A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  off putting 1384 1384 official receiver        
1 Many of  those living on the streets are not officially homeless Many of  those living on the streets are not officially homeless 许多流落街头的人并没有正式无家可归 Xǔduō liúluò jiētóu de rén bìng méiyǒu zhèngshì wú jiā kě guī Багато хто з тих, хто живе на вулицях, офіційно не є бездомними Bahato khto z tykh, khto zhyve na vulytsyakh, ofitsiyno ne ye bezdomnymy Многие из тех, кто живет на улицах, не являются официально бездомными Mnogiye iz tekh, kto zhivet na ulitsakh, ne yavlyayutsya ofitsial'no bezdomnymi
2  根据法律定义,许多流浪街头的人并非无家可归者  gēnjù fǎlǜ dìngyì, xǔduō liúlàng jiētóu de rén bìngfēi wú jiā kě guī zhě  根据法律定义,许多流浪街头的人并非无家可归者  gēnjù fǎlǜ dìngyì, xǔduō liúlàng jiētóu de rén bìngfēi wú jiā kě guī zhě  За законом, багато людей на вулиці не є бездомними  Za zakonom, bahato lyudey na vulytsi ne ye bezdomnymy  По закону многие уличные люди не являются бездомными  Po zakonu mnogiye ulichnyye lyudi ne yavlyayutsya bezdomnymi
3 I’m not officially supposed to be here I’m not officially supposed to be here 我不应该正式在这里 wǒ bù yìng gāi zhèngshì zài zhèlǐ Я офіційно не повинен бути тут YA ofitsiyno ne povynen buty tut Я официально не должен быть здесь YA ofitsial'no ne dolzhen byt' zdes'
4 按公事说,我是不该到这里来的 àn gōngshì shuō, wǒ shì bù gāi dào zhèlǐ lái de 按公事说,我是不该到这里来的的 àn gōngshì shuō, wǒ shì bù gāi dào zhèlǐ lái de de Офіційно я не повинен був сюди приходити Ofitsiyno ya ne povynen buv syudy prykhodyty Официально я не должен был приходить сюда Ofitsial'no ya ne dolzhen byl prikhodit' syuda
5 我不应该正式在这里 wǒ bù yìng gāi zhèngshì zài zhèlǐ 我不应该正式在这里 wǒ bù yìng gāi zhèngshì zài zhèlǐ Я не повинен бути офіційно тут YA ne povynen buty ofitsiyno tut Я не должен быть официально здесь YA ne dolzhen byt' ofitsial'no zdes'
6 according to information that has been told to the public but that may not be true  according to information that has been told to the public but that may not be true  根据已告知公众的信息,但可能并非如此 gēnjù yǐ gàozhī gōngzhòng de xìnxī, dàn kěnéng bìngfēi rúcǐ згідно з інформацією, яка була повідомлена громадськості, але це може бути неправдою z·hidno z informatsiyeyu, yaka bula povidomlena hromadsʹkosti, ale tse mozhe buty nepravdoyu в соответствии с информацией, которая была доведена до общественности, но это не может быть правдой v sootvetstvii s informatsiyey, kotoraya byla dovedena do obshchestvennosti, no eto ne mozhet byt' pravdoy
7 据传; 据么布: jù zhuàn; jù me bù: 据传;据么布: jù zhuàn; jù me bù: Це чутки; Tse chutky; По слухам; Po slukham;
8 Officially,he resigned because of bad health.  Officially,he resigned because of bad health.  正式,他因身体不好辞职了。 Zhèngshì, tā yīn shēntǐ bù hǎo cízhíle. Офіційно він пішов у відставку через погане самопочуття. Ofitsiyno vin pishov u vidstavku cherez pohane samopochuttya. Официально он подал в отставку из-за плохого здоровья. Ofitsial'no on podal v otstavku iz-za plokhogo zdorov'ya.
9 据官方说法,他是因健康状况不佳而辞职的  Jù guānfāng shuōfǎ, tā shì yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí de  据官方说法,他是因健康状况不佳而辞职的 Jù guānfāng shuōfǎ, tā shì yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí de За словами чиновника, він пішов у відставку через погане самопочуття Za slovamy chynovnyka, vin pishov u vidstavku cherez pohane samopochuttya По словам чиновника, он подал в отставку из-за слабого здоровья Po slovam chinovnika, on podal v otstavku iz-za slabogo zdorov'ya
10 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya оппонировать opponirovat'
11 unofficially unofficially 非官方地 fēi guānfāng de неофіційно neofitsiyno неофициально neofitsial'no
12 official r'ceiver  official r'ceiver  官方接收者 guānfāng jiēshōu zhě офіційний r'ceiver ofitsiynyy r'ceiver официальный приемник ofitsial'nyy priyemnik
13 receiver receiver 接收者 jiēshōu zhě приймач pryymach приемник priyemnik
14 official secret  (in Britain) a piece of informa­tion known only to the government and its employees, which it is illegal for them to tell anyone under the Official Secrets Act official secret  (in Britain) a piece of informa­tion known only to the government and its employees, which it is illegal for them to tell anyone under the Official Secrets Act 官方机密(在英国)仅政府及其雇员知道的一条信息,根据《官方机密法》,对他们而言,告诉任何人是非法的 guānfāng jīmì (zài yīngguó) jǐn zhèngfǔ jí qí gùyuán zhīdào de yītiáo xìnxī, gēnjù “guānfāng jīmì fǎ”, duì tāmen ér yán, gàosù rènhé rénshì fēifǎ de офіційна таємниця (у Британії) відомості, відомі лише уряду та його працівникам, про які їм заборонено розповідати будь-кому згідно із Законом про офіційну таємницю ofitsiyna tayemnytsya (u Brytaniyi) vidomosti, vidomi lyshe uryadu ta yoho pratsivnykam, pro yaki yim zaboroneno rozpovidaty budʹ-komu z·hidno iz Zakonom pro ofitsiynu tayemnytsyu официальная тайна (в Британии) часть информации, известной только правительству и его сотрудникам, о которой незаконно сообщать кому-либо в соответствии с Законом об официальных секретах ofitsial'naya tayna (v Britanii) chast' informatsii, izvestnoy tol'ko pravitel'stvu i yego sotrudnikam, o kotoroy nezakonno soobshchat' komu-libo v sootvetstvii s Zakonom ob ofitsial'nykh sekretakh
15 国家机密,官方机密(英国根据,官方机密法,政府工作人员不得泄露) guójiā jīmì, guānfāng jīmì (yīngguó gēnjù, guānfāng jīmì fǎ, zhèngfǔ gōngzuò rényuán bùdé xièlòu) 国家机密,官方机密(英国根据,官方机密法,政府工作人员不得继承) guójiā jīmì, guānfāng jīmì (yīngguó gēnjù, guānfāng jīmì fǎ, zhèngfǔ gōngzuò rényuán bùdé jìchéng) Державна таємниця та службова таємниця Derzhavna tayemnytsya ta sluzhbova tayemnytsya Государственные секреты, официальные секреты (в Великобритании, закон о государственных секретах, государственные служащие не должны разглашать) Gosudarstvennyye sekrety, ofitsial'nyye sekrety (v Velikobritanii, zakon o gosudarstvennykh sekretakh, gosudarstvennyye sluzhashchiye ne dolzhny razglashat')
16 the Official Secrets Act  the Official Secrets Act  官方机密法 guānfāng jīmì fǎ Закон про службову таємницю Zakon pro sluzhbovu tayemnytsyu Закон об официальных секретах Zakon ob ofitsial'nykh sekretakh
17 官方机密法 guānfāng jīmì fǎ 官方机密法 guānfāng jīmì fǎ Закон про службову таємницю Zakon pro sluzhbovu tayemnytsyu Закон об официальных секретах Zakon ob ofitsial'nykh sekretakh
18  (in Britain) a law that prevents people giving information if the government wants it to remain secret  (in Britain) a law that prevents people giving information if the government wants it to remain secret  (在英国)一项法律,如果政府希望其保密,则该法律禁止人们提供信息  (zài yīngguó) yī xiàng fǎlǜ, rúguǒ zhèngfǔ xīwàng qí bǎomì, zé gāi fǎlǜ jìnzhǐ rénmen tígōng xìnxī  (у Британії) закон, який забороняє людям давати інформацію, якщо уряд хоче, щоб вона залишалася таємницею  (u Brytaniyi) zakon, yakyy zaboronyaye lyudyam davaty informatsiyu, yakshcho uryad khoche, shchob vona zalyshalasya tayemnytseyu  (в Британии) закон, который запрещает людям давать информацию, если правительство хочет, чтобы она оставалась секретной  (v Britanii) zakon, kotoryy zapreshchayet lyudyam davat' informatsiyu, yesli pravitel'stvo khochet, chtoby ona ostavalas' sekretnoy
19 官方机密法(英国禁止泄露政府机密的法 guānfāng jīmì fǎ (yīngguó jìnzhǐ xièlòu zhèngfǔ jīmì de fǎguī 官方机密法(英国禁止预期政府机密的法规 guānfāng jīmì fǎ (yīngguó jìnzhǐ yùqí zhèngfǔ jīmì de fǎguī Закон про службові таємниці (закон Великобританії, що забороняє розголошувати державну таємницю Zakon pro sluzhbovi tayemnytsi (zakon Velykobrytaniyi, shcho zaboronyaye roz·holoshuvaty derzhavnu tayemnytsyu Закон об официальных секретах (закон Великобритании, запрещающий разглашение государственных секретов) Zakon ob ofitsial'nykh sekretakh (zakon Velikobritanii, zapreshchayushchiy razglasheniye gosudarstvennykh sekretov)
20   (在英国)一项法律,如果政府希望将信息保密,它将阻止人们提供信息   (zài yīngguó) yī xiàng fǎlǜ, rúguǒ zhèngfǔ xīwàng jiāng xìnxī bǎomì, tā jiāng zǔzhǐ rénmen tígōng xìnxī (在英国)一项法律,如果政府希望将信息保密,阻止阻止有人提供信息 (zài yīngguó) yī xiàng fǎlǜ, rúguǒ zhèngfǔ xīwàng jiāng xìnxī bǎomì, zǔzhǐ zǔzhǐ yǒurén tígōng xìnxī (У Великобританії) закон, який заважатиме людям надавати інформацію, якщо вони хочуть її зберігати (U Velykobrytaniyi) zakon, yakyy zavazhatyme lyudyam nadavaty informatsiyu, yakshcho vony khochutʹ yiyi zberihaty (В Великобритании) закон, который запрещает людям предоставлять информацию, если она хочет сохранить ее конфиденциальность (V Velikobritanii) zakon, kotoryy zapreshchayet lyudyam predostavlyat' informatsiyu, yesli ona khochet sokhranit' yeye konfidentsial'nost'
21 officiate officiate 主持 zhǔchí чинити службу chynyty sluzhbu исполнять обязанности ispolnyat' obyazannosti
22 主持 zhǔchí 主持人 zhǔchí rén Господар Hospodar Preside Preside
23  ~ (at sth) (formal) to do the official duties at a public or religious ceremony  ~ (at sth) (formal) to do the official duties at a public or religious ceremony  〜(在某事上)(正式)在公共或宗教仪式上履行公职  〜(zài mǒu shì shàng)(zhèngshì) zài gōnggòng huò zōngjiào yíshì shàng lǚxíng gōngzhí  ~ (at sth) (формально) виконувати службові обов'язки на публічній чи релігійній церемонії  ~ (at sth) (formalʹno) vykonuvaty sluzhbovi obov'yazky na publichniy chy relihiyniy tseremoniyi  ~ (на sth) (формально) выполнять официальные обязанности на публичной или религиозной церемонии  ~ (na sth) (formal'no) vypolnyat' ofitsial'nyye obyazannosti na publichnoy ili religioznoy tseremonii
24  主持(仪式);履行职务  zhǔchí (yíshì); lǚxíng zhíwù  主持人(仪式);结束职务  zhǔchí rén (yíshì); jiéshù zhíwù  Господар (церемонія); виконувати обов'язки  Hospodar (tseremoniya); vykonuvaty obov'yazky  Ведущий (церемония); выполнять обязанности  Vedushchiy (tseremoniya); vypolnyat' obyazannosti
25   〜(在某事上)(正式)在公共或宗教仪式上履行公职   〜(zài mǒu shì shàng)(zhèngshì) zài gōnggòng huò zōngjiào yíshì shàng lǚxíng gōngzhí 〜(在某事上)(正式)在公共或宗教仪式上进行公职 〜(zài mǒu shì shàng)(zhèngshì) zài gōnggòng huò zōngjiào yíshì shàng jìnxíng gōngzhí ~ (У чомусь) (офіційно) виконуючи державні посади на публічній чи релігійній церемонії ~ (U chomusʹ) (ofitsiyno) vykonuyuchy derzhavni posady na publichniy chy relihiyniy tseremoniyi ~ (В чем-то) (официально) исполняет государственную должность на публичной или религиозной церемонии ~ (V chem-to) (ofitsial'no) ispolnyayet gosudarstvennuyu dolzhnost' na publichnoy ili religioznoy tseremonii
26 officious  (disapproving) too ready to tell people what to do or to use the power you have to give orders officious  (disapproving) too ready to tell people what to do or to use the power you have to give orders 卑鄙的(不赞成的)太准备告诉别人该做什么或使用您下达命令的权力 bēibǐ de (bù zànchéng de) tài zhǔnbèi gàosù biérén gāi zuò shénme huò shǐyòng nín xiàdá mìnglìng de quánlì офіційний (не схвалюючий) занадто готовий сказати людям, що робити чи використовувати владу, яку ти маєш для наказу ofitsiynyy (ne skhvalyuyuchyy) zanadto hotovyy skazaty lyudyam, shcho robyty chy vykorystovuvaty vladu, yaku ty mayesh dlya nakazu чиновник (неодобрительно) слишком готов сказать людям, что делать или использовать власть, которую вы должны отдавать приказам chinovnik (neodobritel'no) slishkom gotov skazat' lyudyam, chto delat' ili ispol'zovat' vlast', kotoruyu vy dolzhny otdavat' prikazam
27 爱指手画脚的;爱发号施令的 ài zhǐshǒuhuàjiǎo de; ài fāhàoshīlìng de 爱指手画脚的;爱发号施令的 ài zhǐshǒuhuàjiǎo de; ài fāhàoshīlìng de Неохайний Neokhaynyy Придраться любовь, любовь диктующий Pridrat'sya lyubov', lyubov' diktuyushchiy
28 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim синоним sinonim
29 self important self important 自我重要 zìwǒ zhòngyào Я важливий YA vazhlyvyy сам важен sam vazhen
30 a nasty officious little  man  a nasty officious little  man  一个讨厌的卑鄙的小男人 yīgè tǎoyàn de bēibǐ de xiǎo nánrén бридкий офіціозний маленький чоловік brydkyy ofitsioznyy malenʹkyy cholovik противный официозный человечек protivnyy ofitsioznyy chelovechek
31 讨厌、好管闲事的家伙 tǎoyàn, hǎo guǎn xiánshì de jiāhuo 讨厌,好管闲事的家伙 tǎoyàn, hǎo guǎn xiánshì de jiāhuo Ненависть, нудний хлопець Nenavystʹ, nudnyy khlopetsʹ Ненавижу, любопытный парень Nenavizhu, lyubopytnyy paren'
32  officiously  officiously  恶意地  èyì dì  офіційно  ofitsiyno  официозно  ofitsiozno
33  You can’t park here, he said officiously  You can’t park here, he said officiously  你不能停在这里,他恶意地说  nǐ bùnéng tíng zài zhèlǐ, tā èyì dì shuō  Ви тут не можете паркуватись, сказав він офіційно  Vy tut ne mozhete parkuvatysʹ, skazav vin ofitsiyno  Вы не можете припарковаться здесь, сказал он официально  Vy ne mozhete priparkovat'sya zdes', skazal on ofitsial'no
34 此处不准停,他装腔作势地说 cǐ chù bù zhǔn tíngchē, tā zhuāngqiāngzuòshì de shuō 此处不准停车,他装腔作势在于 cǐ chù bù zhǔn tíngchē, tā zhuāngqiāngzuòshì zàiyú Тут паркування заборонено, він прикинувся Tut parkuvannya zaboroneno, vin prykynuvsya Парковка здесь запрещена, он сделал вид, что сказал Parkovka zdes' zapreshchena, on sdelal vid, chto skazal
35 你不能停在这里,他恶意地说 nǐ bùnéng tíng zài zhèlǐ, tā èyì dì shuō 你不能停在这里,他恶意拒绝 nǐ bùnéng tíng zài zhèlǐ, tā èyì jùjué Ви не можете зупинитися тут, він злісно сказав Vy ne mozhete zupynytysya tut, vin zlisno skazav Вы не можете остановиться здесь, сказал он злобно Vy ne mozhete ostanovit'sya zdes', skazal on zlobno
36 officiousness noun[\J] officiousness noun[\J] 卑鄙名词[\ J] bēibǐ míngcí [\ J] іменник officiousness [\ J] imennyk officiousness [\ J] должностное лицо существительное [\ J] dolzhnostnoye litso sushchestvitel'noye [\ J]
37 offing offing 海面 hǎimiàn випадання vypadannya взморье vzmor'ye
38  in the offing (informal) likely to appear or happen soon   in the offing (informal) likely to appear or happen soon   在即将出现或即将发生的非正式事件中  zài jíjiāng chūxiàn huò jíjiāng fāshēng de fēi zhèngshì shìjiàn zhōng  у випадку (неофіційне), яке, швидше за все, з’явиться або станеться незабаром  u vypadku (neofitsiyne), yake, shvydshe za vse, zʺyavytʹsya abo stanetʹsya nezabarom  в ближайшее время (неформально) может появиться или произойти в ближайшее время  v blizhaysheye vremya (neformal'no) mozhet poyavit'sya ili proizoyti v blizhaysheye vremya
39 即将发生 jíjiāng fāshēng 即将发生 jíjiāng fāshēng Неминучий Nemynuchyy неизбежный neizbezhnyy
40 I hear there are more staff changes in the offing I hear there are more staff changes in the offing 我听说现在有更多的员工变动 wǒ tīng shuō xiànzài yǒu gèng duō de yuángōng biàndòng Я чую, що більше змін у персоналі в роботі YA chuyu, shcho bilʹshe zmin u personali v roboti Я слышал, что в ближайшее время кадровые изменения YA slyshal, chto v blizhaysheye vremya kadrovyye izmeneniya
41 我听说有更多的人事变动在酝酿中 wǒ tīng shuō yǒu gèng duō de rénshì biàndòng zài yùnniàng zhōng 我听说有更多的人事变动在新生酿中 wǒ tīng shuō yǒu gèng duō de rén shì biàndòng zài xīnshēng niàng zhōng Я чув, що ще багато кадрових змін у стадії розробки YA chuv, shcho shche bahato kadrovykh zmin u stadiyi rozrobky Я слышал, что больше кадровых изменений в процессе YA slyshal, chto bol'she kadrovykh izmeneniy v protsesse
42 我听说现在有更多的员工变动。 wǒ tīng shuō xiànzài yǒu gèng duō de yuángōng biàndòng. 我听说现在有更多的员工流动。 wǒ tīng shuō xiànzài yǒu gèng duō de yuángōng liúdòng. Я чув, що зараз більше змін персоналу. YA chuv, shcho zaraz bilʹshe zmin personalu. Я слышал, что сейчас больше кадровых изменений. YA slyshal, chto seychas bol'she kadrovykh izmeneniy.
43 off-key  (of a voice or a musical instrument  Off-key  (of a voice or a musical instrument  音调或乐器的琴键 Yīndiào huò yuèqì de qínjiàn вимкнено (з голосу чи музичного інструменту) vymkneno (z holosu chy muzychnoho instrumentu) без ключа (голоса или музыкального инструмента bez klyucha (golosa ili muzykal'nogo instrumenta
44 音或乐器) shēngyīn huò yuèqì) 声音或乐器) shēngyīn huò yuèqì) Звук або музичний інструмент) Zvuk abo muzychnyy instrument) Звуковой или музыкальный инструмент) Zvukovoy ili muzykal'nyy instrument)
45 音调或乐器的琴键 yīndiào huò yuèqì de qínjiàn 音调或乐器的琴键 yīndiào huò yuèqì de qínjiàn Ключ тону чи інструменту Klyuch tonu chy instrumentu Ключ тона или инструмента Klyuch tona ili instrumenta
46 not in tune  not in tune  不合时宜 bùhéshíyí не в дусі ne v dusi не в гармонии ne v garmonii
47 走调;不和谐  zǒudiào; bù héxié  走调;不和谐 zǒudiào; bù héxié Не в дусі Ne v dusi Не в ладу Ne v ladu
48 not suitable or correct in a particular situation  not suitable or correct in a particular situation  在特定情况下不合适或不正确 zài tèdìng qíngkuàng xià bù héshì huò bù zhèngquè не підходить або виправляється в конкретній ситуації ne pidkhodytʹ abo vypravlyayetʹsya v konkretniy sytuatsiyi не подходит или не подходит в конкретной ситуации ne podkhodit ili ne podkhodit v konkretnoy situatsii
49 不得体;不相宜;不恰当 ;不适当 bùdé tǐ; bù xiāngyí; bù qiàdàng; bù shìdàng 不得体;不相宜;不适当;不适当 bùdé tǐ; bù xiāngyí; bùshìdàng; bù shìdàng Невідповідний; недоречний; недоречний; недоречний Nevidpovidnyy; nedorechnyy; nedorechnyy; nedorechnyy Неуместно, неуместно, неуместно, неуместно Neumestno, neumestno, neumestno, neumestno
50 在特定情况下不合适或不正确 zài tèdìng qíngkuàng xià bù héshì huò bù zhèngquè 在特定情况下不适或不正确 zài tèdìng qíngkuàng xià bù shì huò bù zhèngquè Невідповідний або некоректний за певних обставин Nevidpovidnyy abo nekorektnyy za pevnykh obstavyn Неуместно или неправильно при определенных обстоятельствах Neumestno ili nepravil'no pri opredelennykh obstoyatel'stvakh
51 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim синоним sinonim
52 inappropriate inappropriate 不当 bùdāng недоречне nedorechne несоответствующий nesootvetstvuyushchiy
53  Some of his remarks were very off-key  Some of his remarks were very off-key  他的一些话很关键  tā de yīxiē huà hěn guānjiàn  Деякі його зауваження були дуже непристойними  Deyaki yoho zauvazhennya buly duzhe neprystoynymy  Некоторые из его замечаний были очень неуместными  Nekotoryye iz yego zamechaniy byli ochen' neumestnymi
54 他有些话说得很不得体 tā yǒuxiē huàshuō dé hěn bùdé tǐ 他有些话说得很不得体 tā yǒuxiē huàshuō dé hěn bùdé tǐ Він сказав щось недобре Vin skazav shchosʹ nedobre Он сказал что-то недоброе On skazal chto-to nedobroye
55 off- key off- key 离键 lí jiàn вимкнено vymkneno не ключ ne klyuch
56 to sing off- key to sing off- key 唱离谱 chàng lípǔ співати відключно spivaty vidklyuchno петь под ключ pet' pod klyuch
57 唱走了调 chàng zǒule diào 唱走了调 chàng zǒule diào Співайте геть Spivayte hetʹ Петь подальше Pet' podal'she
58 off-licence ,liquor store, package store off-licence,liquor store, package store 许可证,酒类商店,包装店 xǔkě zhèng, jiǔ lèi shāngdiàn, bāozhuāng diàn позаліцензійний, алкогольний магазин, магазин пакунків pozalitsenziynyy, alkoholʹnyy mahazyn, mahazyn pakunkiv off-license, винный магазин, упаковочный магазин off-license, vinnyy magazin, upakovochnyy magazin
59 许可证,酒类商店,包装店 xǔkě zhèng, jiǔ lèi shāngdiàn, bāozhuāng diàn 许可证,酒类商店,包装店 xǔkě zhèng, jiǔ lèi shāngdiàn, bāozhuāng diàn Дозвіл, алкогольний магазин, магазин упаковки Dozvil, alkoholʹnyy mahazyn, mahazyn upakovky Permit, Магазин спиртных напитков, Магазин упаковки Permit, Magazin spirtnykh napitkov, Magazin upakovki
60 a shop that sells alcoholic drinks in bottles and cans to take away a shop that sells alcoholic drinks in bottles and cans to take away 一家出售含酒精饮料的瓶子和罐头的商店 yījiā chūshòu hán jiǔjīng yǐnliào de píngzi hé guàntóu de shāngdiàn магазин, який продає алкогольні напої у пляшках та банках, щоб забрати mahazyn, yakyy prodaye alkoholʹni napoyi u plyashkakh ta bankakh, shchob zabraty магазин по продаже алкогольных напитков в бутылках и банках на вынос magazin po prodazhe alkogol'nykh napitkov v butylkakh i bankakh na vynos
61 卖酒店 wàimài jiǔdiàn 外卖酒店 wàimài jiǔdiàn Takeaway Hotel Takeaway Hotel Отель на вынос Otel' na vynos
62 一家出售含酒精饮料的瓶子和罐头的商店 yījiā chūshòu hán jiǔjīng yǐnliào de píngzi hé guàntóu de shāngdiàn 一家出售含酒精饮料的瓶子和罐头的商店 yījiā chūshòu hán jiǔjīng yǐnliào de píngzi hé guàntóu de shāngdiàn Магазин з продажу пляшок і банок алкогольних напоїв Mahazyn z prodazhu plyashok i banok alkoholʹnykh napoyiv Магазин по продаже бутылок и банок алкогольных напитков Magazin po prodazhe butylok i banok alkogol'nykh napitkov
63 off-limits off-limits 禁区 jìnqū поза межами poza mezhamy вне пределов vne predelov
64  ~ (to sb) (of a place  ~ (to sb) (of a place  〜(某人)(某地方  〜(mǒu rén)(mǒu dìfāng  ~ (to sb) (про місце  ~ (to sb) (pro mistse  ~ (в сб)  ~ (v sb)
65  地方  dìfāng  地方  dìfāng  Місце  Mistse  место  mesto
66 where people are not allowed to go where people are not allowed to go 不允许人们去的地方 bù yǔnxǔ rénmen qù dì dìfāng куди людей не пускають kudy lyudey ne puskayutʹ где люди не могут идти gde lyudi ne mogut idti
67  不准进入的;禁止入内的  bù zhǔn jìnrù de; jìnzhǐ rùnèi de  不准进入的;禁止入内的  bù zhǔn jìnrù de; jìnzhǐ rùnèi de  Вхід не дозволений; вхід заборонено  Vkhid ne dozvolenyy; vkhid zaboroneno  Вход запрещен, вход запрещен  Vkhod zapreshchen, vkhod zapreshchen
68 不允许人们去的地方 bù yǔnxǔ rénmen qù dì dìfāng 永久人们去的地方 yǒngjiǔ rénmen qù dì dìfāng Куди людей не пускають Kudy lyudey ne puskayutʹ Куда людям не разрешено идти Kuda lyudyam ne razresheno idti
69 The site isto the general public The site isto the general public 该网站面向公众 gāi wǎngzhàn miànxiàng gōngzhòng Сайт є загальним для всіх Sayt ye zahalʹnym dlya vsikh Сайт предназначен для широкой публики Sayt prednaznachen dlya shirokoy publiki
70 这个场所不对公众开放 zhège chǎngsuǒ bùduì gōngzhòng kāifàng 这个场所不对公众开放 zhège chǎngsuǒ bùduì gōngzhòng kāifàng Це місце закрите для публіки Tse mistse zakryte dlya publiky Это место закрыто для публики Eto mesto zakryto dlya publiki
71 not allowed to be discussed. not allowed to be discussed. 不允许讨论。 bù yǔnxǔ tǎolùn. не дозволено обговорювати. ne dozvoleno obhovoryuvaty. не разрешено обсуждать ne razresheno obsuzhdat'
72 不许谈论的;禁止探讨的 Bùxǔ tánlùn de; jìnzhǐ tàntǎo de 不许罢的;禁止探讨的 Bùxǔ bà de; jìnzhǐ tàntǎo de Ні розмови, ні дискусії Ni rozmovy, ni dyskusiyi Не говорить, не обсуждать Ne govorit', ne obsuzhdat'
73 The subject was ruledoff limits The subject was ruledoff limits 主题已超出限制 zhǔtí yǐ chāochū xiànzhì Тема була виключена Tema bula vyklyuchena Предмет был ограничен Predmet byl ogranichen
74 规定禁止谈论这个话题 guīdìng jìnzhǐ tánlùn zhège huàtí 规定禁止预设这个话题 guīdìng jìnzhǐ yù shè zhège huàtí Заборона говорити про цю тему Zaborona hovoryty pro tsyu temu Запрет говорить на эту тему Zapret govorit' na etu temu
75 off-line (computing) not directly controlled by or connected to a computer or to the Internet off-line (computing) not directly controlled by or connected to a computer or to the Internet 离线(计算)不受计算机或Internet的直接控制或连接 líxiàn (jìsuàn) bù shòu jìsuànjī huò Internet de zhíjiē kòngzhì huò liánjiē офлайн (обчислювальна техніка), безпосередньо не керована комп'ютером чи Інтернетом або підключена до нього oflayn (obchyslyuvalʹna tekhnika), bezposerednʹo ne kerovana komp'yuterom chy Internetom abo pidklyuchena do nʹoho в автономном режиме (вычисления), не управляемые напрямую или не подключенные к компьютеру или Интернету v avtonomnom rezhime (vychisleniya), ne upravlyayemyye napryamuyu ili ne podklyuchennyye k komp'yuteru ili Internetu
76 未联机的;未连线的;脱机的;离线的 wèi liánjī de; wèi lián xiàn de; tuō jī de; líxiàn de 未联机的;未连线的;脱机的;离线的 wèi liánjī de; wèi lián xiàn de; tuō jī de; líxiàn de Офлайн; офлайн; офлайн; офлайн Oflayn; oflayn; oflayn; oflayn Не в сети; офлайн; офлайн; офлайн Ne v seti; oflayn; oflayn; oflayn
77 For offline orders, call this number For offline orders, call this number 对于离线订单,请拨打此号码 duìyú líxiàn dìngdān, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ Для офлайн-замовлень зателефонуйте за цим номером Dlya oflayn-zamovlenʹ zatelefonuyte za tsym nomerom Для офлайн заказов звоните по этому номеру Dlya oflayn zakazov zvonite po etomu nomeru
78 离线订货请拨打个号码 líxiàn dìnghuò qǐng bōdǎ zhège hàomǎ 离线预定请重启这个号码 líxiàn yùdìng qǐng chóngqǐ zhège hàomǎ Для замовлень офлайн телефонуйте за цим номером Dlya zamovlenʹ oflayn telefonuyte za tsym nomerom Для офлайн заказов, пожалуйста, позвоните по этому номеру Dlya oflayn zakazov, pozhaluysta, pozvonite po etomu nomeru
79 对于离线订单,请拨打此号码 duìyú líxiàn dìngdān, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ 对于离线订单,请拨打此号码 duìyú líxiàn dìngdān, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ Для офлайн-замовлень зателефонуйте за цим номером Dlya oflayn-zamovlenʹ zatelefonuyte za tsym nomerom Для офлайн заказов, пожалуйста, позвоните по этому номеру Dlya oflayn zakazov, pozhaluysta, pozvonite po etomu nomeru
80 offline offline 离线 líxiàn офлайн oflayn отсутствует otsutstvuyet
81  How do I write an email offline?  How do I write an email offline?  如何离线写电子邮件?  rúhé líxiàn xiě diànzǐ yóujiàn?  Як написати електронний лист в режимі офлайн?  Yak napysaty elektronnyy lyst v rezhymi oflayn?  Как мне написать письмо в автономном режиме?  Kak mne napisat' pis'mo v avtonomnom rezhime?
82 如何在离线时写电子邮件? Rúhé zài líxiàn shí xiě diànzǐ yóujiàn? 如何在离线时写电子邮件? Rúhé zài líxiàn shí xiě diànzǐ yóujiàn? Як мені написати електронний лист у режимі офлайн? Yak meni napysaty elektronnyy lyst u rezhymi oflayn? Как мне написать письмо в автономном режиме? Kak mne napisat' pis'mo v avtonomnom rezhime?
83  see also  See also  也可以看看  Yě kěyǐ kàn kàn  див. також  dyv. takozh  смотри также  smotri takzhe
84 online online 线上 xiàn shàng онлайн onlayn онлайн onlayn
85 off-load   off-load   卸载 xièzài позавантаження pozavantazhennya от нагрузки ot nagruzki
86 ~ sth/sb (on/onto sb) to get rid of sth/sb that you do not need or want by passing it/them to sb else  ~ sth/sb (on/onto sb) to get rid of sth/sb that you do not need or want by passing it/them to sb else  〜sth / sb(在sb上/上)通过将其传递给sb来摆脱您不需要或想要的sth / sb 〜sth/ sb(zài sb shàng/shàng) tōngguò jiāng qí chuándì gěi sb lái bǎituō nín bù xūyào huò xiǎng yào de sth/ sb ~ sth / sb (в / на sb), щоб позбутися sth / sb, яке вам не потрібно чи хочете, передавши його / їм в sb else ~ sth / sb (v / na sb), shchob pozbutysya sth / sb, yake vam ne potribno chy khochete, peredavshy yoho / yim v sb else ~ sth / sb (on / on sb), чтобы избавиться от sth / sb, который вам не нужен или не нужен, передав его / их sb else ~ sth / sb (on / on sb), chtoby izbavit'sya ot sth / sb, kotoryy vam ne nuzhen ili ne nuzhen, peredav yego / ikh sb else
87 把(担子等)转移 (给别人);减轻(负担);卸(包褓) bǎ (dànzi děng) zhuǎnyí (gěi biérén); jiǎnqīng (fùdān); xiè (bāo bǎo) 把(担子等)转移(给别人);减轻(负担);卸(包褓) bǎ (dànzi děng) zhuǎnyí (gěi biérén); jiǎnqīng (fùdān); xiè (bāo bǎo) Передача (тягар тощо) (комусь іншому); скорочення (тягар); Peredacha (tyahar toshcho) (komusʹ inshomu); skorochennya (tyahar); Передача (бремя и т. Д.) (Другим), снижение (бремя), разгрузка (бремя) Peredacha (bremya i t. D.) (Drugim), snizheniye (bremya), razgruzka (bremya)
88 They should stop offloading waste from oil tankers into the sea.  They should stop offloading waste from oil tankers into the sea.  他们应停止将油轮上的废物转移到海中。 tāmen yīng tíngzhǐ jiāng yóulún shàng de fèiwù zhuǎnyí dào hǎizhōng. Вони повинні припинити вивантажувати відходи з нафтових танкерів у море. Vony povynni prypynyty vyvantazhuvaty vidkhody z naftovykh tankeriv u more. Они должны прекратить выгружать отходы нефтяных танкеров в море. Oni dolzhny prekratit' vygruzhat' otkhody neftyanykh tankerov v more.
89 应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物 Yīngdāng tíngzhǐ cóng yóulún shàng wǎng hǎilǐ qīngdǎo fèiqì wù 适当停止从油轮上往海里倾倒透析 Shìdàng tíngzhǐ cóng yóulún shàng wǎng hǎilǐ qīngdǎo tòuxī Скидання відходів з танкерів у море слід припинити Skydannya vidkhodiv z tankeriv u more slid prypynyty Сброс отходов из танкеров в море должен быть остановлен Sbros otkhodov iz tankerov v more dolzhen byt' ostanovlen
90 他们应停止将油轮上的废物转移到海中 tāmen yīng tíngzhǐ jiāng yóulún shàng de fèiwù zhuǎnyí dào hǎizhōng 他们应停止将油轮上的废物转移到海中 tāmen yīng tíngzhǐ jiāng yóulún shàng de fèiwù zhuǎnyí dào hǎizhōng Вони повинні перестати переносити відходи з танкерів у море Vony povynni perestaty perenosyty vidkhody z tankeriv u more Они должны прекратить передачу отходов с танкеров в море Oni dolzhny prekratit' peredachu otkhodov s tankerov v more
91 It’s nice to have someone you can offload your problems onto.  It’s nice to have someone you can offload your problems onto.  有人可以分担您的问题真是太好了。 yǒurén kěyǐ fēndān nín de wèntí zhēnshi tài hǎole. Приємно мати когось, на якого можна перевантажити свої проблеми. Pryyemno maty kohosʹ, na yakoho mozhna perevantazhyty svoyi problemy. Приятно иметь кого-то, на кого вы можете переложить свои проблемы. Priyatno imet' kogo-to, na kogo vy mozhete perelozhit' svoi problemy.
92 你有个能分忧的人真是不错 Nǐ yǒu gè néng fēnyōu de rén zhēnshi bùcuò 你有个能分忧的人真是不错 Nǐ yǒu gè néng fēnyōu de rén zhēnshi bùcuò Приємно, що у вас є хтось, хто може поділитися вашими турботами Pryyemno, shcho u vas ye khtosʹ, khto mozhe podilytysya vashymy turbotamy Приятно, что у вас есть кто-то, кто может поделиться своими проблемами Priyatno, chto u vas yest' kto-to, kto mozhet podelit'sya svoimi problemami
93 很高兴有人可以将您的问题转移到 hěn gāoxìng yǒurén kěyǐ jiāng nín de wèntí zhuǎnyí dào 很高兴有人可以将您的问题转移到 hěn gāoxìng yǒurén kěyǐ jiāng nín de wèntí zhuǎnyí dào Радий, що хтось може передати ваше запитання Radyy, shcho khtosʹ mozhe peredaty vashe zapytannya Рад, что кто-то может передать ваш вопрос Rad, chto kto-to mozhet peredat' vash vopros
94 off-peak  happening or used at a time that is less popular or busy, and therefore cheaper  off-peak  happening or used at a time that is less popular or busy, and therefore cheaper  非高峰时间发生或使用的时间不那么受欢迎或繁忙,因此更便宜 fēi gāofēng shíjiān fāshēng huò shǐyòng de shíjiān bù nàme shòu huānyíng huò fánmáng, yīncǐ gèng piányí поза піком, що відбувається або використовується в той час, який є менш популярним або зайнятим, а отже, і дешевшим poza pikom, shcho vidbuvayetʹsya abo vykorystovuyetʹsya v toy chas, yakyy ye mensh populyarnym abo zaynyatym, a otzhe, i deshevshym Внепиковое событие происходит или используется в то время, когда оно менее популярно или занято и, следовательно, дешевле. Vnepikovoye sobytiye proiskhodit ili ispol'zuyetsya v to vremya, kogda ono meneye populyarno ili zanyato i, sledovatel'no, deshevle.
95 非高峰期的;淡季的 fēi gāofēng qí de; dànjì de 非高峰期的;淡季的 fēi gāofēng qí de; dànjì de Не пік Ne pik Внераб периоды; несезон Vnerab periody; nesezon
96 非高峰时间发生或使用的时间不那么受欢迎或繁忙,因此更便宜 fēi gāofēng shíjiān fāshēng huò shǐyòng de shíjiān bù nàme shòu huānyíng huò fánmáng, yīncǐ gèng piányí 非高峰时间发生或使用的时间不那么受欢迎或发生,因此更便宜 fēi gāofēng shíjiān fāshēng huò shǐyòng de shíjiān bù nàme shòu huānyíng huò fāshēng, yīncǐ gèng piányí Години поза піком трапляються або використовуються менш популярно або зайнято, а тому дешевше Hodyny poza pikom traplyayutʹsya abo vykorystovuyutʹsya mensh populyarno abo zaynyato, a tomu deshevshe Часы в непиковое время происходят или используются менее популярными или занятыми и, следовательно, дешевле Chasy v nepikovoye vremya proiskhodyat ili ispol'zuyutsya meneye populyarnymi ili zanyatymi i, sledovatel'no, deshevle
97 off peak electricity /travel off peak electricity/travel 非高峰用电/旅行 fēi gāofēng yòng diàn/lǚxíng від піку електроенергії / подорожі vid piku elektroenerhiyi / podorozhi непиковое электричество / путешествия nepikovoye elektrichestvo / puteshestviya
98 非高峰时间的电力;淡季旅游 fēi gāofēng shíjiān de diànlì; dànjì lǚyóu 非高峰时间的电力;淡季旅游 fēi gāofēng shíjiān de diànlì; dànjì lǚyóu Позасезонна електроенергія; Подорожі міжсезоння Pozasezonna elektroenerhiya; Podorozhi mizhsezonnya Внепиковое электричество, межсезонье Vnepikovoye elektrichestvo, mezhsezon'ye
99 非高峰用电/旅行 fēi gāofēng yòng diàn/lǚxíng 非高峰用电/旅行 fēi gāofēng yòng diàn/lǚxíng Електроенергія / подорожі поза піком Elektroenerhiya / podorozhi poza pikom Внепиковое электричество / путешествия Vnepikovoye elektrichestvo / puteshestviya
100 oof-peak oof-peak 高峰 gāofēng о-пік o-pik уф-пик uf-pik
  Phone calls cost 20c per unit off -peak Phone calls cost 20c per unit off -peak 高峰期每通电话的成本为20c gāofēng qī měi tōng diànhuà de chéngběn wèi 20c Телефонні дзвінки коштують 20с за одиницю - не більше Telefonni dzvinky koshtuyutʹ 20s za odynytsyu - ne bilʹshe Стоимость телефонных звонков составляет 20 центов за единицу. Stoimost' telefonnykh zvonkov sostavlyayet 20 tsentov za yedinitsu.
102 非髙峰时间电话费每单位两角 fēi gāo fēng shíjiān diànhuà fèi měi dānwèi liǎng jiǎo 非髙峰时间电话费每单位两角 fēi gāo fēng shíjiān diànhuà fèi měi dānwèi liǎng jiǎo Без пікової години телефонна плата за два центи Bez pikovoyi hodyny telefonna plata za dva tsenty Пиковая стоимость телефонных разговоров за два цента Pikovaya stoimost' telefonnykh razgovorov za dva tsenta
103 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty сравнить sravnit'
104 peak peak fēng пік pik пик pik
105 off-piste  off-piste  越野滑雪 yuèyě huáxuě поза пісткою poza pistkoyu вне трасс vne trass
106 . away from the tracks of firm snow that have been prepared for skiing on . Away from the tracks of firm snow that have been prepared for skiing on 。远离已经准备滑雪的坚硬雪道 . Yuǎnlí yǐjīng zhǔnbèi huáxuě de jiānyìng xuě dào далеко від доріжок твердого снігу, підготовлених для катання на лижах далі daleko vid dorizhok tverdoho snihu, pidhotovlenykh dlya katannya na lyzhakh dali от следов твердого снега, которые были подготовлены для катания на лыжах ot sledov tverdogo snega, kotoryye byli podgotovleny dlya kataniya na lyzhakh
107  在滑雪道外的;非滑雪场地的  zài huáxuě dàowài de; fēi huáxuě chǎngdì de  在滑雪道外的;非滑雪场地的  zài huáxuě dàowài de; fēi huáxuě chǎngdì de  Off-piste; off-piste  Off-piste; off-piste  Вне трассы; вне трассы  Vne trassy; vne trassy
108 off piste skiing  off piste skiing  越野滑雪 yuèyě huáxuě катання на лижах katannya na lyzhakh катание на лыжах вне трасс kataniye na lyzhakh vne trass
109 道外滑雪  dàowài huáxuě  道外滑雪 dàowài huáxuě Гірські лижі Hirsʹki lyzhi Внедорожные лыжи Vnedorozhnyye lyzhi
110 off piste  off piste  滑雪道外 huáxuě dàowài піст pist вне трассы vne trassy
111  We enjoy skiing off piste   We enjoy skiing off piste  我们喜欢滑雪道滑雪  wǒmen xǐhuān huáxuě dào huáxuě  Нам подобається кататися на лижах поза трас  Nam podobayetʹsya katatysya na lyzhakh poza tras  Нам нравится кататься на лыжах вне трасс  Nam nravitsya katat'sya na lyzhakh vne trass
112 我们喜欢在滑道外滑雪 Wǒmen xǐhuān zài huá dàowài huáxuě 我们喜欢在滑道外滑雪 Wǒmen xǐhuān zài huá dàowài huáxuě Ми любимо кататися на лижах поза гіркою My lyubymo katatysya na lyzhakh poza hirkoyu Нам нравится кататься на лыжах вне горки Nam nravitsya katat'sya na lyzhakh vne gorki
113 off-print  a separate printed copy of an article that first appeared as part of a newspaper, magazine, etc off-print  a separate printed copy of an article that first appeared as part of a newspaper, magazine, etc 取消印刷文章的单独印刷副本,该副本首次出现在报纸,杂志等中 qǔxiāo yìnshuā wénzhāng de dāndú yìnshuā fùběn, gāi fùběn shǒucì chūxiàn zài bàozhǐ, zázhì děng zhōng роздрукувати окрему друковану копію статті, яка вперше з'явилася у складі газети, журналу тощо rozdrukuvaty okremu drukovanu kopiyu statti, yaka vpershe z'yavylasya u skladi hazety, zhurnalu toshcho распечатайте отдельную печатную копию статьи, которая впервые появилась в газете, журнале и т. д. raspechatayte otdel'nuyu pechatnuyu kopiyu stat'i, kotoraya vpervyye poyavilas' v gazete, zhurnale i t. d.
114 (报纸、志等文章的)单行本 (bàozhǐ, zázhì děng wénzhāng de) dānxíngběn (报纸,杂志等文章的)单行本 (bàozhǐ, zázhì děng wénzhāng de) dānxíngběn (З газет, журналів тощо) (Z hazet, zhurnaliv toshcho) (Из газет, журналов и т. Д.) (Iz gazet, zhurnalov i t. D.)
115 取消印刷文章的单独印刷副本,该文章首次出现在报纸,杂志等中 qǔxiāo yìnshuā wénzhāng de dāndú yìnshuā fùběn, gāi wénzhāng shǒucì chūxiàn zài bàozhǐ, zázhì děng zhōng 取消印刷文章的单独印刷副本,该文章首次出现在报纸,杂志等中 qǔxiāo yìnshuā wénzhāng de dāndú yìnshuā fùběn, gāi wénzhāng shǒucì chūxiàn zài bàozhǐ, zázhì děng zhōng Скасуйте окрему друковану копію друкованої статті, яка вперше з’явилася в газетах, журналах тощо. Skasuyte okremu drukovanu kopiyu drukovanoyi statti, yaka vpershe zʺyavylasya v hazetakh, zhurnalakh toshcho. Отмените отдельную печатную копию печатной статьи, которая впервые появилась в газетах, журналах и т. Д. Otmenite otdel'nuyu pechatnuyu kopiyu pechatnoy stat'i, kotoraya vpervyye poyavilas' v gazetakh, zhurnalakh i t. D.
116 off-putting (informal) not pleasant, in a way that prevents you from liking sb/sth off-putting (informal) not pleasant, in a way that prevents you from liking sb/sth 讨厌(非正式)令人讨厌,以某种方式使您不喜欢某人 tǎoyàn (fēi zhèngshì) lìng rén tǎoyàn, yǐ mǒu zhǒng fāngshì shǐ nín bù xǐhuān mǒu rén відкладати (неформально) не приємно, таким чином, що заважає вам сподобатися sb / sth vidkladaty (neformalʹno) ne pryyemno, takym chynom, shcho zavazhaye vam spodobatysya sb / sth отталкивающий (неформальный) не приятный, так, что вам не нравится sb / sth ottalkivayushchiy (neformal'nyy) ne priyatnyy, tak, chto vam ne nravitsya sb / sth
117  令人烦恼的;令人讨厌的  lìng rén fánnǎo de; lìng rén tǎoyàn de  令人烦恼的;令人讨厌的  lìng rén fánnǎo de; lìng rén tǎoyàn de  Дратівливий  Drativlyvyy  Тревожная; неприятность  Trevozhnaya; nepriyatnost'
118 I find his manner very off putting I find his manner very off putting 我觉得他的态度很不客气 wǒ juédé tā de tàidù hěn bù kèqì Я вважаю його манерою дуже непристойним YA vvazhayu yoho maneroyu duzhe neprystoynym Я нахожу его манеру поведения YA nakhozhu yego maneru povedeniya
119 我觉得他的举止令人颇为厌恶 wǒ juédé tā de jǔzhǐ lìng rén pǒ wéi yànwù 我觉得他的举止令人颇为厌恶 wǒ juédé tā de jǔzhǐ lìng rén pǒ wéi yànwù Я думаю, що його поведінка є досить огидною YA dumayu, shcho yoho povedinka ye dosytʹ ohydnoyu Я думаю, что его поведение довольно отвратительно YA dumayu, chto yego povedeniye dovol'no otvratitel'no
120 off-ramp off-ramp 匝道外 zādào wài поза рампи poza rampy от рампы ot rampy
121 匝道外 zādào wài 匝道外 zādào wài Поза пандусом Poza pandusom Вне рампы Vne rampy
122 a road used for driving off a major road such as an interstate a road used for driving off a major road such as an interstate 用于驶离主要公路(例如州际公路)的道路 yòng yú shǐ lí zhǔyào gōnglù (lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù дорога, яка використовується для від'їзду з головної дороги, наприклад, міждержавної doroha, yaka vykorystovuyetʹsya dlya vid'yizdu z holovnoyi dorohy, napryklad, mizhderzhavnoyi дорога, используемая для езды от главной дороги, такой как межгосударственный doroga, ispol'zuyemaya dlya yezdy ot glavnoy dorogi, takoy kak mezhgosudarstvennyy
123 (高速公路等的)出口道,驶出坡道 (gāosù gōnglù děng de) chūkǒu zādào, shǐ chū pō dào (高速公路等的)出口匝道,驶出坡道 (gāosù gōnglù děng de) chūkǒu zādào, shǐ chū pō dào Вихідна рампа Vykhidna rampa Съезд S"yezd
124 用于驶离主要公路(例如州际公路)的道路 yòng yú shǐ lí zhǔyào gōnglù (lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù 用于推进离主要公路(例如州际公路)的道路 yòng yú tuījìn lí zhǔyào gōnglù (lìrú zhōu jì gōnglù) de dàolù Дороги, що використовуються для виходу з основних автомобільних доріг (наприклад, міждержавних магістралей) Dorohy, shcho vykorystovuyutʹsya dlya vykhodu z osnovnykh avtomobilʹnykh dorih (napryklad, mizhderzhavnykh mahistraley) Дороги, используемые для выезда с основных автомагистралей (например, между штатами) Dorogi, ispol'zuyemyye dlya vyyezda s osnovnykh avtomagistraley (naprimer, mezhdu shtatami)
125 off-road  not on the public road  off-road  not on the public road  越野不在公共道路上 yuèyě bùzài gōnggòng dàolù shàng позашляховик не на дорозі загального користування pozashlyakhovyk ne na dorozi zahalʹnoho korystuvannya бездорожье не на дороге общего пользования bezdorozh'ye ne na doroge obshchego pol'zovaniya
126 非公路上的;越野的 fēi gōnglù shàng de; yuèyě de 非公路上的;越野的 fēi gōnglù shàng de; yuèyě de Позашляховик Pozashlyakhovyk Непубличная дорога, по пересеченной местности Nepublichnaya doroga, po peresechennoy mestnosti
127 an off-road vehicle ( one for driving on rough ground) an off-road vehicle (one for driving on rough ground) 越野车(用于在崎ground不平的地面上行驶的越野车) yuèyě chē (yòng yú zài qí ground bùpíng dì dìmiàn shàng xíngshǐ de yuèyě chē) позашляховик (той для водіння по пересіченій землі) pozashlyakhovyk (toy dlya vodinnya po peresicheniy zemli) внедорожник (один для движения по неровной поверхности) vnedorozhnik (odin dlya dvizheniya po nerovnoy poverkhnosti)
128 越野车 yuèyě chē 越野车 yuèyě chē Позашляховик Pozashlyakhovyk Внедорожник Vnedorozhnik
129 off-roader  off-roader  越野车 yuèyě chē позашляховик pozashlyakhovyk вездеход vezdekhod
130  a vehicle which is driven across rough ground as a sport   a vehicle which is driven across rough ground as a sport   作为运动在崎rough不平的地面上行驶的车辆  zuòwéi yùndòng zài qí rough bùpíng dì dìmiàn shàng xíngshǐ de chēliàng  транспортний засіб, який ведеться через грубу землю як спорт  transportnyy zasib, yakyy vedetʹsya cherez hrubu zemlyu yak sport  транспортное средство, которое движется по пересеченной местности как спорт  transportnoye sredstvo, kotoroye dvizhetsya po peresechennoy mestnosti kak sport
131 越野赛车  yuèyě sàichē  越野赛车 yuèyě sàichē Позашляхові гонки Pozashlyakhovi honky Гонки по бездорожью Gonki po bezdorozh'yu
132 a person who drives a vehicle across rough ground as a sport  a person who drives a vehicle across rough ground as a sport  作为一项运动在崎rough不平的地面上驾驶汽车的人 zuòwéi yī xiàng yùndòng zài qí rough bùpíng dì dìmiàn shàng jiàshǐ qìchē de rén людина, яка керує транспортним засобом по нерівній землі як спорт lyudyna, yaka keruye transportnym zasobom po nerivniy zemli yak sport человек, который ведет спорт по пересеченной местности как спорт chelovek, kotoryy vedet sport po peresechennoy mestnosti kak sport
133 越野赛 yuèyě sàichē 越野赛车 yuèyě sàichē Позашляхові гонки Pozashlyakhovi honky Гонки по бездорожью Gonki po bezdorozh'yu
134 off-roading off-roading 越野 yuèyě позашляховик pozashlyakhovyk бездорожье bezdorozh'ye
135 off-sale  off-sale  下架 xià jià розпродаж rozprodazh офф-продажи off-prodazhi
136 the practice of selling alcoholic drinks from a bar, hotel, etc. to be drunk somewhere else the practice of selling alcoholic drinks from a bar, hotel, etc. To be drunk somewhere else 从酒吧,旅馆等处出售酒精饮料以在其他地方喝醉的做法 cóng jiǔbā, lǚguǎn děng chù chūshòu jiǔjīng yǐnliào yǐ zài qítā dìfāng hē zuì de zuòfǎ практика продажу алкогольних напоїв з бару, готелю тощо, щоб їх пили десь в іншому місці praktyka prodazhu alkoholʹnykh napoyiv z baru, hotelyu toshcho, shchob yikh pyly desʹ v inshomu mistsi практика продажи алкогольных напитков из бара, отеля и т. п. для питья где-то еще praktika prodazhi alkogol'nykh napitkov iz bara, otelya i t. p. dlya pit'ya gde-to yeshche
137 酒类外卖 jiǔ lèi wàimài 酒类外卖 jiǔ lèi wàimài Винос вина Vynos vyna Вино на вынос Vino na vynos
138 off-screen  off-screen  屏幕外 píngmù wài поза екраном poza ekranom закадровый zakadrovyy
139  in real life, not in a film/movie  in real life, not in a film/movie  在现实生活中,而不是在电影/电影中  zài xiànshí shēnghuó zhōng, ér bùshì zài diànyǐng/diànyǐng zhōng  у реальному житті, а не у фільмі / кіно  u realʹnomu zhytti, a ne u filʹmi / kino  в реальной жизни, а не в фильме  v real'noy zhizni, a ne v fil'me
140 真实的;生活中的;卷屏幕上的 zhēnshí de; shēnghuó zhōng de; juǎn píngmù shàng de 真实的;生活中的;卷屏幕上的 zhēnshí de; shēnghuó zhōng de; juǎn píngmù shàng de Справжнє, у житті; на екрані Spravzhnye, u zhytti; na ekrani Реальный, в жизни, на экране Real'nyy, v zhizni, na ekrane
141 they were off screen lovers they were off screen lovers 他们是银幕恋人 tāmen shì yínmù liànrén вони були любителями екрану vony buly lyubytelyamy ekranu они были любителями экрана oni byli lyubitelyami ekrana
142 他们是真实生活中的情侣 tāmen shì zhēnshí shēnghuó zhōng de qínglǚ 他们是真实生活中的情侣 tāmen shì zhēnshí shēnghuó zhōng de qínglǚ Вони - пари в реальному житті Vony - pary v realʹnomu zhytti Они пары в реальной жизни Oni pary v real'noy zhizni
143 off- screen  off- screen  屏幕外 píngmù wài поза екраном poza ekranom за кадром za kadrom
144 She looks totally different off-screen She looks totally different off-screen 她的屏幕外看起来完全不同 tā de píngmù wài kàn qǐlái wánquán bùtóng Вона виглядає зовсім по-іншому поза екраном Vona vyhlyadaye zovsim po-inshomu poza ekranom Она выглядит совершенно другой за кадром Ona vyglyadit sovershenno drugoy za kadrom
145 她在现实生活中看上去判若两人 tā zài xiànshí shēnghuó zhòng kàn shàngqù pàn ruò liǎng rén 她在现实生活中看上去判若两人 tā zài xiànshí shēnghuó zhòng kàn shàngqù pàn ruò liǎng rén Вона схожа на двох людей у ​​реальному житті Vona skhozha na dvokh lyudey u ​​realʹnomu zhytti Она выглядит как два человека в реальной жизни Ona vyglyadit kak dva cheloveka v real'noy zhizni
146 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty сравнить sravnit'
147 on screen on screen 在屏幕上 zài píngmù shàng на екрані na ekrani на экране na ekrane
148 off season  off season  淡季 dànjì міжсезоння mizhsezonnya межсезонье mezhsezon'ye
149 the time of the year that is less busy in business and travel  the time of the year that is less busy in business and travel  一年中不忙于商务和旅行的时间 yī nián zhōng bù mángyú shāngwù hé lǚxíng de shíjiān пора року, яка менш зайнята ділом та подорожами pora roku, yaka mensh zaynyata dilom ta podorozhamy время года, которое менее занято в бизнесе и путешествиях vremya goda, kotoroye meneye zanyato v biznese i puteshestviyakh
150 (生意和旅游的) 淡季  (shēngyì hé lǚyóu de) dànjì  (生意和旅游的)淡季 (shēngyì hé lǚyóu de) dànjì (Бізнес та подорожі) (Biznes ta podorozhi) (Бизнес и путешествия) (Biznes i puteshestviya)
151 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim синоним sinonim
152 low season low season 淡季 dànjì низький сезон nyzʹkyy sezon низкий сезон nizkiy sezon
153 (sport 体) (sport tǐ) (运动体) (yùndòng tǐ) (спортивне тіло) (sportyvne tilo) (спортивное тело) (sportivnoye telo)
154 close season close season 淡季 dànjì близький сезон blyzʹkyy sezon конец сезона konets sezona
155 off-season off-season 淡季 dànjì міжсезоння mizhsezonnya Межсезонье Mezhsezon'ye
156 off-season prices off-season prices 淡季价格 dànjì jiàgé міжсезонні ціни mizhsezonni tsiny межсезонье цены mezhsezon'ye tseny
157  淡季价格  dànjì jiàgé  淡季价格  dànjì jiàgé  Позасезонна ціна  Pozasezonna tsina  Межсезонье цена  Mezhsezon'ye tsena
158 off-season off-season 淡季 dànjì міжсезоння mizhsezonnya Межсезонье Mezhsezon'ye
159 We prefer to travel off-season  We prefer to travel off-season  我们更喜欢淡季旅行 wǒmen gèng xǐhuān dànjì lǚxíng Ми вважаємо за краще подорожувати міжсезонням My vvazhayemo za krashche podorozhuvaty mizhsezonnyam Мы предпочитаем путешествовать в межсезонье My predpochitayem puteshestvovat' v mezhsezon'ye
160 我们喜欢在淡季旅游 wǒmen xǐhuān zài dànjì lǚyóu 我们喜欢在淡季旅游 wǒmen xǐhuān zài dànjì lǚyóu Ми любимо подорожувати в низький сезон My lyubymo podorozhuvaty v nyzʹkyy sezon Мы любим путешествовать в низкий сезон My lyubim puteshestvovat' v nizkiy sezon
161 off-set , off-set, 偏移 piān yí компенсований, kompensovanyy, сетные, setnyye,
162 off setting off setting 关闭设置 guānbì shèzhì вимкнено vymkneno от настройки ot nastroyki
163 offset offset 抵销 dǐxiāo компенсувати kompensuvaty смещение smeshcheniye
164 offset offset 抵销 dǐxiāo компенсувати kompensuvaty смещение smeshcheniye
165 sth (against sth) to use one cost, payment or situation in order to cancel or reduce the effect of another  〜sth (against sth) to use one cost, payment or situation in order to cancel or reduce the effect of another  〜(反对)使用某项费用,付款或情况以抵消或降低另一项的影响 〜(fǎnduì) shǐyòng mǒu xiàng fèiyòng, fùkuǎn huò qíngkuàng yǐ dǐ xiāo huò jiàngdī lìng yī xiàng de yǐngxiǎng ~ Sth (проти sth) використовувати одну вартість, плату чи ситуацію, щоб скасувати чи зменшити дію іншого ~ Sth (proty sth) vykorystovuvaty odnu vartistʹ, platu chy sytuatsiyu, shchob skasuvaty chy zmenshyty diyu inshoho ~ Sth (против sth) использовать одну стоимость, оплату или ситуацию, чтобы отменить или уменьшить влияние другой ~ Sth (protiv sth) ispol'zovat' odnu stoimost', oplatu ili situatsiyu, chtoby otmenit' ili umen'shit' vliyaniye drugoy
166 抵消;弥补;补偿 dǐxiāo; míbǔ; bǔcháng 补偿;补偿;补偿 bǔcháng; bǔcháng; bǔcháng Зсув Zsuv Противодействуют, чтобы компенсировать, компенсация Protivodeystvuyut, chtoby kompensirovat', kompensatsiya
167 Prices have risen in order to offset the increased cost of material Prices have risen in order to offset the increased cost of material 价格上涨是为了抵消材料成本的上涨 jiàgé shàngzhǎng shì wèile dǐ xiāo cáiliào chéngběn de shàngzhǎng Ціни зросли для того, щоб компенсувати збільшені витрати на матеріал Tsiny zrosly dlya toho, shchob kompensuvaty zbilʹsheni vytraty na material Цены выросли, чтобы компенсировать возросшую стоимость материала Tseny vyrosli, chtoby kompensirovat' vozrosshuyu stoimost' materiala
168 为补偿原料成本的增加而提高了价格 wèi bǔcháng yuánliào chéngběn de zēngjiā ér tígāole jiàgé 为补偿原料成本的增加而提高了价格 wèi bǔcháng yuánliào chéngběn de zēngjiā ér tígāole jiàgé Підвищення цін, щоб компенсувати збільшення витрат на сировину Pidvyshchennya tsin, shchob kompensuvaty zbilʹshennya vytrat na syrovynu Увеличение цен, чтобы компенсировать увеличение затрат на сырье Uvelicheniye tsen, chtoby kompensirovat' uvelicheniye zatrat na syr'ye
169 What expenses can you offset against tax? What expenses can you offset against tax? 您可以抵扣哪些费用? nín kěyǐ dǐ kòu nǎxiē fèiyòng? Які витрати можна компенсувати податком? Yaki vytraty mozhna kompensuvaty podatkom? Какие расходы вы можете компенсировать налогом? Kakiye raskhody vy mozhete kompensirovat' nalogom?
170 什么开支可以获得税项减免? Shénme kāizhī kěyǐ huòdé shuì xiàng jiǎnmiǎn? 什么支出可获得税项减免? Shénme zhīchū kě huòdé shuì xiàng jiǎnmiǎn? Які витрати підлягають сплаті податку? Yaki vytraty pidlyahayutʹ splati podatku? Какие расходы облагаются налогом? Kakiye raskhody oblagayutsya nalogom?
171 used to describe a method of printing in which ink is put onto a metal plate, then onto a rubber surface and only then onto the paper Used to describe a method of printing in which ink is put onto a metal plate, then onto a rubber surface and only then onto the paper 用于描述一种打印方法,在该方法中,将墨水放在金属板上,然后放在橡胶表面上,然后再放在纸上 Yòng yú miáoshù yī zhǒng dǎyìn fāngfǎ, zài gāi fāngfǎ zhōng, jiāng mòshuǐ fàng zài jīnshǔ bǎn shàng, ránhòu fàng zài xiàngjiāo biǎomiàn shàng, ránhòu zài fàng zài zhǐ shàng використовується для опису способу друку, в якому чорнило наносять на металеву пластину, потім на гумову поверхню і лише потім на папір vykorystovuyetʹsya dlya opysu sposobu druku, v yakomu chornylo nanosyatʹ na metalevu plastynu, potim na humovu poverkhnyu i lyshe potim na papir используется для описания метода печати, при котором чернила наносятся на металлическую пластину, затем на резиновую поверхность и только затем на бумагу ispol'zuyetsya dlya opisaniya metoda pechati, pri kotorom chernila nanosyatsya na metallicheskuyu plastinu, zatem na rezinovuyu poverkhnost' i tol'ko zatem na bumagu
172 胶印的 jiāoyìn de 胶印的 jiāoyìn de Зсув Zsuv офсет ofset
173 off shoot a thing that develops from sth, especially a small organization that develops from a larger one off shoot a thing that develops from sth, especially a small organization that develops from a larger one 从某事物发展而来的东西,特别是从一个较大的组织发展而来的小组织 cóng mǒu shìwù fāzhǎn ér lái de dōngxī, tèbié shì cóng yīgè jiào dà de zǔzhī fǎ zhǎn ér lái de xiǎo zǔzhī off стріляти річ, яка розвивається з sth, особливо невелика організація, що розвивається з більшого off strilyaty rich, yaka rozvyvayetʹsya z sth, osoblyvo nevelyka orhanizatsiya, shcho rozvyvayetʹsya z bilʹshoho отстранить вещь, которая развивается от чего-то, особенно от небольшой организации, которая развивается из более крупного otstranit' veshch', kotoraya razvivayetsya ot chego-to, osobenno ot nebol'shoy organizatsii, kotoraya razvivayetsya iz boleye krupnogo
174 分支;(尤指)分支机构 fēnzhī;(yóu zhǐ) fēnzhī jīgòu 分支;(尤指)分支机构 fēnzhī;(yóu zhǐ) fēnzhī jīgòu (Особливо) гілка (Osoblyvo) hilka (Особенно) ветка (Osobenno) vetka
175 (technical 术语) (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (технічний термін) (tekhnichnyy termin) (технический термин) (tekhnicheskiy termin)
176 a new stem that grows on a plant a new stem that grows on a plant 在植物上生长的新茎 zài zhíwù shàng shēngzhǎng de xīn jīng новий стебло, який росте на рослині novyy steblo, yakyy roste na roslyni новый стебель, который растет на растении novyy stebel', kotoryy rastet na rastenii
177 枝;分枝 niè zhī; fēn zhī 蘖枝;分枝 niè zhī; fēn zhī Відділення Viddilennya Tiller ветви; ветви Tiller vetvi; vetvi
178 off shore  off shore  离岸 lí àn біля берега bilya bereha от берега ot berega
179 happening or existing in the sea, not far from the land  happening or existing in the sea, not far from the land  在离陆地不远的海中发生或存在 zài lí lùdì bù yuǎn dì hǎizhōng fāshēng huò cúnzài що відбувається або існує в морі, недалеко від суші shcho vidbuvayetʹsya abo isnuye v mori, nedaleko vid sushi происходит или существует в море, недалеко от земли proiskhodit ili sushchestvuyet v more, nedaleko ot zemli
180 海上的;近海的 hǎishàng de; jìnhǎi de 海上的;近海的 hǎishàng de; jìnhǎi de Офшорні Ofshorni Море, на шельфе More, na shel'fe
181 offshore drilling  offshore drilling  海上钻井 hǎishàng zuǎnjǐng морське буріння morsʹke burinnya морское бурение morskoye bureniye
182 近海钻探 jìnhǎi zuāntàn 近海钻探 jìnhǎi zuāntàn Морські буріння Morsʹki burinnya Морское бурение Morskoye bureniye
183  an offshore island  an offshore island  离岸岛屿  lí àn dǎoyǔ  офшорний острів  ofshornyy ostriv  оффшорный остров  offshornyy ostrov
184 近海岛屿 jìnhǎi dǎoyǔ 近海岛屿 jìnhǎi dǎoyǔ Офшорні острови Ofshorni ostrovy Оффшорные острова Offshornyye ostrova
185 离岸岛屿 lí àn dǎoyǔ 离岸岛屿 lí àn dǎoyǔ Офшорний острів Ofshornyy ostriv Оффшорный остров Offshornyy ostrov
186 (of winds )blowing from the land towards the sea  (of winds fēng)blowing from the land towards the sea  (风)从陆地吹向大海 (fēng) cóng lùdì chuī xiàng dàhǎi (з вітру вітру), що дме з суходолу до моря (z vitru vitru), shcho dme z sukhodolu do morya (ветра) дует с суши к морю (vetra) duyet s sushi k moryu
187 向海的;离岸的 xiàng hǎi de; lí àn de 向海的;离岸的 xiàng hǎi de; lí àn de Офшорні Ofshorni Seaward; оффшоры Seaward; offshory
188 offshore breezes  offshore breezes  海上微风 hǎishàng wéifēng морські вітри morsʹki vitry оффшорные бризы offshornyye brizy
189 习习陆风  xíxí lùfēng  习习陆风 xíxí lùfēng Сі Луфенг Si Lufenh Си Луфэн Si Lufen
190 (business )(of money, companies, etc (business shāng)(of money, companies, etc (商业商)(金钱,公司等) (shāngyè shāng)(jīnqián, gōngsī děng) (бізнес 商) (грошей, компаній тощо) (biznes shāng) (hroshey, kompaniy toshcho) (бизнес 商) (денег, компаний и т. д.) (biznes shāng) (deneg, kompaniy i t. d.)
191 资金、公司等) zījīn, gōngsī děng) 资金,公司等) zījīn, gōngsī děng) (Фонди, компанії тощо) (Fondy, kompaniyi toshcho) (Фонды, компании и т. Д.) (Fondy, kompanii i t. D.)
192 (商业商)(金钱,公司等) (shāngyè shāng)(jīnqián, gōngsī děng) (商业商)(金钱,公司等) (shāngyè shāng)(jīnqián, gōngsī děng) (Комерційний) (гроші, компанія тощо) (Komertsiynyy) (hroshi, kompaniya toshcho) (Коммерческий) (деньги, компания и т. Д.) (Kommercheskiy) (den'gi, kompaniya i t. D.)
193 kept or located in a country that has more generous tax laws than other places kept or located in a country that has more generous tax laws than other places 保持或位于税法比其他地方更为宽松的国家/地区 bǎochí huò wèiyú shuìfǎ bǐ qítā dìfāng gèng wèi kuānsōng de guójiā/dìqū утримуються або знаходяться в країні, яка має більш щедрі податкові закони, ніж в інших місцях utrymuyutʹsya abo znakhodyatʹsya v krayini, yaka maye bilʹsh shchedri podatkovi zakony, nizh v inshykh mistsyakh хранится или находится в стране, которая имеет более щедрое налоговое законодательство, чем в других местах khranitsya ili nakhoditsya v strane, kotoraya imeyet boleye shchedroye nalogovoye zakonodatel'stvo, chem v drugikh mestakh
194 设在海外(尤指税制较宽松的国家)的;投放国外的;离岸的 shè zài hǎiwài (yóu zhǐ shuìzhì jiào kuānsōng de guójiā) de; tóufàng guówài de; lí àn de 设在海外(尤指税制较宽松的国家)的;投放国外的;离岸的 shè zài hǎiwài (yóu zhǐ shuìzhì jiào kuānsōng de guójiā) de; tóufàng guówài de; lí àn de Розташована за кордоном (особливо в країнах із меншою системою оподаткування) Roztashovana za kordonom (osoblyvo v krayinakh iz menshoyu systemoyu opodatkuvannya) Создание за рубежом (особенно в странах с более смягченной налоговой системой), размещение за рубежом, оффшор Sozdaniye za rubezhom (osobenno v stranakh s boleye smyagchennoy nalogovoy sistemoy), razmeshcheniye za rubezhom, offshor
195 offshore investments  offshore investments  离岸投资 lí àn tóuzī офшорні інвестиції ofshorni investytsiyi оффшорные инвестиции offshornyye investitsii
196 境外投资 jìngwài tóuzī 境外投资 jìngwài tóuzī Зарубіжні інвестиції Zarubizhni investytsiyi Зарубежные инвестиции Zarubezhnyye investitsii
197 offshore  offshore  离岸的 lí àn de офшор ofshor офшорный ofshornyy
198 a ship anchored offshore a ship anchored offshore 锚定在海上的船 máo dìng zài hǎishàng de chuán судно, які було закріплено на березі моря sudno, yaki bulo zakripleno na berezi morya Корабль на якоре в море Korabl' na yakore v more
199 〇你hore  líng nǐ hore  〇你 líng nǐ 〇 ти хор líng ty khor H ты проклятый H ty proklyatyy
200 泊在海上的船 yī sōu pō zài hǎishàng de chuán 一艘泊在海上的船 yī sōu pō zài hǎishàng de chuán Корабель, пришвартований у морі Korabelʹ, pryshvartovanyy u mori Корабль пришвартованный в море Korabl' prishvartovannyy v more
201 锚定在海上的船 máo dìng zài hǎishàng de chuán 锚定在海上的船 máo dìng zài hǎishàng de chuán Корабель на якорі в морі Korabelʹ na yakori v mori Корабль на якоре в море Korabl' na yakore v more
202  profits earned offshore   profits earned offshore   离岸赚取的利润  lí àn zhuàn qǔ de lìrùn  прибуток, отриманий в офшорах  prybutok, otrymanyy v ofshorakh  прибыль, полученная на шельфе  pribyl', poluchennaya na shel'fe
203 贏利 jìngwài yínglì 境外赢利 jìngwài yínglì Прибуток за кордоном Prybutok za kordonom Прибыль за границей Pribyl' za granitsey
204 离岸赚取的利润 lí àn zhuàn qǔ de lìrùn 离岸赚取的利润 lí àn zhuàn qǔ de lìrùn Прибуток, отриманий офшорним Prybutok, otrymanyy ofshornym Прибыль, полученная в оффшорах Pribyl', poluchennaya v offshorakh
205 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty сравнить sravnit'
206 inshore inshore 近岸 jìn àn берегові berehovi прибрежный pribrezhnyy
207 onshore onshore 陆上的 lù shàng de на березі na berezi береговые beregovyye
208 off-shoring off-shoring 离岸 lí àn позашлюбність pozashlyubnistʹ оффшоринга offshoringa
209 the practice of a company in one country arranging for people in another country to do work for it the practice of a company in one country arranging for people in another country to do work for it 公司在一个国家安排别人在另一个国家工作的做法 gōngsī zài yīgè guójiā ānpái biérén zài lìng yīgè guójiā gōngzuò de zuòfǎ практика компанії в одній країні, яка організовує роботу людей в іншій країні praktyka kompaniyi v odniy krayini, yaka orhanizovuye robotu lyudey v inshiy krayini практика компании в одной стране устраивать на работу людей в другой стране praktika kompanii v odnoy strane ustraivat' na rabotu lyudey v drugoy strane
210  (公司的) 离岸外包业务,外包国外业务  (gōngsī de) lí àn wàibāo yèwù, wàibāo guówài yèwù  (公司的)离岸外包业务,外包国外业务  (gōngsī de) lí àn wàibāo yèwù, wàibāo guówài yèwù  (Компанії) офшорний аутсорсинг бізнесу, аутсорсинг іноземного бізнесу  (Kompaniyi) ofshornyy aut·sorsynh biznesu, aut·sorsynh inozemnoho biznesu  (Компания) оффшорный аутсорсинг  (Kompaniya) offshornyy autsorsing
211 the offshoring of call centre jobs to India the offshoring of call centre jobs to India 将呼叫中心工作转移到印度 jiāng hūjiào zhōngxīn gōngzuò zhuǎnyí dào yìndù скорочення роботи кол-центру в Індії skorochennya roboty kol-tsentru v Indiyi офшоринг рабочих мест колл-центра в Индию ofshoring rabochikh mest koll-tsentra v Indiyu
212 电话客户服务中心业务对印度的离岸外包 diànhuà kèhù fúwù zhōngxīn yèwù duì yìndù de lí àn wàibāo 电话客户服务中心业务对印度的离岸扩展 diànhuà kèhù fúwù zhōngxīn yèwù duì yìndù de lí àn kuòzhǎn Аутсорсинг телефонних центрів обслуговування клієнтів в Індію Aut·sorsynh telefonnykh tsentriv obsluhovuvannya kliyentiv v Indiyu Телефонный центр обслуживания клиентов, аутсорсинг в Индию Telefonnyy tsentr obsluzhivaniya kliyentov, autsorsing v Indiyu
213 将呼叫中心工作转移到印度 jiāng hūjiào zhōngxīn gōngzuò zhuǎnyí dào yìndù 将呼叫中心工作转移到印度 jiāng hūjiào zhōngxīn gōngzuò zhuǎnyí dào yìndù Переїзд роботи кол-центру в Індію Pereyizd roboty kol-tsentru v Indiyu Переместить центр обработки вызовов в Индию Peremestit' tsentr obrabotki vyzovov v Indiyu
214 offshore offshore 离岸的 lí àn de офшор ofshor офшорный ofshornyy
215 off-side off-side 越位 yuèwèi позасторонній pozastoronniy от стороны ot storony
216  (US also off-sides) in some sports, for example football (soccer) and hockey, a player is offside if he or she is in a position, usually ahead of the ball, that is not allowed  (US also off-sides) in some sports, for example football (soccer) and hockey, a player is offside if he or she is in a position, usually ahead of the ball, that is not allowed  (美国也越位)在某些运动中,例如足球(英式足球)和曲棍球,如果球员处于通常位于球前方的位置,则该球员越位越位。  (měiguó yě yuèwèi) zài mǒu xiē yùndòng zhōng, lìrú zúqiú (yīng shì zúqiú) hé qūgùnqiú, rúguǒ qiúyuán chǔyú tōngcháng wèiyú qiú qiánfāng de wèizhì, zé gāi qiúyuán yuèwèi yuèwèi.  (У США також поза сторонами) у деяких видах спорту, наприклад футболі (футболі) та хокеї, гравець перебуває в офсайді, якщо він або вона знаходиться в положенні, як правило, попереду м'яча, що не дозволено  (U SSHA takozh poza storonamy) u deyakykh vydakh sportu, napryklad futboli (futboli) ta khokeyi, hravetsʹ perebuvaye v ofsaydi, yakshcho vin abo vona znakhodytʹsya v polozhenni, yak pravylo, poperedu m'yacha, shcho ne dozvoleno  (США также вне игры). В некоторых видах спорта, например, в футболе (футболе) и хоккее, игрок находится в офсайде, если он или она находится в положении, обычно перед мячом, что недопустимо.  (SSHA takzhe vne igry). V nekotorykh vidakh sporta, naprimer, v futbole (futbole) i khokkeye, igrok nakhoditsya v ofsayde, yesli on ili ona nakhoditsya v polozhenii, obychno pered myachom, chto nedopustimo.
217 (足球、曲棍球赛体育运劫中)越位的 (zúqiú, qūgùnqiú sài tǐyù yùn jié zhōng) yuèwèi de (足球,曲棍球赛体育运劫中)越位的 (Zúqiú, qūgùnqiú sài tǐyù yùn jié zhōng) yuèwèi de (У футболі, хокеї, спорті, пограбуванні) офсайд (U futboli, khokeyi, sporti, pohrabuvanni) ofsayd (В футболе, хоккее, спорте, грабеже) офсайд (V futbole, khokkeye, sporte, grabezhe) ofsayd
218 He was offside when he scored.  He was offside when he scored.  他得分时越位。 tā défēn shí yuèwèi. Він опинився в офсайді, коли забив. Vin opynyvsya v ofsaydi, koly zabyv. Он был в офсайде, когда забил. On byl v ofsayde, kogda zabil.
219 他将球攻进门时已越位了 Tā jiāng qiú gōng jìnmén shí yǐ yuèwèile 他将球攻进门时已越位了 Tā jiāng qiú gōng jìnmén shí yǐ yuèwèile Він опинився в офсайді, коли забив гол Vin opynyvsya v ofsaydi, koly zabyv hol Он был в офсайде, когда забил гол On byl v ofsayde, kogda zabil gol
220 the offside rule the offside rule 越位规则 yuèwèi guīzé правило офсайду pravylo ofsaydu правило офсайда pravilo ofsayda
221 越位规则  yuèwèi guīzé  越位规则 yuèwèi guīzé Позабічне правило Pozabichne pravylo Правило офсайда Pravilo ofsayda
222 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty сравнить sravnit'
223 onside onside 一边 yībiān збоку zboku играющий igrayushchiy
224  on the side of a vehicle that is furthest from the edge of the road ..  on the side of a vehicle that is furthest from the edge of the road..  在距道路边缘最远的车辆一侧。  zài jù dàolù biānyuán zuì yuǎn de chēliàng yī cè.  збоку транспортного засобу, який знаходиться найдалі від краю дороги.  zboku transportnoho zasobu, yakyy znakhodytʹsya naydali vid krayu dorohy.  на стороне транспортного средства, которое является самым дальним от края дороги ..  na storone transportnogo sredstva, kotoroye yavlyayetsya samym dal'nim ot kraya dorogi ..
225 (车辆 ) 外侧的,右侧的 (Chēliàng) wàicè de, yòu cè de (车辆)外侧的,右侧的 (Chēliàng) wàicè de, yòu cè de (Транспортний засіб) зовні, справа (Transportnyy zasib) zovni, sprava (Автомобиль) снаружи, справа (Avtomobil') snaruzhi, sprava
226 the offside mirror  the offside mirror  越位镜 yuèwèi jìng офсайдне дзеркало ofsaydne dzerkalo офсайд зеркало ofsayd zerkalo
227 右侧镜 yòu cè jìng 右镜 yòu jìng Праве дзеркало Prave dzerkalo Правое зеркало Pravoye zerkalo
228 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty сравнить sravnit'
229 nearside nearside 近侧 jìn cè біля моря bilya morya левая сторона levaya storona
230  (US also off-sides) the fact of being offside in a game such as football (soccer) Or hockey   (US also off-sides) the fact of being offside in a game such as football (soccer) Or hockey   (美国也越位)在足球(英式足球)或曲棍球等游戏中越位的事实  (měiguó yě yuèwèi) zài zúqiú (yīng shì zúqiú) huò qūgùnqiú děng yóuxì zhōng yuèwèi de shìshí  (США також поза сторонами) факт перебування в офсайді у такій грі, як футбол (футбол) чи хокей  (SSHA takozh poza storonamy) fakt perebuvannya v ofsaydi u takiy hri, yak futbol (futbol) chy khokey  (США тоже офсайд) факт офсайда в такой игре как футбол (футбол) или хоккей  (SSHA tozhe ofsayd) fakt ofsayda v takoy igre kak futbol (futbol) ili khokkey
231 (足球、曲棍球等体育运动中的) 越位 (zúqiú, qūgùnqiú děng tǐyù yùndòng zhōng de) yuèwèi (足球,曲棍球等体育运动中的)越位 (zúqiú, qūgùnqiú děng tǐyù yùndòng zhōng de) yuèwèi (У футболі, хокеї тощо) поза межами (U futboli, khokeyi toshcho) poza mezhamy (В футболе, хоккее и т. Д.) Офсайд (V futbole, khokkeye i t. D.) Ofsayd
232 the goal was disallowed for offside the goal was disallowed for offside 越位进球 yuèwèi jìn qiú гол був заборонений в офсайд hol buv zaboronenyy v ofsayd цель была закрыта для офсайда tsel' byla zakryta dlya ofsayda
233 因为越位,进球无效 yīnwèi yuèwèi, jìn qiú wúxiào 因为越位,预测无效 yīnwèi yuèwèi, yùcè wúxiào Недійсний гол через офсайд Nediysnyy hol cherez ofsayd Неверная цель из-за офсайда Nevernaya tsel' iz-za ofsayda
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  off putting 1384 1384 official receiver