A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  offsider 1385 1385 oil    
1 the side of a vehicle that is furthest from the edge of the road  The side of a vehicle that is furthest from the edge of the road  距道路边缘最远的车辆侧面 Jù dàolù biānyuán zuì yuǎn de chēliàng cèmiàn сторона транспортного средства, которая является самой дальней от края дороги storona transportnogo sredstva, kotoraya yavlyayetsya samoy dal'ney ot kraya dorogi
2 (车辆的)外侧,远侧,右侧 (chēliàng de) wàicè, yuǎn cè, yòu cè (车辆的)外侧,远侧,右侧 (chēliàng de) wàicè, yuǎn cè, yòu cè (Транспортного средства) снаружи, дистальный, правый (Transportnogo sredstva) snaruzhi, distal'nyy, pravyy
3 the offside was damaged. the offside was damaged. 越位位置被破坏。 yuèwèi wèizhì bèi pòhuài. офсайд был поврежден. ofsayd byl povrezhden.
4 车辆外侧受损 Chēliàng wàicè shòu sǔn 车辆外侧损坏 Chēliàng wàicè sǔnhuài Повреждения снаружи автомобиля Povrezhdeniya snaruzhi avtomobilya
5 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
6 nearside nearside 近侧 jìn cè левая сторона levaya storona
7 offsider ( informal) a person who works with or helps sb else offsider (informal) a person who works with or helps sb else 旁人(非正式)与某人一起工作或帮助他人的人 pángrén (fēi zhèngshì) yǔ mǒu rén yīqǐ gōngzuò huò bāngzhù tārén de rén офсайд (неформальный) человек, который работает или помогает кому-то еще ofsayd (neformal'nyy) chelovek, kotoryy rabotayet ili pomogayet komu-to yeshche
8  同事;工友;帮手  tóngshì; gōngyǒu; bāngshǒu  同事;工友;帮手  tóngshì; gōngyǒu; bāngshǒu  Коллега, коллега, помощник  Kollega, kollega, pomoshchnik
9 旁人(非正式的)与他人一起工作或帮助他人的人 pángrén (fēi zhèngshì de) yǔ tārén yīqǐ gōngzuò huò bāngzhù tārén de rén 旁人(非正式的)与他人一起工作或帮助他人的人 pángrén (fēi zhèngshì de) yǔ tārén yīqǐ gōngzuò huò bāngzhù tārén de rén Свидетель (неформальный) Кто-то, кто работает или помогает другим Svidetel' (neformal'nyy) Kto-to, kto rabotayet ili pomogayet drugim
10 offspring offspring 后代 hòudài отпрыск otprysk
11  offspring  offspring  后代  hòudài  отпрыск  otprysk
12 后代 hòudài 后代 hòudài потомство potomstvo
13 (formal or humorous)  a child of a particular person or couple (formal or humorous)  a child of a particular person or couple (正式或幽默)特定人或夫妻的孩子 (zhèngshì huò yōumò) tèdìng rén huò fūqī de háizi (формальный или юмористический) ребенок определенного человека или пары (formal'nyy ili yumoristicheskiy) rebenok opredelennogo cheloveka ili pary
14 孩子;子女;后代 háizi; zǐnǚ; hòudài 孩子;子女;后代 háizi; zǐnǚ; hòudài Дети дети Deti deti
15 (正式或幽默)特定人或夫妻的孩子 (zhèngshì huò yōumò) tèdìng rén huò fūqī de háizi (正式或幽默)特定人或夫妻的孩子 (zhèngshì huò yōumò) tèdìng rén huò fūqī de háizi (Формальные или юмористические) дети определенного человека или пары (Formal'nyye ili yumoristicheskiye) deti opredelennogo cheloveka ili pary
16 the problems parents have with their teenage offspring the problems parents have with their teenage offspring 父母少年后代的问题 fùmǔ shàonián hòudài de wèntí проблемы родителей с их подростковым потомством problemy roditeley s ikh podrostkovym potomstvom
17 父母与青少年子女之间的柯题 fùmǔ yǔ qīngshàonián zǐnǚ zhī jiān de kē tí 父母与青少年子女之间的柯题 fùmǔ yǔ qīngshàonián zǐnǚ zhī jiān de kē tí Темы между родителями и детьми Temy mezhdu roditelyami i det'mi
18 父母少年后代的问题 fùmǔ shàonián hòudài de wèntí 父母少年后代的问题 fùmǔ shàonián hòudài de wèntí Проблемы с родителями и потомством Problemy s roditelyami i potomstvom
19 to produce/raise offspring to produce/raise offspring 生产/抚养后代 shēngchǎn/fǔyǎng hòudài производить / выращивать потомство proizvodit' / vyrashchivat' potomstvo
20 生产/抚养后代 shēngchǎn/fǔyǎng hòudài 生产/抚养后代 shēngchǎn/fǔyǎng hòudài Производить / выращивать потомство Proizvodit' / vyrashchivat' potomstvo
21 /抚养后代 shēngyù/fǔyǎng hòudài 生育/抚养后代 shēngyù/fǔyǎng hòudài Плодородие / воспитание потомства Plodorodiye / vospitaniye potomstva
22  the young of an animal or plant   the young of an animal or plant   动物或植物的幼小  dòngwù huò zhíwù de yòuxiǎo  молодняк животного или растения  molodnyak zhivotnogo ili rasteniya
23 嵐兽;幼崽;幼苗 lán shòu; yòu zǎi; yòumiáo 岚兽;幼崽;胚胎 lán shòu; yòu zǎi; pēitāi Lanjue; детеныш; рассада Lanjue; detenysh; rassada
24 off-stage  off-stage  台下 tái xià от стадии ot stadii
25 not on the stage in a theatre; not where the audience can see not on the stage in a theatre; not where the audience can see 不在剧院的舞台上;观众看不见的地方 bùzài jùyuàn de wǔtái shàng; guānzhòng kàn bùjiàn dì dìfāng не на сцене в театре, не там, где зрители могут видеть ne na stsene v teatre, ne tam, gde zriteli mogut videt'
26  舞台外的;幕后的  wǔtái wài de; mùhòu de  舞台外的;幕后的  wǔtái wài de; mùhòu de  За пределами арены, за кулисами  Za predelami areny, za kulisami
27 offstage sound effects offstage sound effects 台下音效 tái xià yīnxiào закулисные звуковые эффекты zakulisnyye zvukovyye effekty
28 幕后音响效果 mùhòu yīnxiǎng xiàoguǒ 幕后音响效果 mùhòu yīnxiǎng xiàoguǒ За кулисами звуковые эффекты Za kulisami zvukovyye effekty
29 台下音效 tái xià yīnxiào 台下音效 tái xià yīnxiào Звук за сценой Zvuk za stsenoy
30 happening to an actor in real life, not on the stage happening to an actor in real life, not on the stage 发生在现实生活中的演员身上,而不是在舞台上 fāshēng zài xiànshí shēnghuó zhōng de yǎnyuán shēnshang, ér bùshì zài wǔtái shàng происходит с актером в реальной жизни, а не на сцене proiskhodit s akterom v real'noy zhizni, a ne na stsene
31  (演员的)现实生活的,私生活的;舞台下的  (yǎnyuán de) xiànshí shēnghuó de, sīshēnghuó de; wǔtái xià de  (演员的)现实生活的,私生活的;舞台下的  (yǎnyuán de) xiànshí shēnghuó de, sīshēnghuó de; wǔtái xià de  (Фактическая) Реальная, частная жизнь; вне сцены  (Fakticheskaya) Real'naya, chastnaya zhizn'; vne stseny
32 The stars were having an offstage relationship The stars were having an offstage relationship 星星之间有台下关系 xīngxīng zhī jiān yǒu tái xià guānxì Звезды были вне сцены Zvezdy byli vne stseny
33 这对明星在现实生活中发展出恋 zhè duì míngxīng zài xiànshí shēnghuó zhōng fāzhǎn chū liànqíng 这对明星在现实生活中发展出恋情 zhè duì míngxīng zài xiànshí shēnghuó zhōng fāzhǎn chū liànqíng Пара звезд развивает отношения в реальной жизни Para zvezd razvivayet otnosheniya v real'noy zhizni
34 星星之间有台下关系  xīngxīng zhī jiān yǒu tái xià guānxì  星星之间有台下关系 xīngxīng zhī jiān yǒu tái xià guānxì Есть связь между звездами Yest' svyaz' mezhdu zvezdami
35 offstage offstage 台下 tái xià закулисный zakulisnyy
36 the hero dies offstage the hero dies offstage 英雄在台下死亡 yīngxióng zài tái xià sǐwáng герой умирает за сценой geroy umirayet za stsenoy
37 剧中主角并非死在台上 jù zhōng zhǔjiǎo bìngfēi sǐ zài tái shàng 剧中主角并非死在台上 jù zhōng zhǔjiǎo bìngfēi sǐ zài tái shàng Главный герой не умер на сцене Glavnyy geroy ne umer na stsene
38 英雄在台下死亡 yīngxióng zài tái xià sǐwáng 英雄在台下死亡 yīngxióng zài tái xià sǐwáng Герои умирают за сценой Geroi umirayut za stsenoy
39 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
40 onstage onstage 在舞台上 zài wǔtái shàng на сцене na stsene
41 off-street  off-street  街外 jiē wài находящийся в стороне от улицы nakhodyashchiysya v storone ot ulitsy
42 不在大街上的;大街以外的;路外的;后街的 bùzài dàjiē shàng de; dàjiē yǐwài de; lù wài de; hòu jiē de 不在大街上的;大街以外的;路外的;后街的 bùzài dàjiē shàng de; dàjiē yǐwài de; lù wài de; hòu jiē de Вне улицы; вне улицы; вне улицы; Vne ulitsy; vne ulitsy; vne ulitsy;
43  an apartment with off street parking  an apartment with off street parking  带路边停车位的公寓  dàilù biān tíngchē wèi de gōngyù  квартира с парковкой во дворе  kvartira s parkovkoy vo dvore
44 有后街街边可停车的公寓 yǒu hòu jiē jiē biān kě tíngchē de gōngyù 有后街街边可停车的公寓 yǒu hòu jiē jiē biān kě tíngchē de gōngyù Доступны квартиры с парковкой Dostupny kvartiry s parkovkoy
45 off-the-cuff  off-the-cuff  现成的 xiànchéng de неподготовленный nepodgotovlennyy
46  You will also find other compounds beginning off-the- at the entry for the last word in the compound  You will also find other compounds beginning off-the- at the entry for the last word in the compound  您还将在化合物中最后一个词的条目开头找到其他化合物  nín hái jiàng zài huàhéwù zhòng zuìhòu yīgè cí de tiáomù kāitóu zhǎodào qítā huàhéwù  Вы также найдете другие соединения, начинающиеся не по назначению с последнего слова в соединении.  Vy takzhe naydete drugiye soyedineniya, nachinayushchiyesya ne po naznacheniyu s poslednego slova v soyedinenii.
47 其他以off-the-开头的复合词可在最后了个词的词条下找到 qítā yǐ off-the-kāitóu de fùhécí kě zài zuìhòule gè cí de cí tiáo xià zhǎodào 其他以off-the-开头的复合词可在最后了个词的词条下找到 qítā yǐ off-the-kāitóu de fùhécí kě zài zuìhòule gè cí de cí tiáo xià zhǎodào Другие составные слова, начинающиеся с «вне», можно найти под последним словом Drugiye sostavnyye slova, nachinayushchiyesya s «vne», mozhno nayti pod poslednim slovom
48 您还将在化合物中最后一个词的条目开头找到其他化合物 nín hái jiàng zài huàhéwù zhòng zuìhòu yīgè cí de tiáomù kāitóu zhǎodào qítā huàhéwù 您共有在化合物中最后一个词的开头找到其他化合物 nín gòngyǒu zài huàhéwù zhòng zuìhòu yīgè cí de kāitóu zhǎodào qítā huàhéwù Вы также найдете другие соединения в начале записи последнего слова в соединении. Vy takzhe naydete drugiye soyedineniya v nachale zapisi poslednego slova v soyedinenii.
49 off-white off-white 米白色 mǐ báisè не совсем белый ne sovsem belyy
50 very pale yellowish-white in colour  very pale yellowish-white in colour  颜色非常淡黄白色 yánsè fēicháng dàn huáng báisè очень бледно-желтовато-белый цвет ochen' bledno-zheltovato-belyy tsvet
51 米色的;米黄色命 mǐsè de; mǐhuáng sè mìng 米色的;米黄色命 mǐsè de; mǐhuáng sè mìng Бежевый; бежевый Bezhevyy; bezhevyy
52 off-white  off-white  米白色 mǐ báisè не совсем белый ne sovsem belyy
53 off year  off year  休年 xiū nián выходной год vykhodnoy god
54 a year in which there are no important elections, especially no election for president  a year in which there are no important elections, especially no election for president  没有重要选举的一年,特别是没有总统选举 méiyǒu zhòngyào xuǎnjǔ de yī nián, tèbié shì méiyǒu zǒngtǒng xuǎnjǔ год, в котором нет важных выборов, особенно выборов президента god, v kotorom net vazhnykh vyborov, osobenno vyborov prezidenta
55 无重要选举的年份;(尤指)非大选年 wú zhòngyào xuǎnjǔ de niánfèn;(yóu zhǐ) fēi dàxuǎn nián 无重要选举的年份;(尤指)非大选年 wú zhòngyào xuǎnjǔ de niánfèn;(yóu zhǐ) fēi dàxuǎn nián Не значительный год выборов (особенно) год без выборов Ne znachitel'nyy god vyborov (osobenno) god bez vyborov
56 off-year  off-year  下一年 xià yī nián год низкой деловой активности god nizkoy delovoy aktivnosti
57 ofsted ofsted 放弃 fàngqì УСО USO
58  abbr. the Office for Standards in Education (a British government depart­ment, that is responsible for checking that standards in schools are acceptable)  abbr. The Office for Standards in Education (a British government depart­ment, that is responsible for checking that standards in schools are acceptable)  缩写教育标准办公室(英国政府部门,负责检查学校的标准是否可以接受)  suōxiě jiàoyù biāozhǔn bàngōngshì (yīngguó zhèngfǔ bùmén, fùzé jiǎnchá xuéxiào de biāozhǔn shìfǒu kěyǐ jiēshòu)  сокращенно Управление по стандартам в образовании (британское правительственное ведомство, которое отвечает за проверку приемлемости стандартов в школах)  sokrashchenno Upravleniye po standartam v obrazovanii (britanskoye pravitel'stvennoye vedomstvo, kotoroye otvechayet za proverku priyemlemosti standartov v shkolakh)
59 教育标准局(英国负责评鉴学校标准的政府部门) jiàoyù biāozhǔn jú (yīngguó fùzé píng jiàn xuéxiào biāozhǔn dì zhèngfǔ bùmén) 教育标准局(英国负责评鉴学校标准的政府部门) jiàoyù biāozhǔn jú (yīngguó fùzé píng jiàn xuéxiào biāozhǔn dì zhèngfǔ bùmén) Агентство по образовательным стандартам (государственный департамент Великобритании, отвечающий за оценку школьных стандартов) Agentstvo po obrazovatel'nym standartam (gosudarstvennyy departament Velikobritanii, otvechayushchiy za otsenku shkol'nykh standartov)
60 oft  often  oft  often  经常经常 jīngcháng jīngcháng часто часто chasto chasto
61 时常  shícháng  时常 shícháng часто chasto
62 oft-(in adjectives 构成形容词) oft-(in adjectives gòuchéng xíngróngcí) 经常-(在形容词中构成形容词) jīngcháng-(zài xíngróngcí zhōng gòuchéng xíngróngcí) oft- (в прилагательных) oft- (v prilagatel'nykh)
63 often often 经常 jīngcháng часто chasto
64  时常  shícháng  时常  shícháng  часто  chasto
65 an oft repeated claim  an oft repeated claim  经常重复要求 jīngcháng chóngfù yāoqiú частая повторная претензия chastaya povtornaya pretenziya
66 一再重复的说 yīzài chóngfù de shuōfǎ 一再重复的说法 yīzài chóngfù de shuōfǎ Повторные высказывания Povtornyye vyskazyvaniya
67 经常重复要求 jīngcháng chóngfù yāoqiú 经常重复要求 jīngcháng chóngfù yāoqiú Часто повторяйте требования Chasto povtoryayte trebovaniya
68 often  often  经常 jīngcháng часто chasto
69 many times  many times  多次 duō cì много раз mnogo raz
70 时常 shícháng 时常 shícháng часто chasto
71 常常 chángcháng 常常 chángcháng часто chasto
72 经常 jīngcháng 经常 jīngcháng часто chasto
73 多次 duō cì 多次 duō cì Несколько раз Neskol'ko raz
74 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
75 frequently frequently 经常 jīngcháng часто chasto
76 We often go there We often go there 我们经常去那里 wǒmen jīngcháng qù nàlǐ Мы часто бываем там My chasto byvayem tam
77 我们常去那里 wǒmen cháng qù nàlǐ 我们常去那里 wǒmen cháng qù nàlǐ Мы часто бываем там My chasto byvayem tam
78 I’ve often wondered what happened to him. I’ve often wondered what happened to him. 我经常想知道他怎么了。 wǒ jīngcháng xiǎng zhīdào tā zěnmeliǎo. Я часто задавался вопросом, что с ним случилось. YA chasto zadavalsya voprosom, chto s nim sluchilos'.
79 我时常纳闷他出了什么事 Wǒ shícháng nàmèn tā chūle shénme shì 我时常纳闷他出了什么事 Wǒ shícháng nàmèn tā chūle shénme shì Мне часто интересно, что с ним случилось Mne chasto interesno, chto s nim sluchilos'
80 How often do you go to the theatre ? How often do you go to the theatre? 你多久去一次剧院? nǐ duōjiǔ qù yīcì jùyuàn? Как часто вы ходите в театр? Kak chasto vy khodite v teatr?
81 你多长时间看一次戏? Nǐ duō cháng shíjiān kàn yīcì xì? 你多长期看一次戏? Nǐ duō chángqí kàn yīcì xì? Как часто вы смотрите шоу? Kak chasto vy smotrite shou?
82  I see her quite often  I see her quite often  我经常见她  Wǒ jīngchángjiàn tā  Я вижу ее довольно часто  YA vizhu yeye dovol'no chasto
83 我常常见到 wǒ chángchángjiàn dào 我常常见到 wǒ chángchángjiàn dào Я часто вижу YA chasto vizhu
84 try to exercise as often as possible try to exercise as often as possible 尝试尽可能多地运动 chángshì jǐn kěnéng duō de yùndòng старайтесь тренироваться как можно чаще staraytes' trenirovat'sya kak mozhno chashche
85 尽可如经常锻 jǐn kě rú jīngcháng duànliàn 尽可如经常锻炼 jǐn kě rú jīngcháng duànliàn Делайте упражнения как можно чаще Delayte uprazhneniya kak mozhno chashche
86 尝试尽可能多地运动 chángshì jǐn kěnéng duō de yùndòng 尝试尝试多地运动 chángshì chángshì duō de yùndòng Постарайтесь тренироваться как можно больше Postaraytes' trenirovat'sya kak mozhno bol'she
87 We should meet for lunch more often We should meet for lunch more often 我们应该多开会吃午饭 wǒmen yīnggāi duō kāihuì chī wǔfàn Мы должны чаще встречаться на обед My dolzhny chashche vstrechat'sya na obed
88 我们]应该更备一点相聚在一起吃午饭 wǒmen] yīnggāi gèng bèi yīdiǎn xiāngjù zài yīqǐ chī wǔfàn 我们]应该更备一点相聚在一起吃午饭 wǒmen] yīnggāi gèng bèi yīdiǎn xiāngjù zài yīqǐ chī wǔfàn Мы должны собраться вместе на обед My dolzhny sobrat'sya vmeste na obed
89 我们应该多开会吃午饭 wǒmen yīnggāi duō kāihuì chī wǔfàn 我们应该多参加吃午饭 wǒmen yīnggāi duō cānjiā chī wǔfàn У нас должно быть больше встреч на обед U nas dolzhno byt' bol'she vstrech na obed
90 It is not often that you get such an opportunity. It is not often that you get such an opportunity. 这样的机会并不常见。 zhèyàng de jīhuì bìng bù chángjiàn. Это не часто, что вы получаете такую ​​возможность. Eto ne chasto, chto vy poluchayete takuyu ​​vozmozhnost'.
91  你得到这样的机会,可不是常有的事  Nǐ dédào zhèyàng de jīhuì, kě bùshì cháng yǒu de shì  你得到这样的机会,可不是常有的事  Nǐ dédào zhèyàng de jīhuì, kě bùshì cháng yǒu de shì  Для вас нет ничего необычного в том, чтобы получить такие возможности  Dlya vas net nichego neobychnogo v tom, chtoby poluchit' takiye vozmozhnosti
92 这样的机会并不常见。 zhèyàng de jīhuì bìng bù chángjiàn. 这样的机会并不常见。 zhèyàng de jīhuì bìng bù cháng jiàn. Такие возможности не являются общими. Takiye vozmozhnosti ne yavlyayutsya obshchimi.
93 in many cases In many cases 在很多情况下 Zài hěnduō qíngkuàng xià во многих случаях vo mnogikh sluchayakh
94 往往;大多 wǎngwǎng; dàduō 往往;大多 wǎngwǎng; dàduō Часто, большинство Chasto, bol'shinstvo
95 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
96 commonly commonly 通常 tōngcháng обычно obychno
97  Old houses are often damp.   Old houses are often damp.   老房子经常潮湿。  lǎo fángzi jīngcháng cháoshī.  Старые дома часто бывают влажными.  Staryye doma chasto byvayut vlazhnymi.
98 老房子大多都潮湿 Lǎo fángzi dàduō dōu cháoshī 老房子大部分都有望 Lǎo fángzi dà bùfèn dōu yǒuwàng Большинство старых домов мокрые Bol'shinstvo starykh domov mokryye
99 老房子经常潮湿 lǎo fángzi jīngcháng cháoshī 老房子经常前后 lǎo fángzi jīngcháng qiánhòu Старые дома часто мокрые Staryye doma chasto mokryye
100 People are often afraid of  things they don’t understand People are often afraid of  things they don’t understand 人们常常害怕自己不了解的事情 rénmen chángcháng hàipà zìjǐ bù liǎojiě de shìqíng Люди часто боятся того, чего не понимают Lyudi chasto boyatsya togo, chego ne ponimayut
  人往往对自邑不懂的东西感到恐 rén wǎngwǎng duì zì yì bù dǒng de dōngxī gǎndào kǒngjù 人往往对自邑不懂的东西感到恐惧 rén wǎngwǎng duì zì yì bù dǒng de dōngxī gǎndào kǒngjù Люди часто боятся того, чего не понимают Lyudi chasto boyatsya togo, chego ne ponimayut
102 all too often the animals die through neglect all too often the animals die through neglect 动物常常因疏忽而死 dòngwù chángcháng yīn shūhū ér sǐ слишком часто животные умирают из-за пренебрежения slishkom chasto zhivotnyye umirayut iz-za prenebrezheniya
103  动物因缺乏照料而死亡的事司见惯  dòngwù yīn quēfá zhàoliào ér sǐwáng de shì sīkōngjiànguàn  动物因缺乏照料而死亡的事司空见惯  dòngwù yīn quēfá zhàoliào ér sǐwáng de shì sīkōngjiànguàn  Животные умирают от отсутствия ухода  Zhivotnyye umirayut ot otsutstviya ukhoda
104 动物常常因疏忽而死 dòngwù chángcháng yīn shūhū ér sǐ 动物常常因疏忽而死 dòngwù chángcháng yīn shūhū ér sǐ Животные часто умирают по неосторожности Zhivotnyye chasto umirayut po neostorozhnosti
105 as often as not as often as not 不常 bù cháng так часто, как нет tak chasto, kak net
106 more often than not usually more often than not usually 比平时更多 bǐ píngshí gèng duō чаще, чем обычно chashche, chem obychno
107 in a way that is typical of sb/sth in a way that is typical of sb/sth 以sb / sth的典型方式 yǐ sb/ sth de diǎnxíng fāngshì таким образом, что типично для SB / STH takim obrazom, chto tipichno dlya SB / STH
108  通常;往往;  一贯  tōngcháng; wǎngwǎng;  yīguàn  通常;往往;一贯  tōngcháng; wǎngwǎng; yīguàn  Как правило, часто, в соответствии  Kak pravilo, chasto, v sootvetstvii
109 As often as not As often as not 不时地 bùshí de Так часто, как нет Tak chasto, kak net
110 he’s late for work he’s late for work 他上班迟到了 tā shàngbān chídàole он опаздывает на работу on opazdyvayet na rabotu
111 他上班往往迟到 tā shàngbān wǎngwǎng chídào 他上班经常迟到 tā shàngbān jīngcháng chídào Он часто опаздывает на работу On chasto opazdyvayet na rabotu
112 every so often occasionally; sometimes  every so often occasionally; sometimes  偶尔偶尔有时 ǒu'ěr ǒu'ěr yǒushí время от времени, иногда vremya ot vremeni, inogda
113 有时;偶尔 yǒushí; ǒu'ěr 有时;偶尔 yǒushí; ǒu'ěr Иногда; иногда Inogda; inogda
114 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
115 once once 一旦 yīdàn один раз odin raz
116 often-times  often-times  经常 jīngcháng часто раз chasto raz
117  often   often   经常  jīngcháng  часто  chasto
118 常常  cháng cháng  常常 cháng cháng часто chasto
119 ogham (also ogam)  ogham (also ogam)  奥格姆(也Ogam) ào gé mǔ (yě Ogam) огам (также огам) ogam (takzhe ogam)
120 an ancient British and Irish alphabet of twenty characters  an ancient British and Irish alphabet of twenty characters  二十个字符的古老的英国和爱尔兰字母 èrshí gè zìfú de gǔlǎo de yīngguó hé ài'ěrlán zìmǔ древний британский и ирландский алфавит из двадцати символов drevniy britanskiy i irlandskiy alfavit iz dvadtsati simvolov
121 欧甘字母表(古英国和爱尔兰字母表,有20个字母) ōu gān zìmǔ biǎo (gǔ yīngguó hé ài'ěrlán zìmǔ biǎo, yǒu 20 gè zìmǔ) 欧甘字母表(古英国和爱尔兰字母表,有20个字母) ōu gān zìmǔ biǎo (gǔ yīngguó hé ài'ěrlán zìmǔ biǎo, yǒu 20 gè zìmǔ) Оганский алфавит (древнеанглийский и ирландский алфавиты, 20 букв) Oganskiy alfavit (drevneangliyskiy i irlandskiy alfavity, 20 bukv)
122 ogle  ogle  miǎn кокетничать koketnichat'
123 to look hard at sb in an offensive way, usually showing sexual interest  to look hard at sb in an offensive way, usually showing sexual interest  厌恶地看着某人,通常表现出性兴趣 yànwù de kànzhe mǒu rén, tōngcháng biǎoxiàn chū xìng xìngqù смотреть на кого-то оскорбительно, обычно проявляя сексуальный интерес smotret' na kogo-to oskorbitel'no, obychno proyavlyaya seksual'nyy interes
124 (色迷迷地)盯着看,呆视 (sè mí mí de) dīngzhe kàn, dāi shì (色迷迷地)盯着看,呆视 (sè mí mí de) dīngzhe kàn, dāi shì Смотреть на Smotret' na
125 He was not in the habit of oglin  women He was not in the habit of oglin  women 他不喜欢oglin妇女的习惯 tā bù xǐhuān oglin fùnǚ de xíguàn Он не был в привычке оглинских женщин On ne byl v privychke oglinskikh zhenshchin
126 他没有盯着女人看个没完的习惯 tā méiyǒu dīngzhe nǚrén kàn gè méiwán de xíguàn 他没有盯着女人看个没完的习惯 tā méiyǒu dīngzhe nǚrén kàn gè méiwán de xíguàn Он не смотрит на женщин из-за бесконечной привычки On ne smotrit na zhenshchin iz-za beskonechnoy privychki
127 他不喜欢oglin妇女的习惯 tā bù xǐhuān oglin fùnǚ de xíguàn 他不喜欢oglin妇女的习惯 tā bù xǐhuān oglin fùnǚ de xíguàn Ему не нравится привычка оглинских женщин Yemu ne nravitsya privychka oglinskikh zhenshchin
128 O grade (also ordinary grade) O grade (also ordinary grade) O级(也是普通级) O jí (yěshì pǔtōng jí) Оценка O (также обычная оценка) Otsenka O (takzhe obychnaya otsenka)
129  (in Scotland in the past) an exam in a particular subject, at a lower level than highers, usually taken at the age of 16. In 1988 it was replaced by the standard grade  (in Scotland in the past) an exam in a particular subject, at a lower level than highers, usually taken at the age of 16. In 1988 it was replaced by the standard grade  (过去在苏格兰)特定科目的考试,其水平通常低于16岁时的较高水平。1988年,该考试被标准成绩取代  (guòqù zài sūgélán) tèdìng kēmù dì kǎoshì, qí shuǐpíng tōngcháng dī yú 16 suì shí de jiào gāo shuǐpíng.1988 Nián, gāi kǎoshì bèi biāozhǔn chéngjī qǔdài  (в прошлом в Шотландии) экзамен по определенному предмету на более низком уровне, чем у выпускников, обычно проводимый в возрасте 16 лет. В 1988 году он был заменен на стандартную оценку  (v proshlom v Shotlandii) ekzamen po opredelennomu predmetu na boleye nizkom urovne, chem u vypusknikov, obychno provodimyy v vozraste 16 let. V 1988 godu on byl zamenen na standartnuyu otsenku
130 普通等级考试(苏格兰旧时的单科考试,低于高级考试,通常在 16岁时进行。1988年由标准等级考试取代) pǔtōng děngjí kǎoshì (sūgélán jiùshí de dān kē kǎoshì, dī yú gāojí kǎoshì, tōngcháng zài 16 suì shí jìnxíng.1988 Nián yóu biāozhǔn děngjí kǎoshì qǔdài) 普通等级考试(苏格兰旧时的单科考试,以后高级考试,通常在16岁时进行。1988年由标准等级考试取代) pǔtōng děngjí kǎoshì (sūgélán jiùshí de dān kē kǎoshì, yǐhòu gāojí kǎoshì, tōngcháng zài 16 suì shí jìnxíng.1988 Nián yóu biāozhǔn děngjí kǎoshì qǔdài) Экзамен общего уровня (старый экзамен по одному предмету в Шотландии, который ниже продвинутого уровня, обычно проводится в возрасте 16 лет. Заменен экзаменом на стандартном уровне в 1988 году) Ekzamen obshchego urovnya (staryy ekzamen po odnomu predmetu v Shotlandii, kotoryy nizhe prodvinutogo urovnya, obychno provoditsya v vozraste 16 let. Zamenen ekzamenom na standartnom urovne v 1988 godu)
131 ogre ogre 食人魔 shí rén mó великан-людоед velikan-lyudoyed
132  (in stories)  (in stories)  (在故事中)  (zài gùshì zhōng)  (в рассказах)  (v rasskazakh)
133  a cruel and frightening giant who eats people  a cruel and frightening giant who eats people  残酷而令人恐惧的食人巨人  cánkù ér lìng rén kǒngjù de shí rén jùrén  жестокий и пугающий гигант, который ест людей  zhestokiy i pugayushchiy gigant, kotoryy yest lyudey
134  (传说中的)食人恶魔  (chuánshuō zhōng de) shí rén ě mó  (传说中的)食人恶魔  (chuánshuō zhōng de) shí rén ě mó  (Легендарный) людоед  (Legendarnyy) lyudoyed
135 a very frightening person A very frightening person 一个非常可怕的人 Yīgè fēicháng kěpà de rén очень пугающий человек ochen' pugayushchiy chelovek
136 凶恶的人;可怕知人 xiōng'è de rén; kěpà zhīrén 凶恶的人;可怕知人 xiōng'è de rén; kěpà zhīrén Порочный человек Porochnyy chelovek
137 My boss is a real ogre. My boss is a real ogre. 我的老板是一个真正的食人魔。 wǒ de lǎobǎn shì yīgè zhēnzhèng de shí rén mó. Мой босс настоящий людоед. Moy boss nastoyashchiy lyudoyed.
138 我和上司是个十足的恶魔 Wǒ hé shàngsi shìgè shízú de èmó 我和上司是个十足的恶魔 Wǒ hé shàngsi shìgè shízú de èmó Мой босс и я полные демоны Moy boss i ya polnyye demony
139 ogress  ogress  豪气 háoqì великанша-людоедка velikansha-lyudoyedka
140 a female ogre  a female ogre  女食人魔 nǚ shí rén mó женский людоед zhenskiy lyudoyed
141 吃人女妖  chī rén nǚ yāo  吃人女妖 chī rén nǚ yāo Питание банши Pitaniye banshi
142 oh  (also less frequent O)  used when you are reacting to sth that has been said, especially if you did not know it before  oh  (also less frequent O)  used when you are reacting to sth that has been said, especially if you did not know it before  哦(对O的反应也不太频繁),当您对已经说过的某事做出反应时,尤其是如果您之前不知道的话 ó (duì O de fǎnyìng yě bù tài pínfán), dāng nín duì yǐjīng shuōguò de mǒu shì zuò chū fǎnyìng shí, yóuqí shì rúguǒ nín zhīqián bù zhīdào dehuà О (также реже О) используется, когда вы реагируете на сказанное, особенно если вы не знали этого раньше O (takzhe rezhe O) ispol'zuyetsya, kogda vy reagiruyete na skazannoye, osobenno yesli vy ne znali etogo ran'she
143 (表示领悟) 哦,唔 (biǎoshì lǐngwù) ó, wú (表示领悟)哦,唔 (biǎoshì lǐngwù) ó, wú (Значительно) О, о (Znachitel'no) O, o
144 I saw Ben yesterday,Oh yes, how is he? I saw Ben yesterday,Oh yes, how is he? 昨天我看到本,哦,是的,他怎么样? zuótiān wǒ kàn dào běn, ó, shì de, tā zěnme yàng? Я видел Бена вчера, да, как он? YA videl Bena vchera, da, kak on?
145 我昨天看见本了。哦,他好吗?  Wǒ zuótiān kànjiàn běnle. Ó, tā hǎo ma?  我昨天看见本了。哦,他好吗? Wǒ zuótiān kànjiàn běnle. Ó, tā hǎo ma? Я видел Бена вчера. Ох как он YA videl Bena vchera. Okh kak on
146  Emma has a new job.Oh, has she?  Emma has a new job.Oh, has she?  艾玛有一份新工作,哦,是吗?  Ài mǎ yǒuyī fèn xīn gōngzuò, ó, shì ma?  У Эммы новая работа. О, она?  U Emmy novaya rabota. O, ona?
147 埃玛新我了一份工作,噢,是吗.? Āi mǎ xīn wǒle yī fèn gōngzuò, ō, shì ma.? 埃玛新我了一份工作,噢,是吗。? Āi mǎ xīn wǒle yī fèn gōngzuò, ō, shì ma.? Эмма получила новую работу, правда? Emma poluchila novuyu rabotu, pravda?
148 艾玛有一份新工作,哦,是吗?  Ài mǎ yǒuyī fèn xīn gōngzuò, ó, shì ma?  艾玛有一份新工作,哦,是吗? Ài mǎ yǒuyī fèn xīn gōngzuò, ó, shì ma? У Эммы новая работа, да? U Emmy novaya rabota, da?
149 used to express surprise,fear, joy, etc Used to express surprise,fear, joy, etc 用于表达惊喜,恐惧,喜悦等 Yòng yú biǎodá jīngxǐ, kǒngjù, xǐyuè děng используется для выражения удивления, страха, радости и т. д. ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya, strakha, radosti i t. d.
150 (表示惊奇、恐惧、高兴等)啊,哈,哎哟 (biǎoshì jīngqí, kǒngjù, gāoxìng děng) a, hā, āiyō (表示惊讶,恐惧,高兴等)啊,哈,哎哟 (biǎoshì jīngyà, kǒngjù, gāoxìng děng) a, hā, āiyō (Выражение удивления, страха, счастья и т. Д.) (Vyrazheniye udivleniya, strakha, schast'ya i t. D.)
151 Oh, how wonderful! Oh, how wonderful! 哦,太好了! ó, tài hǎole! О, как замечательно! O, kak zamechatel'no!
152 啊,真是妙极了! A, zhēnshi miào jíle! 啊,真是妙极了! A, zhēnshi miào jíle! Ах, это замечательно! Akh, eto zamechatel'no!
153 oh no,I've broken it! Oh no,I've broken it! 哦,不,我把它弄坏了! Ó, bù, wǒ bǎ tā nòng huàile! о нет, я сломал это! o net, ya slomal eto!
154 .哟,我把它给打碎了! . Yō, wǒ bǎ tā gěi dǎ suìle! 。哟,我把它给打碎了! . Yō, wǒ bǎ tā gěi dǎ suìle! Йо, я сломал это! Yo, ya slomal eto!
155 哦,不,我把它弄坏了! Ó, bù, wǒ bǎ tā nòng huàile! 哦,不,我把它弄坏了! Ó, bù, wǒ bǎ tā nòng huàile! О нет, я сломал это! O net, ya slomal eto!
156 used to attract sb’s attention  Used to attract sb’s attention  曾经引起某人的注意 Céngjīng yǐnqǐ mǒu rén de zhùyì используется для привлечения внимания со стороны ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya so storony
157 (甩以引起注意)喂,嘿,嗨 (shuǎi yǐ yǐnqǐ zhùyì) wèi, hēi, hāi (甩以引起注意)喂,嘿,嗨 (shuǎi yǐ yǐnqǐ zhùyì) wèi, hēi, hāi (Обращает внимание) Эй, эй (Obrashchayet vnimaniye) Ey, ey
158 Oh, Sue!Could you help me a moment? Oh, Sue!Could you help me a moment? 哦,苏!你能帮我一下吗? ó, sū! Nǐ néng bāng wǒ yīxià ma? О, Сью! Не могли бы вы мне помочь? O, S'yu! Ne mogli by vy mne pomoch'?
159 嘿,休!你帮会九忙行不行? Hēi, xiū! Nǐ bānghuì jiǔ máng xíng bùxíng? 嘿,休!你帮会九忙行不行? Hēi, xiū! Nǐ bānghuì jiǔ máng xíng bùxíng? Эй, Хью! Твоя банда будет занята? Ey, KH'yu! Tvoya banda budet zanyata?
160  used when you are thinking of what to say next   Used when you are thinking of what to say next   在考虑下一步要说的内容时使用  Zài kǎolǜ xià yībù yào shuō de nèiróng shí shǐyòng  используется, когда вы думаете о том, что сказать дальше  ispol'zuyetsya, kogda vy dumayete o tom, chto skazat' dal'she
161 (用于思索想说的话时)嗯 (yòng yú sāi suǒ xiǎng shuō dehuà shí) ń (用于思索想说的话时)嗯 (yòng yú sāi suǒ xiǎng shuō dehuà shí) ń (Для размышления о том, что вы хотите сказать) (Dlya razmyshleniya o tom, chto vy khotite skazat')
162 I’ve been in this job for, oh,about six years I’ve been in this job for, oh,about six years 我从事这项工作已经大约六年了 wǒ cóngshì zhè xiàng gōngzuò yǐjīng dàyuē liù niánle Я на этой работе около шести лет YA na etoy rabote okolo shesti let
163 我做这顼工作,嗯,有六年左右了吧 wǒ zuò zhè xū gōngzuò, ń, yǒu liù nián zuǒyòule ba 我做这顼工作,嗯,有六年左右了吧 wǒ zuò zhè xū gōngzuò, ń, yǒu liù nián zuǒyòule ba Я делаю эту работу. Прошло около шести лет. YA delayu etu rabotu. Proshlo okolo shesti let.
164 我从事这项工作已经大约六年了 wǒ cóngshì zhè xiàng gōngzuò yǐjīng dàyuē liù niánle 我从事这项工作已经大约六年了 wǒ cóngshì zhè xiàng gōngzuò yǐjīng dàyuē liù niánle Я делаю эту работу около шести лет YA delayu etu rabotu okolo shesti let
165 ohm. (physics 物)a unit for measuring electrical resistance ohm. (Physics wù)a unit for measuring electrical resistance 欧姆。 (物理物)电阻测量单元 ōumǔ. (Wùlǐ wù) diànzǔ cèliáng dānyuán Ом (физика) единица измерения электрического сопротивления Om (fizika) yedinitsa izmereniya elektricheskogo soprotivleniya
166  欧姆(电阻单位)  ōumǔ (diànzǔ dānwèi)  欧姆(电阻单位)  ōumǔ (diànzǔ dānwèi)  Ом (единица сопротивления)  Om (yedinitsa soprotivleniya)
167 欧姆。 (物理物)电测量单元 ōumǔ. (Wùlǐ wù) diàn cèliáng dānyuán 欧姆。(物理物)电测量单元 ōumǔ.(Wùlǐ wù) diàn cèliáng dānyuán Ома. (Физический) электрический измерительный блок Oma. (Fizicheskiy) elektricheskiy izmeritel'nyy blok
168 ohm-meter  ohm-meter  欧姆表 ōumǔ biǎo Ом-метр Om-metr
169 (physics) a device for measuring electrical resistance (physics) a device for measuring electrical resistance (物理)测量电阻的设备 (wùlǐ) cèliáng diànzǔ de shèbèi (физика) прибор для измерения электрического сопротивления (fizika) pribor dlya izmereniya elektricheskogo soprotivleniya
170  欧姆计; 电阻表  ōumǔ jì; diànzǔ biǎo  欧姆计;电阻表  ōumǔ jì; diànzǔ biǎo  Омметр; омметр  Ommetr; ommetr
171 oho  oho  ho ho ого ogo
172 exclamation used for showing that you are surprised in a happy way, or that you recognize sb/sth exclamation used for showing that you are surprised in a happy way, or that you recognize sb/sth 惊叹号,用于表示您对自己感到惊讶或高兴,或者您认识某人 jīngtànhào, yòng yú biǎoshì nín duì zìjǐ gǎndào jīngyà huò gāoxìng, huòzhě nín rènshì mǒu rén восклицательный знак, используемый для того, чтобы показать, что вы счастливы или что вы узнаете sb / sth vosklitsatel'nyy znak, ispol'zuyemyy dlya togo, chtoby pokazat', chto vy schastlivy ili chto vy uznayete sb / sth
173  (表示惊喜或辨认出)啊哈,哦嗬  (biǎoshì jīngxǐ huò biànrèn chū) a hā, ó hē  (表示惊喜或辨认出)啊哈,哦嗬  (biǎoshì jīngxǐ huò biànrèn chū) a hā, ó hē  (Указывает на удивление или признание)  (Ukazyvayet na udivleniye ili priznaniye)
174  oh-oh   oh-oh   哦哦  ó ó  ой-ой  oy-oy
175 exclamation exclamation 感叹 gǎntàn восклицание vosklitsaniye
176  uh-oh  uh-oh  哦哦  ó ó  эм-ой  em-oy
177 OHP  the abbreviation for ,overhead projector OHP  the abbreviation for,overhead projector OHP投影仪的缩写 OHP tóuyǐng yí de suōxiě OHP аббревиатура для, проектора OHP abbreviatura dlya, proyektora
178  投影仅(全写为  tóuyǐng jǐn (quán xiě wèi  投影唯一(全写为  tóuyǐng wéiyī (quán xiě wèi  Только проекция (записывается как  Tol'ko proyektsiya (zapisyvayetsya kak
179  overhead projector )  overhead projector)  难搞的项目 )  nán gǎo de xiàngmù)  оверхед)  overkhed)
180 will you be using an OHP? will you be using an OHP? 您会使用OHP吗? nín huì shǐyòng OHP ma? вы будете использовать OHP? vy budete ispol'zovat' OHP?
181 你用不用投影仪?  Nǐ yòng bùyòng tóuyǐng yí?  你用不用投影仪? Nǐ yòng bùyòng tóuyǐng yí? Вы используете проектор? Vy ispol'zuyete proyektor?
182 您会使用OHP吗? Nín huì shǐyòng OHP ma? 您会使用OHP吗? Nín huì shǐyòng OHP ma? Вы используете OHP? Vy ispol'zuyete OHP?
183 oh-so (informal) extremely Oh-so (informal) extremely 哦,太(非正式)了 Ó, tài (fēi zhèngshì) le ну так (неформально) крайне nu tak (neformal'no) krayne
184  极其;非常  jíqí; fēicháng  极其;非常  jíqí; fēicháng  Очень, очень  Ochen', ochen'
185 their oh-so ordinary lives their oh-so ordinary lives 他们的平凡生活 tāmen de píngfán shēnghuó их обычные жизни ikh obychnyye zhizni
186 他们极其平凡的生活 tāmen jíqí píngfán de shēnghuó 他们极其平凡的生活 tāmen jíqí píngfán de shēnghuó Их чрезвычайно обычная жизнь Ikh chrezvychayno obychnaya zhizn'
187 他们的平凡生活 tāmen de píngfán shēnghuó 他们的平凡生活 tāmen de píngfán shēnghuó Их обычная жизнь Ikh obychnaya zhizn'
188  OHT  OHT  OHT  OHT  ОНТ  ONT
189 the abbreviation for overhead transparency (a transparent plastic sheet that you can write or print sth on and show on a screen using an overhead projector) the abbreviation for overhead transparency (a transparent plastic sheet that you can write or print sth on and show on a screen using an overhead projector) 高架透明性的缩写(可以在高架投影仪上书写或打印并在屏幕上显示的透明塑料片) gāojià tòumíng xìng de suōxiě (kěyǐ zài gāojià tóuyǐng yí shàng shūxiě huò dǎyìn bìng zài píngmù shàng xiǎnshì de tòumíng sùliào piàn) аббревиатура для прозрачной накладной (прозрачный пластиковый лист, на котором вы можете написать или напечатать и показать на экране с помощью оверхед-проектора) abbreviatura dlya prozrachnoy nakladnoy (prozrachnyy plastikovyy list, na kotorom vy mozhete napisat' ili napechatat' i pokazat' na ekrane s pomoshch'yu overkhed-proyektora)
190 投影胶片(全写为 tóuyǐng jiāopiàn (quán xiě wèi 投影胶片(全写为 tóuyǐng jiāopiàn (quán xiě wèi Прозрачные пленки Prozrachnyye plenki
191 高架透明性的缩写(可以在高架投影仪上书写或打印并在屏幕上显示的透明塑料片) gāojià tòumíng xìng de suōxiě (kěyǐ zài gāojià tóuyǐng yí shàng shūxiě huò dǎyìn bìng zài píngmù shàng xiǎnshì de tòumíng sùliào piàn) 高架透明性的缩写(可以在高架投影仪上书写或打印并在屏幕上显示的透明塑料片) gāojià tòumíng xìng de suōxiě (kěyǐ zài gāojià tóuyǐng yí shàng shūxiě huò dǎyìn bìng zài píngmù shàng xiǎnshì de tòumíng sùliào piàn) Аббревиатура для прозрачной накладной (прозрачный пластиковый лист, который можно написать или напечатать на оверхед-проекторе и отобразить на экране) Abbreviatura dlya prozrachnoy nakladnoy (prozrachnyy plastikovyy list, kotoryy mozhno napisat' ili napechatat' na overkhed-proyektore i otobrazit' na ekrane)
192  over­head transparency/  over­head transparency/  头顶透明度/  tóudǐng tòumíngdù/  прозрачность накладных расходов /  prozrachnost' nakladnykh raskhodov /
193  用于投影仪 )  yòng yú tóuyǐng yí)  用于投影仪)  yòng yú tóuyǐng yí)  Для проекторов)  Dlya proyektorov)
194  oi   oi   oi  oi  О.И.  O.I.
195 (also oy)  (also oy)  (也可以) (yě kěyǐ) (тоже ой) (tozhe oy)
196 exclamation ( informal) used to attract sb’s attention, especially in an angry way exclamation (informal) used to attract sb’s attention, especially in an angry way 用来引起某人注意的感叹(非正式的),尤其是一种愤怒的方式 yòng lái yǐnqǐ mǒu rén zhùyì de gǎntàn (fēi zhèngshì de), yóuqí shì yī zhǒng fènnù de fāngshì восклицательный (неформальный), используемый для привлечения внимания кого-либо, особенно в ярости vosklitsatel'nyy (neformal'nyy), ispol'zuyemyy dlya privlecheniya vnimaniya kogo-libo, osobenno v yarosti
197  (用以引起注意,尤愤怒地)嘿,嗨  (yòng yǐ yǐnqǐ zhùyì, yóu fènnù de) hēi, hāi  (带来引起注意,尤愤怒地)嘿,嗨  (dài lái yǐnqǐ zhùyì, yóu fènnù de) hēi, hāi  (Чтобы привлечь внимание, особенно злой) эй, эй  (Chtoby privlech' vnimaniye, osobenno zloy) ey, ey
198 用来引起某人注意的感叹(非正式的),尤其是一种愤怒的方式 yòng lái yǐnqǐ mǒu rén zhùyì de gǎntàn (fēi zhèngshì de), yóuqí shì yī zhǒng fènnù de fāngshì 成为引起某人注意的感叹(非正式的),尤其是一种愤怒的方式 chéngwéi yǐnqǐ mǒu rén zhùyì de gǎntàn (fēi zhèngshì de), yóuqí shì yī zhǒng fènnù de fāngshì Вздох (неформальный) привлекал чье-то внимание, особенно способ гнева Vzdokh (neformal'nyy) privlekal ch'ye-to vnimaniye, osobenno sposob gneva
199 oi, you! What do you think you’re doing? oi, you! What do you think you’re doing? oi,你!您认为您在做什么? oi, nǐ! Nín rènwéi nín zài zuò shénme? Ой, ты! Как ты думаешь, что ты делаешь? Oy, ty! Kak ty dumayesh', chto ty delayesh'?
200 嗨,你!你以为你在干仕么? Hāi, nǐ! Nǐ yǐwéi nǐ zài gàn shì me? 嗨,你!你以为你在干仕么? Hāi, nǐ! Nǐ yǐwéi nǐ zài gàn shì me? Привет тебе! Как вы думаете, вы делаете бизнес? Privet tebe! Kak vy dumayete, vy delayete biznes?
201 -oid suffix (in adjectives and nouns -Oid suffix (in adjectives and nouns #NOME? #NOME? -идо суффикс (в прилагательных и существительных -ido suffiks (v prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh
202  构成形容词和名词)   gòuchéng xíngróngcí hé míngcí)   构成形容词和名词)  gòuchéng xíngróngcí hé míngcí)  (Формирование прилагательных и существительных)  (Formirovaniye prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh)
203 similar to similar to 相似 xiāngsì похож на pokhozh na
204 类似囟;相像的 lèisì xìn; xiāngxiàng de 类似囟;相像的 lèisì xìn; xiāngxiàng de Похож на Pokhozh na
205 humanoid humanoid 人形 rénxíng гуманоид gumanoid
206 类人的  lèi rén de  类人的 lèi rén de недочеловеческий nedochelovecheskiy
207 rhom­boid  rhom­boid  菱形 língxíng ромбовидный rombovidnyy
208 菱形的 língxíng de 菱形的 língxíng de ромб romb
209 oik ( slang) an offensive way of referring to a person that you consider rude or stupid, especially a person of a lower social class  oik (slang) an offensive way of referring to a person that you consider rude or stupid, especially a person of a lower social class  oik(语)令人反感的方式,指的是您认为粗鲁或愚蠢的人,尤其是社会阶层较低的人 oik(yǔ) lìng rén fǎngǎn de fāngshì, zhǐ de shì nín rènwéi cūlǔ huò yúchǔn de rén, yóuqí shì shèhuì jiēcéng jiào dī de rén oik (сленг) оскорбительный способ обращения к человеку, которого вы считаете грубым или глупым, особенно к человеку из низшего социального класса oik (sleng) oskorbitel'nyy sposob obrashcheniya k cheloveku, kotorogo vy schitayete grubym ili glupym, osobenno k cheloveku iz nizshego sotsial'nogo klassa
210 蠢货;大老粗 chǔnhuò; dà lǎocū 蠢货;大老粗 chǔnhuò; dà lǎocū Идиот, необразованный человек Idiot, neobrazovannyy chelovek
211 oil oil yóu масло maslo
212 yóu yóu масло maslo
213 a thick liquid that is found in rock underground a thick liquid that is found in rock underground 在地下岩石中发现的浓稠液体 zài dìxià yánshí zhōng fāxiàn de nóng chóu yètǐ густая жидкость, которая находится в подземных породах gustaya zhidkost', kotoraya nakhoditsya v podzemnykh porodakh
214  石油;原油   shíyóu; yuányóu   石油;原油  shíyóu; yuányóu  Нефть, сырая нефть  Neft', syraya neft'
215 在地下岩石中发现的浓稠液体 zài dìxià yánshí zhōng fāxiàn de nóng chóu yètǐ 在地下岩石中发现的浓稠液体 zài dìxià yánshí zhōng fāxiàn de nóng chóu yètǐ Густая жидкость найдена в подземных породах Gustaya zhidkost' naydena v podzemnykh porodakh
216  synonym   synonym   代名词  dàimíngcí  синоним  sinonim
217 petroleum petroleum 石油 shíyóu нефть neft'
218 drilling for oil  drilling for oil  石油钻探 shíyóu zuāntàn бурение на нефть bureniye na neft'
219 钻探石油  zuāntàn shíyóu  钻探石油 zuāntàn shíyóu Бурение нефти Bureniye nefti
220 a form of petroleum that is used as fuel and to make parts of machines move smoothly a form of petroleum that is used as fuel and to make parts of machines move smoothly 一种石油,用作燃料,使机器的零件平稳移动 yī zhǒng shíyóu, yòng zuò ránliào, shǐ jīqì de língjiàn píngwěn yídòng форма нефти, которая используется в качестве топлива и обеспечивает плавное движение деталей машин forma nefti, kotoraya ispol'zuyetsya v kachestve topliva i obespechivayet plavnoye dvizheniye detaley mashin
221  燃油; 润滑油  rányóu; rùnhuá yóu  燃油;润滑油  rányóu; rùnhuá yóu  Мазут  Mazut
222 engine oil engine oil 机油 jīyóu моторное масло motornoye maslo
223  机油  jīyóu  机油  jīyóu  Моторное масло  Motornoye maslo
224 an oil lamp/heater an oil lamp/heater 油灯/加热器 yóudēng/jiārè qì масляная лампа / обогреватель maslyanaya lampa / obogrevatel'
225  油灯;用燃油的暖气机  yóudēng; yòng rányóu de nuǎnqì jī  油灯;用燃油的暖气机  yóudēng; yòng rányóu de nuǎnqì jī  Масляная лампа  Maslyanaya lampa
226 油灯/加热器 yóudēng/jiārè qì 油灯/加热器 yóudēng/jiārè qì Масляная лампа / обогреватель Maslyanaya lampa / obogrevatel'
227 Put some oil in the car Put some oil in the car 在车里放些油 zài chē lǐ fàng xiē yóu Положить немного масла в машину Polozhit' nemnogo masla v mashinu
228 给汽车加点润滑油 gěi qìchē jiādiǎn rùnhuá yóu 给汽车加点润滑油 gěi qìchē jiādiǎn rùnhuá yóu Смазать машину Smazat' mashinu
229 a smooth thick liquid that is made from plants or animals and is used in cooking  a smooth thick liquid that is made from plants or animals and is used in cooking  一种光滑的浓稠液体,由植物或动物制成,用于烹饪 yī zhǒng guānghuá de nóng chóu yètǐ, yóu zhíwù huò dòngwù zhì chéng, yòng yú pēngrèn гладкая густая жидкость, которая производится из растений или животных и используется в кулинарии gladkaya gustaya zhidkost', kotoraya proizvoditsya iz rasteniy ili zhivotnykh i ispol'zuyetsya v kulinarii
230 食用油 shíyòng yóu 食用油 shíyòng yóu Растительное масло Rastitel'noye maslo
231 olive oil olive oil 橄榄油 gǎn lǎn yóu оливковое масло olivkovoye maslo
232 橄榄油 gǎnlǎn yóu 橄榄油 gǎn lǎn yóu Оливковое масло Olivkovoye maslo
233 vegetable oils  vegetable oils  植物油 zhíwùyóu растительные масла rastitel'nyye masla
234 植物油  zhíwùyóu  植物油 zhíwùyóu Растительное масло Rastitel'noye maslo
235 a smooth thick liquid that is made from plants, minerals, etc. and is used on the skin or hair a smooth thick liquid that is made from plants, minerals, etc. And is used on the skin or hair 一种光滑的浓稠液体,由植物,矿物质等制成,用于皮肤或头发 yī zhǒng guānghuá de nóng chóu yètǐ, yóu zhíwù, kuàng wùzhí děng zhì chéng, yòng yú pífū huò tóufǎ гладкая густая жидкость, которая производится из растений, минералов и т. д. и используется на коже или волосах gladkaya gustaya zhidkost', kotoraya proizvoditsya iz rasteniy, mineralov i t. d. i ispol'zuyetsya na kozhe ili volosakh
236 防护油;润肤油;护发油 fánghù yóu; rùn fū yóu; hù fǎ yóu 防护油;润肤油;护发油 fánghù yóu; rùn fū yóu; hù fǎ yóu Защитное масло, смягчающее масло, масло для волос Zashchitnoye maslo, smyagchayushcheye maslo, maslo dlya volos
237 一种光滑的浓稠液体,由植物,矿物质等制成,用于皮肤或头发 yī zhǒng guānghuá de nóng chóu yètǐ, yóu zhíwù, kuàng wùzhí děng zhì chéng, yòng yú pífū huò tóufǎ 一种光滑的浓稠液体,由植物,矿物质等制成,用于皮肤或头发 yī zhǒng guānghuá de nóng chóu yètǐ, yóu zhíwù, kuàng wùzhí děng zhì chéng, yòng yú pífū huò tóufǎ Гладкая, густая жидкость из растений, минералов и т. Д. Для использования на коже или волосах Gladkaya, gustaya zhidkost' iz rasteniy, mineralov i t. D. Dlya ispol'zovaniya na kozhe ili volosakh
238 lavender bath oil lavender bath oil 薰衣草沐浴油 xūnyīcǎo mùyù yóu лавандовое масло для ванн lavandovoye maslo dlya vann
239 熏衣草沐浴油 xūnyīcǎo mùyù yóu 熏衣草沐浴油 xūnyīcǎo mùyù yóu Лавандовое масло для ванн Lavandovoye maslo dlya vann
240 薰衣草沐浴油 xūn yī cǎo mùyù yóu 薰衣草沐浴油 xūn yī cǎo mùyù yóu Лавандовое масло для ванн Lavandovoye maslo dlya vann
241 suntan oil suntan oil 防晒油 fángshài yóu масло для загара maslo dlya zagara
242 防晒油  fángshài yóu  防晒油 fángshài yóu Солнцезащитный Solntsezashchitnyy
243 see also essential oil see also essential oil 另见精油 lìng jiàn jīngyóu см. также эфирное масло sm. takzhe efirnoye maslo
244  (also oils ) coloured paint containing oil used by artists  (also oils) coloured paint containing oil used by artists  (也是油)艺术家使用的含油的彩色涂料  (yěshì yóu) yìshùjiā shǐyòng de hányóu de cǎisè túliào  (также масло) цветная краска, содержащая масло, используемое художниками  (takzhe maslo) tsvetnaya kraska, soderzhashchaya maslo, ispol'zuyemoye khudozhnikami
245  (绘画用)油彩  (huìhuà yòng) yóucǎi  (绘画用)油彩  (huìhuà yòng) yóucǎi  (Для покраски) масляная краска  (Dlya pokraski) maslyanaya kraska
246 a painting done in oils  a painting done in oils  用油画的画 yòng yóuhuà de huà картина, выполненная маслом kartina, vypolnennaya maslom
247 一幅油画 yī fú yóuhuà 一幅油画 yī fú yóuhuà Картина маслом Kartina maslom
248  landscapes in oil  landscapes in oil  石油景观  shíyóu jǐngguān  пейзажи в масле  peyzazhi v masle
249 风景油画  fēngjǐng yóuhuà  风景油画 fēngjǐng yóuhuà Пейзажная живопись маслом Peyzazhnaya zhivopis' maslom
250  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  смотри также  smotri takzhe
251 oil paint oil paint 油漆 yóuqī масляная краска maslyanaya kraska
252 oil painting oil painting 油画 yóuhuà картина маслом kartina maslom
253  Among the more important Turner oils was Venus and Adonis  Among the more important Turner oils was Venus and Adonis  特纳油中更重要的是维纳斯和阿多尼斯  tè nà yóu zhōng gèng zhòngyào de shì wéi nà sī hé ā duō nísī  Среди более важных масел Тернера были Венера и Адонис  Sredi boleye vazhnykh masel Ternera byli Venera i Adonis
254 维纳斯和阿多尼斯)是透纳比较重要的油画作品之 wéi nà sī hé ā duō nísī) shì tòu nà bǐjiào zhòngyào de yóuhuà zuòpǐn zhī 维纳斯和阿多尼斯)是透纳比较重要的油画作品之 wéi nà sī hé ā duō nísī) shì tòu nà bǐjiào zhòngyào de yóuhuà zuòpǐn zhī Венера и Адонис) Venera i Adonis)
255 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
256 oily oily 油腻的 yóunì de маслянистый maslyanistyy
257 castor oil castor oil 蓖麻油 bì máyóu касторовое масло kastorovoye maslo
258 cod liver oil cod liver oil 鱼肝油 yúgānyóu масло печени трески maslo pecheni treski
259 linseed oil linseed oil 亚麻籽油 yàmá zǐ yóu льняное масло l'nyanoye maslo
260  see   see   看到  kàn dào  увидеть  uvidet'
261 burn burn 烧伤 shāoshāng жечь zhech'
262 烧伤 shāoshāng 烧伤 shāoshāng жечь zhech'
263 pour to put oil onto or into sth, for example a machine, in order to protect it or make it work smoothly  pour to put oil onto or into sth, for example a machine, in order to protect it or make it work smoothly  倒入油,以保护机器或使其正常工作 dào rù yóu, yǐ bǎohù jīqì huò shǐ qí zhèngcháng gōngzuò залейте масло, например, на машину или на нее, чтобы защитить ее или обеспечить плавную работу zaleyte maslo, naprimer, na mashinu ili na neye, chtoby zashchitit' yeye ili obespechit' plavnuyu rabotu
264 给…润滑油 gěi…jiā rùnhuá yóu 给...加润滑油 gěi... Jiā rùnhuá yóu Добавить масло в ... Dobavit' maslo v ...
265 倒入油,以保护机器或使其正常工作 dào rù yóu, yǐ bǎohù jīqì huò shǐ qí zhèngcháng gōngzuò 倒入油,以保护机器或重置正常工作 dào rù yóu, yǐ bǎohù jīqì huò chóng zhì zhèngcháng gōngzuò Залейте масло, чтобы защитить машину или заставить ее работать Zaleyte maslo, chtoby zashchitit' mashinu ili zastavit' yeye rabotat'
266 He oiled his bike and pumped up the tyres He oiled his bike and pumped up the tyres 他给自行车上油并给轮胎打气。 tā jǐ zìxíngchē shàng yóu bìng gěi lúntāi dǎqì. Он смазал свой велосипед и накачал шины On smazal svoy velosiped i nakachal shiny
267 他给自己的自行车上了油,给轮胎充了气 tā jǐ zìjǐ de zìxíngchē shàngle yóu, gěi lúntāi chōngle qì 他给自己的自行车上了油,给轮胎充了气 Tā jǐ zìjǐ de zìxíngchē shàngle yóu, gěi lúntāi chōngle qì Он смазал свой велосипед и накачал шины On smazal svoy velosiped i nakachal shiny
268 oil the wheels  oil the wheels  给车轮上油 gěi chēlún shàng yóu смазывать колеса smazyvat' kolesa
269  grease the wheels  grease the wheels  润滑车轮  rùnhuá chēlún  смазывать колеса  smazyvat' kolesa
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  offsider 1385 1385 oil