|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
off putting |
1384 |
1384 |
official receiver |
|
|
|
|
|
1 |
Many
of those living
on the streets are not officially homeless |
Many of those living on the streets are not
officially homeless |
许多流落街头的人并没有正式无家可归 |
Xǔduō liúluò
jiētóu de rén bìng méiyǒu zhèngshì wú jiā kě guī |
Beaucoup de ceux qui
vivent dans la rue ne sont pas officiellement sans abri |
路上生活者の多くは公式にホームレスではありません |
路上生活者の多くは公式にホームレスではありません |
ろじょう せいかつしゃ の おうく わ こうしき に ホームレス で わ ありません |
rojō
seikatsusha no ōku wa kōshiki ni hōmuresu de waarimasen |
2 |
根据法律定义,许多流浪街头的人并非无家可归者 |
gēnjù fǎlǜ dìngyì,
xǔduō liúlàng jiētóu de rén bìngfēi wú jiā kě
guī zhě |
根据法律定义,许多流浪街头的人并非无家可归者 |
gēnjù fǎlǜ dìngyì,
xǔduō liúlàng jiētóu de rén bìngfēi wú jiā kě
guī zhě |
Selon la loi,
beaucoup de gens de la rue ne sont pas sans abri |
法律により、多くのストリートの人々はホームレスではありません |
法律 により 、 多く の ストリート の 人々 はホームレス で は ありません |
ほうりつ により 、 おうく の ストリート の ひとびと わホームレス で わ ありません |
hōritsu niyori , ōku no sutorīto no hitobito wa hōmuresu dewa arimasen |
3 |
I’m
not officially supposed to be here |
I’m not officially
supposed to be here |
我不应该正式在这里 |
wǒ bù yìng gāi
zhèngshì zài zhèlǐ |
Je ne suis pas
officiellement censé être ici |
私は正式にここにいるはずではありません |
私 は 正式 に ここ に いる はずで は ありません |
わたし わ せいしき に ここ に いる はずで わ ありません |
watashi wa seishiki ni koko ni iru hazude wa arimasen |
4 |
按公事说,我是不该到这里来的 |
àn gōngshì
shuō, wǒ shì bù gāi dào zhèlǐ lái de |
按公事说,我是不该到这里来的的 |
àn gōngshì shuō,
wǒ shì bù gāi dào zhèlǐ lái de de |
Officiellement, je
n'aurais pas dû venir ici |
公式に、私はここに来るべきではなかった |
公式 に 、 私 は ここ に 来るべきで は なかった |
こうしき に 、 わたし わ ここ に きたるべきで わ なかった |
kōshiki ni , watashi wa koko ni kitarubekide wa nakatta |
5 |
我不应该正式在这里 |
wǒ bù yìng
gāi zhèngshì zài zhèlǐ |
我不应该正式在这里 |
wǒ bù yìng gāi
zhèngshì zài zhèlǐ |
Je ne devrais pas
être officiellement ici |
正式にここにいるべきではない |
正式 に ここ に いるべきで はない |
せいしき に ここ に いるべきで はない |
seishiki ni koko ni irubekide hanai |
6 |
according
to information that has been told to the public but that may not be true |
according to
information that has been told to the public but that may not be true |
根据已告知公众的信息,但可能并非如此 |
gēnjù yǐ gàozhī
gōngzhòng de xìnxī, dàn kěnéng bìngfēi rúcǐ |
selon les
informations qui ont été communiquées au public, mais cela peut ne pas être
vrai |
一般に伝えられているが真実ではないかもしれない情報によると |
一般 に 伝えられているが 真実 で はない かも しれない情報 に よると |
いっぱん に つたえられているが しんじつ で はない かもしれない じょうほう に よると |
ippan ni tsutaerareteiruga shinjitsu de hanai kamo shirenaijōhō ni yoruto |
7 |
据传;
据么布: |
jù zhuàn; jù me bù: |
据传;据么布: |
jù zhuàn; jù me bù: |
C'est rumeur; |
うわさです。 |
うわさです 。 |
うわさです 。 |
uwasadesu . |
8 |
Officially,he
resigned because of bad health. |
Officially,he
resigned because of bad health. |
正式,他因身体不好辞职了。 |
Zhèngshì, tā yīn
shēntǐ bù hǎo cízhíle. |
Officiellement, il a
démissionné pour cause de mauvaise santé. |
公式には、彼は健康状態が悪いため辞任しました。 |
公式 に は 、 彼 は 健康 状態 が 悪い ため 辞任 しました。 |
こうしき に わ 、 かれ わ けんこう じょうたい が わるいため じにん しました 。 |
kōshiki ni wa , kare wa kenkō jōtai ga warui tame jininshimashita . |
9 |
据官方说法,他是因健康状况不佳而辞职的 |
Jù
guānfāng shuōfǎ, tā shì yīn jiànkāng
zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí de |
据官方说法,他是因健康状况不佳而辞职的 |
Jù guānfāng
shuōfǎ, tā shì yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā
ér cízhí de |
Selon le
responsable, il a démissionné en raison de problèmes de santé |
当局者によると、彼は健康が悪いために辞任した |
当局者 に よると 、 彼 は 健康 が 悪い ため に 辞任 した |
とうきょくしゃ に よると 、 かれ わ けんこう が わるい ため に じにん した |
tōkyokusha ni yoruto , kare wa kenkō ga warui tame ni jininshita |
10 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
11 |
unofficially |
unofficially |
非官方地 |
fēi guānfāng de |
officieusement |
非公式に |
非公式 に |
ひこうしき に |
hikōshiki ni |
12 |
official
r'ceiver |
official
r'ceiver |
官方接收者 |
guānfāng
jiēshōu zhě |
receveur officiel |
公式受信者 |
公式 受信者 |
こうしき じゅしんしゃ |
kōshiki jushinsha |
13 |
receiver |
receiver |
接收者 |
jiēshōu zhě |
récepteur |
受信機 |
受信機 |
じゅしんき |
jushinki |
14 |
official
secret (in Britain) a piece of information known only to the
government and its employees, which it is illegal for them to tell anyone
under the Official Secrets Act |
official secret (in Britain) a piece of information known
only to the government and its employees, which it is illegal for them to
tell anyone under the Official Secrets Act |
官方机密(在英国)仅政府及其雇员知道的一条信息,根据《官方机密法》,对他们而言,告诉任何人是非法的 |
guānfāng jīmì
(zài yīngguó) jǐn zhèngfǔ jí qí gùyuán zhīdào de
yītiáo xìnxī, gēnjù “guānfāng jīmì fǎ”,
duì tāmen ér yán, gàosù rènhé rénshì fēifǎ de |
secret officiel (en
Grande-Bretagne), un élément d'information connu du seul gouvernement et de
ses employés, qu'il est illégal pour eux de révéler à qui que ce soit en
vertu de la loi sur les secrets officiels |
オフィシャルシークレット(イギリス)政府とその従業員のみが知っている情報であり、オフィシャルシークレット法に基づいてだれかに伝えることは違法です。 |
オフィシャルシークレット ( イギリス ) 政府 と その従業員 のみ が 知っている 情報であり 、オフィシャルシークレット法 に 基づいて だれ か に伝える こと は 違法です 。 |
おふぃしゃるしいくれっと ( イギリス ) せいふ と そのじゅうぎょういん のみ が しっている じょうほうであり 、ほう に もとずいて だれ か に つたえる こと わ いほうです。 |
ofisharushīkuretto ( igirisu ) seifu to sono jūgyōin nomi gashitteiru jōhōdeari , hō ni motozuite dare ka ni tsutaeru kotowa ihōdesu . |
15 |
国家机密,官方机密(英国根据,官方机密法,政府工作人员不得泄露) |
guójiā
jīmì, guānfāng jīmì (yīngguó gēnjù,
guānfāng jīmì fǎ, zhèngfǔ gōngzuò rényuán bùdé
xièlòu) |
国家机密,官方机密(英国根据,官方机密法,政府工作人员不得继承) |
guójiā jīmì,
guānfāng jīmì (yīngguó gēnjù, guānfāng
jīmì fǎ, zhèngfǔ gōngzuò rényuán bùdé jìchéng) |
Secrets d'Etat et
secrets officiels |
国家の秘密と公式の秘密 |
国家 の 秘密 と 公式 の 秘密 |
こっか の ひみつ と こうしき の ひみつ |
kokka no himitsu to kōshiki no himitsu |
16 |
the
Official Secrets Act |
the Official Secrets
Act |
官方机密法 |
guānfāng jīmì
fǎ |
la loi sur les
secrets officiels |
公式秘密法 |
公式 秘密法 |
こうしき ひみつほう |
kōshiki himitsuhō |
17 |
官方机密法 |
guānfāng
jīmì fǎ |
官方机密法 |
guānfāng jīmì
fǎ |
Loi sur les secrets
officiels |
公式秘密法 |
公式 秘密法 |
こうしき ひみつほう |
kōshiki himitsuhō |
18 |
(in Britain) a law that
prevents people giving information if the government wants it to remain
secret |
(in Britain) a law that prevents people
giving information if the government wants it to remain secret |
(在英国)一项法律,如果政府希望其保密,则该法律禁止人们提供信息 |
(zài yīngguó) yī xiàng
fǎlǜ, rúguǒ zhèngfǔ xīwàng qí bǎomì, zé
gāi fǎlǜ jìnzhǐ rénmen tígōng xìnxī |
(en
Grande-Bretagne) une loi qui empêche les gens de donner des informations si
le gouvernement veut que ça reste secret |
(イギリス)政府が情報を秘密にしておきたい場合に情報を提供することを禁止する法律 |
( イギリス ) 政府 が 情報 を 秘密 に しておきたい場合 に 情報 を 提供 する こと を 禁止 する 法律 |
( イギリス ) せいふ が じょうほう お ひみつ に しておきたい ばあい に じょうほう お ていきょう する こと お きんし する ほうりつ |
( igirisu ) seifu ga jōhō o himitsu ni shiteokitai bāi ni jōhōo teikyō suru koto o kinshi suru hōritsu |
19 |
官方机密法(英国禁止泄露政府机密的法规 |
guānfāng
jīmì fǎ (yīngguó jìnzhǐ xièlòu zhèngfǔ jīmì de
fǎguī |
官方机密法(英国禁止预期政府机密的法规 |
guānfāng jīmì
fǎ (yīngguó jìnzhǐ yùqí zhèngfǔ jīmì de
fǎguī |
Loi sur les secrets
officiels (loi britannique interdisant la divulgation de secrets
gouvernementaux |
公式秘密法(政府の秘密の開示を禁止する英国の法律 |
公式 秘密法 ( 政府 の 秘密 の 開示 を 禁止 する 英国 の法律 |
こうしき ひみつほう ( せいふ の ひみつ の かいじ お きんし する えいこく の ほうりつ |
kōshiki himitsuhō ( seifu no himitsu no kaiji o kinshi surueikoku no hōritsu |
20 |
(在英国)一项法律,如果政府希望将信息保密,它将阻止人们提供信息 |
(zài yīngguó) yī xiàng
fǎlǜ, rúguǒ zhèngfǔ xīwàng jiāng xìnxī
bǎomì, tā jiāng zǔzhǐ rénmen tígōng xìnxī |
(在英国)一项法律,如果政府希望将信息保密,阻止阻止有人提供信息 |
(zài yīngguó) yī
xiàng fǎlǜ, rúguǒ zhèngfǔ xīwàng jiāng
xìnxī bǎomì, zǔzhǐ zǔzhǐ yǒurén
tígōng xìnxī |
(Au Royaume-Uni) une
loi qui empêcherait les gens de fournir des informations si elle souhaitait
les garder confidentielles |
(英国)機密を保持したい場合に人々が情報を提供することを禁止する法律 |
( 英国 ) 機密 を 保持 したい 場合 に 人々 が 情報 を提供 する こと を 禁止 する 法律 |
( えいこく ) きみつ お ほじ したい ばあい に ひとびとが じょうほう お ていきょう する こと お きんし する ほうりつ |
( eikoku ) kimitsu o hoji shitai bāi ni hitobito ga jōhō oteikyō suru koto o kinshi suru hōritsu |
21 |
officiate |
officiate |
主持 |
zhǔchí |
officier |
司法官 |
司法官 |
しほうかん |
shihōkan |
22 |
主持 |
zhǔchí |
主持人 |
zhǔchí rén |
Hôte |
ホスト |
ホスト |
ホスト |
hosuto |
23 |
~ (at sth) (formal) to do the official duties at a public or religious ceremony |
~ (at sth) (formal) to do the official
duties at a public or religious ceremony |
〜(在某事上)(正式)在公共或宗教仪式上履行公职 |
〜(zài mǒu shì shàng)(zhèngshì)
zài gōnggòng huò zōngjiào yíshì shàng lǚxíng gōngzhí |
~ (à qch)
(formel) pour accomplir les tâches officielles lors d'une cérémonie publique
ou religieuse |
〜(sth)(formal)公的または宗教的な儀式で公式の職務を行う |
〜 ( sth ) ( formal ) 公的 または 宗教 的な 儀式 で公式 の 職務 を 行う |
〜 ( sth ) ( ふぉrまr ) こうてき または しゅうきょうてきな ぎしき で こうしき の しょくむ お おこなう |
〜 ( sth ) ( formal ) kōteki mataha shūkyō tekinagishiki de kōshiki no shokumu o okonau |
24 |
主持(仪式);履行职务 |
zhǔchí (yíshì); lǚxíng zhíwù |
主持人(仪式);结束职务 |
zhǔchí rén (yíshì); jiéshù zhíwù |
Hôte
(cérémonie); effectuer les tâches |
ホスト(授賞式)、職務の遂行 |
ホスト ( 授賞式 ) 、 職務 の 遂行 |
ホスト ( じゅしょうしき ) 、 しょくむ の すいこう |
hosuto ( jushōshiki ) , shokumu no suikō |
25 |
〜(在某事上)(正式)在公共或宗教仪式上履行公职 |
〜(zài mǒu shì shàng)(zhèngshì)
zài gōnggòng huò zōngjiào yíshì shàng lǚxíng gōngzhí |
〜(在某事上)(正式)在公共或宗教仪式上进行公职 |
〜(zài mǒu shì
shàng)(zhèngshì) zài gōnggòng huò zōngjiào yíshì shàng jìnxíng
gōngzhí |
~ (Dans quelque
chose) remplissant (officiellement) une fonction publique lors d'une
cérémonie publique ou religieuse |
〜(何かで)(公式に)公的または宗教的な儀式で公職を行う |
〜 ( 何 か で ) ( 公式 に ) 公的 または 宗教 的な儀式 で 公職 を 行う |
〜 ( なに か で ) ( こうしき に ) こうてき または しゅうきょう てきな ぎしき で こうしょく お おこなう |
〜 ( nani ka de ) ( kōshiki ni ) kōteki mataha shūkyōtekina gishiki de kōshoku o okonau |
26 |
officious
(disapproving) too ready to tell people what to
do or to use the power you have to give orders |
officious (disapproving) too ready to tell people
what to do or to use the power you have to give orders |
卑鄙的(不赞成的)太准备告诉别人该做什么或使用您下达命令的权力 |
bēibǐ de (bù zànchéng
de) tài zhǔnbèi gàosù biérén gāi zuò shénme huò shǐyòng nín
xiàdá mìnglìng de quánlì |
officieux
(désapprouvant) trop prêt à dire aux gens quoi faire ou à utiliser le pouvoir
que vous avez de donner des ordres |
命令を与えるために何をすべきか、またはあなたが持っている力を使用するために人々に伝えるにはあまりにも準備ができている(不承認) |
命令 を 与える ため に 何 を すべき か 、 または あなたが 持っている 力 を 使用 する ため に 人々 に 伝える には あまりに も 準備 が できている ( 不承認 ) |
めいれい お あたえる ため に なに お すべき か 、 またはあなた が もっている ちから お しよう する ため に ひとびと に つたえる に わ あまりに も じゅんび が できている( ふしょうにん ) |
meirei o ataeru tame ni nani o subeki ka , mataha anata gamotteiru chikara o shiyō suru tame ni hitobito ni tsutaeru niwa amarini mo junbi ga dekiteiru ( fushōnin ) |
27 |
爱指手画脚的;爱发号施令的 |
ài
zhǐshǒuhuàjiǎo de; ài fāhàoshīlìng de |
爱指手画脚的;爱发号施令的 |
ài
zhǐshǒuhuàjiǎo de; ài fāhàoshīlìng de |
Bâclé |
ずさんな |
ずさんな |
ずさんな |
zusanna |
28 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
29 |
self
important |
self important |
自我重要 |
zìwǒ zhòngyào |
auto important |
自己重要 |
自己 重要 |
じこ じゅうよう |
jiko jūyō |
30 |
a
nasty officious little man |
a nasty officious
little man |
一个讨厌的卑鄙的小男人 |
yīgè tǎoyàn de
bēibǐ de xiǎo nánrén |
un petit homme
officieux méchant |
意地悪な意地悪な小さな男 |
意地悪な 意地悪な 小さな 男 |
いじわるな いじわるな ちいさな おとこ |
ijiwaruna ijiwaruna chīsana otoko |
31 |
讨厌、好管闲事的家伙 |
tǎoyàn,
hǎo guǎn xiánshì de jiāhuo |
讨厌,好管闲事的家伙 |
tǎoyàn, hǎo guǎn
xiánshì de jiāhuo |
Haine, fou |
嫌い、おせっかいな男 |
嫌い 、 おせっかいな 男 |
きらい 、 おせっかいな おとこ |
kirai , osekkaina otoko |
32 |
officiously |
officiously |
恶意地 |
èyì dì |
officieusement |
公然と |
公然 と |
こうぜん と |
kōzen to |
33 |
You can’t park here, he said officiously |
You can’t park here, he said officiously |
你不能停在这里,他恶意地说 |
nǐ bùnéng tíng zài zhèlǐ, tā
èyì dì shuō |
Vous ne pouvez
pas vous garer ici, dit-il officieusement |
ここに駐車することはできません、彼は公式に言いました |
ここ に 駐車 する こと は できません 、 彼 は 公式 に言いました |
ここ に ちゅうしゃ する こと わ できません 、 かれ わ こうしき に いいました |
koko ni chūsha suru koto wa dekimasen , kare wa kōshikini īmashita |
34 |
此处不准停车,他装腔作势地说 |
cǐ chù bù
zhǔn tíngchē, tā zhuāngqiāngzuòshì de shuō |
此处不准停车,他装腔作势在于 |
cǐ chù bù zhǔn
tíngchē, tā zhuāngqiāngzuòshì zàiyú |
Aucun parking n'est
autorisé ici, fit-il semblant de dire |
ここでは駐車禁止です、彼は言うふりをしました |
ここ で は 駐車 禁止です 、 彼 は 言う ふり を しました |
ここ で わ ちゅうしゃ きんしです 、 かれ わ いう ふり おしました |
koko de wa chūsha kinshidesu , kare wa iu furi o shimashita |
35 |
你不能停在这里,他恶意地说 |
nǐ bùnéng tíng
zài zhèlǐ, tā èyì dì shuō |
你不能停在这里,他恶意拒绝 |
nǐ bùnéng tíng zài
zhèlǐ, tā èyì jùjué |
Tu ne peux pas
t'arrêter ici, dit-il avec malveillance |
ここでやめられない、彼は悪意を持って言った |
ここ で やめられない 、 彼 は 悪意 を 持って 言った |
ここ で やめられない 、 かれ わ あくい お もって いった |
koko de yamerarenai , kare wa akui o motte itta |
36 |
officiousness
noun[\J] |
officiousness
noun[\J] |
卑鄙名词[\
J] |
bēibǐ míngcí [\ J] |
officiousness nom [\
J] |
officiousness名詞[\
J] |
officiousness 名詞 [\ J ] |
おfふぃcいおうsねっs めいし [\ j ] |
officiōsness meishi [\ J ] |
37 |
offing |
offing |
海面 |
hǎimiàn |
en train |
沖 |
沖 |
おき |
oki |
38 |
in the offing (informal)
likely to appear or happen soon |
in the offing (informal) likely to appear or
happen soon |
在即将出现或即将发生的非正式事件中 |
zài jíjiāng chūxiàn huò
jíjiāng fāshēng de fēi zhèngshì shìjiàn zhōng |
en perspective
(informel) susceptible d'apparaître ou de se produire bientôt |
近日中に発生する可能性のある(非公式)沖で |
近日 中 に 発生 する 可能性 の ある ( 非公式 ) 沖 で |
きんじつ ちゅう に はっせい する かのうせい の ある (ひこうしき ) おき で |
kinjitsu chū ni hassei suru kanōsei no aru ( hikōshiki )oki de |
39 |
即将发生 |
jíjiāng
fāshēng |
即将发生 |
jíjiāng fāshēng |
Imminent |
差し迫った |
差し迫った |
さしせまった |
sashisematta |
40 |
I
hear there are more staff changes in the offing |
I hear there are
more staff changes in the offing |
我听说现在有更多的员工变动 |
wǒ tīng shuō
xiànzài yǒu gèng duō de yuángōng biàndòng |
J'entends dire qu'il
y a plus de changements de personnel en perspective |
沖でより多くのスタッフの変更があると聞きました |
沖 で より 多く の スタッフ の 変更 が ある と聞きました |
おき で より おうく の スタッフ の へんこう が ある と ききました |
oki de yori ōku no sutaffu no henkō ga aru to kikimashita |
41 |
我听说有更多的人事变动在酝酿中 |
wǒ tīng
shuō yǒu gèng duō de rénshì biàndòng zài yùnniàng zhōng |
我听说有更多的人事变动在新生酿中 |
wǒ tīng shuō
yǒu gèng duō de rén shì biàndòng zài xīnshēng niàng
zhōng |
J'ai entendu dire
que d'autres changements de personnel sont en cours |
より多くの人事異動がパイプラインにあると聞きました |
より 多く の 人事 異動 が パイプライン に ある と聞きました |
より おうく の じんじ いどう が パイプライン に ある とききました |
yori ōku no jinji idō ga paipurain ni aru to kikimashita |
42 |
我听说现在有更多的员工变动。 |
wǒ tīng
shuō xiànzài yǒu gèng duō de yuángōng biàndòng. |
我听说现在有更多的员工流动。 |
wǒ tīng shuō
xiànzài yǒu gèng duō de yuángōng liúdòng. |
J'ai entendu dire
qu'il y a plus de changements de personnel maintenant. |
スタッフの変更が増えていると聞きました。 |
スタッフ の 変更 が 増えている と 聞きました 。 |
スタッフ の へんこう が ふえている と ききました 。 |
sutaffu no henkō ga fueteiru to kikimashita . |
43 |
off-key
(of a voice or a musical instrument |
Off-key (of a voice or a musical instrument |
音调或乐器的琴键 |
Yīndiào huò yuèqì de
qínjiàn |
off-key (d'une voix
ou d'un instrument de musique |
オフキー(音声または楽器の) |
オフキー ( 音声 または 楽器 の ) |
おふきい ( おんせい または がっき の ) |
ofukī ( onsei mataha gakki no ) |
44 |
声音或乐器) |
shēngyīn
huò yuèqì) |
声音或乐器) |
shēngyīn huò yuèqì) |
Son ou instrument de
musique) |
音または楽器) |
音 または 楽器 ) |
おと または がっき ) |
oto mataha gakki ) |
45 |
音调或乐器的琴键 |
yīndiào huò
yuèqì de qínjiàn |
音调或乐器的琴键 |
yīndiào huò yuèqì de
qínjiàn |
Touche d'un son ou
d'un instrument |
音色または楽器のキー |
音色 または 楽器 の キー |
ねいろ または がっき の キー |
neiro mataha gakki no kī |
46 |
not
in tune |
not in tune |
不合时宜 |
bùhéshíyí |
pas d'accord |
調子が合っていない |
調子 が 合っていない |
ちょうし が あっていない |
chōshi ga atteinai |
47 |
走调;不和谐 |
zǒudiào; bù
héxié |
走调;不和谐 |
zǒudiào; bù héxié |
Désaccordé |
調子外れ |
調子外れ |
ちょうしはずれ |
chōshihazure |
48 |
not
suitable or correct in a particular situation |
not suitable or
correct in a particular situation |
在特定情况下不合适或不正确 |
zài tèdìng qíngkuàng xià bù
héshì huò bù zhèngquè |
non approprié ou
correct dans une situation particulière |
特定の状況では適切または正しくない |
特定 の 状況 で は 適切 または 正しくない |
とくてい の じょうきょう で わ てきせつ または ただしくない |
tokutei no jōkyō de wa tekisetsu mataha tadashikunai |
49 |
不得体;不相宜;不恰当
;不适当 |
bùdé tǐ; bù
xiāngyí; bù qiàdàng; bù shìdàng |
不得体;不相宜;不适当;不适当 |
bùdé tǐ; bù xiāngyí;
bùshìdàng; bù shìdàng |
Inapproprié,
inapproprié, inapproprié, inapproprié |
不適切、不適切、不適切、不適切 |
不適切 、 不適切 、 不適切 、 不適切 |
ふてきせつ 、 ふてきせつ 、 ふてきせつ 、 ふてきせつ |
futekisetsu , futekisetsu , futekisetsu , futekisetsu |
50 |
在特定情况下不合适或不正确 |
zài tèdìng qíngkuàng
xià bù héshì huò bù zhèngquè |
在特定情况下不适或不正确 |
zài tèdìng qíngkuàng xià bù shì
huò bù zhèngquè |
Inapproprié ou
incorrect dans certaines circonstances |
特定の状況下で不適切または不正確 |
特定 の 状況下 で 不適切 または 不正確 |
とくてい の じょうきょうか で ふてきせつ または ふせいかく |
tokutei no jōkyōka de futekisetsu mataha fuseikaku |
51 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
52 |
inappropriate |
inappropriate |
不当 |
bùdāng |
inapproprié |
不適切な |
不適切な |
ふてきせつな |
futekisetsuna |
53 |
Some of his remarks were very off-key |
Some of his remarks were very off-key |
他的一些话很关键 |
tā de yīxiē huà hěn
guānjiàn |
Certaines de
ses remarques étaient très fausses |
彼の発言のいくつかは非常にぎこちなかった |
彼 の 発言 の いくつ か は 非常 に ぎこちなかった |
かれ の はつげん の いくつ か わ ひじょう に ぎこちなかった |
kare no hatsugen no ikutsu ka wa hijō ni gikochinakatta |
54 |
他有些话说得很不得体 |
tā
yǒuxiē huàshuō dé hěn bùdé tǐ |
他有些话说得很不得体 |
tā yǒuxiē
huàshuō dé hěn bùdé tǐ |
Il a dit quelque
chose de méchant |
彼は不親切なことを言った |
彼 は 不親切な こと を 言った |
かれ わ ふしんせつな こと お いった |
kare wa fushinsetsuna koto o itta |
55 |
off-
key |
off- key |
离键 |
lí jiàn |
hors clé |
オフキー |
オフキー |
おふきい |
ofukī |
56 |
to
sing off- key |
to sing off- key |
唱离谱 |
chàng lípǔ |
chanter sans clé |
オフキーで歌う |
オフキー で 歌う |
おふきい で うたう |
ofukī de utau |
57 |
唱走了调 |
chàng zǒule
diào |
唱走了调 |
chàng zǒule diào |
Chanter |
歌う |
歌う |
うたう |
utau |
58 |
off-licence
,liquor store, package store |
off-licence,liquor
store, package store |
许可证,酒类商店,包装店 |
xǔkě zhèng, jiǔ
lèi shāngdiàn, bāozhuāng diàn |
licence, magasin
d'alcool, magasin de paquets |
オフライセンス、酒屋、パッケージ店 |
オフライセンス 、 酒屋 、 パッケージ店 |
おふらいせんす 、 さかや 、 ぱっけえじてん |
ofuraisensu , sakaya , pakkējiten |
59 |
许可证,酒类商店,包装店 |
xǔkě
zhèng, jiǔ lèi shāngdiàn, bāozhuāng diàn |
许可证,酒类商店,包装店 |
xǔkě zhèng, jiǔ
lèi shāngdiàn, bāozhuāng diàn |
Permis, magasin
d'alcool, magasin d'emballage |
許可、酒屋、包装店 |
許可 、 酒屋 、 包装店 |
きょか 、 さかや 、 ほうそうてん |
kyoka , sakaya , hōsōten |
60 |
a
shop that sells alcoholic drinks in bottles and cans to take away |
a shop that sells
alcoholic drinks in bottles and cans to take away |
一家出售含酒精饮料的瓶子和罐头的商店 |
yījiā chūshòu
hán jiǔjīng yǐnliào de píngzi hé guàntóu de shāngdiàn |
un magasin qui vend
des boissons alcoolisées en bouteilles et des canettes à emporter |
持ち帰り用のボトルや缶のアルコール飲料を販売する店 |
持ち帰り用 の ボトル や 缶 の アルコール 飲料 を 販売する 店 |
もちかえりよう の ボトル や かん の アルコール いんりょう お はんばい する みせ |
mochikaeriyō no botoru ya kan no arukōru inryō o hanbaisuru mise |
61 |
外卖酒店 |
wàimài jiǔdiàn |
外卖酒店 |
wàimài jiǔdiàn |
Hôtel à emporter |
テイクアウトホテル |
テイクアウトホテル |
ていくあうとほてる |
teikuautohoteru |
62 |
一家出售含酒精饮料的瓶子和罐头的商店 |
yījiā
chūshòu hán jiǔjīng yǐnliào de píngzi hé guàntóu de
shāngdiàn |
一家出售含酒精饮料的瓶子和罐头的商店 |
yījiā chūshòu
hán jiǔjīng yǐnliào de píngzi hé guàntóu de shāngdiàn |
Un magasin vendant
des bouteilles et des canettes de boissons alcoolisées |
アルコール飲料のボトルと缶を販売する店 |
アルコール 飲料 の ボトル と 缶 を 販売 する 店 |
アルコール いんりょう の ボトル と かん お はんばい するみせ |
arukōru inryō no botoru to kan o hanbai suru mise |
63 |
off-limits |
off-limits |
禁区 |
jìnqū |
hors limites |
立ち入り禁止 |
立ち入り 禁止 |
たちいり きんし |
tachīri kinshi |
64 |
~ (to sb) (of a place |
~ (to sb) (of a place |
〜(某人)(某地方 |
〜(mǒu rén)(mǒu dìfāng |
~ (à qn) (d'un
lieu |
〜(sbへ)(場所の |
〜 ( sb へ ) ( 場所 の |
〜 ( sb え ) ( ばしょ の |
〜 ( sb e ) ( basho no |
65 |
地方 |
dìfāng |
地方 |
dìfāng |
Lieu |
場所 |
場所 |
ばしょ |
basho |
66 |
where
people are not allowed to go |
where people are not
allowed to go |
不允许人们去的地方 |
bù yǔnxǔ rénmen qù dì
dìfāng |
où les gens ne sont
pas autorisés à aller |
人々が行くことを許可されていない場所 |
人々 が 行く こと を 許可 されていない 場所 |
ひとびと が いく こと お きょか されていない ばしょ |
hitobito ga iku koto o kyoka sareteinai basho |
67 |
不准进入的;禁止入内的 |
bù zhǔn jìnrù de; jìnzhǐ rùnèi de |
不准进入的;禁止入内的 |
bù zhǔn jìnrù de; jìnzhǐ rùnèi de |
Aucune entrée
autorisée, aucune entrée autorisée |
エントリー不可;エントリー不可 |
エントリー不可 ; エントリー不可 |
えんとりいふか ; えんとりいふか |
entorīfuka ; entorīfuka |
68 |
不允许人们去的地方 |
bù yǔnxǔ
rénmen qù dì dìfāng |
永久人们去的地方 |
yǒngjiǔ rénmen qù dì
dìfāng |
Où les gens ne sont
pas autorisés à aller |
人々が行くことを許可されていない場所 |
人々 が 行く こと を 許可 されていない 場所 |
ひとびと が いく こと お きょか されていない ばしょ |
hitobito ga iku koto o kyoka sareteinai basho |
69 |
The
site isto the general public |
The site isto the
general public |
该网站面向公众 |
gāi wǎngzhàn
miànxiàng gōngzhòng |
Le site est destiné
au grand public |
このサイトは一般に公開されています |
この サイト は 一般 に 公開 されています |
この サイト わ いっぱん に こうかい されています |
kono saito wa ippan ni kōkai sareteimasu |
70 |
这个场所不对公众开放 |
zhège
chǎngsuǒ bùduì gōngzhòng kāifàng |
这个场所不对公众开放 |
zhège chǎngsuǒ bùduì
gōngzhòng kāifàng |
Ce lieu est fermé au
public |
この場所は一般公開されていません |
この 場所 は 一般 公開 されていません |
この ばしょ わ いっぱん こうかい されていません |
kono basho wa ippan kōkai sareteimasen |
71 |
not
allowed to be discussed. |
not allowed to be
discussed. |
不允许讨论。 |
bù yǔnxǔ tǎolùn. |
pas autorisé à être
discuté. |
議論することはできません。 |
議論 する こと は できません 。 |
ぎろん する こと わ できません 。 |
giron suru koto wa dekimasen . |
72 |
不许谈论的;禁止探讨的 |
Bùxǔ tánlùn de;
jìnzhǐ tàntǎo de |
不许罢的;禁止探讨的 |
Bùxǔ bà de; jìnzhǐ
tàntǎo de |
Pas de conversation,
pas de discussion |
話し合いも話し合いもなし |
話し合い も 話し合い も なし |
はなしあい も はなしあい も なし |
hanashiai mo hanashiai mo nashi |
73 |
The
subject was ruledoff limits |
The subject was
ruledoff limits |
主题已超出限制 |
zhǔtí yǐ
chāochū xiànzhì |
Le sujet était hors
limites |
件名は制限されていた |
件名 は 制限 されていた |
けんめい わ せいげん されていた |
kenmei wa seigen sareteita |
74 |
规定禁止谈论这个话题 |
guīdìng
jìnzhǐ tánlùn zhège huàtí |
规定禁止预设这个话题 |
guīdìng jìnzhǐ yù shè
zhège huàtí |
Interdiction de
parler du sujet |
主題について話すことを禁止する |
主題 について 話す こと を 禁止 する |
しゅだい について はなす こと お きんし する |
shudai nitsuite hanasu koto o kinshi suru |
75 |
off-line
(computing) not directly controlled by or connected to a computer or to
the Internet |
off-line (computing)
not directly controlled by or connected to a computer or to the Internet |
离线(计算)不受计算机或Internet的直接控制或连接 |
líxiàn (jìsuàn) bù shòu
jìsuànjī huò Internet de zhíjiē kòngzhì huò liánjiē |
hors ligne
(informatique) non directement contrôlée par un ordinateur ou connecté à
Internet, ni connectée à celui-ci |
オフライン(コンピューティング)がコンピューターまたはインターネットに直接制御または接続されていない |
オフライン ( コンピューティング ) が コンピューターまたは インターネット に 直接 制御 または 接続されていない |
オフライン ( こんぴゅうてぃんぐ ) が コンピューターまたは インターネット に ちょくせつ せいぎょ または せつぞく されていない |
ofurain ( konpyūtingu ) ga konpyūtā mataha intānetto nichokusetsu seigyo mataha setsuzoku sareteinai |
76 |
未联机的;未连线的;脱机的;离线的 |
wèi liánjī de;
wèi lián xiàn de; tuō jī de; líxiàn de |
未联机的;未连线的;脱机的;离线的 |
wèi liánjī de; wèi lián
xiàn de; tuō jī de; líxiàn de |
Hors ligne, hors
ligne, hors ligne, hors ligne |
オフライン、オフライン、オフライン、オフライン |
オフライン 、 オフライン 、 オフライン 、 オフライン |
オフライン 、 オフライン 、 オフライン 、 オフライン |
ofurain , ofurain , ofurain , ofurain |
77 |
For
offline orders, call this number |
For offline orders,
call this number |
对于离线订单,请拨打此号码 |
duìyú líxiàn dìngdān,
qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ |
Pour les commandes
hors ligne, appelez ce numéro |
オフライン注文の場合は、この番号に電話してください |
オフライン 注文 の 場合 は 、 この 番号 に 電話してください |
オフライン ちゅうもん の ばあい わ 、 この ばんごう に でんわ してください |
ofurain chūmon no bāi wa , kono bangō ni denwashitekudasai |
78 |
离线订货请拨打这个号码 |
líxiàn dìnghuò
qǐng bōdǎ zhège hàomǎ |
离线预定请重启这个号码 |
líxiàn yùdìng qǐng
chóngqǐ zhège hàomǎ |
Pour les commandes
hors ligne s'il vous plaît appelez ce numéro |
オフライン注文の場合は、この番号に電話してください |
オフライン 注文 の 場合 は 、 この 番号 に 電話してください |
オフライン ちゅうもん の ばあい わ 、 この ばんごう に でんわ してください |
ofurain chūmon no bāi wa , kono bangō ni denwashitekudasai |
79 |
对于离线订单,请拨打此号码 |
duìyú líxiàn
dìngdān, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ |
对于离线订单,请拨打此号码 |
duìyú líxiàn dìngdān,
qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ |
Pour les commandes
hors ligne, veuillez appeler ce numéro |
オフライン注文の場合は、この番号に電話してください |
オフライン 注文 の 場合 は 、 この 番号 に 電話してください |
オフライン ちゅうもん の ばあい わ 、 この ばんごう に でんわ してください |
ofurain chūmon no bāi wa , kono bangō ni denwashitekudasai |
80 |
offline |
offline |
离线 |
líxiàn |
hors ligne |
オフライン |
オフライン |
オフライン |
ofurain |
81 |
How do I write an email offline? |
How do I write an email offline? |
如何离线写电子邮件? |
rúhé líxiàn xiě diànzǐ yóujiàn? |
Comment écrire
un email hors ligne? |
オフラインでメールを書く方法は? |
オフライン で メール を 書く 方法 は ? |
オフライン で メール お かく ほうほう わ ? |
ofurain de mēru o kaku hōhō wa ? |
82 |
如何在离线时写电子邮件? |
Rúhé zài líxiàn shí
xiě diànzǐ yóujiàn? |
如何在离线时写电子邮件? |
Rúhé zài líxiàn shí xiě
diànzǐ yóujiàn? |
Comment puis-je
écrire un email en mode hors connexion? |
オフラインでメールを書く方法は? |
オフライン で メール を 書く 方法 は ? |
オフライン で メール お かく ほうほう わ ? |
ofurain de mēru o kaku hōhō wa ? |
83 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
84 |
online |
online |
线上 |
xiàn shàng |
en ligne |
オンラインで |
オンライン で |
オンライン で |
onrain de |
85 |
off-load
|
off-load |
卸载 |
xièzài |
décharger |
オフロード |
オフロード |
オフロード |
ofurōdo |
86 |
~ sth/sb (on/onto sb) to get rid of
sth/sb that you do not need or want by passing it/them to sb else |
~ sth/sb (on/onto
sb) to get rid of sth/sb that you do not need or want by passing it/them to
sb else |
〜sth /
sb(在sb上/上)通过将其传递给sb来摆脱您不需要或想要的sth
/ sb |
〜sth/ sb(zài sb
shàng/shàng) tōngguò jiāng qí chuándì gěi sb lái
bǎituō nín bù xūyào huò xiǎng yào de sth/ sb |
~ sth / qn (sur /
sur qn) pour vous débarrasser de qn / q dont vous n’avez pas besoin ou ne
voulez pas en le passant à |
〜sth /
sb(on /
sb)不要または不要なsth
/ sbを削除するには、/ sb
elseに渡します。 |
〜 sth / sb ( on / sb ) 不要 または 不要な sth / sb を削除 する に は 、 / sb else に 渡します 。 |
〜 sth / sb ( おん / sb ) ふよう または ふような sth / sbお さくじょ する に わ 、 / sb えrせ に わたします 。 |
〜 sth / sb ( on / sb ) fuyō mataha fuyōna sth / sb osakujo suru ni wa , / sb else ni watashimasu . |
87 |
把(担子等)转移
(给别人);减轻(负担);卸(包褓) |
bǎ (dànzi
děng) zhuǎnyí (gěi biérén); jiǎnqīng (fùdān);
xiè (bāo bǎo) |
把(担子等)转移(给别人);减轻(负担);卸(包褓) |
bǎ (dànzi děng)
zhuǎnyí (gěi biérén); jiǎnqīng (fùdān); xiè
(bāo bǎo) |
Transfert (charge,
etc.) (à d'autres), réduction (charge), déchargement (charge) |
転送(負担など)(他者へ);削減(負担);オフロード(負担) |
転送 ( 負担 など ) ( 他者 へ ); 削減 ( 負担 );オフロード ( 負担 ) |
てんそう ( ふたん など ) ( たしゃ え ); さくげん ( ふたん ); オフロード ( ふたん ) |
tensō ( futan nado ) ( tasha e ); sakugen ( futan );ofurōdo ( futan ) |
88 |
They
should stop offloading waste from oil tankers into the
sea. |
They should stop
offloading waste from oil tankers into the sea. |
他们应停止将油轮上的废物转移到海中。 |
tāmen yīng
tíngzhǐ jiāng yóulún shàng de fèiwù zhuǎnyí dào
hǎizhōng. |
Ils devraient cesser
de décharger à la mer les déchets des pétroliers. |
彼らは石油タンカーから海に廃棄物を降ろすのをやめるべきです。 |
彼ら は 石油 タンカー から 海 に 廃棄物 を 降ろす の をやめるべきです 。 |
かれら わ せきゆ タンカー から うみ に はいきぶつ お おろす の お やめるべきです 。 |
karera wa sekiyu tankā kara umi ni haikibutsu o orosu no oyamerubekidesu . |
89 |
应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物 |
Yīngdāng
tíngzhǐ cóng yóulún shàng wǎng hǎilǐ qīngdǎo
fèiqì wù |
适当停止从油轮上往海里倾倒透析 |
Shìdàng tíngzhǐ cóng
yóulún shàng wǎng hǎilǐ qīngdǎo tòuxī |
Il faut arrêter le
déversement de déchets de pétroliers à la mer |
タンカーから海への廃棄物の投棄を停止する必要があります |
タンカー から 海 へ の 廃棄物 の 投棄 を 停止 する 必要が あります |
タンカー から うみ え の はいきぶつ の とうき お ていしする ひつよう が あります |
tankā kara umi e no haikibutsu no tōki o teishi suru hitsuyōga arimasu |
90 |
他们应停止将油轮上的废物转移到海中 |
tāmen yīng
tíngzhǐ jiāng yóulún shàng de fèiwù zhuǎnyí dào
hǎizhōng |
他们应停止将油轮上的废物转移到海中 |
tāmen yīng
tíngzhǐ jiāng yóulún shàng de fèiwù zhuǎnyí dào
hǎizhōng |
Ils devraient cesser
de transférer les déchets des pétroliers à la mer |
タンカーから海への廃棄物の移動を停止する必要があります |
タンカー から 海 へ の 廃棄物 の 移動 を 停止 する 必要が あります |
タンカー から うみ え の はいきぶつ の いどう お ていしする ひつよう が あります |
tankā kara umi e no haikibutsu no idō o teishi suru hitsuyōga arimasu |
91 |
It’s
nice to have someone you can offload your problems onto. |
It’s nice to have
someone you can offload your problems onto. |
有人可以分担您的问题真是太好了。 |
yǒurén kěyǐ
fēndān nín de wèntí zhēnshi tài hǎole. |
C’est bien d’avoir
une personne sur qui vous pouvez décharger vos problèmes. |
問題を解決できる人がいると便利です。 |
問題 を 解決 できる 人 が いると 便利です 。 |
もんだい お かいけつ できる ひと が いると べんりです 。 |
mondai o kaiketsu dekiru hito ga iruto benridesu . |
92 |
你有个能分忧的人真是不错 |
Nǐ yǒu gè
néng fēnyōu de rén zhēnshi bùcuò |
你有个能分忧的人真是不错 |
Nǐ yǒu gè néng
fēnyōu de rén zhēnshi bùcuò |
C'est bien que vous
ayez quelqu'un qui puisse partager vos préoccupations |
あなたの懸念を共有できる人がいるのは素晴らしいことです |
あなた の 懸念 を 共有 できる 人 が いる の は素晴らしい ことです |
あなた の けねん お きょうゆう できる ひと が いる の わすばらしい ことです |
anata no kenen o kyōyū dekiru hito ga iru no wa subarashīkotodesu |
93 |
很高兴有人可以将您的问题转移到 |
hěn
gāoxìng yǒurén kěyǐ jiāng nín de wèntí zhuǎnyí
dào |
很高兴有人可以将您的问题转移到 |
hěn gāoxìng
yǒurén kěyǐ jiāng nín de wèntí zhuǎnyí dào |
Heureux que
quelqu'un puisse transférer votre question à |
誰かがあなたの質問を |
誰か が あなた の 質問 を |
だれか が あなた の しつもん お |
dareka ga anata no shitsumon o |
94 |
off-peak
happening or used at a time that is less popular or busy, and
therefore cheaper |
off-peak happening or used at a time that is less
popular or busy, and therefore cheaper |
非高峰时间发生或使用的时间不那么受欢迎或繁忙,因此更便宜 |
fēi gāofēng
shíjiān fāshēng huò shǐyòng de shíjiān bù nàme shòu
huānyíng huò fánmáng, yīncǐ gèng piányí |
en dehors des heures
de pointe ou utilisé à un moment moins fréquenté ou moins fréquenté, et donc
moins cher |
オフピークで発生または使用頻度の低い時間帯に使用されているため、安価 |
オフピーク で 発生 または 使用 頻度 の 低い 時間帯 に使用 されている ため 、 安価 |
おふぴいく で はっせい または しよう ひんど の ひくい じかんたい に しよう されている ため 、 あんか |
ofupīku de hassei mataha shiyō hindo no hikui jikantai nishiyō sareteiru tame , anka |
95 |
非高峰期的;淡季的 |
fēi
gāofēng qí de; dànjì de |
非高峰期的;淡季的 |
fēi gāofēng qí
de; dànjì de |
Hors pointe |
オフピーク |
オフピーク |
おふぴいく |
ofupīku |
96 |
非高峰时间发生或使用的时间不那么受欢迎或繁忙,因此更便宜 |
fēi
gāofēng shíjiān fāshēng huò shǐyòng de
shíjiān bù nàme shòu huānyíng huò fánmáng, yīncǐ gèng
piányí |
非高峰时间发生或使用的时间不那么受欢迎或发生,因此更便宜 |
fēi gāofēng
shíjiān fāshēng huò shǐyòng de shíjiān bù nàme shòu
huānyíng huò fāshēng, yīncǐ gèng piányí |
Les heures creuses
surviennent ou sont utilisées moins populaires ou occupées et donc moins
chères |
オフピーク時間が発生するか、使用頻度が低い、または混雑しているため、安い |
オフピーク 時間 が 発生 する か 、 使用 頻度 が 低い 、または 混雑 している ため 、 安い |
おふぴいく じかん が はっせい する か 、 しよう ひんど がひくい 、 または こんざつ している ため 、 やすい |
ofupīku jikan ga hassei suru ka , shiyō hindo ga hikui ,mataha konzatsu shiteiru tame , yasui |
97 |
off
peak electricity /travel |
off peak
electricity/travel |
非高峰用电/旅行 |
fēi gāofēng yòng
diàn/lǚxíng |
hors pointe en
électricité / voyage |
オフピーク電力/旅行 |
オフピーク 電力 / 旅行 |
おふぴいく でんりょく / りょこう |
ofupīku denryoku / ryokō |
98 |
非高峰时间的电力;淡季旅游 |
fēi
gāofēng shíjiān de diànlì; dànjì lǚyóu |
非高峰时间的电力;淡季旅游 |
fēi gāofēng
shíjiān de diànlì; dànjì lǚyóu |
Électricité en
dehors des périodes de pointe, déplacements en basse saison |
オフピーク電気、オフシーズンの旅行 |
オフピーク 電気 、 オフシーズン の 旅行 |
おふぴいく でんき 、 オフシーズン の りょこう |
ofupīku denki , ofushīzun no ryokō |
99 |
非高峰用电/旅行 |
fēi
gāofēng yòng diàn/lǚxíng |
非高峰用电/旅行 |
fēi gāofēng yòng
diàn/lǚxíng |
Période creuse
d'électricité / déplacements |
オフピークの電気/旅行 |
オフピーク の 電気 / 旅行 |
おふぴいく の でんき / りょこう |
ofupīku no denki / ryokō |
100 |
oof-peak |
oof-peak |
高峰 |
gāofēng |
haut de gamme |
ピーク |
ピーク |
ピーク |
pīku |
|
Phone
calls cost 20c per unit off -peak |
Phone calls cost 20c
per unit off -peak |
高峰期每通电话的成本为20c |
gāofēng qī
měi tōng diànhuà de chéngběn wèi 20c |
Les appels
téléphoniques coûtent 20 cents par unité hors pointe |
電話は、ピーク時のユニットあたり20cかかります |
電話 は 、 ピーク 時 の ユニットあたり 20 c かかります |
でんわ わ 、 ピーク じ の ゆにっとあたり 20 c かかります |
denwa wa , pīku ji no yunittoatari 20 c kakarimasu |
102 |
非髙峰时间电话费每单位两角 |
fēi gāo
fēng shíjiān diànhuà fèi měi dānwèi liǎng jiǎo |
非髙峰时间电话费每单位两角 |
fēi gāo fēng
shíjiān diànhuà fèi měi dānwèi liǎng jiǎo |
Frais de téléphone
en dehors des heures de pointe par deux cents |
2セントあたりのピーク時間外の電話料金 |
2 セントあたり の ピーク 時間外 の 電話 料金 |
2 せんとあたり の ピーク じかんがい の でんわ りょうきん |
2 sentoatari no pīku jikangai no denwa ryōkin |
103 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
104 |
peak |
peak |
峰 |
fēng |
pic |
ピーク |
ピーク |
ピーク |
pīku |
105 |
off-piste |
off-piste |
越野滑雪 |
yuèyě huáxuě |
hors piste |
ゲレンデ外 |
ゲレンデ外 |
げれんでがい |
gerendegai |
106 |
. away from the tracks of firm snow
that have been prepared for skiing on |
. Away from the
tracks of firm snow that have been prepared for skiing on |
。远离已经准备滑雪的坚硬雪道 |
. Yuǎnlí yǐjīng
zhǔnbèi huáxuě de jiānyìng xuě dào |
loin des traces de
neige ferme préparées pour le ski sur |
。スキー用に準備された固い雪の跡から |
。 スキー用 に 準備 された 固い 雪 の 跡 から |
。 すきいよう に じゅんび された かたい ゆき の あと から |
. sukīyō ni junbi sareta katai yuki no ato kara |
107 |
在滑雪道外的;非滑雪场地的 |
zài huáxuě dàowài de; fēi
huáxuě chǎngdì de |
在滑雪道外的;非滑雪场地的 |
zài huáxuě dàowài de; fēi
huáxuě chǎngdì de |
Hors piste,
hors piste |
ゲレンデ外;ゲレンデ外 |
ゲレンデ外 ; ゲレンデ外 |
げれんでがい ; げれんでがい |
gerendegai ; gerendegai |
108 |
off
piste skiing |
off piste
skiing |
越野滑雪 |
yuèyě huáxuě |
ski hors piste |
ゲレンデ外スキー |
ゲレンデ外 スキー |
げれんでがい スキー |
gerendegai sukī |
109 |
道外滑雪 |
dàowài
huáxuě |
道外滑雪 |
dàowài huáxuě |
Ski hors route |
オフロードスキー |
オフロード スキー |
オフロード スキー |
ofurōdo sukī |
110 |
off
piste |
off piste |
滑雪道外 |
huáxuě dàowài |
hors piste |
ゲレンデ外 |
ゲレンデ外 |
げれんでがい |
gerendegai |
111 |
We enjoy skiing off
piste |
We enjoy skiing off piste |
我们喜欢滑雪道滑雪 |
wǒmen xǐhuān huáxuě dào
huáxuě |
Nous aimons
skier hors piste |
ゲレンデでスキーを楽しむ |
ゲレンデ で スキー を 楽しむ |
ゲレンデ で スキー お たのしむ |
gerende de sukī o tanoshimu |
112 |
我们喜欢在滑道外滑雪 |
Wǒmen
xǐhuān zài huá dàowài huáxuě |
我们喜欢在滑道外滑雪 |
Wǒmen xǐhuān zài
huá dàowài huáxuě |
Nous aimons skier en
dehors de la glissade |
スライドの外でスキーをするのが好きです |
スライド の 外 で スキー を する の が 好きです |
スライド の そと で スキー お する の が すきです |
suraido no soto de sukī o suru no ga sukidesu |
113 |
off-print
a separate printed copy of an article that first appeared as
part of a newspaper, magazine, etc |
off-print a separate printed copy of an article that
first appeared as part of a newspaper, magazine, etc |
取消印刷文章的单独印刷副本,该副本首次出现在报纸,杂志等中 |
qǔxiāo yìnshuā
wénzhāng de dāndú yìnshuā fùběn, gāi fùběn
shǒucì chūxiàn zài bàozhǐ, zázhì děng zhōng |
imprimer une copie
imprimée séparée d'un article paru pour la première fois dans un journal, un
magazine, etc. |
新聞、雑誌などの一部として最初に登場した記事の別の印刷版 |
新聞 、 雑誌 など の 一部 として 最初 に 登場 した 記事の 別 の 印刷版 |
しんぶん 、 ざっし など の いちぶ として さいしょ に とうじょう した きじ の べつ の いんさつばん |
shinbun , zasshi nado no ichibu toshite saisho ni tōjō shitakiji no betsu no insatsuban |
114 |
(报纸、杂志等文章的)单行本 |
(bàozhǐ, zázhì
děng wénzhāng de) dānxíngběn |
(报纸,杂志等文章的)单行本 |
(bàozhǐ, zázhì děng
wénzhāng de) dānxíngběn |
(De journaux,
magazines, etc.) |
(新聞、雑誌などの) |
( 新聞 、 雑誌 など の ) |
( しんぶん 、 ざっし など の ) |
( shinbun , zasshi nado no ) |
115 |
取消印刷文章的单独印刷副本,该文章首次出现在报纸,杂志等中 |
qǔxiāo
yìnshuā wénzhāng de dāndú yìnshuā fùběn, gāi
wénzhāng shǒucì chūxiàn zài bàozhǐ, zázhì děng
zhōng |
取消印刷文章的单独印刷副本,该文章首次出现在报纸,杂志等中 |
qǔxiāo yìnshuā
wénzhāng de dāndú yìnshuā fùběn, gāi wénzhāng
shǒucì chūxiàn zài bàozhǐ, zázhì děng zhōng |
Annuler une copie
imprimée séparée d'un article imprimé paru dans les journaux, magazines, etc. |
新聞、雑誌などに最初に掲載された印刷物の別の印刷コピーをキャンセルします。 |
新聞 、 雑誌 など に 最初 に 掲載 された 印刷物 の 別 の印刷 コピー を キャンセル します 。 |
しんぶん 、 ざっし など に さいしょ に けいさい された いんさつぶつ の べつ の いんさつ コピー お キャンセル します 。 |
shinbun , zasshi nado ni saisho ni keisai saretainsatsubutsu no betsu no insatsu kopī o kyanseru shimasu . |
116 |
off-putting
(informal) not pleasant, in a way that prevents you from liking sb/sth |
off-putting
(informal) not pleasant, in a way that prevents you from liking sb/sth |
讨厌(非正式)令人讨厌,以某种方式使您不喜欢某人 |
tǎoyàn (fēi zhèngshì)
lìng rén tǎoyàn, yǐ mǒu zhǒng fāngshì shǐ nín
bù xǐhuān mǒu rén |
déconcertant
(informel) pas agréable, d'une manière qui vous empêche d'aimer qn |
不快な(非公式)快適ではない、sb
/
sthが好きにならないようにする |
不快な ( 非公式 ) 快適で は ない 、 sb / sth が 好き にならない よう に する |
ふかいな ( ひこうしき ) かいてきで わ ない 、 sb / sthが すき に ならない よう に する |
fukaina ( hikōshiki ) kaitekide wa nai , sb / sth ga suki ninaranai yō ni suru |
117 |
令人烦恼的;令人讨厌的 |
lìng rén fánnǎo de; lìng rén
tǎoyàn de |
令人烦恼的;令人讨厌的 |
lìng rén fánnǎo de; lìng rén
tǎoyàn de |
Ennuyeux |
うるさい |
うるさい |
うるさい |
urusai |
118 |
I
find his manner very off putting |
I find his manner
very off putting |
我觉得他的态度很不客气 |
wǒ juédé tā de tàidù
hěn bù kèqì |
Je trouve sa manière
très déconcertante |
私は彼の態度を非常に捨てていると思う |
私 は 彼 の 態度 を 非常 に 捨てている と 思う |
わたし わ かれ の たいど お ひじょう に すてている と おもう |
watashi wa kare no taido o hijō ni suteteiru to omō |
119 |
我觉得他的举止令人颇为厌恶 |
wǒ juédé
tā de jǔzhǐ lìng rén pǒ wéi yànwù |
我觉得他的举止令人颇为厌恶 |
wǒ juédé tā de
jǔzhǐ lìng rén pǒ wéi yànwù |
Je pense que son
comportement est assez dégoûtant |
彼の行動はかなり嫌だと思う |
彼 の 行動 は かなり 嫌だ と 思う |
かれ の こうどう わ かなり いやだ と おもう |
kare no kōdō wa kanari iyada to omō |
120 |
off-ramp |
off-ramp |
匝道外 |
zādào wài |
sortie de rampe |
オフランプ |
オフランプ |
おふらんぷ |
ofuranpu |
121 |
匝道外 |
zādào wài |
匝道外 |
zādào wài |
En dehors de la
rampe |
ランプの外 |
ランプ の 外 |
ランプ の そと |
ranpu no soto |
122 |
a
road used for driving off a major road such as an interstate |
a road used for
driving off a major road such as an interstate |
用于驶离主要公路(例如州际公路)的道路 |
yòng yú shǐ lí zhǔyào
gōnglù (lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù |
une route utilisée
pour conduire sur une route principale telle qu'une autoroute |
州間高速道路などの主要道路を運転するために使用される道路 |
州間 高速 道路 など の 主要 道路 を 運転 する ため に使用 される 道路 |
しゅうかん こうそく どうろ など の しゅよう どうろ お うんてん する ため に しよう される どうろ |
shūkan kōsoku dōro nado no shuyō dōro o unten suru tameni shiyō sareru dōro |
123 |
(高速公路等的)出口匝道,驶出坡道 |
(gāosù
gōnglù děng de) chūkǒu zādào, shǐ chū
pō dào |
(高速公路等的)出口匝道,驶出坡道 |
(gāosù gōnglù
děng de) chūkǒu zādào, shǐ chū pō dào |
Sortie rampe |
出口ランプ |
出口 ランプ |
いでぐち ランプ |
ideguchi ranpu |
124 |
用于驶离主要公路(例如州际公路)的道路 |
yòng yú shǐ lí
zhǔyào gōnglù (lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù |
用于推进离主要公路(例如州际公路)的道路 |
yòng yú tuījìn lí
zhǔyào gōnglù (lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù |
Routes utilisées
pour quitter les grandes routes (telles que les autoroutes) |
主要な高速道路(州間高速道路など)を出るために使用される道路 |
主要な 高速 道路 ( 州間 高速 道路 など ) を 出る ために 使用 される 道路 |
しゅような こうそく どうろ ( しゅうかん こうそく どうろ など ) お でる ため に しよう される どうろ |
shuyōna kōsoku dōro ( shūkan kōsoku dōro nado ) oderu tame ni shiyō sareru dōro |
125 |
off-road
not on the public road |
off-road not on the public road |
越野不在公共道路上 |
yuèyě bùzài gōnggòng
dàolù shàng |
hors route pas sur
la voie publique |
公道ではなくオフロード |
公道 で はなく オフロード |
こうどう で はなく オフロード |
kōdō de hanaku ofurōdo |
126 |
非公路上的;越野的 |
fēi gōnglù
shàng de; yuèyě de |
非公路上的;越野的 |
fēi gōnglù shàng de;
yuèyě de |
Hors route |
オフロード |
オフロード |
オフロード |
ofurōdo |
127 |
an
off-road vehicle ( one for driving on rough ground) |
an off-road vehicle
(one for driving on rough ground) |
越野车(用于在崎ground不平的地面上行驶的越野车) |
yuèyě chē (yòng yú
zài qí ground bùpíng dì dìmiàn shàng xíngshǐ de yuèyě chē) |
un véhicule hors
route (un pour conduire sur un terrain accidenté) |
オフロード車両(荒れた地面を走行するための車両) |
オフロード 車両 ( 荒れた 地面 を 走行 する ため の車両 ) |
オフロード しゃりょう ( あれた じめん お そうこう するため の しゃりょう ) |
ofurōdo sharyō ( areta jimen o sōkō suru tame no sharyō) |
128 |
越野车 |
yuèyě chē |
越野车 |
yuèyě chē |
Véhicule hors route |
オフロード車 |
オフロード車 |
おふろうどしゃ |
ofurōdosha |
129 |
off-roader |
off-roader |
越野车 |
yuèyě chē |
hors route |
オフロード |
オフロード |
オフロード |
ofurōdo |
130 |
a vehicle which is driven across rough
ground as a sport |
a vehicle which is driven across rough
ground as a sport |
作为运动在崎rough不平的地面上行驶的车辆 |
zuòwéi yùndòng zài qí rough bùpíng dì dìmiàn
shàng xíngshǐ de chēliàng |
un véhicule
qui est conduit sur un terrain accidenté en tant que sport |
スポーツとして荒れ地を走る車両 |
スポーツ として 荒れ地 を 走る 車両 |
スポーツ として あれち お はしる しゃりょう |
supōtsu toshite arechi o hashiru sharyō |
131 |
越野赛车 |
yuèyě
sàichē |
越野赛车 |
yuèyě sàichē |
Course hors route |
オフロードレース |
オフロード レース |
オフロード レース |
ofurōdo rēsu |
132 |
a
person who drives a vehicle across rough ground as a sport |
a person who drives
a vehicle across rough ground as a sport |
作为一项运动在崎rough不平的地面上驾驶汽车的人 |
zuòwéi yī xiàng yùndòng
zài qí rough bùpíng dì dìmiàn shàng jiàshǐ qìchē de rén |
une personne qui
conduit un véhicule à travers un terrain accidenté en tant que sport |
スポーツとして荒い地面を横切って車両を運転する人 |
スポーツ として 荒い 地面 を 横切って 車両 を 運転 する人 |
スポーツ として あらい じめん お よこぎって しゃりょうお うんてん する ひと |
supōtsu toshite arai jimen o yokogitte sharyō o unten suruhito |
133 |
越野赛车 |
yuèyě
sàichē |
越野赛车 |
yuèyě sàichē |
Course hors route |
オフロードレース |
オフロード レース |
オフロード レース |
ofurōdo rēsu |
134 |
off-roading |
off-roading |
越野 |
yuèyě |
hors route |
オフロード |
オフロード |
オフロード |
ofurōdo |
135 |
off-sale |
off-sale |
下架 |
xià jià |
hors vente |
オフセール |
オフセール |
おふせえる |
ofusēru |
136 |
the
practice of selling alcoholic drinks from a bar, hotel, etc. to be drunk
somewhere else |
the practice of
selling alcoholic drinks from a bar, hotel, etc. To be drunk somewhere else |
从酒吧,旅馆等处出售酒精饮料以在其他地方喝醉的做法 |
cóng jiǔbā,
lǚguǎn děng chù chūshòu jiǔjīng yǐnliào
yǐ zài qítā dìfāng hē zuì de zuòfǎ |
la pratique de
vendre des boissons alcoolisées dans un bar, un hôtel, etc., à boire dans un
autre lieu |
他の場所で飲まれるバー、ホテルなどからのアルコール飲料の販売の練習 |
他 の 場所 で 飲まれる バー 、 ホテル など から のアルコール 飲料 の 販売 の 練習 |
た の ばしょ で のまれる バー 、 ホテル など から の アルコール いんりょう の はんばい の れんしゅう |
ta no basho de nomareru bā , hoteru nado kara no arukōruinryō no hanbai no renshū |
137 |
酒类外卖 |
jiǔ lèi wàimài |
酒类外卖 |
jiǔ lèi wàimài |
Vin à emporter |
ワインテイクアウト |
ワインテイクアウト |
わいんていくあうと |
wainteikuauto |
138 |
off-screen |
off-screen |
屏幕外 |
píngmù wài |
hors écran |
オフスクリーン |
オフスクリーン |
おふすくりいん |
ofusukurīn |
139 |
in real life, not in a film/movie |
in real life, not in a film/movie |
在现实生活中,而不是在电影/电影中 |
zài xiànshí shēnghuó zhōng, ér
bùshì zài diànyǐng/diànyǐng zhōng |
dans la vraie
vie, pas dans un film / film |
映画/映画ではなく、実生活で |
映画 / 映画 で はなく 、 実生活 で |
えいが / えいが で はなく 、 じっせいかつ で |
eiga / eiga de hanaku , jisseikatsu de |
140 |
真实的;生活中的;卷屏幕上的 |
zhēnshí de;
shēnghuó zhōng de; juǎn píngmù shàng de |
真实的;生活中的;卷屏幕上的 |
zhēnshí de; shēnghuó
zhōng de; juǎn píngmù shàng de |
Réel; dans la vie; à
l'écran |
リアル;人生;画面上 |
リアル ; 人生 ; 画面 上 |
リアル ; じんせい ; がめん じょう |
riaru ; jinsei ; gamen jō |
141 |
they
were off screen lovers |
they were off screen
lovers |
他们是银幕恋人 |
tāmen shì yínmù liànrén |
ils étaient amoureux
de l'écran |
彼らはオフスクリーン愛好家でした |
彼ら は オフスクリーン 愛好家でした |
かれら わ おふすくりいん あいこうかでした |
karera wa ofusukurīn aikōkadeshita |
142 |
他们是真实生活中的情侣 |
tāmen shì
zhēnshí shēnghuó zhōng de qínglǚ |
他们是真实生活中的情侣 |
tāmen shì zhēnshí
shēnghuó zhōng de qínglǚ |
Ils sont des couples
dans la vraie vie |
彼らは現実のカップルです |
彼ら は 現実 の カップルです |
かれら わ げんじつ の かっぷるです |
karera wa genjitsu no kappurudesu |
143 |
off-
screen |
off- screen |
屏幕外 |
píngmù wài |
hors écran |
オフスクリーン |
オフスクリーン |
おふすくりいん |
ofusukurīn |
144 |
She
looks totally different off-screen |
She looks totally
different off-screen |
她的屏幕外看起来完全不同 |
tā de píngmù wài kàn
qǐlái wánquán bùtóng |
Elle a l'air
totalement différente hors écran |
彼女は画面外でまったく違って見える |
彼女 は 画面外 で まったく 違って 見える |
かのじょ わ がめんがい で まったく ちがって みえる |
kanojo wa gamengai de mattaku chigatte mieru |
145 |
她在现实生活中看上去判若两人 |
tā zài xiànshí
shēnghuó zhòng kàn shàngqù pàn ruò liǎng rén |
她在现实生活中看上去判若两人 |
tā zài xiànshí
shēnghuó zhòng kàn shàngqù pàn ruò liǎng rén |
Elle ressemble à
deux personnes dans la vie réelle |
彼女は実生活で二人のように見える |
彼女 は 実生活 で 二 人 の よう に 見える |
かのじょ わ じっせいかつ で に にん の よう に みえる |
kanojo wa jisseikatsu de ni nin no yō ni mieru |
146 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
147 |
on
screen |
on screen |
在屏幕上 |
zài píngmù shàng |
à l'écran |
画面上 |
画面 上 |
がめん じょう |
gamen jō |
148 |
off
season |
off season |
淡季 |
dànjì |
hors saison |
オフシーズン |
オフシーズン |
オフシーズン |
ofushīzun |
149 |
the
time of the year that is less busy in business and travel |
the time of the year
that is less busy in business and travel |
一年中不忙于商务和旅行的时间 |
yī nián zhōng bù
mángyú shāngwù hé lǚxíng de shíjiān |
la période de
l'année la moins occupée par les affaires et les voyages |
ビジネスや旅行で忙しくない年の時間 |
ビジネス や 旅行 で 忙しくない 年 の 時間 |
ビジネス や りょこう で いそがしくない とし の じかん |
bijinesu ya ryokō de isogashikunai toshi no jikan |
150 |
(生意和旅游的) 淡季 |
(shēngyì hé
lǚyóu de) dànjì |
(生意和旅游的)淡季 |
(shēngyì hé lǚyóu de)
dànjì |
(Affaires et
voyages) |
(ビジネスと旅行) |
( ビジネス と 旅行 ) |
( ビジネス と りょこう ) |
( bijinesu to ryokō ) |
151 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
152 |
low
season |
low season |
淡季 |
dànjì |
basse saison |
ローシーズン |
ロー シーズン |
ロー シーズン |
rō shīzun |
153 |
(sport
体) |
(sport tǐ) |
(运动体) |
(yùndòng tǐ) |
(organisme de sport) |
(スポーツボディ) |
( スポーツ ボディ ) |
( スポーツ ボディ ) |
( supōtsu bodi ) |
154 |
close
season |
close season |
淡季 |
dànjì |
basse saison |
近い季節 |
近い 季節 |
ちかい きせつ |
chikai kisetsu |
155 |
off-season |
off-season |
淡季 |
dànjì |
hors saison |
オフシーズン |
オフシーズン |
オフシーズン |
ofushīzun |
156 |
off-season
prices |
off-season prices |
淡季价格 |
dànjì jiàgé |
prix hors saison |
オフシーズン価格 |
オフシーズン 価格 |
オフシーズン かかく |
ofushīzun kakaku |
157 |
淡季价格 |
dànjì jiàgé |
淡季价格 |
dànjì jiàgé |
Prix
hors saison |
オフシーズン価格 |
オフシーズン 価格 |
オフシーズン かかく |
ofushīzun kakaku |
158 |
off-season |
off-season |
淡季 |
dànjì |
hors saison |
オフシーズン |
オフシーズン |
オフシーズン |
ofushīzun |
159 |
We
prefer to travel off-season |
We prefer to travel
off-season |
我们更喜欢淡季旅行 |
wǒmen gèng
xǐhuān dànjì lǚxíng |
Nous préférons
voyager hors saison |
オフシーズン旅行を好む |
オフシーズン 旅行 を 好む |
オフシーズン りょこう お このむ |
ofushīzun ryokō o konomu |
160 |
我们喜欢在淡季旅游 |
wǒmen
xǐhuān zài dànjì lǚyóu |
我们喜欢在淡季旅游 |
wǒmen xǐhuān zài
dànjì lǚyóu |
Nous aimons voyager
en basse saison |
ローシーズンに旅行するのが好き |
ロー シーズン に 旅行 する の が 好き |
ロー シーズン に りょこう する の が すき |
rō shīzun ni ryokō suru no ga suki |
161 |
off-set
, |
off-set, |
偏移 |
piān yí |
décalé, |
オフセット、 |
オフセット 、 |
オフセット 、 |
ofusetto , |
162 |
off
setting |
off setting |
关闭设置 |
guānbì shèzhì |
hors réglage |
オフ設定 |
オフ 設定 |
おふ せってい |
ofu settei |
163 |
offset |
offset |
抵销 |
dǐxiāo |
excentré |
オフセット |
オフセット |
オフセット |
ofusetto |
164 |
offset |
offset |
抵销 |
dǐxiāo |
excentré |
オフセット |
オフセット |
オフセット |
ofusetto |
165 |
〜sth (against sth) to use one cost, payment or situation in
order to cancel or reduce the effect of another |
〜sth (against
sth) to use one cost, payment or situation in order to cancel or reduce the
effect of another |
〜(反对)使用某项费用,付款或情况以抵消或降低另一项的影响 |
〜(fǎnduì)
shǐyòng mǒu xiàng fèiyòng, fùkuǎn huò qíngkuàng yǐ
dǐ xiāo huò jiàngdī lìng yī xiàng de yǐngxiǎng |
~ Sth (contre qh)
d'utiliser un coût, un paiement ou une situation pour annuler ou réduire
l'effet d'un autre |
〜Sth(sthに対して)1つのコスト、支払い、または状況を使用して、別のコストをキャンセルまたは削減する |
〜 Sth ( sth に対して ) 1つ の コスト 、 支払い 、または 状況 を 使用 して 、 別 の コスト を キャンセルまたは 削減 する |
〜 sth ( sth にたいして ) つ の コスト 、 しはらい 、 または じょうきょう お しよう して 、 べつ の コスト お キャンセル または さくげん する |
〜 Sth ( sth nitaishite ) tsu no kosuto , shiharai , matahajōkyō o shiyō shite , betsu no kosuto o kyanseru matahasakugen suru |
166 |
抵消;弥补;补偿 |
dǐxiāo;
míbǔ; bǔcháng |
补偿;补偿;补偿 |
bǔcháng; bǔcháng;
bǔcháng |
Décalage |
オフセット |
オフセット |
オフセット |
ofusetto |
167 |
Prices
have risen in order to offset the increased cost of material |
Prices have risen in
order to offset the increased cost of material |
价格上涨是为了抵消材料成本的上涨 |
jiàgé shàngzhǎng shì wèile
dǐ xiāo cáiliào chéngběn de shàngzhǎng |
Les prix ont
augmenté afin de compenser l'augmentation du coût des matériaux |
材料費の増加を相殺するために価格が上昇しました |
材料費 の 増加 を 相殺 する ため に 価格 が 上昇しました |
ざいりょうひ の ぞうか お そうさい する ため に かかく がじょうしょう しました |
zairyōhi no zōka o sōsai suru tame ni kakaku ga jōshōshimashita |
168 |
为补偿原料成本的增加而提高了价格 |
wèi bǔcháng
yuánliào chéngběn de zēngjiā ér tígāole jiàgé |
为补偿原料成本的增加而提高了价格 |
wèi bǔcháng yuánliào
chéngběn de zēngjiā ér tígāole jiàgé |
Augmentation des
prix pour compenser l'augmentation du coût des matières premières |
原材料費の増加を補うための価格の引き上げ |
原材料費 の 増加 を 補う ため の 価格 の 引き上げ |
げんざいりょうひ の ぞうか お おぎなう ため の かかく のひきあげ |
genzairyōhi no zōka o oginau tame no kakaku no hikiage |
169 |
What
expenses can you offset against tax? |
What expenses can
you offset against tax? |
您可以抵扣哪些费用? |
nín kěyǐ dǐ kòu
nǎxiē fèiyòng? |
Quelles dépenses
pouvez-vous compenser avec l'impôt? |
税金に対してどのような費用を相殺できますか? |
税金 に対して どの ような 費用 を 相殺 できます か ? |
ぜいきん にたいして どの ような ひよう お そうさい できます か ? |
zeikin nitaishite dono yōna hiyō o sōsai dekimasu ka ? |
170 |
什么开支可以获得税项减免? |
Shénme
kāizhī kěyǐ huòdé shuì xiàng jiǎnmiǎn? |
什么支出可获得税项减免? |
Shénme zhīchū kě
huòdé shuì xiàng jiǎnmiǎn? |
Quelles dépenses
sont déductibles des impôts? |
税金控除の対象となる費用は何ですか? |
税金 控除 の 対象 と なる 費用 は 何です か ? |
ぜいきん こうじょ の たいしょう と なる ひよう わ なにです か ? |
zeikin kōjo no taishō to naru hiyō wa nanidesu ka ? |
171 |
used
to describe a method of printing in which ink is put onto a metal plate, then
onto a rubber surface and only then onto the paper |
Used to describe a
method of printing in which ink is put onto a metal plate, then onto a rubber
surface and only then onto the paper |
用于描述一种打印方法,在该方法中,将墨水放在金属板上,然后放在橡胶表面上,然后再放在纸上 |
Yòng yú miáoshù yī
zhǒng dǎyìn fāngfǎ, zài gāi fāngfǎ
zhōng, jiāng mòshuǐ fàng zài jīnshǔ bǎn shàng,
ránhòu fàng zài xiàngjiāo biǎomiàn shàng, ránhòu zài fàng zài
zhǐ shàng |
utilisé pour décrire
un procédé d'impression dans lequel de l'encre est déposée sur une plaque de
métal, puis sur une surface en caoutchouc et ensuite seulement sur le papier |
インクを金属板に、次にゴムの表面に、次に紙にだけ印刷する印刷方法を記述するために使用されます |
インク を 金属板 に 、 次に ゴム の 表面 に 、 次に 紙に だけ 印刷 する 印刷 方法 を 記述 する ため に 使用されます |
インク お きんぞくばん に 、 つぎに ゴム の ひょうめん に、 つぎに かみ に だけ いんさつ する いんさつ ほうほう おきじゅつ する ため に しよう されます |
inku o kinzokuban ni , tsugini gomu no hyōmen ni , tsuginikami ni dake insatsu suru insatsu hōhō o kijutsu suru tameni shiyō saremasu |
172 |
胶印的 |
jiāoyìn de |
胶印的 |
jiāoyìn de |
Décalage |
オフセット |
オフセット |
オフセット |
ofusetto |
173 |
off
shoot a thing that develops from sth, especially a small
organization that develops from a larger one |
off shoot a thing
that develops from sth, especially a small organization that develops from a
larger one |
从某事物发展而来的东西,特别是从一个较大的组织发展而来的小组织 |
cóng mǒu shìwù
fāzhǎn ér lái de dōngxī, tèbié shì cóng yīgè jiào dà
de zǔzhī fǎ zhǎn ér lái de xiǎo zǔzhī |
tirer quelque chose
qui se développe à partir de qch, en particulier une petite organisation qui
se développe à partir d'une plus grande |
オフsthから開発するもの、特に大きな組織から開発する小さな組織 |
オフ sth から 開発 する もの 、 特に 大きな 組織 から開発 する 小さな 組織 |
おふ sth から かいはつ する もの 、 とくに おうきな そしき から かいはつ する ちいさな そしき |
ofu sth kara kaihatsu suru mono , tokuni ōkina soshiki karakaihatsu suru chīsana soshiki |
174 |
分支;(尤指)分支机构 |
fēnzhī;(yóu
zhǐ) fēnzhī jīgòu |
分支;(尤指)分支机构 |
fēnzhī;(yóu zhǐ)
fēnzhī jīgòu |
(Surtout) une
branche |
(特に)ブランチ |
( 特に ) ブランチ |
( とくに ) ブランチ |
( tokuni ) buranchi |
175 |
(technical 术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(terme technique) |
(専門用語) |
( 専門 用語 ) |
( せんもん ようご ) |
( senmon yōgo ) |
176 |
a new stem that grows on a plant |
a new stem that
grows on a plant |
在植物上生长的新茎 |
zài zhíwù shàng
shēngzhǎng de xīn jīng |
une nouvelle tige
qui pousse sur une plante |
植物で育つ新しい茎 |
植物 で 育つ 新しい 茎 |
しょくぶつ で そだつ あたらしい くき |
shokubutsu de sodatsu atarashī kuki |
177 |
蘖枝;分枝 |
niè zhī;
fēn zhī |
蘖枝;分枝 |
niè zhī; fēn zhī |
Branche |
支店 |
支店 |
してん |
shiten |
178 |
off shore |
off shore |
离岸 |
lí àn |
au large |
沖合 |
沖合 |
おきあい |
okiai |
179 |
happening or
existing in the sea, not far from the land |
happening or
existing in the sea, not far from the land |
在离陆地不远的海中发生或存在 |
zài lí lùdì bù yuǎn dì
hǎizhōng fāshēng huò cúnzài |
passe ou existant
dans la mer, non loin de la terre |
陸からそれほど遠くない海で起こっているか存在している |
陸 から それほど 遠くない 海 で 起こっている か 存在している |
りく から それほど とうくない うみ で おこっている か そんざい している |
riku kara sorehodo tōkunai umi de okotteiru ka sonzaishiteiru |
180 |
海上的;近海的 |
hǎishàng de;
jìnhǎi de |
海上的;近海的 |
hǎishàng de; jìnhǎi
de |
En mer |
オフショア |
オフショア |
おふしょあ |
ofushoa |
181 |
offshore
drilling |
offshore
drilling |
海上钻井 |
hǎishàng
zuǎnjǐng |
forage en mer |
海洋掘削 |
海洋 掘削 |
かいよう くっさく |
kaiyō kussaku |
182 |
近海钻探 |
jìnhǎi
zuāntàn |
近海钻探 |
jìnhǎi zuāntàn |
Forage en mer |
海洋掘削 |
海洋 掘削 |
かいよう くっさく |
kaiyō kussaku |
183 |
an offshore island |
an offshore island |
离岸岛屿 |
lí àn dǎoyǔ |
une île au
large |
沖合の島 |
沖合 の 島 |
おきあい の しま |
okiai no shima |
184 |
近海岛屿 |
jìnhǎi
dǎoyǔ |
近海岛屿 |
jìnhǎi dǎoyǔ |
Îles au large |
沖合の島 |
沖合 の 島 |
おきあい の しま |
okiai no shima |
185 |
离岸岛屿 |
lí àn
dǎoyǔ |
离岸岛屿 |
lí àn dǎoyǔ |
Île au large |
沖合の島 |
沖合 の 島 |
おきあい の しま |
okiai no shima |
186 |
(of
winds 风)blowing
from the land towards the sea |
(of winds
fēng)blowing from the land towards the sea |
(风)从陆地吹向大海 |
(fēng) cóng lùdì chuī
xiàng dàhǎi |
(des vents vent)
soufflant de la terre vers la mer |
(風の)陸から海に向かって吹く |
( 風 の ) 陸 から 海 に 向かって 吹く |
( かぜ の ) りく から うみ に むかって ふく |
( kaze no ) riku kara umi ni mukatte fuku |
187 |
向海的;离岸的 |
xiàng hǎi de;
lí àn de |
向海的;离岸的 |
xiàng hǎi de; lí àn de |
En mer |
オフショア |
オフショア |
おふしょあ |
ofushoa |
188 |
offshore
breezes |
offshore
breezes |
海上微风 |
hǎishàng wéifēng |
brises au large |
沖合のそよ風 |
沖合 の そよ風 |
おきあい の そよかぜ |
okiai no soyokaze |
189 |
习习陆风 |
xíxí
lùfēng |
习习陆风 |
xíxí lùfēng |
Xi Lufeng |
西Lu峰 |
西 Lu峰 |
にし ほう |
nishi hō |
190 |
(business
商)(of
money, companies, etc |
(business
shāng)(of money, companies, etc |
(商业商)(金钱,公司等) |
(shāngyè
shāng)(jīnqián, gōngsī děng) |
(business 商)
(de l'argent, des entreprises, etc. |
(business商)(お金、会社などの) |
( business 商 ) ( お金 、 会社 など の ) |
( ぶsいねっs しょう ) ( おかね 、 かいしゃ など の ) |
( business shō ) ( okane , kaisha nado no ) |
191 |
资金、公司等) |
zījīn,
gōngsī děng) |
资金,公司等) |
zījīn,
gōngsī děng) |
(Fonds, sociétés,
etc.) |
(基金、企業など) |
( 基金 、 企業 など ) |
( ききん 、 きぎょう など ) |
( kikin , kigyō nado ) |
192 |
(商业商)(金钱,公司等) |
(shāngyè
shāng)(jīnqián, gōngsī děng) |
(商业商)(金钱,公司等) |
(shāngyè
shāng)(jīnqián, gōngsī děng) |
(Commercial)
(argent, entreprise, etc.) |
(商業)(お金、会社など) |
( 商業 ) ( お金 、 会社 など ) |
( しょうぎょう ) ( おかね 、 かいしゃ など ) |
( shōgyō ) ( okane , kaisha nado ) |
193 |
kept
or located in a country that has more generous tax laws than other places |
kept or located in a
country that has more generous tax laws than other places |
保持或位于税法比其他地方更为宽松的国家/地区 |
bǎochí huò wèiyú
shuìfǎ bǐ qítā dìfāng gèng wèi kuānsōng de
guójiā/dìqū |
conservés ou situés
dans un pays qui a des lois fiscales plus généreuses que d'autres endroits |
他の場所よりも寛大な税法がある国に保管または配置されている |
他 の 場所 より も 寛大な 税法 が ある 国 に 保管 または配置 されている |
た の ばしょ より も かんだいな ぜいほう が ある くに にほかん または はいち されている |
ta no basho yori mo kandaina zeihō ga aru kuni ni hokanmataha haichi sareteiru |
194 |
设在海外(尤指税制较宽松的国家)的;投放国外的;离岸的 |
shè zài hǎiwài
(yóu zhǐ shuìzhì jiào kuānsōng de guójiā) de; tóufàng
guówài de; lí àn de |
设在海外(尤指税制较宽松的国家)的;投放国外的;离岸的 |
shè zài hǎiwài (yóu
zhǐ shuìzhì jiào kuānsōng de guójiā) de; tóufàng guówài
de; lí àn de |
Situé à l'étranger
(surtout dans les pays dotés de systèmes d'imposition moins élevés) |
海外(特に、より緩和された税制のある国)に設立、海外に設置、オフショア |
海外 ( 特に 、 より 緩和 された 税制 の ある 国 ) に設立 、 海外 に 設置 、 オフショア |
かいがい ( とくに 、 より かんわ された ぜいせい の あるくに ) に せつりつ 、 かいがい に せっち 、 おふしょあ |
kaigai ( tokuni , yori kanwa sareta zeisei no aru kuni ) nisetsuritsu , kaigai ni secchi , ofushoa |
195 |
offshore
investments |
offshore
investments |
离岸投资 |
lí àn tóuzī |
investissements
offshore |
オフショア投資 |
オフショア 投資 |
おふしょあ とうし |
ofushoa tōshi |
196 |
境外投资 |
jìngwài tóuzī |
境外投资 |
jìngwài tóuzī |
Investissement à
l'étranger |
海外投資 |
海外 投資 |
かいがい とうし |
kaigai tōshi |
197 |
offshore |
offshore |
离岸的 |
lí àn de |
en mer |
沖合 |
沖合 |
おきあい |
okiai |
198 |
a ship anchored
offshore |
a ship anchored
offshore |
锚定在海上的船 |
máo dìng zài hǎishàng de
chuán |
un bateau ancré au
large |
沖に停泊する船 |
沖 に 停泊 する 船 |
おき に ていはく する ふね |
oki ni teihaku suru fune |
199 |
〇你hore |
líng nǐ
hore |
〇你 |
líng nǐ |
H vous avez appris |
〇あなたはつまらない |
〇 あなた は つまらない |
れい あなた わ つまらない |
rei anata wa tsumaranai |
200 |
一艘泊在海上的船 |
yī sōu
pō zài hǎishàng de chuán |
一艘泊在海上的船 |
yī sōu pō zài
hǎishàng de chuán |
Un bateau amarré en
mer |
海に係留された船 |
海 に 係留 された 船 |
うみ に けいりゅう された ふね |
umi ni keiryū sareta fune |
201 |
锚定在海上的船 |
máo dìng zài
hǎishàng de chuán |
锚定在海上的船 |
máo dìng zài hǎishàng de
chuán |
Navire ancré en mer |
海に停泊する船 |
海 に 停泊 する 船 |
うみ に ていはく する ふね |
umi ni teihaku suru fune |
202 |
profits earned offshore |
profits earned offshore |
离岸赚取的利润 |
lí àn zhuàn qǔ de lìrùn |
bénéfices
réalisés à l'étranger |
オフショアで得た利益 |
オフショア で 得た 利益 |
おふしょあ で えた りえき |
ofushoa de eta rieki |
203 |
境外贏利 |
jìngwài yínglì |
境外赢利 |
jìngwài yínglì |
Profit à l'étranger |
海外での利益 |
海外 で の 利益 |
かいがい で の りえき |
kaigai de no rieki |
204 |
离岸赚取的利润 |
lí àn zhuàn qǔ
de lìrùn |
离岸赚取的利润 |
lí àn zhuàn qǔ de lìrùn |
Profits réalisés à
l'étranger |
オフショア利益 |
オフショア 利益 |
おふしょあ りえき |
ofushoa rieki |
205 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
206 |
inshore |
inshore |
近岸 |
jìn àn |
côtier |
内陸 |
内陸 |
ないりく |
nairiku |
207 |
onshore |
onshore |
陆上的 |
lù shàng de |
à terre |
オンショア |
オンショア |
おんしょあ |
onshoa |
208 |
off-shoring |
off-shoring |
离岸 |
lí àn |
délocaliser |
オフショアリング |
オフショアリング |
おふしょありんぐ |
ofushoaringu |
209 |
the practice of a
company in one country arranging for people in another country to do work for
it |
the practice of a
company in one country arranging for people in another country to do work for
it |
公司在一个国家安排别人在另一个国家工作的做法 |
gōngsī zài yīgè
guójiā ānpái biérén zài lìng yīgè guójiā gōngzuò de
zuòfǎ |
la pratique d'une
entreprise dans un pays faisant en sorte que des personnes dans un autre pays
travaillent pour elle |
ある国の会社が別の国の人々がそれのために働くことを手配する慣行 |
ある 国 の 会社 が 別 の 国 の 人々 が それ の ため に働く こと を 手配 する 慣行 |
ある くに の かいしゃ が べつ の くに の ひとびと が それの ため に はたらく こと お てはい する かんこう |
aru kuni no kaisha ga betsu no kuni no hitobito ga sore notame ni hataraku koto o tehai suru kankō |
210 |
(公司的)
离岸外包业务,外包国外业务 |
(gōngsī de) lí àn wàibāo
yèwù, wàibāo guówài yèwù |
(公司的)离岸外包业务,外包国外业务 |
(gōngsī de) lí àn wàibāo
yèwù, wàibāo guówài yèwù |
Sous-traitance
à l'étranger (société), externalisation d'activités à l'étranger |
(会社)オフショアアウトソーシング |
( 会社 ) オフショアアウトソーシング |
( かいしゃ ) おふしょああうとそうしんぐ |
( kaisha ) ofushoāutosōshingu |
211 |
the
offshoring of call centre jobs to India |
the offshoring of
call centre jobs to India |
将呼叫中心工作转移到印度 |
jiāng
hūjiào zhōngxīn gōngzuò zhuǎnyí dào yìndù |
la délocalisation
des emplois de centre d'appels en Inde |
インドへのコールセンターの仕事のオフショアリング |
インド へ の コール センター の 仕事 のオフショアリング |
インド え の コール センター の しごと の おふしょありんぐ |
indo e no kōru sentā no shigoto no ofushoaringu |
212 |
电话客户服务中心业务对印度的离岸外包 |
diànhuà kèhù fúwù
zhōngxīn yèwù duì yìndù de lí àn wàibāo |
电话客户服务中心业务对印度的离岸扩展 |
diànhuà kèhù fúwù
zhōngxīn yèwù duì yìndù de lí àn kuòzhǎn |
Centre de service
téléphonique téléphonique externalisé en Inde |
インドへの電話顧客サービスセンターのアウトソーシング |
インド へ の 電話 顧客 サービス センター のアウトソーシング |
インド え の でんわ こきゃく サービス センター の あうとそうしんぐ |
indo e no denwa kokyaku sābisu sentā no autosōshingu |
213 |
将呼叫中心工作转移到印度 |
jiāng
hūjiào zhōngxīn gōngzuò zhuǎnyí dào yìndù |
将呼叫中心工作转移到印度 |
jiāng
hūjiào zhōngxīn gōngzuò zhuǎnyí dào yìndù |
Déplacer le travail
de centre d'appels en Inde |
コールセンターの仕事をインドに移す |
コール センター の 仕事 を インド に 移す |
コール センター の しごと お インド に うつす |
kōru sentā no shigoto o indo ni utsusu |
214 |
offshore |
offshore |
离岸的 |
lí àn de |
en mer |
沖合 |
沖合 |
おきあい |
okiai |
215 |
off-side |
off-side |
越位 |
yuèwèi |
hors jeu |
オフサイド |
オフサイド |
おふさいど |
ofusaido |
216 |
(US also off-sides) in some sports, for example football (soccer) and hockey, a player is offside if he or she
is in a position, usually ahead of the ball, that is not allowed |
(US also off-sides) in some sports, for
example football (soccer) and hockey, a player is offside if he or she is in
a position, usually ahead of the ball, that is not allowed |
(美国也越位)在某些运动中,例如足球(英式足球)和曲棍球,如果球员处于通常位于球前方的位置,则该球员越位越位。 |
(měiguó yě yuèwèi) zài mǒu
xiē yùndòng zhōng, lìrú zúqiú (yīng shì zúqiú) hé
qūgùnqiú, rúguǒ qiúyuán chǔyú tōngcháng wèiyú qiú
qiánfāng de wèizhì, zé gāi qiúyuán yuèwèi yuèwèi. |
(États-Unis
également hors-jeu) dans certains sports, par exemple le football (soccer) et
le hockey, un joueur est hors-jeu s'il est dans une position, généralement en
avance sur la balle, qui n'est pas autorisée |
(米国もオフサイド)フットボール(サッカー)やホッケーなどの一部のスポーツでは、プレーヤーは通常、ボールの前の位置にいる場合、オフサイドです。 |
( 米国 も オフサイド ) フットボール ( サッカー )や ホッケー など の 一部 の スポーツ で は 、プレーヤー は 通常 、 ボール の 前 の 位置 に いる 場合、 オフサイドです 。 |
( べいこく も おふさいど ) フットボール ( サッカー) や ホッケー など の いちぶ の スポーツ で わ 、 プレーヤー わ つうじょう 、 ボール の まえ の いち に いる ばあい 、 です 。 |
( beikoku mo ofusaido ) futtobōru ( sakkā ) ya hokkēnado no ichibu no supōtsu de wa , purēyā wa tsūjō , bōruno mae no ichi ni iru bāi , desu . |
217 |
(足球、曲棍球赛体育运劫中)越位的 |
(zúqiú,
qūgùnqiú sài tǐyù yùn jié zhōng) yuèwèi de |
(足球,曲棍球赛体育运劫中)越位的 |
(Zúqiú,
qūgùnqiú sài tǐyù yùn jié zhōng) yuèwèi de |
(Dans le football,
le hockey, les vols de sport) |
(サッカー、ホッケー、スポーツ、強盗など)オフサイド |
( サッカー 、 ホッケー 、 スポーツ 、 強盗 など )オフサイド |
( サッカー 、 ホッケー 、 スポーツ 、 ごうとう など )おふさいど |
( sakkā , hokkē , supōtsu , gōtō nado ) ofusaido |
218 |
He
was offside when he scored. |
He was offside when
he scored. |
他得分时越位。 |
tā défēn
shí yuèwèi. |
Il était hors-jeu
quand il a marqué. |
彼が得点したとき、彼はオフサイドでした。 |
彼 が 得点 した とき 、 彼 は オフサイドでした 。 |
かれ が とくてん した とき 、 かれ わ でした 。 |
kare ga tokuten shita toki , kare wa deshita . |
219 |
他将球攻进门时已越位了 |
Tā jiāng
qiú gōng jìnmén shí yǐ yuèwèile |
他将球攻进门时已越位了 |
Tā jiāng
qiú gōng jìnmén shí yǐ yuèwèile |
Il était hors-jeu
quand il a marqué le but |
彼はゴールを決めたときにオフサイドでした |
彼 は ゴール を 決めた とき に オフサイドでした |
かれ わ ゴール お きめた とき に でした |
kare wa gōru o kimeta toki ni deshita |
220 |
the offside rule |
the offside rule |
越位规则 |
yuèwèi guīzé |
la règle du hors-jeu |
オフサイドルール |
オフサイドルール |
おふさいどるうる |
ofusaidorūru |
221 |
越位规则 |
yuèwèi
guīzé |
越位规则 |
yuèwèi guīzé |
Règle de hors-jeu |
オフサイドルール |
オフサイドルール |
おふさいどるうる |
ofusaidorūru |
222 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
223 |
onside |
onside |
一边 |
yībiān |
à l'intérieur |
オンサイド |
オンサイド |
おんさいど |
onsaido |
224 |
on the side of a vehicle that is furthest
from the edge of the road .. |
on the side of a vehicle that is furthest
from the edge of the road.. |
在距道路边缘最远的车辆一侧。 |
zài jù dàolù biānyuán zuì yuǎn de
chēliàng yī cè. |
sur le côté
d'un véhicule le plus éloigné du bord de la route. |
道路の端から最も遠い車両の側面に.. |
道路 の 端 から 最も 遠い 車両 の 側面 に .. |
どうろ の はじ から もっとも とうい しゃりょう の そくめん に 。。 |
dōro no haji kara mottomo tōi sharyō no sokumen ni .. |
225 |
(车辆 ) 外侧的,右侧的 |
(Chēliàng)
wàicè de, yòu cè de |
(车辆)外侧的,右侧的 |
(Chēliàng)
wàicè de, yòu cè de |
(Véhicule) dehors,
droite |
(車両)外、右 |
( 車両 ) 外 、 右 |
( しゃりょう ) そと 、 みぎ |
( sharyō ) soto , migi |
226 |
the
offside mirror |
the offside
mirror |
越位镜 |
yuèwèi jìng |
le miroir hors-jeu |
オフサイドミラー |
オフサイドミラー |
おふさいどみらあ |
ofusaidomirā |
227 |
右侧镜 |
yòu cè jìng |
右镜 |
yòu jìng |
Miroir droit |
右鏡 |
右鏡 |
みぎきょう |
migikyō |
228 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
229 |
nearside |
nearside |
近侧 |
jìn cè |
côté proche |
近辺 |
近辺 |
きんぺん |
kinpen |
230 |
(US also off-sides)
the fact of being offside in a game such as
football (soccer) Or hockey |
(US also off-sides) the fact of being
offside in a game such as football (soccer) Or hockey |
(美国也越位)在足球(英式足球)或曲棍球等游戏中越位的事实 |
(měiguó yě yuèwèi) zài zúqiú
(yīng shì zúqiú) huò qūgùnqiú děng yóuxì zhōng yuèwèi de
shìshí |
(Etats-Unis
également hors-jeu) le fait d'être hors-jeu dans un jeu tel que le football
(soccer) ou le hockey |
(米国もオフサイド)フットボール(サッカー)やホッケーなどのゲームでオフサイドであるという事実 |
( 米国 も オフサイド ) フットボール ( サッカー )や ホッケー など の ゲーム で オフサイドである という事実 |
( べいこく も おふさいど ) フットボール ( サッカー) や ホッケー など の ゲーム で である という じじつ |
( beikoku mo ofusaido ) futtobōru ( sakkā ) ya hokkēnado no gēmu de dearu toiu jijitsu |
231 |
(足球、曲棍球等体育运动中的)
越位 |
(zúqiú,
qūgùnqiú děng tǐyù yùndòng zhōng de) yuèwèi |
(足球,曲棍球等体育运动中的)越位 |
(zúqiú, qūgùnqiú děng
tǐyù yùndòng zhōng de) yuèwèi |
(Football, hockey,
etc.) hors-jeu |
(サッカー、ホッケーなど)オフサイド |
( サッカー 、 ホッケー など ) オフサイド |
( サッカー 、 ホッケー など ) おふさいど |
( sakkā , hokkē nado ) ofusaido |
232 |
the
goal was disallowed for offside |
the goal was
disallowed for offside |
越位进球 |
yuèwèi jìn qiú |
le but était refusé
pour hors-jeu |
オフサイドのゴールは許可されませんでした |
オフサイド の ゴール は 許可 されませんでした |
おふさいど の ゴール わ きょか されませんでした |
ofusaido no gōru wa kyoka saremasendeshita |
233 |
因为越位,进球无效 |
yīnwèi yuèwèi,
jìn qiú wúxiào |
因为越位,预测无效 |
yīnwèi yuèwèi, yùcè wúxiào |
But non valide en
raison d'un hors-jeu |
オフサイドによる無効な目標 |
オフサイド による 無効な 目標 |
おふさいど による むこうな もくひょう |
ofusaido niyoru mukōna mokuhyō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
off putting |
1384 |
1384 |
official receiver |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|