|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
okapi |
1386 |
1386 |
oil bearing |
|
|
1 |
to
help sth to happen easily and without problems, especially in business or
politics |
To help sth to
happen easily and without problems, especially in business or politics |
帮助某事轻松无误地发生,尤其是在商业或政治方面 |
Bāngzhù mǒu shì
qīngsōng wúwù de fāshēng, yóuqí shì zài shāngyè huò
zhèngzhì fāngmiàn |
чтобы
это
происходило
легко и без
проблем, особенно
в бизнесе
или
политике |
chtoby eto proiskhodilo legko i
bez problem, osobenno v biznese ili politike |
2 |
(尤指在商业上或政治上)起促进作用 |
(yóu zhǐ zài
shāngyè shàng huò zhèngzhì shàng) qǐ cùjìn zuòyòng |
(尤指在商业上或政治上)起促进作用 |
(yóu zhǐ zài shāngyè
shàng huò zhèngzhì shàng) qǐ cùjìn zuòyòng |
(Особенно
коммерческий
или
политический) |
(Osobenno kommercheskiy ili
politicheskiy) |
3 |
oil-bearing |
oil-bearing |
含油的 |
hányóu de |
нефтеносный |
neftenosnyy |
4 |
producing or containing
oil |
producing or containing oil |
生产或含油 |
shēngchǎn huò hányóu |
производство
или
содержание
масла |
proizvodstvo ili soderzhaniye masla |
5 |
产油的;含油的 |
chǎn yóu de;
hányóu de |
产油的;含油的 |
chǎn yóu de; hányóu de |
Из
масла,
жирные |
Iz masla, zhirnyye |
6 |
oil-can
a metal container
for oil, especially one with a long thin spout, used for putting oil onto
machine parts |
oil-can a metal container for oil, especially one
with a long thin spout, used for putting oil onto machine parts |
可以装油的金属容器,特别是带有细长喷嘴的金属容器,用于将油注入机器零件 |
kěyǐ zhuāng yóu
de jīnshǔ róngqì, tèbié shì dài yǒu xì cháng pēnzuǐ
de jīnshǔ róngqì, yòng yú jiāng yóu zhùrù jīqì língjiàn |
масленка
металлический
контейнер
для масла,
особенно с
длинным
тонким
носиком, используемый
для
нанесения
масла на
детали машин |
maslenka metallicheskiy
konteyner dlya masla, osobenno s dlinnym tonkim nosikom, ispol'zuyemyy dlya
naneseniya masla na detali mashin |
7 |
油壶;(尤指)长嘴油壶 |
yóu hú;(yóu
zhǐ) cháng zuǐ yóu hú |
油壶;(尤指)长嘴油壶 |
yóu hú;(yóu zhǐ) cháng
zuǐ yóu hú |
Масленка;
(особенно)
масленка с
длинным ртом |
Maslenka; (osobenno) maslenka s
dlinnym rtom |
8 |
oil
cloth a type of cotton cloth that is covered on one side
with a layer of oil so that water cannot pass through it, used especially in
the past ‘ for covering tables |
oil cloth a type of
cotton cloth that is covered on one side with a layer of oil so that water
cannot pass through it, used especially in the past ‘for covering tables |
油布一种棉布,其一侧覆盖有一层油,以使水无法通过,特别是在过去‘ |
yóubù yī zhǒng
miánbù, qí yī cè fùgài yǒuyī céng yóu, yǐ shǐ
shuǐ wúfǎ tōngguò, tèbié shì zài guòqù ‘ |
масляная
ткань тип
хлопчатобумажной
ткани,
которая
покрыта с
одной
стороны
слоем масла,
чтобы вода
не могла
пройти
через нее, особенно
в прошлом used
для
накрывания
столов |
maslyanaya tkan' tip
khlopchatobumazhnoy tkani, kotoraya pokryta s odnoy storony sloyem masla,
chtoby voda ne mogla proyti cherez neye, osobenno v proshlom used dlya
nakryvaniya stolov |
9 |
油布.(一面涂油以防水防湿,旧时尤用作桌布) |
yóubù.(Yīmiàn tú yóu yǐ
fángshuǐ fángshī, jiùshíyóu yòng zuò zhuōbù) |
油布。(一面涂油以防水防湿,旧时尤利用桌布) |
yóubù.(Yīmiàn tú yóu yǐ
fángshuǐ fángshī, jiùshíyóu lìyòng zhuōbù) |
Линолеум.
(Масло
покрыто с
одной
стороны, чтобы
предотвратить
попадание
воды и влаги,
особенно
используется
в качестве
скатерти в
старые
времена) |
Linoleum. (Maslo pokryto s odnoy storony,
chtoby predotvratit' popadaniye vody i vlagi, osobenno ispol'zuyetsya v
kachestve skaterti v staryye vremena) |
10 |
oil
colour |
oil colour |
油彩 |
yóucǎi |
цвет
масла |
tsvet masla |
11 |
oil
color |
oil color |
油彩 |
yóucǎi |
цвет
масла |
tsvet masla |
12 |
oil
paint |
oil paint |
油漆 |
yóuqī |
масляная
краска |
maslyanaya kraska |
13 |
oiled |
oiled |
上油的 |
shàng yóu de |
смазанный
маслом |
smazannyy maslom |
14 |
well |
well |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
15 |
好 |
hǎo |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
16 |
~( informal) drunk |
~(informal) drunk |
〜(非正式)喝醉了 |
〜(fēi zhèngshì) hē zuìle |
~
(неформально)
пьяный |
~ (neformal'no) p'yanyy |
17 |
喝醉湭的 |
hē zuì qiú de |
喝醉湭的 |
hē zuì qiú de |
Пьяный
湭 |
P'yanyy qiú |
18 |
洒 |
sǎ |
洒 |
sǎ |
кропить |
kropit' |
19 |
〜(非正式)喝醉了 |
〜(fēi zhèngshì) hē zuìle |
〜(非正式)喝醉了 |
〜(fēi zhèngshì)
hē zuìle |
~
(Неформально)
пьян |
~ (Neformal'no) p'yan |
20 |
oilfield an area where oil is found in the ground or under the
sea |
oilfield an area
where oil is found in the ground or under the sea |
油田在地下或海底发现石油的区域 |
yóutián zài dìxià huò
hǎidǐ fāxiàn shíyóu de qūyù |
нефтяное
месторождение
область, где
нефть
найдена в
земле или
под морем |
neftyanoye mestorozhdeniye
oblast', gde neft' naydena v zemle ili pod morem |
21 |
油田 |
yóutián |
石油 |
shíyóu |
месторождение
нефти |
mestorozhdeniye nefti |
22 |
oil
fired |
oil fired |
燃油 |
rányóu |
масло
обожжено |
maslo obozhzheno |
23 |
of
a heating system, etc. |
of a heating system,
etc. |
加热系统等 |
jiārè xìtǒng
děng |
системы
отопления и
др. |
sistemy otopleniya i dr. |
24 |
暖气系统等 |
Nuǎnqì
xìtǒng děng |
暖气系统等 |
nuǎnqì xìtǒng
děng |
Система
отопления и
др. |
Sistema otopleniya i dr. |
25 |
燃油(加热系统等) |
rányóu (jiārè
xìtǒng děng) |
燃油(加热系统等) |
rányóu (jiārè xìtǒng
děng) |
Мазут
(система
отопления и
т. Д.) |
Mazut (sistema otopleniya i t.
D.) |
26 |
burning
oil as fuel |
burning oil as
fuel |
以燃油为燃料 |
yǐ rányóu wèi ránliào |
горящее
масло как
топливо |
goryashcheye maslo kak toplivo |
27 |
燃油的 |
rányóu de |
燃油的 |
rányóu de |
топливо |
toplivo |
28 |
oil
man |
oil man |
油人 |
yóu rén |
нефтяник |
neftyanik |
29 |
oil
men |
oil men |
油人 |
yóu rén |
нефтяники |
neftyaniki |
30 |
a man who owns an oil company or works in
the oil industry |
a man who owns an oil company or works in
the oil industry |
拥有石油公司或在石油行业工作的人 |
yǒngyǒu shíyóu gōngsī
huò zài shíyóu hángyè gōngzuò de rén |
человек,
который
владеет
нефтяной
компанией
или
работает в
нефтяной
промышленности |
chelovek, kotoryy vladeyet neftyanoy
kompaniyey ili rabotayet v neftyanoy promyshlennosti |
31 |
石油*;石油大亨;石油工人 |
shíyóu*; shíyóu
dàhēng; shíyóu gōngrén |
石油*;石油大亨;石油工人 |
shíyóu*; shíyóu dàhēng;
shíyóu gōngrén |
Нефть
*; нефтяные
магнаты;
нефтяники |
Neft' *; neftyanyye magnaty;
neftyaniki |
32 |
拥有石油公司或在石油行业工作的人 |
yǒngyǒu
shíyóu gōngsī huò zài shíyóu hángyè gōngzuò de rén |
拥有石油公司或在石油行业工作的人 |
yǒngyǒu shíyóu
gōngsī huò zài shíyóu hángyè gōngzuò de rén |
Люди,
которые
владеют
нефтяной
компанией или
работают в
нефтяной
промышленности |
Lyudi, kotoryye vladeyut
neftyanoy kompaniyey ili rabotayut v neftyanoy promyshlennosti |
33 |
oil
paint |
oil paint |
油漆 |
yóuqī |
масляная
краска |
maslyanaya kraska |
34 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
35 |
oil
colour a type of paint that contains oil. |
oil colour a type of
paint that contains oil. |
油彩一种包含油的油漆。 |
yóucǎi yī zhǒng
bāohányóu de yóuqī. |
масляный
цвет тип
краски,
которая
содержит
масло. |
maslyanyy tsvet tip kraski,
kotoraya soderzhit maslo. |
36 |
油漆;油画颜料 |
Yóuqī; yóuhuà
yánliào |
油漆;油画颜料 |
Yóuqī; yóuhuà yánliào |
Краска,
масляная
краска |
Kraska, maslyanaya kraska |
37 |
油彩一种包含油的油漆。 |
yóucǎi yī
zhǒng bāohányóu de yóuqī. |
油彩一种包含油的油漆。 |
yóucǎi yī zhǒng
bāohányóu de yóuqī. |
Краска,
содержащая
масло. |
Kraska, soderzhashchaya maslo. |
38 |
oil painting |
Oil painting |
油画 |
Yóuhuà |
картина
маслом |
kartina maslom |
39 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
40 |
oil |
oil |
油 |
yóu |
масло |
maslo |
41 |
a picture painted in oil paint |
a picture painted in oil paint |
油画颜料 |
yóuhuà yánliào |
картина,
написанная
масляной
краской |
kartina, napisannaya maslyanoy kraskoy |
42 |
油画 |
yóuhuà |
油画 |
yóuhuà |
Картина
маслом |
Kartina maslom |
43 |
the
art of painting in oil paint |
the art of painting
in oil paint |
油画颜料的绘画艺术 |
yóuhuà yánliào de huìhuà yìshù |
искусство
рисования
масляной
краской |
iskusstvo risovaniya maslyanoy
kraskoy |
44 |
油画艺术 |
yóuhuà yìshù |
油画艺术 |
yóuhuà yìshù |
Живопись
маслом |
Zhivopis' maslom |
45 |
be no oil painting |
be no oil painting |
不要油画 |
bùyào yóuhuà |
не
будь маслом |
ne bud' maslom |
46 |
(
humorous) |
(humorous) |
(幽默) |
(yōumò) |
(Юмористическая) |
(Yumoristicheskaya) |
47 |
used
when you are saying that a person is not attractive to look at |
used when you are
saying that a person is not attractive to look at |
当您说一个人对看没有吸引力时使用 |
dāng nín shuō
yīgè rén duì kàn méiyǒu xīyǐn lì shí shǐyòng |
используется,
когда вы
говорите,
что человек
не
привлекательно
смотреть на |
ispol'zuyetsya, kogda vy
govorite, chto chelovek ne privlekatel'no smotret' na |
48 |
相貌平平;非美人儿 |
xiàngmào píngpíng;
fēi měirén er |
相貌平平;非美人儿 |
xiàngmào píngpíng; fēi
měirén er |
Простой
внешний вид,
не красота |
Prostoy vneshniy vid, ne
krasota |
49 |
oil
pan |
oil pan |
油盘 |
yóu pán |
маслосборник |
maslosbornik |
50 |
sump |
sump |
坑底 |
kēng dǐ |
отстойник |
otstoynik |
51 |
oil
rig |
oil rig |
石油钻机 |
shíyóu zuànjī |
нефтяная
вышка |
neftyanaya vyshka |
52 |
also
oil platform |
also oil platform |
也石油平台 |
yě shíyóupíngtái |
также
нефтяная
платформа |
takzhe neftyanaya platforma |
53 |
a
large structure with equipment for getting oil from under the ground or under
the sea |
a large structure
with equipment for getting oil from under the ground or under the sea |
具有从地下或海底获取石油的设备的大型结构 |
jùyǒu cóng dìxià huò
hǎidǐ huòqǔ shíyóu de shèbèi de dàxíng jiégòu |
большая
конструкция
с
оборудованием
для добычи
нефти из-под
земли или
под морем |
bol'shaya konstruktsiya s
oborudovaniyem dlya dobychi nefti iz-pod zemli ili pod morem |
54 |
石油钻塔;钻井平台;油井设备 |
shí yóu zuān
tǎ; zuǎnjǐng píngtái; yóujǐng shèbèi |
石油钻塔;钻井平台;油井设备 |
shí yóu zuān tǎ;
zuǎnjǐng píngtái; yóujǐng shèbèi |
Нефтяная
вышка;
буровая
платформа;
оборудование
для
нефтяной
скважины |
Neftyanaya vyshka; burovaya
platforma; oborudovaniye dlya neftyanoy skvazhiny |
55 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
картина |
kartina |
56 |
page
R014 |
page R014 |
第R014页 |
dì R014 yè |
страница
R014 |
stranitsa R014 |
57 |
oilseed
rape |
oilseed rape |
油菜 |
yóucài |
рапс |
raps |
58 |
rape |
rape |
强奸 |
qiángjiān |
изнасилование |
iznasilovaniye |
59 |
oil-skin |
oil-skin |
油布 |
yóubù |
масло
кожи |
maslo kozhi |
60 |
a
type of cotton cloth that has had oil put on it in a special process so that
water cannot pass through it, used for making waterproof clothing |
a type of cotton
cloth that has had oil put on it in a special process so that water cannot
pass through it, used for making waterproof clothing |
一种经过特殊处理后涂有油以防止水通过的棉布,用于制造防水衣服 |
yī zhǒng jīngguò
tèshū chǔlǐ hòu tú yǒu yóu yǐ fángzhǐ shuǐ
tōngguò de miánbù, yòng yú zhìzào fángshuǐ yīfú |
тип
хлопчатобумажной
ткани, на
которую было
нанесено
масло
специальным
способом, чтобы
вода не
могла
пройти
через нее,
используемая
для
изготовления
водонепроницаемой
одежды |
tip khlopchatobumazhnoy tkani,
na kotoruyu bylo naneseno maslo spetsial'nym sposobom, chtoby voda ne mogla
proyti cherez neye, ispol'zuyemaya dlya izgotovleniya vodonepronitsayemoy
odezhdy |
61 |
防水油布,防雨布(用于制作防水衣) |
fángshuǐ yóubù,
fáng yǔbù (yòng yú zhìzuò fángshuǐ yī) |
防水油布,防雨布(用于制作防水衣) |
fángshuǐ yóubù, fáng
yǔbù (yòng yú zhìzuò fángshuǐ yī) |
Брезент,
непромокаемая
ткань (для
изготовления
непромокаемой
одежды) |
Brezent, nepromokayemaya tkan'
(dlya izgotovleniya nepromokayemoy odezhdy) |
62 |
a
coat or jacket made of oilskin |
a coat or jacket
made of oilskin |
油皮制成的外套或夹克 |
yóupí zhì chéng de wàitào huò
jiákè |
пальто
или куртка
из маслёнки |
pal'to ili kurtka iz maslonki |
63 |
防水外衣 |
fángshuǐ wàiyī |
防水外衣 |
fángshuǐ wàiyī |
Водонепроницаемая
верхняя
одежда |
Vodonepronitsayemaya verkhnyaya odezhda |
64 |
oilskins |
oilskins |
油皮 |
yóupí |
клеенчатой |
kleyenchatoy |
65 |
a
set of clothes made of oilskin, worn especially by sailers |
a set of clothes
made of oilskin, worn especially by sailers |
用油皮制成的一套衣服,尤其是水手们穿的 |
yòng yóu pí zhì chéng de
yī tào yīfú, yóuqí shì shuǐshǒumen chuān de |
комплект
одежды из
шкур,
особенно
носимый парусниками |
komplekt odezhdy iz shkur,
osobenno nosimyy parusnikami |
66 |
(尤指水手穿的)防水服装 |
(yóu zhǐ shuǐshǒu chuān
de) fángshuǐ fúzhuāng |
(尤指水手穿的)防水服装 |
(yóu zhǐ shuǐshǒu chuān
de) fángshuǐ fúzhuāng |
(Специально
для моряков)
непромокаемая
одежда |
(Spetsial'no dlya moryakov) nepromokayemaya
odezhda |
67 |
oil
slick |
oil slick |
浮油 |
fú yóu |
нефтяное
пятно |
neftyanoye pyatno |
68 |
slick |
slick |
圆滑的 |
yuánhuá de |
скользкий |
skol'zkiy |
69 |
oil
tanker |
oil tanker |
油船 |
yóuchuán |
нефтяной
танкер |
neftyanoy tanker |
70 |
a
large ship with containers for carrying oil |
a large ship with
containers for carrying oil |
装有容器的大船 |
zhuāng yǒu róngqì de
dàchuán |
большой
корабль с
контейнерами
для перевозки
нефти |
bol'shoy korabl' s konteynerami
dlya perevozki nefti |
71 |
油轮 |
yóulún |
油轮 |
yóulún |
автоцистерна |
avtotsisterna |
72 |
oil
well |
oil well |
油井 |
yóujǐng |
нефтяная
скважина |
neftyanaya skvazhina |
73 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
74 |
well |
well |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
75 |
a hole made in the ground to obtain oil |
a hole made in the ground to obtain oil |
在地面上挖一个孔以获得油 |
zài dìmiàn shàng wā yīgè kǒng
yǐ huòdé yóu |
отверстие
в земле для
добычи
нефти |
otverstiye v zemle dlya dobychi nefti |
76 |
油井 |
yóujǐng |
油井 |
yóujǐng |
Нефтяная
скважина |
Neftyanaya skvazhina |
77 |
oily |
oily |
油腻的 |
yóunì de |
маслянистый |
maslyanistyy |
78 |
oilier |
oilier |
油腻的 |
yóunì de |
нефтевоз |
neftevoz |
79 |
oiliest |
oiliest |
最油的 |
zuì yóu de |
oiliest |
oiliest |
80 |
containing
or covered with oil |
containing or
covered with oil |
包含或覆盖有油 |
bāohán huò fùgài yǒu
yóu |
содержащие
или
покрытые
маслом |
soderzhashchiye ili pokrytyye
maslom |
81 |
含油的;油污的;涂油的 |
hányóu de;
yóuwū de; tú yóu de |
含油的;油污的;涂油的 |
hán yóu de; yóuwū de; tú
yóu de |
Жирная,
жирный,
промасленный |
Zhirnaya, zhirnyy, promaslennyy |
82 |
oily fish |
oily fish |
油性鱼 |
yóuxìng yú |
жирная
рыба |
zhirnaya ryba |
83 |
含油多的鱼 |
hán yóu duō de
yú |
含油多的鱼 |
hán yóu duō de yú |
Жирная
рыба |
Zhirnaya ryba |
84 |
an oily rag |
an oily rag |
油布 |
yóu bù |
жирная
тряпка |
zhirnaya tryapka |
85 |
油污的抹布 |
yóuwū de
mābù |
油污的抹布 |
yóuwū de mābù |
Жирные
тряпки |
Zhirnyye tryapki |
86 |
feeling,
tasting,smelling or looking like oil |
feeling,
tasting,smelling or looking like oil |
感觉,品尝,闻起来或像油一样 |
gǎnjué, pǐncháng, wén
qǐlái huò xiàng yóu yīyàng |
чувство,
вкус, запах
или похожий
на масло |
chuvstvo, vkus, zapakh ili
pokhozhiy na maslo |
87 |
(质地味道、气味、形态)像油的 |
(zhídì wèidào,
qìwèi, xíngtài) xiàng yóu de |
(含量味道,气味,形态)像油的 |
(hánliàng wèidào, qìwèi,
xíngtài) xiàng yóu de |
(Текстура,
вкус, запах,
форма)
жирная |
(Tekstura, vkus, zapakh, forma)
zhirnaya |
88 |
感觉,品尝,闻起来或像油一样 |
gǎnjué,
pǐncháng, wén qǐlái huò xiàng yóu yīyàng |
感觉,品尝,闻起来或像油一样 |
gǎnjué, pǐncháng, wén
qǐlái huò xiàng yóu yīyàng |
Почувствуй
вкус, запах
или запах
масла |
Pochuvstvuy vkus, zapakh ili
zapakh masla |
89 |
an oily substance |
an oily
substance |
油性物质 |
yóuxìng wùzhí |
маслянистое
вещество |
maslyanistoye veshchestvo |
90 |
油状物质 |
yóuzhuàng wùzhí |
油状物质 |
yóuzhuàng wùzhí |
Маслообразное
вещество |
Masloobraznoye veshchestvo |
91 |
(disapproving)
(of a person or their behaviour |
(disapproving) (of a
person or their behaviour |
(不赞成)(某人或其行为) |
(bù zànchéng)(mǒu rén huò
qí xíngwéi) |
(неодобрительно)
(человека
или его
поведения |
(neodobritel'no) (cheloveka ili
yego povedeniya |
92 |
人或举止 |
rén huò
jǔzhǐ |
人或举止 |
rén huò jǔzhǐ |
Человек
или манера |
Chelovek ili manera |
93 |
trying to be too polite, in a way
that is annoying |
trying to be too
polite, in a way that is annoying |
试图以一种令人讨厌的方式太客气 |
shìtú yǐ yī
zhǒng lìng rén tǎoyàn de fāngshì tài kèqì |
пытаясь
быть
слишком
вежливым,
таким образом,
что
раздражает |
pytayas' byt' slishkom
vezhlivym, takim obrazom, chto razdrazhayet |
94 |
油滑的;油腔滑调的;奉迎的 |
yóuhuá de;
yóuqiānghuádiào de; fèngyíng de |
油滑的;油腔滑调的;奉迎的 |
yóuhuá de; yóuqiānghuádiào
de; fèngyíng de |
Маслянистый;
маслянистый;
гладкий |
Maslyanistyy; maslyanistyy;
gladkiy |
95 |
试图以一种讨厌的方式太客气 |
shìtú yǐ
yī zhǒng tǎoyàn de fāngshì tài kèqì |
试图以一种讨厌的方式太客气 |
shìtú yǐ yī
zhǒng tǎoyàn de fāngshì tài kèqì |
Пытаться
быть
слишком
вежливым
противным
способом |
Pytat'sya byt' slishkom
vezhlivym protivnym sposobom |
96 |
an oily smile |
an oily smile |
油腻的微笑 |
yóunì de wéixiào |
жирная
улыбка |
zhirnaya ulybka |
97 |
谄媚的微笑 |
chǎnmèi de
wéixiào |
谄媚的微笑 |
chǎnmèi de wéixiào |
Очаровательная
улыбка |
Ocharovatel'naya ulybka |
98 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
99 |
obsequious |
obsequious |
低三下四 |
dīsānxiàsì |
подобострастный |
podobostrastnyy |
100 |
oiliness |
oiliness |
油性 |
yóuxìng |
маслянистость |
maslyanistost' |
|
oink |
oink |
ink |
ink |
хрюкать |
khryukat' |
102 |
exclamation,
noun used to represent the sound a pig makes |
exclamation, noun
used to represent the sound a pig makes |
感叹号,用来表示猪发出的声音的名词 |
gǎntànhào, yòng lái
biǎoshì zhū fāchū de shēngyīn de míngcí |
восклицательный,
существительное
используется
для
обозначения
звука,
который издает
свинья |
vosklitsatel'nyy,
sushchestvitel'noye ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya zvuka, kotoryy izdayet
svin'ya |
103 |
(猜叫声)哼 |
(cāi jiào shēng) hēng |
(猜叫声)哼 |
(cāi jiào shēng) hēng |
(Думаю) |
(Dumayu) |
104 |
感叹号,用来表示猪发出的声音的名词 |
gǎntànhào, yòng
lái biǎoshì zhū fāchū de shēngyīn de míngcí |
感叹号,用来表示猪发出的声音的名词 |
gǎntànhào, yòng lái
biǎoshì zhū fāchū de shēngyīn de míngcí |
Восклицательный
знак |
Vosklitsatel'nyy znak |
105 |
ointment |
ointment |
软膏 |
ruǎngāo |
мазь |
maz' |
106 |
a
smooth substance that you rub on the skin to heal a wound or sore place |
a smooth substance
that you rub on the skin to heal a wound or sore place |
可以在皮肤上摩擦以抚平伤口或酸痛的光滑物质 |
kěyǐ zài pífū
shàng mócā yǐ fǔ píng shāngkǒu huò suāntòng de
guānghuá wùzhí |
гладкое
вещество,
которое вы
тереть на
кожу, чтобы
залечить
рану или
воспаленное
место |
gladkoye veshchestvo, kotoroye
vy teret' na kozhu, chtoby zalechit' ranu ili vospalennoye mesto |
107 |
药膏;锋膏;油膏 |
yàogāo;
fēng gāo; yóu gāo |
药膏;锋膏;油膏 |
yàogāo; fēng
gāo; yóu gāo |
Мази,
Feng крем, мазь |
Mazi, Feng krem, maz' |
108 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
109 |
cream |
cream |
奶油 |
nǎiyóu |
крем |
krem |
110 |
antiseptic ointment |
antiseptic ointment |
防腐药膏 |
fángfǔ yàogāo |
антисептическая
мазь |
antisepticheskaya maz' |
111 |
防腐药膏 |
fángfǔ
yàogāo |
防腐药膏 |
fángfǔ yàogāo |
Антисептическая
мазь |
Antisepticheskaya maz' |
112 |
抗茵故软膏 |
kàng yīn gù
ruǎngāo |
抗茵故软膏 |
kàng yīn gù
ruǎngāo |
Анти-Мазь
Мазь |
Anti-Maz' Maz' |
113 |
茵 |
yīn |
茵 |
yīn |
Инь |
In' |
114 |
菡 |
hàn |
菡 |
hàn |
Хан |
Khan |
115 |
蔏 |
shāng |
蔏 |
shāng |
Shang |
Shang |
116 |
薗 |
yuán |
薗 |
yuán |
Sonogashira |
Sonogashira |
117 |
苬 |
xiú |
苬 |
xiú |
Xiu |
Xiu |
118 |
莔 |
méng |
莔 |
méng |
Xi |
Xi |
119 |
菡 |
hàn |
菡 |
hàn |
Хан |
Khan |
120 |
蒏 |
you |
蒏 |
you |
вы |
vy |
121 |
薗 |
yuán |
薗 |
yuán |
Sonogashira |
Sonogashira |
122 |
茵 |
yīn |
茵 |
yīn |
Инь |
In' |
123 |
茴 |
huí |
ANI |
ANI |
укроп |
ukrop |
124 |
蓐 |
rù |
蓐 |
rù |
циновка |
tsinovka |
125 |
picture page R026 |
picture page R026 |
图片页R026 |
túpiàn yè R026 |
изображение
страницы R026 |
izobrazheniye stranitsy R026 |
126 |
see fly |
see fly |
看飞 |
kàn fēi |
видеть
муху |
videt' mukhu |
127 |
oj |
oj |
j |
j |
OJ |
OJ |
128 |
an
abbreviation for ,orange juice |
an abbreviation
for,orange juice |
橙汁的缩写 |
chéngzhī de
suōxiě |
аббревиатура
для,
апельсиновый
сок |
abbreviatura dlya, apel'sinovyy
sok |
129 |
橙汁(全写为 |
chéngzhī (quán
xiě wèi |
橙汁(全写为 |
chéngzhī (quán xiě
wèi |
Апельсиновый
сок |
Apel'sinovyy sok |
130 |
橙汁的缩写 |
chéngzhī de
suōxiě |
橙汁的缩写 |
chéngzhī de
suōxiě |
Аббревиатура
для
апельсинового
сока |
Abbreviatura dlya apel'sinovogo
soka |
131 |
orange juice |
orange juice |
橙汁 |
chéngzhī |
апельсиновый
сок |
apel'sinovyy sok |
132 |
Ojibwa |
Ojibwa |
奥吉布瓦 |
àojí bù wǎ |
оджибва |
odzhibva |
133 |
Ojibwa |
Ojibwa |
奥吉布瓦 |
àojí bù wǎ |
оджибва |
odzhibva |
134 |
or |
or |
要么 |
yàome |
или |
ili |
135 |
Ojibwas |
Ojibwas |
奥吉布瓦斯 |
àojí bù wǎsī |
Ojibwas |
Ojibwas |
136 |
a member of a Native American people, many
of whom live in the US states of Michigan, Wisconsin and Minnesota and in
Ontario in Canada |
a member of a Native American people, many
of whom live in the US states of Michigan, Wisconsin and Minnesota and in
Ontario in Canada |
美国原住民的成员,其中许多人居住在美国密歇根州,威斯康星州和明尼苏达州以及加拿大的安大略省 |
měiguó yuán zhùmín de chéngyuán,
qízhōng xǔduō rén jūzhù zài měiguó
mìxiēgēn zhōu, wēisīkāngxīng zhōu hé
míngnísūdá zhōu yǐjí jiānádà de āndàlüè shěng |
член
коренных
американцев,
многие из
которых
живут в
штатах
Мичиган, США,
Висконсин и
Миннесота, а
также в
Онтарио,
Канада. |
chlen korennykh amerikantsev, mnogiye iz
kotorykh zhivut v shtatakh Michigan, SSHA, Viskonsin i Minnesota, a takzhe v
Ontario, Kanada. |
137 |
奥吉布瓦人(美洲土著,很多居于美国密歇根、威斯康星,明尼苏达诸州以及加拿大安大略省) |
àojí bù wǎ rén
(měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó
mìxiēgēn, wēisīkāngxīng, míngnísūdá
zhū zhōu yǐjí jiānádà āndàlüè shěng) |
奥吉布瓦人(美洲土著,很多居于美国密歇根,威斯康星,明尼苏达诸州以及加拿大安大略省) |
àojí bù wǎ rén
(měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó
mìxiēgēn, wēisīkāngxīng, míngnísūdá
zhū zhōu yǐjí jiānádà āndàlüè shěng) |
Оджибва
(коренные
американцы,
многие живут
в Мичигане,
Висконсине,
Миннесоте и
Онтарио,
Канада) |
Odzhibva (korennyye
amerikantsy, mnogiye zhivut v Michigane, Viskonsine, Minnesote i Ontario,
Kanada) |
138 |
OK |
OK |
好 |
Hǎo |
хорошо |
khorosho |
139 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
140 |
okay |
okay |
好的 |
hǎo de |
хорошо |
khorosho |
141 |
好的 |
hǎo de |
好的 |
hǎo de |
хорошо |
khorosho |
142 |
exclamation
(informal) yes;
all right |
exclamation
(informal) yes; all right |
感叹(非正式)是;行 |
gǎntàn (fēi zhèngshì)
shì; xíng |
восклицательный
(неформальный)
да, все в порядке |
vosklitsatel'nyy (neformal'nyy)
da, vse v poryadke |
143 |
对;好;行 |
duì; hǎo; xíng |
对;好;行 |
duì; hǎo; xíng |
Да;
хорошо;
хорошо |
Da; khorosho; khorosho |
144 |
感叹(非正式)是;
行 |
gǎntàn
(fēi zhèngshì) shì; xíng |
感叹(非正式)是;行 |
gǎntàn (fēi zhèngshì)
shì; xíng |
Вздох
(неформально)
да; ОК |
Vzdokh (neformal'no) da; OK |
145 |
Shall
we go for a walk?OK |
Shall we go for a walk?OK |
我们可以去散步吗? |
wǒmen kěyǐ qù
sànbù ma? |
Должны
ли мы пойти
на прогулку?
Хорошо |
Dolzhny li my poyti na
progulku? Khorosho |
146 |
咱们去散散步,好不好? , 好 |
zánmen qù sàn sànbù,
hǎobù hǎo? , Hǎo |
咱们去散散步,好不好? |
Zánmen qù sàn sànbù, hǎobù
hǎo? |
Пойдем
гулять,
ладно? Ок |
Poydem gulyat', ladno? Ok |
147 |
used to attract sb's
attention or to introduce a comment |
used to attract sb's attention or to
introduce a comment |
用于引起某人的注意或发表评论 |
Yòng yú yǐnqǐ mǒu rén de
zhùyì huò fābiǎo pínglùn |
используется,
чтобы
привлечь
внимание кого-либо
или
представить
комментарий |
ispol'zuyetsya, chtoby privlech' vnimaniye
kogo-libo ili predstavit' kommentariy |
148 |
(用以引起注意或引入话题)好了,对了 |
(yòng yǐ
yǐnqǐ zhùyì huò yǐnrù huàtí) hǎole, duìle |
(引起引起注意或约会话题)好了,对了 |
(yǐnqǐ
yǐnqǐ zhùyì huò yuēhuì huàtí) hǎole, duìle |
(Чтобы
привлечь
внимание
или
представить
темы) |
(Chtoby privlech' vnimaniye ili
predstavit' temy) |
149 |
Okay, let's go |
Okay, let's go |
好吧走吧 |
hǎo ba zǒu ba |
Ладно
поехали |
Ladno poyekhali |
150 |
好了,咱们走吧 |
hǎole, zánmen
zǒu ba |
好了,咱们走吧 |
hǎole, zánmen zǒu ba |
Хорошо
пошли |
Khorosho poshli |
151 |
used to check that sb agrees with
you or understands you |
used to check that
sb agrees with you or understands you |
用于检查某人是否同意您或了解您 |
yòng yú jiǎnchá mǒu
rén shìfǒu tóngyì nín huò liǎojiě nín |
используется
для
проверки
того, что SB
согласен с
вами или
понимает
вас |
ispol'zuyetsya dlya proverki
togo, chto SB soglasen s vami ili ponimayet vas |
152 |
(用于确保别人赞同或明白)好吗,行不 |
(yòng yú quèbǎo biérén zàntóng huò
míngbái) hǎo ma, xíng bù |
(为确保别人一致或明白)好吗,行不 |
(wèi quèbǎo biérén yīzhì huò
míngbái) hǎo ma, xíng bù |
(Чтобы
убедиться,
что другие
согласны
или понимают)
хорошо,
хорошо |
(Chtoby ubedit'sya, chto drugiye soglasny
ili ponimayut) khorosho, khorosho |
153 |
The meeting's at 2, OK? |
The meeting's at 2,
OK? |
会议在2点举行,好吗? |
huìyì zài 2 diǎn
jǔxíng, hǎo ma? |
Встреча
в 2, хорошо? |
Vstrecha v 2, khorosho? |
154 |
两点开会,明白吗? |
Liǎng diǎn
kāihuì, míngbái ma? |
两点开会,明白吗? |
Liǎng diǎn
kāihuì, míngbái ma? |
В
два часа ты
понимаешь? |
V dva chasa ty ponimayesh'? |
155 |
会议在2点举行,好吗? |
Huìyì zài 2
diǎn jǔxíng, hǎo ma? |
会议在2点古董,好吗? |
Huìyì zài 2 diǎn
gǔdǒng, hǎo ma? |
Встреча
состоится в 2
часа? |
Vstrecha sostoitsya v 2 chasa? |
156 |
I'll do it my way, OK? |
I'll do it my way, OK? |
我会这样的,好吗? |
Wǒ huì zhèyàng de, hǎo ma? |
Я
сделаю это
по-своему,
хорошо? |
YA sdelayu eto po-svoyemu, khorosho? |
157 |
我想怎么做就怎么做,行吗? |
Wǒ xiǎng
zěnme zuò jiù zěnme zuò, xíng ma? |
我想怎么做就怎么做,行吗? |
Wǒ xiǎng zěnme
zuò jiù zěnme zuò, xíng ma? |
Я
могу делать
все, что
захочу,
хорошо? |
YA mogu delat' vse, chto
zakhochu, khorosho? |
158 |
used
to stop people arguing with you or
criticizing you |
Used to stop people
arguing with you or criticizing
you |
用来阻止人们与您争论或批评您 |
Yòng lái zǔzhǐ rénmen
yǔ nín zhēnglùn huò pīpíng nín |
раньше
люди
перестали
спорить с
тобой или критиковать
тебя |
ran'she lyudi perestali sporit'
s toboy ili kritikovat' tebya |
159 |
(用以制止对方争辩或批评)
得了,行 了,好了 |
(yòng yǐ
zhìzhǐ duìfāng zhēngbiàn huò pīpíng) déliǎo, xíngle,
hǎole |
(公认制止对方争辩或批评)得了,行了,好了 |
(gōngrèn zhìzhǐ
duìfāng zhēngbiàn huò pīpíng) déliǎo, xíngle, hǎole |
(Чтобы
не дать
другой
стороне
спорить или
критиковать)
Хорошо,
хорошо,
хорошо |
(Chtoby ne dat' drugoy storone
sporit' ili kritikovat') Khorosho, khorosho, khorosho |
160 |
OK, so I was wrong. I’m
sorry |
OK, so I was wrong. I’m sorry |
好,所以我错了。对不起 |
hǎo, suǒyǐ
wǒ cuòle. Duìbùqǐ |
ОК,
так что я был
не прав.
Извините |
OK, tak chto ya byl ne prav.
Izvinite |
161 |
行了,是我不对。对不起 |
xíngle, shì wǒ
bùduì. Duìbùqǐ |
行了,是我不对。对不起 |
xíngle, shì wǒ bùduì.
Duìbùqǐ |
Хорошо
я ошибаюсь Я
извиняюсь |
Khorosho ya oshibayus' YA
izvinyayus' |
162 |
(informal) safe and well; in a calm or
happy state |
(informal) safe and well; in a calm or happy
state |
(非正式)安全和良好;处于平静或快乐的状态 |
(fēi zhèngshì) ānquán hé
liánghǎo; chǔyú píngjìng huò kuàilè de zhuàngtài |
(неформально)
безопасно и
хорошо, в
спокойном
или
счастливом
состоянии |
(neformal'no) bezopasno i khorosho, v
spokoynom ili schastlivom sostoyanii |
163 |
安然无恙;平安;快活 |
ānránwúyàng;
píng'ān; kuàihuó |
安然无恙;平安;快活 |
ānránwúyàng; píng'ān;
kuàihuó |
В
целости и
сохранности;
в
безопасности;
веселый |
V tselosti i sokhrannosti; v
bezopasnosti; veselyy |
164 |
(非正式)安全和良好;
处于平静或快乐的状态 |
(fēi zhèngshì)
ānquán hé liánghǎo; chǔyú píngjìng huò kuàilè de zhuàngtài |
(非正式)安全和良好;处于平静或快乐的状态 |
(fēi zhèngshì) ānquán
hé liánghǎo; chǔyú píngjìng huò kuàilè de zhuàngtài |
(Неформально)
безопасно и
хорошо, в
спокойном
или
счастливом
состоянии |
(Neformal'no) bezopasno i
khorosho, v spokoynom ili schastlivom sostoyanii |
165 |
Are you OK? |
Are you OK? |
你还好吗? |
nǐ hái hǎo ma? |
Ты
в порядке? |
Ty v poryadke? |
166 |
你没事吧? |
Nǐ méishì ba? |
你没事吧? |
Nǐ méishì ba? |
Ты
в порядке? |
Ty v poryadke? |
167 |
你还好吗? |
Nǐ hái hǎo
ma? |
你还好吗? |
Nǐ hái hǎo ma? |
Ты
в порядке |
Ty v poryadke |
168 |
note at |
Note at |
不吃 |
Bù chī |
обратите
внимание на |
obratite vnimaniye na |
169 |
well |
well |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
170 |
~ (for sb) (to do sth) all right;
acceptable; in an acceptable way |
~ (for sb) (to do sth) all right;
acceptable; in an acceptable way |
〜(为了某人)(做某事)没事;可以接受的以可接受的方式 |
〜(wèile mǒu rén)(zuò mǒu
shì) méishì; kěyǐ jiēshòu de yǐ kě jiēshòu de
fāngshì |
~
(для кого-то)
(для
выполнения
чего-либо)
все в
порядке;
приемлемо;
приемлемым
образом |
~ (dlya kogo-to) (dlya vypolneniya
chego-libo) vse v poryadke; priyemlemo; priyemlemym obrazom |
171 |
可以; 可行; 尚可; 不错: |
kěyǐ;
kěxíng; shàng kě; bùcuò: |
可以;可行;尚可;不错: |
kěyǐ; kěxíng;
shàng kě; bùcuò: |
Да,
выполнимо,
сносно,
хорошо: |
Da, vypolnimo, snosno,
khorosho: |
172 |
Is it OK if I leave now? |
Is it OK if I
leave now? |
如果我现在离开可以吗? |
Rúguǒ wǒ xiànzài
líkāi kěyǐ ma? |
Это
нормально,
если я уйду
сейчас? |
Eto normal'no, yesli ya uydu
seychas? |
173 |
我现在离开,可以吗? |
Wǒ xiànzài
líkāi, kěyǐ ma? |
我现在离开,可以吗? |
Wǒ xiànzài líkāi,
kěyǐ ma? |
Могу
ли я уйти
сейчас? |
Mogu li ya uyti seychas? |
174 |
Is it OK for me to come too? |
Is it OK for me to
come too? |
我也可以来吗? |
Wǒ yě kěyǐ
lái ma? |
Я
тоже могу
приехать? |
YA tozhe mogu priyekhat'? |
175 |
我也去,行吗? |
Wǒ yě qù,
xíng ma? |
我也去,行吗? |
Wǒ yě qù, xíng ma? |
Я
тоже пойду,
хорошо? |
YA tozhe poydu, khorosho? |
176 |
Does
my hair look okay? |
Does my hair look
okay? |
我的头发好吗? |
Wǒ de tóufǎ hǎo
ma? |
Мои
волосы
выглядят
хорошо? |
Moi volosy vyglyadyat khorosho? |
177 |
我的头发还看得过去吗? |
Wǒ de
tóufǎ hái kàn dé guòqù ma? |
我的头发还看得过去吗? |
Wǒ de tóufǎ hái kàn
dé guòqù ma? |
Могу
ли я увидеть
мои волосы? |
Mogu li ya uvidet' moi volosy? |
178 |
I
think I did OK in the exam |
I think I did OK in
the exam |
我想我考试很好 |
Wǒ xiǎng wǒ
kǎoshì hěn hǎo |
Я
думаю, что я
сделал
хорошо на
экзамене |
YA dumayu, chto ya sdelal
khorosho na ekzamene |
179 |
我觉得我考得还不错 |
wǒ juédé
wǒ kǎo dé hái bùcuò |
我觉得我考得还不错 |
wǒ juédé wǒ kǎo
dé hái bùcuò |
Я
думаю, что у
меня все
получилось |
YA dumayu, chto u menya vse
poluchilos' |
180 |
我想我考试很好 |
wǒ xiǎng
wǒ kǎoshì hěn hǎo |
我想我考试很好 |
wǒ xiǎng wǒ
kǎoshì hěn hǎo |
Я
думаю, что
мой экзамен
хорош |
YA dumayu, chto moy ekzamen
khorosh |
181 |
Whatever
you decide, it’s okay by me |
Whatever you decide,
it’s okay by me |
不管你怎么决定,我都可以 |
bùguǎn nǐ zěnme
juédìng, wǒ dū kěyǐ |
Что
бы вы ни
решили, я в
порядке |
Chto by vy ni reshili, ya v
poryadke |
182 |
无论你怎么决定对我来说都行 |
wúlùn nǐ
zěnme juédìng duì wǒ lái shuō dōu xíng |
无论你怎么决定对我来说都行 |
wúlùn nǐ zěnme
juédìng duì wǒ lái shuō dōu xíng |
Независимо
от того, как
вы решите,
это работает
для меня |
Nezavisimo ot togo, kak vy
reshite, eto rabotayet dlya menya |
183 |
不管你怎么决定,我都可以 |
bùguǎn nǐ
zěnme juédìng, wǒ dū kěyǐ |
不管你怎么决定,我都可以 |
bùguǎn nǐ zěnme
juédìng, wǒ dū kěyǐ |
Неважно,
что вы
решите, я
могу |
Nevazhno, chto vy reshite, ya
mogu |
184 |
an
okay movie |
an okay movie |
一部不错的电影 |
yī bù bùcuò de
diànyǐng |
хороший
фильм |
khoroshiy fil'm |
185 |
一部不错的电影 |
yī bù bùcuò de
diànyǐng |
一部不错的电影 |
yī bù bùcuò de
diànyǐng |
Хороший
фильм |
Khoroshiy fil'm |
186 |
(informal) permission |
(informal) permission |
(非正式)许可 |
(fēi zhèngshì) xǔkě |
(неформальное)
разрешение |
(neformal'noye) razresheniye |
187 |
允许;准许.;同意 |
yǔnxǔ;
zhǔnxǔ.; Tóngyì |
允许;准许。;同意 |
yǔnxǔ;
zhǔnxǔ.; Tóngyì |
Разрешить |
Razreshit' |
188 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
189 |
go
ahead |
go ahead |
前进 |
qiánjìn |
идти
вперед |
idti vpered |
190 |
I'm still waiting for the boss to give me the OK |
I'm still waiting for the boss to give me the
OK |
我还在等老板给我好 |
wǒ hái zài děng
lǎobǎn gěi wǒ hǎo |
Я
все еще жду
босса, чтобы
дать мне ОК |
YA vse yeshche zhdu bossa,
chtoby dat' mne OK |
191 |
我还在等上司点头呢 |
wǒ hái zài
děng shàngsi diǎntóu ne |
我还在等上司点头呢 |
wǒ hái zài děng
shàngsi diǎntóu ne |
Я
все еще жду,
пока мой
босс кивнет |
YA vse yeshche zhdu, poka moy
boss kivnet |
192 |
OK's |
OK's |
好的 |
hǎo de |
OK-х |
OK-kh |
193 |
OK’ing |
OK’ing |
好的 |
hǎo de |
OK'ing |
OK'ing |
194 |
OK,d |
OK,d |
好,d |
hǎo,d |
Хорошо,
д |
Khorosho, d |
195 |
OK’d |
OK’d |
好吧 |
hǎo ba |
OK'd |
OK'd |
196 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
197 |
to officially agree to sth or allow it to
happen |
to officially agree to sth or allow it to
happen |
正式同意某事或允许它发生 |
zhèngshì tóngyì mǒu shì huò
yǔnxǔ tā fāshēng |
официально
согласиться
на что-либо
или позволить
этому
случиться |
ofitsial'no soglasit'sya na chto-libo ili
pozvolit' etomu sluchit'sya |
198 |
正式批准; 同意 |
zhèngshì
pīzhǔn; tóngyì |
正式批准;同意 |
zhèngshì pīzhǔn;
tóngyì |
Официальное
одобрение |
Ofitsial'noye odobreniye |
199 |
She
filled in an expenses claim and her manager OK’d it. |
She filled in an
expenses claim and her manager OK’d it. |
她填写了一项费用索赔,经理同意了。 |
tā tiánxiěle yī
xiàng fèiyòng suǒpéi, jīnglǐ tóngyìle. |
Она
заполнила
заявление о
возмещении
расходов, и
ее менеджер
согласился. |
Ona zapolnila zayavleniye o
vozmeshchenii raskhodov, i yeye menedzher soglasilsya. |
200 |
她填写:了一张费用申报单,她的经理批准了 |
Tā
tiánxiě:Le yī zhāng fèiyòng shēnbào dān, tā de
jīnglǐ pīzhǔnle |
她填写:了一张费用申报单,她的经理批准了 |
Tā tiánxiě:Le yī
zhāng fèiyòng shēnbào dān, tā de jīnglǐ
pīzhǔnle |
Она
заполняет:
форму
декларации,
ее менеджер
утверждает |
Ona zapolnyayet: formu
deklaratsii, yeye menedzher utverzhdayet |
201 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
202 |
approve |
approve |
批准 |
pīzhǔn |
утвердить |
utverdit' |
203 |
okapi |
okapi |
霍加api |
huò jiā api |
окапи |
okapi |
204 |
an African animal that belongs to the same
family as the giraffe, but is smaller with a dark body and white lines across
its legs |
an African animal that belongs to the same
family as the giraffe, but is smaller with a dark body and white lines across
its legs |
一种非洲动物,与长颈鹿属于同一科,但较小,身体黑且腿上有白线 |
yī zhǒng fēizhōu dòngwù,
yǔ chángjǐnglù shǔyú tóngyī kē, dàn jiào xiǎo,
shēntǐ hēi qiě tuǐ shàng yǒu bái xiàn |
африканское
животное,
которое
принадлежит
к той же
семье, что и
жираф, но
меньше с темным
телом и
белыми
линиями на
ногах |
afrikanskoye zhivotnoye, kotoroye
prinadlezhit k toy zhe sem'ye, chto i zhiraf, no men'she s temnym telom i
belymi liniyami na nogakh |
205 |
獾加彼(栖于非洲,长颈鹿科动物,黑色,腿部有白纹) |
huān jiā
bǐ (qī yú fēizhōu, chángjǐnglù kē dòngwù,
hēisè, tuǐ bù yǒu bái wén) |
加彼(栖于非洲,长颈鹿科动物,黑色,腿部有白纹) |
jiā bǐ (qī yú
fēizhōu, chángjǐnglù kē dòngwù, hēisè, tuǐ bù
yǒu bái wén) |
Гапи
(обитает в
Африке,
жираф,
черный, с
белыми
полосами на
ногах) |
Gapi (obitayet v Afrike,
zhiraf, chernyy, s belymi polosami na nogakh) |
206 |
霍加api |
huò jiā api |
霍加api |
huò jiā api |
Hoja
апи |
Hoja api |
207 |
一种非洲动物,与长颈鹿属于同一科,但较小,体黑且双腿白线 |
yī zhǒng fēizhōu
dòngwù, yǔ chángjǐnglù shǔyú tóngyī kē, dàn jiào
xiǎo, tǐ hēi qiě shuāng tuǐ bái xiàn |
一种非洲动物,与长颈鹿属于同一科,但较小,体黑且双腿白线 |
yī zhǒng
fēizhōu dòngwù, yǔ chángjǐnglù shǔyú tóngyī
kē, dàn jiào xiǎo, tǐ hēi qiě shuāng tuǐ
bái xiàn |
Африканское
животное,
принадлежащее
к той же
семье, что и
жираф, но
меньшие,
черные и белые
ноги |
Afrikanskoye zhivotnoye,
prinadlezhashcheye k toy zhe sem'ye, chto i zhiraf, no men'shiye, chernyye i
belyye nogi |
208 |
oke
(informal) a man or a boy |
oke (informal) a man
or a boy |
叫(非正式)男人或男孩 |
jiào (fēi zhèngshì) nánrén
huò nánhái |
ок
(неформальный)
мужчина или
мальчик |
ok (neformal'nyy) muzhchina ili
mal'chik |
209 |
小伙子;男孩 |
xiǎohuǒzi; nánhái |
小伙子;男孩 |
xiǎohuǒzi; nánhái |
Мальчик,
мальчик |
Mal'chik, mal'chik |
210 |
He’s
quite a big oke. |
He’s quite a big
oke. |
他是个大招。 |
tā shìgè dà
zhāo. |
Он
довольно
большой ок. |
On dovol'no bol'shoy ok. |
211 |
他是个大小伙子了 |
Tā shìgè dà
xiǎohuǒzile |
他是个大小伙子了 |
Tā shìgè dà
xiǎohuǒzile |
Он
большой
парень |
On bol'shoy paren' |
212 |
他是个大招。。 |
tā shìgè dà
zhāo.. |
他是个大招。。 |
tā shìgè dà
zhāo.. |
Он
большой ход. , |
On bol'shoy khod. , |
213 |
okey-doke; |
Okey-doke; |
欧凯 |
Ōu kǎi |
ОКЕЙ-doke; |
OKEY-doke; |
214 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
215 |
okey-dokey |
okey-dokey |
奥基杜基 |
ào jī dù
jī |
Окей-dokey |
Okey-dokey |
216 |
exclamation (informal) to express agreement |
exclamation (informal) to express agreement |
感叹(非正式)表示同意 |
gǎntàn (fēi zhèngshì) biǎoshì
tóngyì |
восклицательный
(неформальный),
чтобы выразить
согласие |
vosklitsatel'nyy (neformal'nyy), chtoby
vyrazit' soglasiye |
217 |
(用以表示同意)好吧,好了 |
(yòng yǐ
biǎoshì tóngyì) hǎo ba, hǎole |
(公认表示同意)好吧,好了 |
(gōngrèn
biǎoshì tóngyì) hǎo ba, hǎole |
(Для
согласия)
хорошо |
(Dlya soglasiya)
khorosho |
218 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
219 |
OK |
OK |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
220 |
okra |
okra |
秋葵 |
qiū kuí |
окра |
okra |
221 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
222 |
ladies
fingers |
ladies fingers |
女士手指 |
nǚshì
shǒuzhǐ |
женские
пальцы |
zhenskiye pal'tsy |
223 |
the green seed cases of
the okra plant, eaten as a vegetable |
the green seed cases of the okra plant,
eaten as a vegetable |
黄秋葵植物的绿色种子盒,可作为蔬菜食用 |
huángqiūkuí zhíwù de lǜsè
zhǒngzǐ hé, kě zuòwéi shūcài shíyòng |
зеленые
семенные
коробочки
растения бамии,
съеденные
как овощи |
zelenyye semennyye korobochki rasteniya
bamii, s"yedennyye kak ovoshchi |
224 |
秋莫荚(可食用) |
qiū mò jiá
(kě shíyòng) |
秋莫荚(可食用) |
qiū mò jiá
(kě shíyòng) |
Осенний
Мо Под
(съедобный) |
Osenniy Mo Pod
(s"yedobnyy) |
225 |
picture page R018 |
picture page R018 |
图片页R018 |
túpiàn yè R018 |
изображение
страницы R018 |
izobrazheniye stranitsy R018 |
226 |
WHICH
WORD? |
WHICH WORD? |
哪个字? |
nǎge zì? |
КАКОЕ
СЛОВО? |
KAKOYe SLOVO? |
227 |
词语辨析 |
Cíyǔ
biànxī |
词辨析 |
Cí biànxī |
Анализ
слов |
Analiz slov |
228 |
older |
older |
年长的 |
nián zhǎng de |
старший |
starshiy |
229 |
elder |
elder |
长老 |
zhǎnglǎo |
старший |
starshiy |
230 |
The
usual comparative and superlative forms of old are older and oldest |
The usual
comparative and superlative forms of old are older and oldest |
老年人的通常比较形式和最高级形式是年龄最大和年龄最大的 |
lǎonián rén de
tōngcháng bǐjiào xíngshì hé zuì gāojí xíngshì shì niánlíng
zuìdà hé niánlíng zuìdà de |
Обычные
сравнительные
и
превосходные
формы
старого - это
старшее и
старшее. |
Obychnyye
sravnitel'nyye i prevoskhodnyye formy starogo - eto starsheye i starsheye. |
231 |
old的比较级和最高级通常为 |
old de bǐjiào
jí hé zuì gāojí tōngcháng wèi |
老的比较级和最高级通常为 |
lǎo de bǐjiào jí hé
zuì gāojí tōngcháng wèi |
Сравнительный
и
превосходный
уровни старых
обычно |
Sravnitel'nyy i prevoskhodnyy
urovni starykh obychno |
232 |
older 和 oldest |
older hé oldest |
年纪最大 |
niánjì zuìdà |
старше
и старше |
starshe i starshe |
233 |
my
brother is older than me |
my brother is older
than me |
我哥哥比我大 |
wǒ gēgē bǐ
wǒ dà |
мой
брат старше
меня |
moy brat starshe menya |
234 |
我哥哥比我大 |
wǒ
gēgē bǐ wǒ dà |
我哥哥比我大 |
wǒ gēgē bǐ
wǒ dà |
Мой
брат старше
меня |
Moy brat starshe menya |
235 |
The
palace is the oldest building in the city |
The palace is the
oldest building in the city |
宫殿是这座城市最古老的建筑 |
gōngdiàn shì zhè zuò
chéngshì zuì gǔlǎo de jiànzhú |
Дворец
является
самым
старым
зданием в городе |
Dvorets yavlyayetsya samym
starym zdaniyem v gorode |
236 |
这宫殿是城里最古老的建筑 |
zhè gōngdiàn
shì chéng lǐ zuì gǔlǎo de jiànzhú |
这宫殿是城里最古老的建筑 |
zhè gōngdiàn shì chéng
lǐ zuì gǔlǎo de jiànzhú |
Этот
дворец
является
старейшим
зданием в городе |
Etot dvorets yavlyayetsya
stareyshim zdaniyem v gorode |
237 |
you
can also use elder and eldest when comparing the ages of people, especially
members of the same family, although these words are not common in speech
now. As adjectives they are only used before a noun and you cannot say ,elder
than |
you can also use
elder and eldest when comparing the ages of people, especially members of the
same family, although these words are not common in speech now. As adjectives
they are only used before a noun and you cannot say,elder than |
在比较人们(尤其是同一个家庭成员)的年龄时,您也可以使用长辈和大姐,尽管这些词现在在语音中并不常见。作为形容词,它们仅在名词之前使用,您不能说,比 |
zài bǐjiào rénmen (yóuqí
shì tóng yīgè jiātíng chéngyuán) de niánlíng shí, nín yě
kěyǐ shǐyòng cháng bèi hé dàjiě, jǐnguǎn
zhèxiē cí xiànzài zài yǔyīn zhōng bìng bù chángjiàn.
Zuòwéi xíngróngcí, tāmen jǐn zài míngcí zhīqián shǐyòng,
nín bùnéng shuō, bǐ |
Вы
также
можете
использовать
старшего и старшего,
сравнивая
возраст
людей,
особенно
членов
одной семьи,
хотя в
настоящее
время эти
слова не
распространены
в речи. В качестве
прилагательных
они
используются
только
перед
существительным,
и вы не
можете сказать,
старше, чем |
Vy takzhe mozhete ispol'zovat'
starshego i starshego, sravnivaya vozrast lyudey, osobenno chlenov odnoy
sem'i, khotya v nastoyashcheye vremya eti slova ne rasprostraneny v rechi. V
kachestve prilagatel'nykh oni ispol'zuyutsya tol'ko pered sushchestvitel'nym,
i vy ne mozhete skazat', starshe, chem |
238 |
在英国英语中,比较人的年龄,尤其是家庭成员的年齡时亦句用 |
zài yīngguó
yīngyǔ zhòng, bǐjiào rén de niánlíng, yóuqí shì jiātíng
chéngyuán de niánlíng shí yì jù yòng |
在英国英语中,比较人的年龄,尤其是家庭成员的年龄时亦句用 |
zài yīngguó
yīngyǔ zhòng, bǐjiào rén de niánlíng, yóuqí shì jiātíng
chéngyuán de niánlíng shí yì jù yòng |
В
британском
английском,
сравнивая
возраст
людей,
особенно
возраст
членов
семьи |
V britanskom angliyskom,
sravnivaya vozrast lyudey, osobenno vozrast chlenov sem'i |
239 |
elder |
elder |
长老 |
zhǎnglǎo |
старший |
starshiy |
240 |
和eldest,不过这种说法
在口语中已不常见;作形容词时它们只能用于名词前,而且本说 |
hé eldest, bùguò zhè
zhǒng shuōfǎ zài kǒuyǔ zhòng yǐ bù chángjiàn;
zuò xíngróngcí shí tāmen zhǐ néng yòng yú míngcí qián, érqiě
běn shuō |
和eldest,不过这种说法在口语中已不常见;作形容词时它们只能用作名词前,而且本说 |
hé eldest, bùguò zhè zhǒng
shuōfǎ zài kǒuyǔ zhòng yǐ bù chángjiàn; zuò
xíngróngcí shí tāmen zhǐ néng yòng zuò míngcí qián, érqiě
běn shuō |
И
самое
старшее, но
это
выражение
не распространено
в
разговорной
речи, они
могут использоваться
только
перед
существительными
в качестве
прилагательных,
и |
I samoye starsheye, no eto
vyrazheniye ne rasprostraneno v razgovornoy rechi, oni mogut ispol'zovat'sya
tol'ko pered sushchestvitel'nymi v kachestve prilagatel'nykh, i |
241 |
elder than: my older/elder sister |
elder than: My older/elder sister |
大于:我的姐姐/姐姐 |
dàyú: Wǒ de
jiějiě/jiějiě |
Старше
чем: моя
старшая /
старшая
сестра |
Starshe chem: moya starshaya / starshaya
sestra |
242 |
我的姐姐 |
wǒ de
jiějiě |
我的姐姐 |
wǒ de jiějiě |
Моя
сестра |
Moya sestra |
243 |
the
elder/older of their two children |
the elder/older of
their two children |
他们两个孩子的长者/长者 |
tāmen liǎng
gè háizi de cháng zhě/zhǎng zhě |
старший
/ старший из
двух детей |
starshiy / starshiy
iz dvukh detey |
244 |
他们的两个孩子中大的老大 |
tāmen de
liǎng gè háizi zhōng dà de lǎodà |
他们的两个孩子中大的老大 |
tāmen de
liǎng gè háizi zhōng dà de lǎodà |
Старший
из двух их
детей |
Starshiy iz dvukh
ikh detey |
245 |
他们两个孩子的长者/长者 |
tāmen
liǎng gè háizi de cháng zhě/zhǎng zhě |
他们两个孩子的长者/长者 |
tāmen
liǎng gè háizi de cháng zhě/zhǎng zhě |
Старейшины
/ старшие их
двоих детей |
Stareyshiny /
starshiye ikh dvoikh detey |
246 |
I’m
the eldest/oldest in the family. |
I’m the eldest/oldest
in the family. |
我是家里最大/最大的。 |
wǒ shì
jiālǐ zuìdà/zuìdà de. |
Я
самый
старший /
самый
старший в
семье. |
YA samyy starshiy /
samyy starshiy v sem'ye. |
247 |
我是家中的老大 |
Wǒ shì
jiāzhōng de lǎodà |
我是家中的老大 |
Wǒ shì
jiāzhōng de lǎodà |
Я
босс дома |
YA boss doma |
248 |
old |
old |
旧 |
jiù |
старый |
staryy |
249 |
older |
older |
年长的 |
nián zhǎng de |
старший |
starshiy |
250 |
oldest |
oldest |
最老的 |
zuì lǎo de |
самый
старший |
samyy starshiy |
251 |
age |
age |
年龄 |
niánlíng |
возраст |
vozrast |
252 |
年龄 |
niánlíng |
年龄 |
niánlíng |
возраст |
vozrast |
253 |
be …years,months, etc.〜of a particular age |
be…years,months, etc.〜Of a particular
age |
…特定年龄段的…年,月等。 |
…tèdìng niánlíng duàn de…nián, yuè
děng. |
быть…
годами,
месяцами и т.
д. ~
определенного
возраста |
byt'… godami, mesyatsami i t. d. ~
opredelennogo vozrasta |
254 |
具你年龄;(多少)岁;年纪 |
jù nǐ
niánlíng;(duōshǎo) suì; niánjì |
具你年龄;(多少)岁;年纪 |
Jù nǐ
niánlíng;(duōshǎo) suì; niánjì |
С
вашим
возрастом
(сколько) лет;
возрастом |
S vashim vozrastom
(skol'ko) let; vozrastom |
255 |
the
baby was only a few hours old |
the baby was only a few hours old |
婴儿只有几个小时大 |
yīng'ér
zhǐyǒu jǐ gè xiǎoshí dà |
ребенку
было всего
несколько
часов |
rebenku bylo vsego
neskol'ko chasov |
256 |
婴儿才出生/几个小时 |
yīng'ér cái
chūshēng/jǐ gè xiǎoshí |
婴儿才出生/几个小时 |
yīng'ér cái
chūshēng/jǐ gè xiǎoshí |
Младенцы
рождаются /
часы |
Mladentsy
rozhdayutsya / chasy |
257 |
In those days most
people left school when they were only fifteen years |
In those days most people left school when
they were only fifteen years |
在那些日子里,大多数人离开学校只有15岁 |
zài nàxiē rìzi lǐ, dà duōshù
rén líkāi xuéxiào zhǐyǒu 15 suì |
В
те дни
большинство
людей
покидали
школу, когда
им было
всего
пятнадцать
лет. |
V te dni bol'shinstvo lyudey pokidali
shkolu, kogda im bylo vsego pyatnadtsat' let. |
258 |
那时候,大多数人上学只上到十五岁 |
nà shíhòu, dà duōshù rén shàngxué
zhǐ shàng dào shíwǔ suì |
那时候,大多数人上学只上到十五岁 |
nà shíhòu, dà duōshù rén shàngxué
zhǐ shàng dào shíwǔ suì |
В
то время
большинство
людей
ходили в школу
только до
пятнадцати |
V to vremya bol'shinstvo lyudey khodili v
shkolu tol'ko do pyatnadtsati |
259 |
At
thirty years old, he was already earning £40 000 a year |
At thirty years old,
he was already earning £40 000 a year |
他今年30岁,年薪已达4万英镑 |
tā jīnnián
30 suì, niánxīn yǐ dá 4 wàn yīngbàng |
В
тридцать
лет он уже
зарабатывал
£ 40 000 в год. |
V tridtsat' let on
uzhe zarabatyval £ 40 000 v god. |
260 |
他三十岁时已拿到4万英镑的薪了 |
tā sānshí
suì shí yǐ ná dào 4 wàn yīngbàng de xīnle |
他三十岁时已拿到4万英镑的薪了 |
tā sānshí
suì shí yǐ ná dào 4 wàn yīngbàng de xīnle |
В
возрасте
тридцати
лет ему
заплатили 40000
фунтов |
V vozraste tridtsati
let yemu zaplatili 40000 funtov |
261 |
他今年30岁,年薪已达4万英镑 |
tā jīnnián
30 suì, niánxīn yǐ dá 4 wàn yīngbàng |
他今年30岁,年薪已达4万英镑 |
tā jīnnián
30 suì, niánxīn yǐ dá 4 wàn yīngbàng |
Ему
30 лет и
годовая
зарплата 40 000
фунтов |
Yemu 30 let i
godovaya zarplata 40 000 funtov |
262 |
two
fourteen-year-old boys |
two fourteen-year-old
boys |
两个十四岁的男孩 |
liǎng gè shísì
suì de nánhái |
два
четырнадцатилетних
мальчика |
dva
chetyrnadtsatiletnikh mal'chika |
263 |
两个十四、岁的男孩 |
liǎng gè shísì,
suì de nánhái |
两个十四,岁的男孩 |
liǎng gè shísì,
suì de nánhái |
Два
четырнадцатилетних
мальчика |
Dva
chetyrnadtsatiletnikh mal'chika |
264 |
a
class for five-year-olds (children who are five) |
a class for
five-year-olds (children who are five) |
五岁的班级(五岁以下的孩子) |
wǔ suì de
bānjí (wǔ suì yǐxià de háizi) |
класс
для
пятилетних
детей
(пятилетних
детей) |
klass dlya
pyatiletnikh detey (pyatiletnikh detey) |
265 |
为五岁儿童开的班 |
wèi wǔ suì
értóng kāi de bān |
为五岁儿童开的班 |
wèi wǔ suì
értóng kāi de bān |
Занятия
для
пятилетних |
Zanyatiya dlya
pyatiletnikh |
266 |
五岁的班级(五岁以下的孩子) |
wǔ suì de
bānjí (wǔ suì yǐxià de háizi) |
五岁的班级(五岁以下的孩子) |
wǔ suì de
bānjí (wǔ suì yǐxià de háizi) |
Пятилетний
класс (дети
до пяти лет) |
Pyatiletniy klass
(deti do pyati let) |
267 |
I
didn’t think she was old enough for the responsibility. |
I didn’t think she
was old enough for the responsibility. |
我认为她的年龄还不够大。 |
wǒ rènwéi
tā de niánlíng hái bùgòu dà. |
Я
не думал, что
она
достаточно
взрослая,
чтобы нести
ответственность. |
YA ne dumal, chto ona
dostatochno vzroslaya, chtoby nesti otvetstvennost'. |
268 |
我认为她的年龄还不够大 |
Wǒ rènwéi
tā de niánlíng hái bùgòu dà |
我认为她的年龄还不够大 |
Wǒ rènwéi
tā de niánlíng hái bùgòu dà |
Я
не думаю, что
она
достаточно
взрослая |
YA ne dumayu, chto
ona dostatochno vzroslaya |
269 |
我认为她尚年轻,不足以担当此任 |
wǒ rènwéi
tā shàng niánqīng, bùzú yǐ dāndāng cǐ rèn |
我认为她尚年轻,不足以担当此任 |
wǒ rènwéi
tā shàng niánqīng, bùzú yǐ dāndāng cǐ rèn |
Я
не думаю, что
она
достаточно
молода,
чтобы взять
на себя эту
роль |
YA ne dumayu, chto
ona dostatochno moloda, chtoby vzyat' na sebya etu rol' |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
okapi |
1386 |
1386 |
oil bearing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|