зрелый
мужчина /
женщина |
(n) staryy / pozhiloy /
pozhiloy / dolgozhivushchiy / zrelyy muzhchina / zhenshchina |
180 |
a(n)
old/elderly/aged/mature gentleman/lady/ couple |
a(n)
old/elderly/aged/mature gentleman/lady/ couple |
一个(n)岁/老人/年龄/成熟的绅士/女士/夫妇 |
yīgè (n)
suì/lǎorén/niánlíng/chéngshú de shēnshì/nǚshì/fūfù |
старый
/ пожилой /
пожилой /
зрелый
джентльмен /
леди / пара |
staryy / pozhiloy / pozhiloy /
zrelyy dzhentl'men / ledi / para |
181 |
fairly/quite
old/elderly/aged/long-lived/mature |
fairly/quite
old/elderly/aged/long-lived/mature |
相当/相当老/老年人/中年/长寿/成熟 |
xiāngdāng/xiāngdāng
lǎo/lǎonián rén/zhōng nián/chángshòu/chéngshú |
довольно
/ довольно
старый /
пожилой /
пожилой /
долгоживущий
/ зрелый |
dovol'no / dovol'no staryy /
pozhiloy / pozhiloy / dolgozhivushchiy / zrelyy |
182 |
very/really/extremely
old/elderly/aged/long-lived |
very/really/extremely
old/elderly/aged/long-lived |
非常/非常/非常老/老人/年龄/长寿 |
fēicháng/fēicháng/fēicháng
lǎo/lǎorén/niánlíng/chángshòu |
очень
/ очень / очень
старый /
пожилой /
пожилой /
долгоживущий |
ochen' / ochen' / ochen' staryy
/ pozhiloy / pozhiloy / dolgozhivushchiy |
183 |
remarkably
old/long-lived |
remarkably
old/long-lived |
非常老/寿命长 |
fēicháng lǎo/shòumìng
zhǎng |
удивительно
старый /
долгоживущий |
udivitel'no staryy /
dolgozhivushchiy |
184 |
old
age |
old age |
老年 |
lǎonián |
старость |
starost' |
185 |
the time of your life when you are old |
the time of your life when you are old |
你一辈子的时候 |
nǐ yībèizi de shíhòu |
время
вашей жизни,
когда ты
стар |
vremya vashey zhizni, kogda ty star |
186 |
老年;暮年 |
lǎonián; mùnián |
老年;暮年 |
lǎonián; mùnián |
Старость |
Starost' |
187 |
old age can bring many problems. |
old age can bring
many problems. |
老年会带来很多问题。 |
lǎonián huì dài lái
hěnduō wèntí. |
старость
может
принести
много
проблем. |
starost' mozhet prinesti mnogo
problem. |
188 |
人老麻烦年多 |
Rén lǎo máfan
nián duō |
人老麻烦年多 |
Rén lǎo máfan nián
duō |
Старый
и хлопотный |
Staryy i khlopotnyy |
189 |
老年会带来很多问题。 |
lǎonián huì dài
lái hěnduō wèntí. |
老年会带来很多问题。 |
lǎonián huì dài lái
hěnduō wèntí. |
Старость
приносит
много
проблем. |
Starost' prinosit mnogo
problem. |
190 |
He
lived alone in his old age. |
He lived alone in
his old age. |
他晚年独自生活。 |
Tā wǎnnián dúzì
shēnghuó. |
Он
жил один в
старости. |
On zhil odin v starosti. |
191 |
他孑然一身度政晚年 |
Tā jiérán
yīshēn dù zhèng wǎnnián |
他孑然一身度政晚年 |
Tā jiérán yīshēn
dù zhèng wǎnnián |
Он
провел всю
свою жизнь в
политике |
On provel vsyu svoyu zhizn' v
politike |
192 |
old-age
pension |
old-age pension |
养老金 |
yǎnglǎo jīn |
пенсия
по старости |
pensiya po starosti |
193 |
a regular income paid
by the state to people above a particular age |
a regular income paid by the state to people
above a particular age |
国家支付给特定年龄以上人群的正常收入 |
guójiā zhīfù gěi tèdìng
niánlíng yǐshàng rénqún de zhèngcháng shōurù |
регулярный
доход,
выплачиваемый
государством
людям
старше
определенного
возраста |
regulyarnyy dokhod, vyplachivayemyy
gosudarstvom lyudyam starshe opredelennogo vozrasta |
194 |
养老金;老年抚恤金 |
yǎnglǎo
jīn; lǎonián fǔxù jīn |
养老金;老年抚恤金 |
yǎnglǎo jīn;
lǎonián fǔxù jīn |
Пенсия
по старости |
Pensiya po starosti |
195 |
old-age
pensioner {abbr. OAP) ( becoming old-fashioned) a person who receives an old-age pension |
old-age
pensioner {abbr. OAP) (becoming
old-fashioned) a person who receives an old-age pension |
养老金领取者{abbr。
OAP)(过时的)领取养老金的人 |
yǎnglǎo jīn
lǐngqǔ zhě {abbr. OAP)(guòshí de) lǐngqǔ
yǎnglǎo jīn de rén |
пенсионер
по старости
{сокр. OAP)
(становится
старомодным)
человек,
который
получает
пенсию по
старости |
pensioner po starosti {sokr.
OAP) (stanovitsya staromodnym) chelovek, kotoryy poluchayet pensiyu po
starosti |
196 |
领养老金者 |
lǐng
yǎnglǎo jīn zhě |
领养老金者 |
lǐng yǎnglǎo
jīn zhě |
Пенсионеры |
Pensionery |
197 |
养老金领取者{abbr。 OAP)(过时的)领取养老金的人 |
yǎnglǎo
jīn lǐngqǔ zhě {abbr. OAP)(guòshí de) lǐngqǔ
yǎnglǎo jīn de rén |
养老金领取者{abbr。OAP)(过时的)领取养老金的人 |
yǎnglǎo jīn
lǐngqǔ zhě {abbr.OAP)(guòshí de) lǐngqǔ
yǎnglǎo jīn de rén |
Пенсионеры
{сокр. ОАП)
(устаревшие)
пенсионеры |
Pensionery {sokr. OAP)
(ustarevshiye) pensionery |
198 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
199 |
senior
citizen |
senior citizen |
老年人 |
lǎonián rén |
пожилой
гражданин |
pozhiloy grazhdanin |
200 |
old
age security |
old age security |
养老保障 |
yǎnglǎo bǎozhàng |
безопасность
по старости |
bezopasnost' po starosti |
201 |
(abbr. OAS) a regular income paid by the
government to people above the age of 65 |
(abbr. OAS) a
regular income paid by the government to people above the age of 65 |
(简称OAS)政府向65岁以上的人群支付的常规收入 |
(jiǎnchēng OAS)
zhèngfǔ xiàng 65 suì yǐshàng de rénqún zhīfù de chángguī
shōurù |
(сокр.
OAS) регулярный
доход,
выплачиваемый
государством
людям
старше 65 лет |
(sokr. OAS) regulyarnyy dokhod,
vyplachivayemyy gosudarstvom lyudyam starshe 65 let |
202 |
加拿大政府给65岁以上的人定期发放的)老年保障金,养老金 |
jiānádà
zhèngfǔ gěi 65 suì yǐshàng de rén dìngqí fāfàng de)
lǎonián bǎozhàng jīn, yǎnglǎo jīn |
加拿大政府给65岁以上的人定期交付的)老年保障金,养老金 |
jiānádà zhèngfǔ
gěi 65 suì yǐshàng de rén dìngqí jiāofù de) lǎonián
bǎozhàng jīn, yǎnglǎo jīn |
Регулярно
оплачивается
правительством
Канады
людям
старше 65 лет) |
Regulyarno oplachivayetsya
pravitel'stvom Kanady lyudyam starshe 65 let) |
203 |
the
Old Bailey |
the Old Bailey |
老贝利 |
lǎo bèi lì |
Старый
Бейли |
Staryy Beyli |
204 |
the main criminal court
in London |
the main criminal court in London |
伦敦主要的刑事法院 |
lúndūn zhǔyào de xíngshì
fǎyuàn |
главный
уголовный
суд в
Лондоне |
glavnyy ugolovnyy sud v Londone |
205 |
老贝利(伦敦中央刑事法院) |
lǎo bèi lì
(lúndūn zhōngyāng xíngshì fǎyuàn) |
老贝利(伦敦中央刑事法院) |
lǎo bèi lì (lúndūn
zhōngyāng xíngshì fǎyuàn) |
Олд
Бейли
(Лондонский
центральный
уголовный
суд) |
Old Beyli (Londonskiy
tsentral'nyy ugolovnyy sud) |
206 |
old
bat ( informal,
disapproving) a silly
or annoying old person |
old bat (informal, disapproving) a silly or
annoying old person |
老蝙蝠(非正式的,不赞成的)一个愚蠢或令人讨厌的老人 |
lǎo biānfú (fēi
zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè yúchǔn huò lìng rén tǎoyàn
de lǎorén |
старая
летучая
мышь
(неофициальная,
неодобрительная)
глупый или
раздражающий
старик |
staraya letuchaya mysh'
(neofitsial'naya, neodobritel'naya) glupyy ili razdrazhayushchiy starik |
207 |
愚蠢的老人;傻老帽儿 |
yúchǔn de
lǎorén; shǎ lǎo mào er |
愚蠢的老人;傻老帽儿 |
yúchǔn de lǎorén;
shǎ lǎo mào er |
Глупый
старик |
Glupyy starik |
208 |
老蝙蝠(非正式的,不赞成的)一个愚蠢或令人讨厌的老人 |
lǎo biānfú
(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè yúchǔn huò lìng rén
tǎoyàn de lǎorén |
老蝙蝠(非正式的,不赞成的)一个愚蠢或令人讨厌讨厌的老人 |
lǎo biānfú (fēi
zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè yúchǔn huò lìng rén tǎoyàn
tǎoyàn de lǎorén |
Старая
летучая
мышь
(неофициальная,
устаревшая)
Глупый или
противный
старик |
Staraya letuchaya mysh'
(neofitsial'naya, ustarevshaya) Glupyy ili protivnyy starik |
209 |
the
Old Bill |
the Old Bill |
旧法案 |
jiù fǎ'àn |
Старый
Билл |
Staryy Bill |
210 |
the police |
the police |
警察 |
jǐngchá |
полиция |
politsiya |
211 |
警方 |
jǐngfāng |
警察 |
jǐngchá |
полиция |
politsiya |
212 |
old
boy |
old boy |
老男孩 |
lǎo nánhái |
старый
мальчик |
staryy mal'chik |
213 |
old
boy a man who
used to be a student at a particular school, usually a private one |
old boy a man who used to be a student at a
particular school, usually a private one |
老男孩,以前曾在特定学校当过学生的人,通常是一所私立学校 |
lǎo nánhái,
yǐqián céng zài tèdìng xuéxiào dāngguò xuéshēng de rén,
tōngcháng shì yī suǒ sīlì xuéxiào |
старый
мальчик
человек,
который
раньше был
учеником в
определенной
школе,
обычно частной |
staryy mal'chik chelovek,
kotoryy ran'she byl uchenikom v opredelennoy shkole, obychno chastnoy |
214 |
(常指私立学校的)校友 |
(cháng zhǐ
sīlì xuéxiào de) xiàoyǒu |
(常指私立学校的)校友 |
(cháng zhǐ
sīlì xuéxiào de) xiàoyǒu |
(Часто
упоминается
как частная
школа) |
(Chasto upominayetsya kak
chastnaya shkola) |
215 |
old boy (informal) an old man |
old boy (informal)
an old man |
老男孩(非正式的)老头 |
lǎo nánhái
(fēi zhèngshì de) lǎotóu |
старый
мальчик
(неофициальный)
старик |
staryy mal'chik
(neofitsial'nyy) starik |
216 |
老人;老头 |
lǎorén;
lǎotóu |
老人;老头 |
lǎorén;
lǎotóu |
Старик |
Starik |
217 |
the old boy next door
has died |
the old boy next door has died |
隔壁的老男孩死了 |
gébì de lǎo
nánhái sǐle |
старый
мальчик по
соседству
умер |
staryy mal'chik po
sosedstvu umer |
218 |
隔壁的老头去世了 |
gébì de lǎotóu
qùshìle |
隔壁的老头去世了 |
gébì de lǎotóu
qùshìle |
Старик
по
соседству
умер |
Starik po sosedstvu
umer |
219 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
220 |
old
girl |
old girl |
老女孩 |
lǎo nǚhái |
старая
девушка |
staraya devushka |
221 |
the old boy network (, informal) the practice of men who went to
the same school using their influence to help each other at work or socially |
the old boy network (, informal) the
practice of men who went to the same school using their influence to help
each other at work or socially |
老年男孩网络(非正式)的行为,他们利用自己的影响力去同一所学校,在工作或社交上互相帮助 |
lǎo nián nánhái wǎngluò (fēi
zhèngshì) de xíngwéi, tāmen lìyòng zìjǐ de yǐngxiǎng lì
qù tóngyī suǒ xuéxiào, zài gōngzuò huò shèjiāo shàng
hùxiāng bāngzhù |
сеть
старых
мальчиков
(неформальная)
- практика
мужчин,
которые
ходили в
одну школу, используя
свое
влияние,
чтобы
помогать
друг другу
на работе
или в
социальном
плане |
set' starykh mal'chikov (neformal'naya) -
praktika muzhchin, kotoryye khodili v odnu shkolu, ispol'zuya svoye
vliyaniye, chtoby pomogat' drug drugu na rabote ili v sotsial'nom plane |
222 |
校友关系网;老同学间的互相关照 |
xiàoyǒu guānxì wǎng; lǎo
tóngxué jiān de hùxiāng guānzhào |
校友关系网;老同学间的互相关照 |
xiàoyǒu guānxì wǎng; lǎo
tóngxué jiān de hù xiāngguān zhào |
Сеть
выпускников,
перекрестные
фотографии
старых
одноклассников |
Set' vypusknikov, perekrestnyye fotografii
starykh odnoklassnikov |
223 |
old
buffer |
old buffer |
旧缓冲区 |
jiù
huǎnchōng qū |
старый
буфер |
staryy bufer |
224 |
buffer |
buffer |
缓冲 |
huǎnchōng |
буфер |
bufer |
225 |
the old country |
the old country |
旧国家 |
jiù guójiā |
старая
страна |
staraya strana |
226 |
the country where you were born, especially
when you have left it to live somewhere else |
the country where you were born, especially
when you have left it to live somewhere else |
您出生的国家,尤其是当您离开该国居住在其他地方时 |
nín chūshēng de guójiā, yóuqí
shì dāng nín líkāi gāi guó jūzhù zài qítā
dìfāng shí |
страна,
где вы
родились,
особенно
когда вы покинули
его, чтобы
жить где-то
еще |
strana, gde vy rodilis', osobenno kogda vy
pokinuli yego, chtoby zhit' gde-to yeshche |
227 |
祖国;故国 |
zǔguó; gùguó |
祖国;故国 |
zǔguó; gùguó |
Отечество;
родина |
Otechestvo; rodina |
228 |
old
dear |
old dear |
老亲爱的 |
lǎo qīn'ài
de |
старый
дорогой |
staryy dorogoy |
229 |
an
old woman |
an old woman |
一个老女人 |
yīgè lǎo
nǚrén |
старая
женщина |
staraya zhenshchina |
230 |
老太太;老婆婆 |
lǎo tàitài;
lǎopópo |
老太太;老婆婆 |
lǎo tàitài;
lǎopópo |
Старушка |
Starushka |
231 |
olde |
olde |
老歌 |
lǎo gē |
Olde |
Olde |
232 |
(old use) a way of spelling that was used
in the past and is now sometimes used in names and advertisements to give Hie
impression that sth is trad- itional |
(old use) a way of spelling that was used in
the past and is now sometimes used in names and advertisements to give Hie
impression that sth is trad- itional |
(旧用法)过去曾经使用过的拼写方式,现在有时在名称和广告中使用,以使Hie觉得sth是传统的 |
(jiù yòngfǎ) guòqù céngjīng
shǐyòngguò de pīnxiě fāngshì, xiànzài yǒushí zài
míngchēng hé guǎnggào zhōng shǐyòng, yǐ shǐ Hie
juédé sth shì chuántǒng de |
(старое
использование)
способ
правописания,
который
использовался
в прошлом и
теперь
иногда
используется
в именах и
рекламных
объявлениях,
чтобы
создать у
Хие впечатление,
что он
является
традиционным |
(staroye ispol'zovaniye) sposob
pravopisaniya, kotoryy ispol'zovalsya v proshlom i teper' inogda
ispol'zuyetsya v imenakh i reklamnykh ob"yavleniyakh, chtoby sozdat' u
Khiye vpechatleniye, chto on yavlyayetsya traditsionnym |
233 |
(old的旧式拼法,现有时用于名称或广告,以使人感到某物是传统的) |
(old de jiù shì
pīn fǎ, xiàn yǒushí yòng yú míngchēng huò guǎnggào,
yǐ shǐ rén gǎndào mǒu wù shì chuántǒng de) |
(old的旧式拼法,现有时用作名称或广告,以使人感到某物是传统的) |
(old de jiù shì pīn
fǎ, xiàn yǒushí yòng zuò míngchēng huò guǎnggào, yǐ
shǐ rén gǎndào mǒu wù shì chuántǒng de) |
(старое
написание
старого,
теперь
используется
для имен или
рекламы,
чтобы люди
чувствовали,
что что-то
традиционное) |
(staroye napisaniye starogo,
teper' ispol'zuyetsya dlya imen ili reklamy, chtoby lyudi chuvstvovali, chto
chto-to traditsionnoye) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
old |
1387 |
1387 |
olde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|