A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  okapi 1386 1386 oil bearing    
1 to help sth to happen easily and without problems, especially in business or politics  To help sth to happen easily and without problems, especially in business or politics  帮助某事轻松无误地发生,尤其是在商业或政治方面 Bāngzhù mǒu shì qīngsōng wúwù de fāshēng, yóuqí shì zài shāngyè huò zhèngzhì fāngmiàn чтобы это происходило легко и без проблем, особенно в бизнесе или политике chtoby eto proiskhodilo legko i bez problem, osobenno v biznese ili politike
2 (尤指在商业上或政治上)起促进作用 (yóu zhǐ zài shāngyè shàng huò zhèngzhì shàng) qǐ cùjìn zuòyòng (尤指在商业上或政治上)起促进作用 (yóu zhǐ zài shāngyè shàng huò zhèngzhì shàng) qǐ cùjìn zuòyòng (Особенно коммерческий или политический) (Osobenno kommercheskiy ili politicheskiy)
3 oil-bearing oil-bearing 含油的 hányóu de нефтеносный neftenosnyy
4  producing or containing oil  producing or containing oil  生产或含油  shēngchǎn huò hányóu  производство или содержание масла  proizvodstvo ili soderzhaniye masla
5 产油的;含油的 chǎn yóu de; hányóu de 产油的;含油的 chǎn yóu de; hányóu de Из масла, жирные Iz masla, zhirnyye
6 oil-can  a metal container for oil, espe­cially one with a long thin spout, used for putting oil onto machine parts oil-can  a metal container for oil, espe­cially one with a long thin spout, used for putting oil onto machine parts 可以装油的金属容器,特别是带有细长喷嘴的金属容器,用于将油注入机器零件 kěyǐ zhuāng yóu de jīnshǔ róngqì, tèbié shì dài yǒu xì cháng pēnzuǐ de jīnshǔ róngqì, yòng yú jiāng yóu zhùrù jīqì língjiàn масленка металлический контейнер для масла, особенно с длинным тонким носиком, используемый для нанесения масла на детали машин maslenka metallicheskiy konteyner dlya masla, osobenno s dlinnym tonkim nosikom, ispol'zuyemyy dlya naneseniya masla na detali mashin
7 油壶;(尤指)长嘴油壶 yóu hú;(yóu zhǐ) cháng zuǐ yóu hú 油壶;(尤指)长嘴油壶 yóu hú;(yóu zhǐ) cháng zuǐ yóu hú Масленка; (особенно) масленка с длинным ртом Maslenka; (osobenno) maslenka s dlinnym rtom
8 oil cloth a type of cotton cloth that is covered on one side with a layer of oil so that water cannot pass through it, used especially in the past ‘ for covering tables oil cloth a type of cotton cloth that is covered on one side with a layer of oil so that water cannot pass through it, used especially in the past ‘for covering tables 油布一种棉布,其一侧覆盖有一层油,以使水无法通过,特别是在过去‘ yóubù yī zhǒng miánbù, qí yī cè fùgài yǒuyī céng yóu, yǐ shǐ shuǐ wúfǎ tōngguò, tèbié shì zài guòqù ‘ масляная ткань тип хлопчатобумажной ткани, которая покрыта с одной стороны слоем масла, чтобы вода не могла пройти через нее, особенно в прошлом used для накрывания столов maslyanaya tkan' tip khlopchatobumazhnoy tkani, kotoraya pokryta s odnoy storony sloyem masla, chtoby voda ne mogla proyti cherez neye, osobenno v proshlom used dlya nakryvaniya stolov
9  油布.(一面涂油以防水防湿,旧时尤用作桌布)  yóubù.(Yīmiàn tú yóu yǐ fángshuǐ fángshī, jiùshíyóu yòng zuò zhuōbù)  油布。(一面涂油以防水防湿,旧时尤利用桌布)  yóubù.(Yīmiàn tú yóu yǐ fángshuǐ fángshī, jiùshíyóu lìyòng zhuōbù)  Линолеум. (Масло покрыто с одной стороны, чтобы предотвратить попадание воды и влаги, особенно используется в качестве скатерти в старые времена)  Linoleum. (Maslo pokryto s odnoy storony, chtoby predotvratit' popadaniye vody i vlagi, osobenno ispol'zuyetsya v kachestve skaterti v staryye vremena)
10 oil colour oil colour 油彩 yóucǎi цвет масла tsvet masla
11 oil color oil color 油彩 yóucǎi цвет масла tsvet masla
12 oil paint oil paint 油漆 yóuqī масляная краска maslyanaya kraska
13 oiled  oiled  上油的 shàng yóu de смазанный маслом smazannyy maslom
14  well  well  好  hǎo  хорошо  khorosho
15 hǎo hǎo хорошо khorosho
16  ~( informal) drunk  ~(informal) drunk  〜(非正式)喝醉了  〜(fēi zhèngshì) hē zuìle  ~ (неформально) пьяный  ~ (neformal'no) p'yanyy
17 喝醉湭的 hē zuì qiú de 喝醉湭的 hē zuì qiú de Пьяный 湭 P'yanyy qiú
18 кропить kropit'
19   〜(非正式)喝醉了   〜(fēi zhèngshì) hē zuìle 〜(非正式)喝醉了 〜(fēi zhèngshì) hē zuìle ~ (Неформально) пьян ~ (Neformal'no) p'yan
20 oilfield an area where oil is found in the ground or under the sea  oilfield an area where oil is found in the ground or under the sea  油田在地下或海底发现石油的区域 yóutián zài dìxià huò hǎidǐ fāxiàn shíyóu de qūyù нефтяное месторождение область, где нефть найдена в земле или под морем neftyanoye mestorozhdeniye oblast', gde neft' naydena v zemle ili pod morem
21 油田 yóutián 石油 shíyóu месторождение нефти mestorozhdeniye nefti
22 oil fired  oil fired  燃油 rányóu масло обожжено maslo obozhzheno
23 of a heating system, etc. of a heating system, etc. 加热系统等 jiārè xìtǒng děng системы отопления и др. sistemy otopleniya i dr.
24 暖气系统等 Nuǎnqì xìtǒng děng 暖气系统等 nuǎnqì xìtǒng děng Система отопления и др. Sistema otopleniya i dr.
25 燃油(加热系统等) rányóu (jiārè xìtǒng děng) 燃油(加热系统等) rányóu (jiārè xìtǒng děng) Мазут (система отопления и т. Д.) Mazut (sistema otopleniya i t. D.)
26 burning oil as fuel  burning oil as fuel  以燃油为燃料 yǐ rányóu wèi ránliào горящее масло как топливо goryashcheye maslo kak toplivo
27 燃油的 rányóu de 燃油的 rányóu de топливо toplivo
28 oil man oil man 油人 yóu rén нефтяник neftyanik
29 oil men  oil men  油人 yóu rén нефтяники neftyaniki
30  a man who owns an oil company or works in the oil industry  a man who owns an oil company or works in the oil industry  拥有石油公司或在石油行业工作的人  yǒngyǒu shíyóu gōngsī huò zài shíyóu hángyè gōngzuò de rén  человек, который владеет нефтяной компанией или работает в нефтяной промышленности  chelovek, kotoryy vladeyet neftyanoy kompaniyey ili rabotayet v neftyanoy promyshlennosti
31 石油*;石油大亨;石油工人 shíyóu*; shíyóu dàhēng; shíyóu gōngrén 石油*;石油大亨;石油工人 shíyóu*; shíyóu dàhēng; shíyóu gōngrén Нефть *; нефтяные магнаты; нефтяники Neft' *; neftyanyye magnaty; neftyaniki
32 拥有石油公司或在石油行业工作的人 yǒngyǒu shíyóu gōngsī huò zài shíyóu hángyè gōngzuò de rén 拥有石油公司或在石油行业工作的人 yǒngyǒu shíyóu gōngsī huò zài shíyóu hángyè gōngzuò de rén Люди, которые владеют нефтяной компанией или работают в нефтяной промышленности Lyudi, kotoryye vladeyut neftyanoy kompaniyey ili rabotayut v neftyanoy promyshlennosti
33 oil paint oil paint 油漆 yóuqī масляная краска maslyanaya kraska
34 also also также takzhe
35 oil colour a type of paint that contains oil. oil colour a type of paint that contains oil. 油彩一种包含油的油漆。 yóucǎi yī zhǒng bāohányóu de yóuqī. масляный цвет тип краски, которая содержит масло. maslyanyy tsvet tip kraski, kotoraya soderzhit maslo.
36 油漆;油画颜料 Yóuqī; yóuhuà yánliào 油漆;油画颜料 Yóuqī; yóuhuà yánliào Краска, масляная краска Kraska, maslyanaya kraska
37 油彩一种包含油的油漆。 yóucǎi yī zhǒng bāohányóu de yóuqī. 油彩一种包含油的油漆。 yóucǎi yī zhǒng bāohányóu de yóuqī. Краска, содержащая масло. Kraska, soderzhashchaya maslo.
38 oil painting  Oil painting  油画 Yóuhuà картина маслом kartina maslom
39 also also также takzhe
40 oil oil yóu масло maslo
41  a picture painted in oil paint  a picture painted in oil paint  油画颜料  yóuhuà yánliào  картина, написанная масляной краской  kartina, napisannaya maslyanoy kraskoy
42    yóuhuà  油画  yóuhuà  Картина маслом  Kartina maslom
43 the art of painting in oil paint the art of painting in oil paint 油画颜料的绘画艺术 yóuhuà yánliào de huìhuà yìshù искусство рисования масляной краской iskusstvo risovaniya maslyanoy kraskoy
44  油画艺术  yóuhuà yìshù  油画艺术  yóuhuà yìshù  Живопись маслом  Zhivopis' maslom
45  be no oil painting   be no oil painting   不要油画  bùyào yóuhuà  не будь маслом  ne bud' maslom
46 ( humorous)  (humorous)  (幽默) (yōumò) (Юмористическая) (Yumoristicheskaya)
47 used when you are saying that a person is not attractive to look at used when you are saying that a person is not attractive to look at 当您说一个人对看没有吸引力时使用 dāng nín shuō yīgè rén duì kàn méiyǒu xīyǐn lì shí shǐyòng используется, когда вы говорите, что человек не привлекательно смотреть на ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, chto chelovek ne privlekatel'no smotret' na
48 相貌平平;非美人儿 xiàngmào píngpíng; fēi měirén er 相貌平平;非美人儿 xiàngmào píngpíng; fēi měirén er Простой внешний вид, не красота Prostoy vneshniy vid, ne krasota
49 oil pan  oil pan  油盘 yóu pán маслосборник maslosbornik
50 sump sump 坑底 kēng dǐ отстойник otstoynik
51 oil rig  oil rig  石油钻机 shíyóu zuànjī нефтяная вышка neftyanaya vyshka
52 also oil platform also oil platform 也石油平台 yě shíyóupíngtái также нефтяная платформа takzhe neftyanaya platforma
53 a large structure with equipment for getting oil from under the ground or under the sea a large structure with equipment for getting oil from under the ground or under the sea 具有从地下或海底获取石油的设备的大型结构 jùyǒu cóng dìxià huò hǎidǐ huòqǔ shíyóu de shèbèi de dàxíng jiégòu большая конструкция с оборудованием для добычи нефти из-под земли или под морем bol'shaya konstruktsiya s oborudovaniyem dlya dobychi nefti iz-pod zemli ili pod morem
54 石油钻塔;钻井平台;油井设备 shí yóu zuān tǎ; zuǎnjǐng píngtái; yóujǐng shèbèi 石油钻塔;钻井平台;油井设备 shí yóu zuān tǎ; zuǎnjǐng píngtái; yóujǐng shèbèi Нефтяная вышка; буровая платформа; оборудование для нефтяной скважины Neftyanaya vyshka; burovaya platforma; oborudovaniye dlya neftyanoy skvazhiny
55 picture picture 图片 túpiàn картина kartina
56 page R014 page R014 第R014页 dì R014 yè страница R014 stranitsa R014
57 oilseed rape  oilseed rape  油菜 yóucài рапс raps
58 rape rape 强奸 qiángjiān изнасилование iznasilovaniye
59  oil-skin   oil-skin   油布  yóubù  масло кожи  maslo kozhi
60 a type of cotton cloth that has had oil put on it in a special process so that water cannot pass through it, used for making waterproof clothing a type of cotton cloth that has had oil put on it in a special process so that water cannot pass through it, used for making waterproof clothing 一种经过特殊处理后涂有油以防止水通过的棉布,用于制造防水衣服 yī zhǒng jīngguò tèshū chǔlǐ hòu tú yǒu yóu yǐ fángzhǐ shuǐ tōngguò de miánbù, yòng yú zhìzào fángshuǐ yīfú тип хлопчатобумажной ткани, на которую было нанесено масло специальным способом, чтобы вода не могла пройти через нее, используемая для изготовления водонепроницаемой одежды tip khlopchatobumazhnoy tkani, na kotoruyu bylo naneseno maslo spetsial'nym sposobom, chtoby voda ne mogla proyti cherez neye, ispol'zuyemaya dlya izgotovleniya vodonepronitsayemoy odezhdy
61 防水油布,防雨布(用于制作防水衣) fángshuǐ yóubù, fáng yǔbù (yòng yú zhìzuò fángshuǐ yī) 防水油布,防雨布(用于制作防水衣) fángshuǐ yóubù, fáng yǔbù (yòng yú zhìzuò fángshuǐ yī) Брезент, непромокаемая ткань (для изготовления непромокаемой одежды) Brezent, nepromokayemaya tkan' (dlya izgotovleniya nepromokayemoy odezhdy)
62 a coat or jacket made of oilskin a coat or jacket made of oilskin 油皮制成的外套或夹克 yóupí zhì chéng de wàitào huò jiákè пальто или куртка из маслёнки pal'to ili kurtka iz maslonki
63  防水外衣   fángshuǐ wàiyī   防水外衣  fángshuǐ wàiyī  Водонепроницаемая верхняя одежда  Vodonepronitsayemaya verkhnyaya odezhda
64 oilskins  oilskins  油皮 yóupí клеенчатой kleyenchatoy
65 a set of clothes made of oilskin, worn especially by sailers a set of clothes made of oilskin, worn especially by sailers 用油皮制成的一套衣服,尤其是水手们穿的 yòng yóu pí zhì chéng de yī tào yīfú, yóuqí shì shuǐshǒumen chuān de комплект одежды из шкур, особенно носимый парусниками komplekt odezhdy iz shkur, osobenno nosimyy parusnikami
66  (尤指水手穿的)防水服装   (yóu zhǐ shuǐshǒu chuān de) fángshuǐ fúzhuāng   (尤指水手穿的)防水服装  (yóu zhǐ shuǐshǒu chuān de) fángshuǐ fúzhuāng  (Специально для моряков) непромокаемая одежда  (Spetsial'no dlya moryakov) nepromokayemaya odezhda
67 oil slick oil slick 浮油 fú yóu нефтяное пятно neftyanoye pyatno
68 slick slick 圆滑的 yuánhuá de скользкий skol'zkiy
69 oil tanker oil tanker 油船 yóuchuán нефтяной танкер neftyanoy tanker
70 a large ship with containers for carrying oil a large ship with containers for carrying oil 装有容器的大船 zhuāng yǒu róngqì de dàchuán большой корабль с контейнерами для перевозки нефти bol'shoy korabl' s konteynerami dlya perevozki nefti
71 油轮 yóulún 油轮 yóulún автоцистерна avtotsisterna
72 oil well  oil well  油井 yóujǐng нефтяная скважина neftyanaya skvazhina
73 also  also  также takzhe
74 well well hǎo хорошо khorosho
75  a hole made in the ground to obtain oil  a hole made in the ground to obtain oil  在地面上挖一个孔以获得油  zài dìmiàn shàng wā yīgè kǒng yǐ huòdé yóu  отверстие в земле для добычи нефти  otverstiye v zemle dlya dobychi nefti
76  油井  yóujǐng  油井  yóujǐng  Нефтяная скважина  Neftyanaya skvazhina
77 oily  oily  油腻的 yóunì de маслянистый maslyanistyy
78 oilier oilier 油腻的 yóunì de нефтевоз neftevoz
79 oiliest oiliest 最油的 zuì yóu de oiliest oiliest
80 containing or covered with oil containing or covered with oil 包含或覆盖有油 bāohán huò fùgài yǒu yóu содержащие или покрытые маслом soderzhashchiye ili pokrytyye maslom
81 含油的;油污的;涂油的 hányóu de; yóuwū de; tú yóu de 含油的;油污的;涂油的 hán yóu de; yóuwū de; tú yóu de Жирная, жирный, промасленный Zhirnaya, zhirnyy, promaslennyy
82 oily fish oily fish 油性鱼 yóuxìng yú жирная рыба zhirnaya ryba
83 含油多的鱼 hán yóu duō de yú 含油多的鱼 hán yóu duō de yú Жирная рыба Zhirnaya ryba
84 an oily rag  an oily rag  油布 yóu bù жирная тряпка zhirnaya tryapka
85 油污的抹布  yóuwū de mābù  油污的抹布 yóuwū de mābù Жирные тряпки Zhirnyye tryapki
86 feeling, tasting,smelling or looking like oil  feeling, tasting,smelling or looking like oil  感觉,品尝,闻起来或像油一样 gǎnjué, pǐncháng, wén qǐlái huò xiàng yóu yīyàng чувство, вкус, запах или похожий на масло chuvstvo, vkus, zapakh ili pokhozhiy na maslo
87 (质地味道、气味、形态)像油的 (zhídì wèidào, qìwèi, xíngtài) xiàng yóu de (含量味道,气味,形态)像油的 (hánliàng wèidào, qìwèi, xíngtài) xiàng yóu de (Текстура, вкус, запах, форма) жирная (Tekstura, vkus, zapakh, forma) zhirnaya
88 感觉,品尝,闻起来或像油一样 gǎnjué, pǐncháng, wén qǐlái huò xiàng yóu yīyàng 感觉,品尝,闻起来或像油一样 gǎnjué, pǐncháng, wén qǐlái huò xiàng yóu yīyàng Почувствуй вкус, запах или запах масла Pochuvstvuy vkus, zapakh ili zapakh masla
89 an oily substance  an oily substance  油性物质 yóuxìng wùzhí маслянистое вещество maslyanistoye veshchestvo
90 油状物质  yóuzhuàng wùzhí  油状物质 yóuzhuàng wùzhí Маслообразное вещество Masloobraznoye veshchestvo
91 (disapproving) (of a person or their behaviour  (disapproving) (of a person or their behaviour  (不赞成)(某人或其行为) (bù zànchéng)(mǒu rén huò qí xíngwéi) (неодобрительно) (человека или его поведения (neodobritel'no) (cheloveka ili yego povedeniya
92 人或举止 rén huò jǔzhǐ 人或举止 rén huò jǔzhǐ Человек или манера Chelovek ili manera
93 trying to be too polite, in a way that is annoying trying to be too polite, in a way that is annoying 试图以一种令人讨厌的方式太客气 shìtú yǐ yī zhǒng lìng rén tǎoyàn de fāngshì tài kèqì пытаясь быть слишком вежливым, таким образом, что раздражает pytayas' byt' slishkom vezhlivym, takim obrazom, chto razdrazhayet
94 油滑的;油腔滑调的;奉迎的 yóuhuá de; yóuqiānghuádiào de; fèngyíng de 油滑的;油腔滑调的;奉迎的 yóuhuá de; yóuqiānghuádiào de; fèngyíng de Маслянистый; маслянистый; гладкий Maslyanistyy; maslyanistyy; gladkiy
95 试图以一种讨厌的方式太客气 shìtú yǐ yī zhǒng tǎoyàn de fāngshì tài kèqì 试图以一种讨厌的方式太客气 shìtú yǐ yī zhǒng tǎoyàn de fāngshì tài kèqì Пытаться быть слишком вежливым противным способом Pytat'sya byt' slishkom vezhlivym protivnym sposobom
96 an oily smile an oily smile 油腻的微笑 yóunì de wéixiào жирная улыбка zhirnaya ulybka
97 谄媚的微笑 chǎnmèi de wéixiào 谄媚的微笑 chǎnmèi de wéixiào Очаровательная улыбка Ocharovatel'naya ulybka
98  synonym   synonym   代名词  dàimíngcí  синоним  sinonim
99 obsequious obsequious 低三下四 dīsānxiàsì подобострастный podobostrastnyy
100 oiliness oiliness 油性 yóuxìng маслянистость maslyanistost'
  oink  oink  ink ink хрюкать khryukat'
102 exclamation, noun used to represent the sound a pig makes exclamation, noun used to represent the sound a pig makes 感叹号,用来表示猪发出的声音的名词 gǎntànhào, yòng lái biǎoshì zhū fāchū de shēngyīn de míngcí восклицательный, существительное используется для обозначения звука, который издает свинья vosklitsatel'nyy, sushchestvitel'noye ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya zvuka, kotoryy izdayet svin'ya
103  (猜叫声)  (cāi jiào shēng) hēng  (猜叫声)哼  (cāi jiào shēng) hēng  (Думаю)  (Dumayu)
104 感叹号,用来表示猪发出的声音的名词 gǎntànhào, yòng lái biǎoshì zhū fāchū de shēngyīn de míngcí 感叹号,用来表示猪发出的声音的名词 gǎntànhào, yòng lái biǎoshì zhū fāchū de shēngyīn de míngcí Восклицательный знак Vosklitsatel'nyy znak
105 ointment  ointment  软膏 ruǎngāo мазь maz'
106 a smooth substance that you rub on the skin to heal a wound or sore place  a smooth substance that you rub on the skin to heal a wound or sore place  可以在皮肤上摩擦以抚平伤口或酸痛的光滑物质 kěyǐ zài pífū shàng mócā yǐ fǔ píng shāngkǒu huò suāntòng de guānghuá wùzhí гладкое вещество, которое вы тереть на кожу, чтобы залечить рану или воспаленное место gladkoye veshchestvo, kotoroye vy teret' na kozhu, chtoby zalechit' ranu ili vospalennoye mesto
107 药膏;锋膏;油膏 yàogāo; fēng gāo; yóu gāo 药膏;锋膏;油膏 yàogāo; fēng gāo; yóu gāo Мази, Feng крем, мазь Mazi, Feng krem, maz'
108 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
109 cream cream 奶油 nǎiyóu крем krem
110  antiseptic ointment  antiseptic ointment  防腐药膏  fángfǔ yàogāo  антисептическая мазь  antisepticheskaya maz'
111 防腐药膏 fángfǔ yàogāo 防腐药膏 fángfǔ yàogāo Антисептическая мазь Antisepticheskaya maz'
112 抗茵故软膏 kàng yīn gù ruǎngāo 抗茵故软膏 kàng yīn gù ruǎngāo Анти-Мазь Мазь Anti-Maz' Maz'
113 yīn yīn Инь In'
114 hàn hàn Хан Khan
115 shāng shāng Shang Shang
116 yuán yuán Sonogashira Sonogashira
117 xiú xiú Xiu Xiu
118 méng méng Xi Xi
119 hàn hàn Хан Khan
120 you you вы vy
121 yuán yuán Sonogashira Sonogashira
122 yīn yīn Инь In'
123 huí ANI ANI укроп ukrop
124 циновка tsinovka
125 picture page R026 picture page R026 图片页R026 túpiàn yè R026 изображение страницы R026 izobrazheniye stranitsy R026
126  see fly  see fly  看飞  kàn fēi  видеть муху  videt' mukhu
127 oj oj j j OJ OJ
128 an abbreviation for ,orange juice  an abbreviation for,orange juice  橙汁的缩写 chéngzhī de suōxiě аббревиатура для, апельсиновый сок abbreviatura dlya, apel'sinovyy sok
129 橙汁(全写为 chéngzhī (quán xiě wèi 橙汁(全写为 chéngzhī (quán xiě wèi Апельсиновый сок Apel'sinovyy sok
130 橙汁的缩写 chéngzhī de suōxiě 橙汁的缩写 chéngzhī de suōxiě Аббревиатура для апельсинового сока Abbreviatura dlya apel'sinovogo soka
131  orange juice  orange juice  橙汁  chéngzhī  апельсиновый сок  apel'sinovyy sok
132 Ojibwa  Ojibwa  奥吉布瓦 àojí bù wǎ оджибва odzhibva
133  Ojibwa   Ojibwa   奥吉布瓦  àojí bù wǎ  оджибва  odzhibva
134 or or 要么 yàome или ili
135 Ojibwas Ojibwas 奥吉布瓦斯 àojí bù wǎsī Ojibwas Ojibwas
136  a member of a Native American people, many of whom live in the US states of Michigan, Wisconsin and Minnesota and in Ontario in Canada   a member of a Native American people, many of whom live in the US states of Michigan, Wisconsin and Minnesota and in Ontario in Canada   美国原住民的成员,其中许多人居住在美国密歇根州,威斯康星州和明尼苏达州以及加拿大的安大略省  měiguó yuán zhùmín de chéngyuán, qízhōng xǔduō rén jūzhù zài měiguó mìxiēgēn zhōu, wēisīkāngxīng zhōu hé míngnísūdá zhōu yǐjí jiānádà de āndàlüè shěng  член коренных американцев, многие из которых живут в штатах Мичиган, США, Висконсин и Миннесота, а также в Онтарио, Канада.  chlen korennykh amerikantsev, mnogiye iz kotorykh zhivut v shtatakh Michigan, SSHA, Viskonsin i Minnesota, a takzhe v Ontario, Kanada.
137 奥吉布瓦人(美洲土著,很多居于美国密歇根、威斯康星,明尼苏达诸州以及加拿大安大略省) àojí bù wǎ rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó mìxiēgēn, wēisīkāngxīng, míngnísūdá zhū zhōu yǐjí jiānádà āndàlüè shěng) 奥吉布瓦人(美洲土著,很多居于美国密歇根,威斯康星,明尼苏达诸州以及加拿大安大略省) àojí bù wǎ rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó mìxiēgēn, wēisīkāngxīng, míngnísūdá zhū zhōu yǐjí jiānádà āndàlüè shěng) Оджибва (коренные американцы, многие живут в Мичигане, Висконсине, Миннесоте и Онтарио, Канада) Odzhibva (korennyye amerikantsy, mnogiye zhivut v Michigane, Viskonsine, Minnesote i Ontario, Kanada)
138 OK OK Hǎo хорошо khorosho
139 also  also  также takzhe
140 okay okay 好的 hǎo de хорошо khorosho
141 好的 hǎo de 好的 hǎo de хорошо khorosho
142 exclamation (informal)  yes; all right exclamation (informal)  yes; all right 感叹(非正式)是;行 gǎntàn (fēi zhèngshì) shì; xíng восклицательный (неформальный) да, все в порядке vosklitsatel'nyy (neformal'nyy) da, vse v poryadke
143 ;好;行 duì; hǎo; xíng 对;好;行 duì; hǎo; xíng Да; хорошо; хорошо Da; khorosho; khorosho
144 感叹(非正式)是; 行 gǎntàn (fēi zhèngshì) shì; xíng 感叹(非正式)是;行 gǎntàn (fēi zhèngshì) shì; xíng Вздох (неформально) да; ОК Vzdokh (neformal'no) da; OK
145 Shall we go  for a walk?OK Shall we go  for a walk?OK 我们可以去散步吗? wǒmen kěyǐ qù sànbù ma? Должны ли мы пойти на прогулку? Хорошо Dolzhny li my poyti na progulku? Khorosho
146 咱们去散散步,好不好? , zánmen qù sàn sànbù, hǎobù hǎo? , Hǎo 咱们去散散步,好不好? Zánmen qù sàn sànbù, hǎobù hǎo? Пойдем гулять, ладно? Ок Poydem gulyat', ladno? Ok
147  used to attract sb's attention or to introduce a comment   used to attract sb's attention or to introduce a comment   用于引起某人的注意或发表评论  Yòng yú yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì huò fābiǎo pínglùn  используется, чтобы привлечь внимание кого-либо или представить комментарий  ispol'zuyetsya, chtoby privlech' vnimaniye kogo-libo ili predstavit' kommentariy
148 (用以引起注意或引入话题)好了,对了 (yòng yǐ yǐnqǐ zhùyì huò yǐnrù huàtí) hǎole, duìle (引起引起注意或约会话题)好了,对了 (yǐnqǐ yǐnqǐ zhùyì huò yuēhuì huàtí) hǎole, duìle (Чтобы привлечь внимание или представить темы) (Chtoby privlech' vnimaniye ili predstavit' temy)
149  Okay, let's go  Okay, let's go  好吧走吧  hǎo ba zǒu ba  Ладно поехали  Ladno poyekhali
150 好了,咱们走吧 hǎole, zánmen zǒu ba 好了,咱们走吧 hǎole, zánmen zǒu ba Хорошо пошли Khorosho poshli
151 used to check that sb agrees with you or understands you used to check that sb agrees with you or understands you 用于检查某人是否同意您或了解您 yòng yú jiǎnchá mǒu rén shìfǒu tóngyì nín huò liǎojiě nín используется для проверки того, что SB согласен с вами или понимает вас ispol'zuyetsya dlya proverki togo, chto SB soglasen s vami ili ponimayet vas
152  (用于确保别人赞同或明白)好吗,行不  (yòng yú quèbǎo biérén zàntóng huò míngbái) hǎo ma, xíng bù  (为确保别人一致或明白)好吗,行不  (wèi quèbǎo biérén yīzhì huò míngbái) hǎo ma, xíng bù  (Чтобы убедиться, что другие согласны или понимают) хорошо, хорошо  (Chtoby ubedit'sya, chto drugiye soglasny ili ponimayut) khorosho, khorosho
153 The meeting's at 2, OK? The meeting's at 2, OK? 会议在2点举行,好吗? huìyì zài 2 diǎn jǔxíng, hǎo ma? Встреча в 2, хорошо? Vstrecha v 2, khorosho?
154 两点开会,明白吗? Liǎng diǎn kāihuì, míngbái ma? 两点开会,明白吗? Liǎng diǎn kāihuì, míngbái ma? В два часа ты понимаешь? V dva chasa ty ponimayesh'?
155 会议在2点举行,好吗? Huìyì zài 2 diǎn jǔxíng, hǎo ma? 会议在2点古董,好吗? Huìyì zài 2 diǎn gǔdǒng, hǎo ma? Встреча состоится в 2 часа? Vstrecha sostoitsya v 2 chasa?
156  I'll do it my way, OK?  I'll do it my way, OK?  我会这样的,好吗?  Wǒ huì zhèyàng de, hǎo ma?  Я сделаю это по-своему, хорошо?  YA sdelayu eto po-svoyemu, khorosho?
157 我想怎么做就怎么做,行吗? Wǒ xiǎng zěnme zuò jiù zěnme zuò, xíng ma? 我想怎么做就怎么做,行吗? Wǒ xiǎng zěnme zuò jiù zěnme zuò, xíng ma? Я могу делать все, что захочу, хорошо? YA mogu delat' vse, chto zakhochu, khorosho?
158 used to stop people arguing with you  or criticizing you  Used to stop people arguing with you  or criticizing you  用来阻止人们与您争论或批评您 Yòng lái zǔzhǐ rénmen yǔ nín zhēnglùn huò pīpíng nín раньше люди перестали спорить с тобой или критиковать тебя ran'she lyudi perestali sporit' s toboy ili kritikovat' tebya
159 (用以制止对方争辩或批评) 得了,行 了,好了 (yòng yǐ zhìzhǐ duìfāng zhēngbiàn huò pīpíng) déliǎo, xíngle, hǎole (公认制止对方争辩或批评)得了,行了,好了 (gōngrèn zhìzhǐ duìfāng zhēngbiàn huò pīpíng) déliǎo, xíngle, hǎole (Чтобы не дать другой стороне спорить или критиковать) Хорошо, хорошо, хорошо (Chtoby ne dat' drugoy storone sporit' ili kritikovat') Khorosho, khorosho, khorosho
160 OK, so I  was wrong. I’m sorry OK, so I  was wrong. I’m sorry 好,所以我错了。对不起 hǎo, suǒyǐ wǒ cuòle. Duìbùqǐ ОК, так что я был не прав. Извините OK, tak chto ya byl ne prav. Izvinite
161 行了,是我不对。对不起 xíngle, shì wǒ bùduì. Duìbùqǐ 行了,是我不对。对不起 xíngle, shì wǒ bùduì. Duìbùqǐ Хорошо я ошибаюсь Я извиняюсь Khorosho ya oshibayus' YA izvinyayus'
162  (informal) safe and well; in a calm or happy state  (informal) safe and well; in a calm or happy state  (非正式)安全和良好;处于平静或快乐的状态  (fēi zhèngshì) ānquán hé liánghǎo; chǔyú píngjìng huò kuàilè de zhuàngtài  (неформально) безопасно и хорошо, в спокойном или счастливом состоянии  (neformal'no) bezopasno i khorosho, v spokoynom ili schastlivom sostoyanii
163 安然无恙;平安;快活 ānránwúyàng; píng'ān; kuàihuó 安然无恙;平安;快活 ānránwúyàng; píng'ān; kuàihuó В целости и сохранности; в безопасности; веселый V tselosti i sokhrannosti; v bezopasnosti; veselyy
164 (非正式)安全和良好; 处于平静或快乐的状态 (fēi zhèngshì) ānquán hé liánghǎo; chǔyú píngjìng huò kuàilè de zhuàngtài (非正式)安全和良好;处于平静或快乐的状态 (fēi zhèngshì) ānquán hé liánghǎo; chǔyú píngjìng huò kuàilè de zhuàngtài (Неформально) безопасно и хорошо, в спокойном или счастливом состоянии (Neformal'no) bezopasno i khorosho, v spokoynom ili schastlivom sostoyanii
165 Are you OK? Are you OK? 你还好吗? nǐ hái hǎo ma? Ты в порядке? Ty v poryadke?
166 你没事吧? Nǐ méishì ba? 你没事吧? Nǐ méishì ba? Ты в порядке? Ty v poryadke?
167 你还好吗? Nǐ hái hǎo ma? 你还好吗? Nǐ hái hǎo ma? Ты в порядке Ty v poryadke
168 note at Note at 不吃 Bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na
169 well well hǎo хорошо khorosho
170  ~ (for sb) (to do sth) all right; accept­able; in an acceptable way  ~ (for sb) (to do sth) all right; accept­able; in an acceptable way  〜(为了某人)(做某事)没事;可以接受的以可接受的方式  〜(wèile mǒu rén)(zuò mǒu shì) méishì; kěyǐ jiēshòu de yǐ kě jiēshòu de fāngshì  ~ (для кого-то) (для выполнения чего-либо) все в порядке; приемлемо; приемлемым образом  ~ (dlya kogo-to) (dlya vypolneniya chego-libo) vse v poryadke; priyemlemo; priyemlemym obrazom
171 可以; 可行; 尚可; 不错: kěyǐ; kěxíng; shàng kě; bùcuò: 可以;可行;尚可;不错: kěyǐ; kěxíng; shàng kě; bùcuò: Да, выполнимо, сносно, хорошо: Da, vypolnimo, snosno, khorosho:
172 Is it OK if  I  leave now? Is it OK if  I  leave now? 如果我现在离开可以吗? Rúguǒ wǒ xiànzài líkāi kěyǐ ma? Это нормально, если я уйду сейчас? Eto normal'no, yesli ya uydu seychas?
173 我现在离开,可以吗? Wǒ xiànzài líkāi, kěyǐ ma? 我现在离开,可以吗? Wǒ xiànzài líkāi, kěyǐ ma? Могу ли я уйти сейчас? Mogu li ya uyti seychas?
174 Is it OK for me to come too? Is it OK for me to come too? 我也可以来吗? Wǒ yě kěyǐ lái ma? Я тоже могу приехать? YA tozhe mogu priyekhat'?
175 我也去,行吗?  Wǒ yě qù, xíng ma?  我也去,行吗? Wǒ yě qù, xíng ma? Я тоже пойду, хорошо? YA tozhe poydu, khorosho?
176 Does my hair look okay? Does my hair look okay? 我的头发好吗? Wǒ de tóufǎ hǎo ma? Мои волосы выглядят хорошо? Moi volosy vyglyadyat khorosho?
177 我的头发还看得过去吗? Wǒ de tóufǎ hái kàn dé guòqù ma? 我的头发还看得过去吗? Wǒ de tóufǎ hái kàn dé guòqù ma? Могу ли я увидеть мои волосы? Mogu li ya uvidet' moi volosy?
178 I think I did OK in the  exam I think I did OK in the  exam 我想我考试很好 Wǒ xiǎng wǒ kǎoshì hěn hǎo Я думаю, что я сделал хорошо на экзамене YA dumayu, chto ya sdelal khorosho na ekzamene
179 我觉得我考得不错 wǒ juédé wǒ kǎo dé hái bùcuò 我觉得我考得还不错 wǒ juédé wǒ kǎo dé hái bùcuò Я думаю, что у меня все получилось YA dumayu, chto u menya vse poluchilos'
180 我想我考试很好 wǒ xiǎng wǒ kǎoshì hěn hǎo 我想我考试很好 wǒ xiǎng wǒ kǎoshì hěn hǎo Я думаю, что мой экзамен хорош YA dumayu, chto moy ekzamen khorosh
181 Whatever you decide, it’s okay by me Whatever you decide, it’s okay by me 不管你怎么决定,我都可以 bùguǎn nǐ zěnme juédìng, wǒ dū kěyǐ Что бы вы ни решили, я в порядке Chto by vy ni reshili, ya v poryadke
182 无论你怎么决定对我来说都行 wúlùn nǐ zěnme juédìng duì wǒ lái shuō dōu xíng 无论你怎么决定对我来说都行 wúlùn nǐ zěnme juédìng duì wǒ lái shuō dōu xíng Независимо от того, как вы решите, это работает для меня Nezavisimo ot togo, kak vy reshite, eto rabotayet dlya menya
183 不管你怎么决定,我都可以 bùguǎn nǐ zěnme juédìng, wǒ dū kěyǐ 不管你怎么决定,我都可以 bùguǎn nǐ zěnme juédìng, wǒ dū kěyǐ Неважно, что вы решите, я могу Nevazhno, chto vy reshite, ya mogu
184 an okay movie  an okay movie  一部不错的电影 yī bù bùcuò de diànyǐng хороший фильм khoroshiy fil'm
185 一部不错的电影 yī bù bùcuò de diànyǐng 一部不错的电影 yī bù bùcuò de diànyǐng Хороший фильм Khoroshiy fil'm
186  (informal) permission  (informal) permission  (非正式)许可  (fēi zhèngshì) xǔkě  (неформальное) разрешение  (neformal'noye) razresheniye
187 允许;准许.;同意  yǔnxǔ; zhǔnxǔ.; Tóngyì  允许;准许。;同意 yǔnxǔ; zhǔnxǔ.; Tóngyì Разрешить Razreshit'
188 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
189 go ahead go ahead 前进 qiánjìn идти вперед idti vpered
190 I'm  still waiting for the boss to give me the OK I'm  still waiting for the boss to give me the OK 我还在等老板给我好 wǒ hái zài děng lǎobǎn gěi wǒ hǎo Я все еще жду босса, чтобы дать мне ОК YA vse yeshche zhdu bossa, chtoby dat' mne OK
191 我还在等上司点头呢 wǒ hái zài děng shàngsi diǎntóu ne 我还在等上司点头呢 wǒ hái zài děng shàngsi diǎntóu ne Я все еще жду, пока мой босс кивнет YA vse yeshche zhdu, poka moy boss kivnet
192 OK's OK's 好的 hǎo de OK-х OK-kh
193 OK’ing OK’ing 好的 hǎo de OK'ing OK'ing
194 OKd OK,d 好,d hǎo,d Хорошо, д Khorosho, d
195 OK’d OK’d 好吧 hǎo ba OK'd OK'd
196 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
197  to offi­cially agree to sth or allow it to happen   to offi­cially agree to sth or allow it to happen   正式同意某事或允许它发生  zhèngshì tóngyì mǒu shì huò yǔnxǔ tā fāshēng  официально согласиться на что-либо или позволить этому случиться  ofitsial'no soglasit'sya na chto-libo ili pozvolit' etomu sluchit'sya
198 正式批准; 同意 zhèngshì pīzhǔn; tóngyì 正式批准;同意 zhèngshì pīzhǔn; tóngyì Официальное одобрение Ofitsial'noye odobreniye
199 She filled in an expenses claim and her manager OK’d it. She filled in an expenses claim and her manager OK’d it. 她填写了一项费用索赔,经理同意了。 tā tiánxiěle yī xiàng fèiyòng suǒpéi, jīnglǐ tóngyìle. Она заполнила заявление о возмещении расходов, и ее менеджер согласился. Ona zapolnila zayavleniye o vozmeshchenii raskhodov, i yeye menedzher soglasilsya.
200 她填写:了一张费用申报单,她的经理批准了 Tā tiánxiě:Le yī zhāng fèiyòng shēnbào dān, tā de jīnglǐ pīzhǔnle 她填写:了一张费用申报单,她的经理批准了 Tā tiánxiě:Le yī zhāng fèiyòng shēnbào dān, tā de jīnglǐ pīzhǔnle Она заполняет: форму декларации, ее менеджер утверждает Ona zapolnyayet: formu deklaratsii, yeye menedzher utverzhdayet
201 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
202 approve approve 批准 pīzhǔn утвердить utverdit'
203 okapi  okapi  霍加api huò jiā api окапи okapi
204  an African animal that belongs to the same family as the giraffe, but is smaller with a dark body and white lines across its legs  an African animal that belongs to the same family as the giraffe, but is smaller with a dark body and white lines across its legs  一种非洲动物,与长颈鹿属于同一科,但较小,身体黑且腿上有白线  yī zhǒng fēizhōu dòngwù, yǔ chángjǐnglù shǔyú tóngyī kē, dàn jiào xiǎo, shēntǐ hēi qiě tuǐ shàng yǒu bái xiàn  африканское животное, которое принадлежит к той же семье, что и жираф, но меньше с темным телом и белыми линиями на ногах  afrikanskoye zhivotnoye, kotoroye prinadlezhit k toy zhe sem'ye, chto i zhiraf, no men'she s temnym telom i belymi liniyami na nogakh
205 獾加彼(栖于非洲,长颈鹿科动物,黑色,腿部有白纹) huān jiā bǐ (qī yú fēizhōu, chángjǐnglù kē dòngwù, hēisè, tuǐ bù yǒu bái wén) 加彼(栖于非洲,长颈鹿科动物,黑色,腿部有白纹) jiā bǐ (qī yú fēizhōu, chángjǐnglù kē dòngwù, hēisè, tuǐ bù yǒu bái wén) Гапи (обитает в Африке, жираф, черный, с белыми полосами на ногах) Gapi (obitayet v Afrike, zhiraf, chernyy, s belymi polosami na nogakh)
206 霍加api huò jiā api 霍加api huò jiā api Hoja апи Hoja api
207   一种非洲动物,与长颈鹿属于同一科,但较小,体黑且双腿白线   yī zhǒng fēizhōu dòngwù, yǔ chángjǐnglù shǔyú tóngyī kē, dàn jiào xiǎo, tǐ hēi qiě shuāng tuǐ bái xiàn 一种非洲动物,与长颈鹿属于同一科,但较小,体黑且双腿白线 yī zhǒng fēizhōu dòngwù, yǔ chángjǐnglù shǔyú tóngyī kē, dàn jiào xiǎo, tǐ hēi qiě shuāng tuǐ bái xiàn Африканское животное, принадлежащее к той же семье, что и жираф, но меньшие, черные и белые ноги Afrikanskoye zhivotnoye, prinadlezhashcheye k toy zhe sem'ye, chto i zhiraf, no men'shiye, chernyye i belyye nogi
208 oke (informal) a man or a boy oke (informal) a man or a boy 叫(非正式)男人或男孩 jiào (fēi zhèngshì) nánrén huò nánhái ок (неформальный) мужчина или мальчик ok (neformal'nyy) muzhchina ili mal'chik
209  小伙子;男孩  xiǎohuǒzi; nánhái  小伙子;男孩  xiǎohuǒzi; nánhái  Мальчик, мальчик  Mal'chik, mal'chik
210 He’s quite a big oke. He’s quite a big oke. 他是个大招。 tā shìgè dà zhāo. Он довольно большой ок. On dovol'no bol'shoy ok.
211 他是个大小伙子了 Tā shìgè dà xiǎohuǒzile 他是个大小伙子了 Tā shìgè dà xiǎohuǒzile Он большой парень On bol'shoy paren'
212 他是个大招。。 tā shìgè dà zhāo.. 他是个大招。。 tā shìgè dà zhāo.. Он большой ход. , On bol'shoy khod. ,
213 okey-doke; Okey-doke; 欧凯 Ōu kǎi ОКЕЙ-doke; OKEY-doke;
214 also  also  также takzhe
215 okey-dokey okey-dokey 奥基杜基 ào jī dù jī Окей-dokey Okey-dokey
216  exclamation (informal) to express agreement  exclamation (informal) to express agreement  感叹(非正式)表示同意  gǎntàn (fēi zhèngshì) biǎoshì tóngyì  восклицательный (неформальный), чтобы выразить согласие  vosklitsatel'nyy (neformal'nyy), chtoby vyrazit' soglasiye
217 (用以表示同意)好吧,好了 (yòng yǐ biǎoshì tóngyì) hǎo ba, hǎole (公认表示同意)好吧,好了 (gōngrèn biǎoshì tóngyì) hǎo ba, hǎole (Для согласия) хорошо (Dlya soglasiya) khorosho
218 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
219 OK OK hǎo хорошо khorosho
220 okra  okra  秋葵 qiū kuí окра okra
221 also  also  также takzhe
222 ladies fingers ladies fingers 女士手指 nǚshì shǒuzhǐ женские пальцы zhenskiye pal'tsy
223  the green seed cases of the okra plant, eaten as a vegetable   the green seed cases of the okra plant, eaten as a vegetable   黄秋葵植物的绿色种子盒,可作为蔬菜食用  huángqiūkuí zhíwù de lǜsè zhǒngzǐ hé, kě zuòwéi shūcài shíyòng  зеленые семенные коробочки растения бамии, съеденные как овощи  zelenyye semennyye korobochki rasteniya bamii, s"yedennyye kak ovoshchi
224 秋莫荚(可食用) qiū mò jiá (kě shíyòng) 秋莫荚(可食用) qiū mò jiá (kě shíyòng) Осенний Мо Под (съедобный) Osenniy Mo Pod (s"yedobnyy)
225  picture page R018  picture page R018  图片页R018  túpiàn yè R018  изображение страницы R018  izobrazheniye stranitsy R018
226 WHICH WORD? WHICH WORD? 哪个字? nǎge zì? КАКОЕ СЛОВО? KAKOYe SLOVO?
227 词语辨析 Cíyǔ biànxī 词辨析 Cí biànxī Анализ слов Analiz slov
228 older older 年长的 nián zhǎng de старший starshiy
229 elder elder 长老 zhǎnglǎo старший starshiy
230 The usual comparative and superlative forms of old are older and oldest  The usual comparative and superlative forms of old are older and oldest  老年人的通常比较形式和最高级形式是年龄最大和年龄最大的 lǎonián rén de tōngcháng bǐjiào xíngshì hé zuì gāojí xíngshì shì niánlíng zuìdà hé niánlíng zuìdà de Обычные сравнительные и превосходные формы старого - это старшее и старшее. Obychnyye sravnitel'nyye i prevoskhodnyye formy starogo - eto starsheye i starsheye.
231 old的比较级和最高级通常为 old de bǐjiào jí hé zuì gāojí tōngcháng wèi 老的比较级和最高级通常为 lǎo de bǐjiào jí hé zuì gāojí tōngcháng wèi Сравнительный и превосходный уровни старых обычно Sravnitel'nyy i prevoskhodnyy urovni starykh obychno
232  older 和 oldest  older hé oldest  年纪最大  niánjì zuìdà  старше и старше  starshe i starshe
233 my brother is older than me my brother is older than me 我哥哥比我大 wǒ gēgē bǐ wǒ dà мой брат старше меня moy brat starshe menya
234 我哥哥比我大 wǒ gēgē bǐ wǒ dà 我哥哥比我大 wǒ gēgē bǐ wǒ dà Мой брат старше меня Moy brat starshe menya
235 The palace is the oldest building in the city The palace is the oldest building in the city 宫殿是这座城市最古老的建筑 gōngdiàn shì zhè zuò chéngshì zuì gǔlǎo de jiànzhú Дворец является самым старым зданием в городе Dvorets yavlyayetsya samym starym zdaniyem v gorode
236 宫殿是城里最古老的建筑 zhè gōngdiàn shì chéng lǐ zuì gǔlǎo de jiànzhú 这宫殿是城里最古老的建筑 zhè gōngdiàn shì chéng lǐ zuì gǔlǎo de jiànzhú Этот дворец является старейшим зданием в городе Etot dvorets yavlyayetsya stareyshim zdaniyem v gorode
237 you can also use elder and eldest when comparing the ages of people, especially members of the same family, although these words are not common in speech now. As adjectives they are only used before a noun and you cannot say ,elder than you can also use elder and eldest when comparing the ages of people, especially members of the same family, although these words are not common in speech now. As adjectives they are only used before a noun and you cannot say,elder than 在比较人们(尤其是同一个家庭成员)的年龄时,您也可以使用长辈和大姐,尽管这些词现在在语音中并不常见。作为形容词,它们仅在名词之前使用,您不能说,比 zài bǐjiào rénmen (yóuqí shì tóng yīgè jiātíng chéngyuán) de niánlíng shí, nín yě kěyǐ shǐyòng cháng bèi hé dàjiě, jǐnguǎn zhèxiē cí xiànzài zài yǔyīn zhōng bìng bù chángjiàn. Zuòwéi xíngróngcí, tāmen jǐn zài míngcí zhīqián shǐyòng, nín bùnéng shuō, bǐ Вы также можете использовать старшего и старшего, сравнивая возраст людей, особенно членов одной семьи, хотя в настоящее время эти слова не распространены в речи. В качестве прилагательных они используются только перед существительным, и вы не можете сказать, старше, чем Vy takzhe mozhete ispol'zovat' starshego i starshego, sravnivaya vozrast lyudey, osobenno chlenov odnoy sem'i, khotya v nastoyashcheye vremya eti slova ne rasprostraneny v rechi. V kachestve prilagatel'nykh oni ispol'zuyutsya tol'ko pered sushchestvitel'nym, i vy ne mozhete skazat', starshe, chem
238 在英国英语中,比较人的年龄,尤其是家庭成员的年齡时亦句用 zài yīngguó yīngyǔ zhòng, bǐjiào rén de niánlíng, yóuqí shì jiātíng chéngyuán de niánlíng shí yì jù yòng 在英国英语中,比较人的年龄,尤其是家庭成员的年龄时亦句用 zài yīngguó yīngyǔ zhòng, bǐjiào rén de niánlíng, yóuqí shì jiātíng chéngyuán de niánlíng shí yì jù yòng В британском английском, сравнивая возраст людей, особенно возраст членов семьи V britanskom angliyskom, sravnivaya vozrast lyudey, osobenno vozrast chlenov sem'i
239 elder elder 长老 zhǎnglǎo старший starshiy
240 和eldest,不过这种说法 在口语中已不常见;作形容词时它们只能用于名词前,而且本说 hé eldest, bùguò zhè zhǒng shuōfǎ zài kǒuyǔ zhòng yǐ bù chángjiàn; zuò xíngróngcí shí tāmen zhǐ néng yòng yú míngcí qián, érqiě běn shuō 和eldest,不过这种说法在口语中已不常见;作形容词时它们只能用作名词前,而且本说 hé eldest, bùguò zhè zhǒng shuōfǎ zài kǒuyǔ zhòng yǐ bù chángjiàn; zuò xíngróngcí shí tāmen zhǐ néng yòng zuò míngcí qián, érqiě běn shuō И самое старшее, но это выражение не распространено в разговорной речи, они могут использоваться только перед существительными в качестве прилагательных, и I samoye starsheye, no eto vyrazheniye ne rasprostraneno v razgovornoy rechi, oni mogut ispol'zovat'sya tol'ko pered sushchestvitel'nymi v kachestve prilagatel'nykh, i
241  elder than: my older/elder sister  elder than: My older/elder sister  大于:我的姐姐/姐姐  dàyú: Wǒ de jiějiě/jiějiě  Старше чем: моя старшая / старшая сестра  Starshe chem: moya starshaya / starshaya sestra
242 我的姐姐  wǒ de jiějiě  我的姐姐 wǒ de jiějiě Моя сестра Moya sestra
243 the elder/older of their two children the elder/older of their two children 他们两个孩子的长者/长者 tāmen liǎng gè háizi de cháng zhě/zhǎng zhě старший / старший из двух детей starshiy / starshiy iz dvukh detey
244 他们的两个孩子中大的老大 tāmen de liǎng gè háizi zhōng dà de lǎodà 他们的两个孩子中大的老大 tāmen de liǎng gè háizi zhōng dà de lǎodà Старший из двух их детей Starshiy iz dvukh ikh detey
245 他们两个孩子的长者/长者 tāmen liǎng gè háizi de cháng zhě/zhǎng zhě 他们两个孩子的长者/长者 tāmen liǎng gè háizi de cháng zhě/zhǎng zhě Старейшины / старшие их двоих детей Stareyshiny / starshiye ikh dvoikh detey
246 I’m the eldest/oldest in the family. I’m the eldest/oldest in the family. 我是家里最大/最大的。 wǒ shì jiālǐ zuìdà/zuìdà de. Я самый старший / самый старший в семье. YA samyy starshiy / samyy starshiy v sem'ye.
247 我是家中的老大 Wǒ shì jiāzhōng de lǎodà 我是家中的老大 Wǒ shì jiāzhōng de lǎodà Я босс дома YA boss doma
248 old  old  jiù старый staryy
249 older older 年长的 nián zhǎng de старший starshiy
250  oldest  oldest  最老的  zuì lǎo de  самый старший  samyy starshiy
251 age age 年龄 niánlíng возраст vozrast
252 年龄 niánlíng 年龄 niánlíng возраст vozrast
253  be …yearsmonths, etc.of a particular age  be…years,months, etc.〜Of a particular age  …特定年龄段的…年,月等。  …tèdìng niánlíng duàn de…nián, yuè děng.  быть… годами, месяцами и т. д. ~ определенного возраста  byt'… godami, mesyatsami i t. d. ~ opredelennogo vozrasta
254 具你年龄;(多少)岁;年纪 jù nǐ niánlíng;(duōshǎo) suì; niánjì 具你年龄;(多少)岁;年纪 Jù nǐ niánlíng;(duōshǎo) suì; niánjì С вашим возрастом (сколько) лет; возрастом S vashim vozrastom (skol'ko) let; vozrastom
255 the baby was  only a few hours old the baby was  only a few hours old 婴儿只有几个小时大 yīng'ér zhǐyǒu jǐ gè xiǎoshí dà ребенку было всего несколько часов rebenku bylo vsego neskol'ko chasov
256 婴儿才出生/几个小时 yīng'ér cái chūshēng/jǐ gè xiǎoshí 婴儿才出生/几个小时 yīng'ér cái chūshēng/jǐ gè xiǎoshí Младенцы рождаются / часы Mladentsy rozhdayutsya / chasy
257  In those days most people left school when they were only fifteen years  In those days most people left school when they were only fifteen years  在那些日子里,大多数人离开学校只有15岁  zài nàxiē rìzi lǐ, dà duōshù rén líkāi xuéxiào zhǐyǒu 15 suì  В те дни большинство людей покидали школу, когда им было всего пятнадцать лет.  V te dni bol'shinstvo lyudey pokidali shkolu, kogda im bylo vsego pyatnadtsat' let.
258  那时候,大多数人上学只上到十五岁  nà shíhòu, dà duōshù rén shàngxué zhǐ shàng dào shíwǔ suì  那时候,大多数人上学只上到十五岁  nà shíhòu, dà duōshù rén shàngxué zhǐ shàng dào shíwǔ suì  В то время большинство людей ходили в школу только до пятнадцати  V to vremya bol'shinstvo lyudey khodili v shkolu tol'ko do pyatnadtsati
259 At thirty years old, he was already earning £40 000 a year At thirty years old, he was already earning £40 000 a year 他今年30岁,年薪已达4万英镑 tā jīnnián 30 suì, niánxīn yǐ dá 4 wàn yīngbàng В тридцать лет он уже зарабатывал £ 40 000 в год. V tridtsat' let on uzhe zarabatyval £ 40 000 v god.
260 三十岁时已拿到4万英镑的薪了 tā sānshí suì shí yǐ ná dào 4 wàn yīngbàng de xīnle 他三十岁时已拿到4万英镑的薪了 tā sānshí suì shí yǐ ná dào 4 wàn yīngbàng de xīnle В возрасте тридцати лет ему заплатили 40000 фунтов V vozraste tridtsati let yemu zaplatili 40000 funtov
261 他今年30岁,年薪已达4万英镑 tā jīnnián 30 suì, niánxīn yǐ dá 4 wàn yīngbàng 他今年30岁,年薪已达4万英镑 tā jīnnián 30 suì, niánxīn yǐ dá 4 wàn yīngbàng Ему 30 лет и годовая зарплата 40 000 фунтов Yemu 30 let i godovaya zarplata 40 000 funtov
262 two fourteen-year-old boys  two fourteen-year-old boys  两个十四岁的男孩 liǎng gè shísì suì de nánhái два четырнадцатилетних мальчика dva chetyrnadtsatiletnikh mal'chika
263 两个十四、岁的男孩  liǎng gè shísì, suì de nánhái  两个十四,岁的男孩 liǎng gè shísì, suì de nánhái Два четырнадцатилетних мальчика Dva chetyrnadtsatiletnikh mal'chika
264 a class for five-year-olds (children who are five) a class for five-year-olds (children who are five) 五岁的班级(五岁以下的孩子) wǔ suì de bānjí (wǔ suì yǐxià de háizi) класс для пятилетних детей (пятилетних детей) klass dlya pyatiletnikh detey (pyatiletnikh detey)
265 为五岁儿童开的班  wèi wǔ suì értóng kāi de bān  为五岁儿童开的班 wèi wǔ suì értóng kāi de bān Занятия для пятилетних Zanyatiya dlya pyatiletnikh
266 五岁的班级(五岁以下的孩子) wǔ suì de bānjí (wǔ suì yǐxià de háizi) 五岁的班级(五岁以下的孩子) wǔ suì de bānjí (wǔ suì yǐxià de háizi) Пятилетний класс (дети до пяти лет) Pyatiletniy klass (deti do pyati let)
267 I didn’t think she was old enough for the responsibility. I didn’t think she was old enough for the responsibility. 我认为她的年龄还不够大。 wǒ rènwéi tā de niánlíng hái bùgòu dà. Я не думал, что она достаточно взрослая, чтобы нести ответственность. YA ne dumal, chto ona dostatochno vzroslaya, chtoby nesti otvetstvennost'.
268 我认为她的年龄还不够大 Wǒ rènwéi tā de niánlíng hái bùgòu dà 我认为她的年龄还不够大 Wǒ rènwéi tā de niánlíng hái bùgòu dà Я не думаю, что она достаточно взрослая YA ne dumayu, chto ona dostatochno vzroslaya
269 我认为她尚年轻,不足以担当此任 wǒ rènwéi tā shàng niánqīng, bùzú yǐ dāndāng cǐ rèn 我认为她尚年轻,不足以担当此任 wǒ rènwéi tā shàng niánqīng, bùzú yǐ dāndāng cǐ rèn Я не думаю, что она достаточно молода, чтобы взять на себя эту роль YA ne dumayu, chto ona dostatochno moloda, chtoby vzyat' na sebya etu rol'
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  okapi 1386 1386 oil bearing