|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
off |
1381 |
1381 |
offence |
|
|
|
|
|
1 |
off |
Off |
关 |
Guān |
hors |
オフ |
オフ |
おふ |
ofu |
2 |
For the
special uses of off in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For
example come off is in the phrasal verb section at come. |
For the special uses of off in
phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example come off is in
the phrasal verb section at come. |
对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,来是在短语动词部分出现。 |
duìyú off zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de
tiáomù. Lìrú, lái shì zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn chūxiàn. |
Pour les utilisations spéciales
de off dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes, par
exemple, off est dans la section du verbe à phrasal à come. |
句動詞でのoffの特別な使用法については、動詞のエントリを見てください。 |
句 動詞 で の off の 特別な 使用法 について は 、 動詞の エントリ を 見てください 。 |
く どうし で の おff の とくべつな しようほう について わ、 どうし の エントリ お みてください 。 |
ku dōshi de no off no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa ,dōshi no entori o mitekudasai . |
3 |
off在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng
de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
在此动词中的特殊用法见有关动词词条 |
Zài cǐ dòngcí zhōng de tèshū
yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
Pour un usage spécial de
off dans les verbes à particule, voir les entrées de verbe connexes |
句動詞の特別な使用の場合はオフ |
句 動詞 の 特別な 使用 の 場合 は オフ |
く どうし の とくべつな しよう の ばあい わ おふ |
ku dōshi no tokubetsuna shiyō no bāi wa ofu |
4 |
如come
off在词条c |
rú come off zài cí tiáo c |
如来客在词条c |
rú láikè zài cí tiáo c |
Comme se détacher à l'entrée c |
エントリcで外れる |
エントリ c で 外れる |
エントリ c で はずれる |
entori c de hazureru |
5 |
come
的短语动词部分 |
come de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn |
come的标题动词部分 |
come de biāotí dòngcí
bùfèn |
venir verbe à particule |
句動詞が来る |
句 動詞 が 来る |
く どうし が くる |
ku dōshi ga kuru |
6 |
away from a
place; at a distance in space or time |
away from a place; at a
distance in space or time |
远离某个地方在空间或时间上有一段距离 |
yuǎnlí mǒu gè
dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn
jùlí |
loin d'un lieu, à une distance
dans l'espace ou le temps |
場所から離れて、空間または時間の距離で |
場所 から 離れて 、 空間 または 時間 の 距離 で |
ばしょ から はなれて 、 くうかん または じかん の きょりで |
basho kara hanarete , kūkan mataha jikan no kyori de |
7 |
离开(某处);(善时间或空间上)距,
离 |
líkāi (mǒu chù);(shàn
shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí |
离开(某处);(善时间或空间上)距,离 |
líkāi (mǒu chù);(shàn
shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí |
Laisser (quelque part); (bon
dans le temps ou l'espace) |
(どこかに)出発する(時間的または空間的に適切) |
( どこ か に ) 出発 する ( 時間 的 または 空間 的 に適切 ) |
( どこ か に ) しゅっぱつ する ( じかん てき または くうかん てき に てきせつ ) |
( doko ka ni ) shuppatsu suru ( jikan teki mataha kūkanteki ni tekisetsu ) |
8 |
远离某个地方
在空间或时间上有一段距离 |
yuǎnlí mǒu gè
dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn
jùlí |
远离某个地方在空间或时间上有一段距离 |
yuǎnlí mǒu gè
dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒu yīduàn
jùlí |
Une distance dans l'espace ou
le temps |
空間または時間の距離 |
空間 または 時間 の 距離 |
くうかん または じかん の きょり |
kūkan mataha jikan no kyori |
9 |
I called him
but he ran off |
I called him but he ran off |
我打电话给他,但他跑了 |
wǒ dǎ diànhuà
gěi tā, dàn tā pǎole |
Je l'ai appelé mais il s'est
enfui |
私は彼に電話しましたが、彼は逃げました |
私 は 彼 に 電話 しましたが 、 彼 は 逃げました |
わたし わ かれ に でんわ しましたが 、 かれ わ にげました |
watashi wa kare ni denwa shimashitaga , kare wanigemashita |
10 |
我喊他,可他跑开了 |
wǒ hǎn tā,
kě tā pǎo kāile |
我喊他,可他跑开了 |
wǒ hǎn tā,
kě tā pǎo kāile |
Je l'ai appelé mais il s'est
enfui |
私は彼に電話しましたが、彼は逃げました |
私 は 彼 に 電話 しましたが 、 彼 は 逃げました |
わたし わ かれ に でんわ しましたが 、 かれ わ にげました |
watashi wa kare ni denwa shimashitaga , kare wanigemashita |
11 |
Sarah’s off in
India somewhere |
Sarah’s off in India
somewhere |
莎拉(Sarah)前往印度某处 |
shā lā (Sarah)
qiánwǎng yìndù mǒu chù |
Sarah est quelque part en Inde |
サラはインドのどこかでオフになっています |
サラ は インド の どこ か で オフ に なっています |
サラ わ インド の どこ か で おふ に なっています |
sara wa indo no doko ka de ofu ni natteimasu |
12 |
萨拉远在印度某地 |
sà lā yuǎn zài yìndù
mǒu dì |
萨拉远在印度某地 |
sà lā yuǎn zài yìndù
mǒu dì |
Sara loin quelque part en Inde |
インドのどこかでサラ |
インド の どこ か で サラ |
インド の どこ か で サラ |
indo no doko ka de sara |
13 |
莎拉(Sarah)前往印度某处 |
shā lā (Sarah)
qiánwǎng yìndù mǒu chù |
莎拉(Sarah)前往印度某处 |
shā lā (Sarah)
qiánwǎng yìndù mǒu chù |
Sarah voyage quelque part en
Inde |
サラはインドのどこかに旅行します |
サラ は インド の どこ か に 旅行 します |
サラ わ インド の どこ か に りょこう します |
sara wa indo no doko ka ni ryokō shimasu |
14 |
I must be off
soon ( leave) |
I must be off soon (leave) |
我必须马上离开(离开) |
wǒ bìxū mǎshàng
líkāi (líkāi) |
Je dois être bientôt (partir) |
私はすぐにオフにする必要があります(離れる) |
私 は すぐ に オフ に する 必要 が あります ( 離れる ) |
わたし わ すぐ に おふ に する ひつよう が あります ( はなれる ) |
watashi wa sugu ni ofu ni suru hitsuyō ga arimasu (hanareru ) |
15 |
我必须很快离开这里 |
wǒ bìxū hěn kuài
líkāi zhèlǐ |
我必须很快离开这里 |
wǒ bìxū hěn kuài
líkāi zhèlǐ |
Je dois partir d'ici bientôt |
私はすぐにここを離れなければなりません |
私 は すぐ に ここ を 離れなければなりません |
わたし わ すぐ に ここ お はなれなければなりません |
watashi wa sugu ni koko o hanarenakerebanarimasen |
16 |
我必须马上离开(离开) |
wǒ bìxū mǎshàng
líkāi (líkāi) |
我必须马上离开(离开) |
wǒ bìxū mǎshàng
líkāi (líkāi) |
Je dois partir immédiatement
(partir) |
私はすぐに去らなければなりません |
私 は すぐ に 去らなければなりません |
わたし わ すぐ に さらなければなりません |
watashi wa sugu ni saranakerebanarimasen |
17 |
Off you go! |
Off you go! |
就行了! |
jiùxíngle! |
C'est parti! |
どうぞ! |
どうぞ ! |
どうぞ ! |
dōzo ! |
18 |
你走吧! |
Nǐ zǒu ba! |
你走吧! |
Nǐ zǒu ba! |
Vous allez |
行くよ |
行くよ |
いくよ |
ikuyo |
19 |
就行了 |
Jiùxíngle |
就行了 |
Jiùxíngle |
Tout va bien |
結構です |
結構です |
けっこうです |
kekkōdesu |
20 |
Summer’s not
far off now |
Summer’s not far off now |
夏天不远了 |
xiàtiān bù yuǎnle |
L'été n'est pas loin maintenant |
夏もそう遠くない |
夏 も そう 遠くない |
なつ も そう とうくない |
natsu mo sō tōkunai |
21 |
夏天已运在眼前了 |
xiàtiān yǐ yùn zài
yǎnqiánle |
夏天已运在眼前了 |
xiàtiān yǐ yùn zài
yǎnqiánle |
L'été est en vue |
夏が来ています |
夏 が 来ています |
なつ が きています |
natsu ga kiteimasu |
22 |
A solution is
still some way off |
A solution is still some way
off |
解决方案还有一段距离 |
jiějué fāng'àn hái
yǒu yīduàn jùlí |
Une solution est encore loin |
解決策はまだまだあります |
解決策 は まだまだ あります |
かいけつさく わ まだまだ あります |
kaiketsusaku wa madamada arimasu |
23 |
解决办法尚需时日 |
jiějué bànfǎ shàng
xū shí rì |
解决办法尚需时日 |
jiějué bànfǎ shàng
xū shí rì |
La solution prendra du temps |
ソリューションには時間がかかります |
ソリューション に は 時間 が かかります |
そりゅうしょん に わ じかん が かかります |
soryūshon ni wa jikan ga kakarimasu |
24 |
used to say
that sth has been removed |
used to say that sth has been
removed |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō
mǒu shì yǐ bèi shānchú |
l'habitude de dire que qc a été
enlevé |
sthが削除されたと言っていた |
sth が 削除 された と 言っていた |
sth が さくじょ された と いっていた |
sth ga sakujo sareta to itteita |
25 |
(用以表示除去了某物) |
(yòng yǐ biǎoshì
chùqúle mǒu wù) |
(公认表示除去了某物) |
(gōngrèn biǎoshì
chùqúle mǒu wù) |
(Pour indiquer que quelque
chose a été enlevé) |
(何かが削除されたことを示すため) |
( 何 か が 削除 された こと を 示す ため ) |
( なに か が さくじょ された こと お しめす ため ) |
( nani ka ga sakujo sareta koto o shimesu tame ) |
26 |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō
mǒu shì yǐ bèi shānchú |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō
mǒu shì yǐ bèi shānchú |
Une fois dit quelque chose a
été supprimé |
何かが削除されたと言ったら |
何 か が 削除 された と 言ったら |
なに か が さくじょ された と いったら |
nani ka ga sakujo sareta to ittara |
27 |
He’s had his
beard shaved off |
He’s had his beard shaved off |
他的胡子被刮掉了 |
tā de húzi bèi guā
diàole |
Il a eu la barbe rasée |
彼はひげを剃った |
彼 は ひげ を 剃った |
かれ わ ひげ お すった |
kare wa hige o sutta |
28 |
他把胡子刮掉了 |
tā bǎ húzi guā
diàole |
他把胡子刮掉了 |
tā bǎ húzi guā
diàole |
Il a rasé sa barbe |
彼はひげを剃った |
彼 は ひげ を 剃った |
かれ わ ひげ お すった |
kare wa hige o sutta |
29 |
他的胡子被刮掉了 |
tā de húzi bèi guā
diàole |
他的胡子被刮掉了 |
tā de húzi bèi guā
diàole |
Sa barbe a été rasée |
彼のひげは剃られました |
彼 の ひげ は 剃られました |
かれ の ひげ わ そられました |
kare no hige wa soraremashita |
30 |
Take your coat
off |
Take your coat off |
脱掉外套 |
tuō diào wàitào |
Enlève ton manteau |
コートを脱ぐ |
コート を 脱ぐ |
コート お ぬぐ |
kōto o nugu |
31 |
脱了外衣吧 |
tuōle wàiyī ba |
脱了外衣吧 |
tuōle wàiyī ba |
Enlève ton manteau |
コートを脱ぐ |
コート を 脱ぐ |
コート お ぬぐ |
kōto o nugu |
32 |
Don’t leave
the toothpaste with the top off |
Don’t leave the toothpaste with
the top off |
不要把牙膏顶着 |
bùyào bǎ yágāo
dǐngzhe |
Ne laissez pas le dentifrice
avec le capuchon ouvert |
歯磨き粉をトップオフのままにしないでください |
歯磨き粉 を トップオフ の まま に しないでください |
はみがきこ お とっぷおふ の まま に しないでください |
hamigakiko o toppuofu no mama ni shinaidekudasai |
33 |
牙膏要盖土盖 |
yágāo yào gài tǔ gài |
牙膏要盖土盖 |
yágāo yào gài tǔ gài |
Le dentifrice doit être
recouvert de terre |
歯磨き粉は土で覆われるべきです |
歯磨き粉 は 土 で 覆われるべきです |
はみがきこ わ ど で おうわれるべきです |
hamigakiko wa do de ōwarerubekidesu |
34 |
starting a race |
starting a race |
开始比赛 |
kāishǐ bǐsài |
commencer une course |
レースを始める |
レース を 始める |
レース お はじめる |
rēsu o hajimeru |
35 |
起跑 |
qǐpǎo |
起跑 |
qǐpǎo |
Début |
開始する |
開始 する |
かいし する |
kaishi suru |
36 |
They're off (
the race has begun) |
They're off (the race has
begun) |
他们出发了(比赛开始了) |
tāmen chūfāle
(bǐsài kāishǐle) |
Ils sont partis (la course a
commencé) |
彼らはオフです(レースが始まりました) |
彼ら は オフです ( レース が 始まりました ) |
かれら わ です ( レース が はじまりました ) |
karera wa desu ( rēsu ga hajimarimashita ) |
37 |
他们起跑了 |
tāmen qǐpǎole |
他们起跑了 |
tāmen qǐpǎole |
Ils ont commencé |
彼らは始めました |
彼ら は 始めました |
かれら わ はじめました |
karera wa hajimemashita |
38 |
no longer
going to happen; cancelled |
no longer going to happen;
cancelled |
不再发生;取消 |
bùzài fāshēng;
qǔxiāo |
ne va plus arriver, annulé |
発生しなくなりました;キャンセルされました |
発生 しなく なりました ; キャンセル されました |
はっせい しなく なりました ; キャンセル されました |
hassei shinaku narimashita ; kyanseru saremashita |
39 |
不再会发生;被取消 |
bùzàihuì fāshēng; bèi
qǔxiāo |
不再会发生;被取消 |
bùzàihuì fāshēng; bèi
qǔxiāo |
Ne se produit plus; annulé |
発生しなくなり、キャンセルされました |
発生 しなく なり 、 キャンセル されました |
はっせい しなく なり 、 キャンセル されました |
hassei shinaku nari , kyanseru saremashita |
40 |
不再发生;
取消 |
bù zài fāshēng;
qǔxiāo |
不再发生;取消 |
bù zài fāshēng;
qǔxiāo |
Ne se produit plus, annuler |
発生しない、キャンセル |
発生 しない 、 キャンセル |
はっせい しない 、 キャンセル |
hassei shinai , kyanseru |
41 |
the wedding is
off |
the wedding is off |
婚礼结束了 |
hūnlǐ jiéshùle |
le mariage est annulé |
結婚式は休みです |
結婚式 は 休みです |
けっこんしき わ やすみです |
kekkonshiki wa yasumidesu |
42 |
婚礼被取消了 |
hūnlǐ bèi
qǔxiāole |
婚礼被取消了 |
hūnlǐ bèi
qǔxiāole |
Le mariage a été annulé |
結婚式はキャンセルされました |
結婚式 は キャンセル されました |
けっこんしき わ キャンセル されました |
kekkonshiki wa kyanseru saremashita |
43 |
not connected
or functioning |
not connected or
functioning |
未连接或无法运行 |
wèi liánjiē huò wúfǎ
yùnxíng |
pas connecté ou fonctionnel |
接続されていないか機能していない |
接続 されていない か 機能 していない |
せつぞく されていない か きのう していない |
setsuzoku sareteinai ka kinō shiteinai |
44 |
未连接;
,不工作 |
wèi liánjiē; , bù
gōngzuò |
未连接;,不工作 |
wèi liánjiē;, bù
gōngzuò |
Non connecté, ne fonctionne pas |
接続されていません;機能しません |
接続 されていません ; 機能 しません |
せつぞく されていません ; きのう しません |
setsuzoku sareteimasen ; kinō shimasen |
45 |
未连接或无法运行 |
wèi liánjiē huò wúfǎ
yùnxíng |
未连接或无法运行 |
wèi liánjiē huò wúfǎ
yùnxíng |
Pas connecté ou incapable de
courir |
接続されていないか、実行できません |
接続 されていない か 、 実行 できません |
せつぞく されていない か 、 じっこう できません |
setsuzoku sareteinai ka , jikkō dekimasen |
46 |
the water is
off |
the water is off |
水没了 |
shuǐméiliǎo |
l'eau est coupée |
水が切れています |
水 が 切れています |
みず が きれています |
mizu ga kireteimasu |
47 |
停水了 |
tíng shuǐle |
停水了 |
tíng shuǐle |
Arrêté l'eau |
水を止めた |
水 を 止めた |
みず お とめた |
mizu o tometa |
48 |
水不见了 |
shuǐ bùjiànle |
水不见了 |
shuǐ bùjiànle |
L'eau est partie |
水がなくなった |
水 が なくなった |
みず が なくなった |
mizu ga nakunatta |
49 |
Make sure the
TV is off |
Make sure the TV is off |
确保电视关闭 |
quèbǎo diànshì guānbì |
Assurez-vous que le téléviseur
est éteint |
テレビがオフになっていることを確認してください |
テレビ が オフ に なっている こと を 確認 してください |
テレビ が おふ に なっている こと お かくにん してください |
terebi ga ofu ni natteiru koto o kakunin shitekudasai |
50 |
请注意关掉电视机 |
qǐng zhùyì guān diào
diànshì jī |
请注意关掉电视机 |
qǐng zhùyì guān diào
diànshì jī |
S'il vous plaît éteindre la
télévision |
テレビを消してください |
テレビ を 消してください |
テレビ お けしてください |
terebi o keshitekudasai |
51 |
确保电视关闭 |
quèbǎo diànshì guānbì |
确保电视关闭 |
quèbǎo diànshì guānbì |
Assurez-vous que le téléviseur
est éteint |
テレビがオフになっていることを確認してください |
テレビ が オフ に なっている こと を 確認 してください |
テレビ が おふ に なっている こと お かくにん してください |
terebi ga ofu ni natteiru koto o kakunin shitekudasai |
52 |
(of an item on a menu |
(of an item on a menu |
(菜单上的一项 |
(càidān shàng de yīxiàng |
(d'un élément d'un menu |
(メニューのアイテムの |
( メニュー の アイテム の |
( メニュー の アイテム の |
( menyū no aitemu no |
53 |
菜单中的项自) |
càidān zhōng de xiàng
zì) |
菜单中的项自) |
càidān zhōng de xiàng
zì) |
Articles dans le menu de) |
メニュー内のアイテム) |
メニュー内 の アイテム ) |
めにゅうない の アイテム ) |
menyūnai no aitemu ) |
54 |
菜单上的项目 |
càidān shàng de xiàngmù |
菜单上的项目 |
càidān shàng de xiàngmù |
Articles au menu |
メニューの項目 |
メニュー の 項目 |
メニュー の こうもく |
menyū no kōmoku |
55 |
no longer
available or being served |
no longer available or being
served |
不再可用或不再提供 |
bù zài kěyòng huò bù zài
tígōng |
n'est plus disponible ou est
servi |
使用不可または提供されていません |
使用不可 または 提供 されていません |
しようふか または ていきょう されていません |
shiyōfuka mataha teikyō sareteimasen |
56 |
没着;不再供应 |
méizhe; bù zài gōngyìng |
没着;不再供应 |
méizhe; bù zài gōngyìng |
Rien, plus disponible |
何もありません;もう利用できません |
何 も ありません ; もう 利用 できません |
なに も ありません ; もう りよう できません |
nani mo arimasen ; mō riyō dekimasen |
57 |
不再可用或不再提供 |
bù zài kěyòng huò bù zài
tígōng |
不再可用或不再提供 |
bù zài kěyòng huò bù zài
tígōng |
N'est plus disponible ou
disponible |
使用不可または使用不可 |
使用不可 または 使用不可 |
しようふか または しようふか |
shiyōfuka mataha shiyōfuka |
58 |
Sorry, the duck is off |
Sorry, the duck is off |
抱歉,鸭子走了 |
bàoqiàn, yāzi zǒule |
Désolé, le canard est éteint |
申し訳ありませんが、アヒルはオフです |
申し訳 ありませんが 、 アヒル は オフです |
もうしわけ ありませんが 、 アヒル わ です |
mōshiwake arimasenga , ahiru wa desu |
59 |
对不起,
鸭子卖光了 |
duìbùqǐ, yāzi mài
guāngle |
对不起,鸭子卖光了 |
duìbùqǐ, yāzi mài
guāngle |
Désolé, le canard est épuisé |
申し訳ありませんが、アヒルは売り切れです |
申し訳 ありませんが 、 アヒル は 売り切れです |
もうしわけ ありませんが 、 アヒル わ うりきれです |
mōshiwake arimasenga , ahiru wa urikiredesu |
60 |
away from work or duty |
away from work or duty |
没有工作或工作 |
méiyǒu gōngzuò huò
gōngzuò |
loin du travail ou du devoir |
仕事や義務から離れて |
仕事 や 義務 から 離れて |
しごと や ぎむ から はなれて |
shigoto ya gimu kara hanarete |
61 |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
Hors travail |
休み |
休み |
やすみ |
yasumi |
62 |
She’s off today |
She’s off today |
她今天放假 |
tā jīntiān
fàngjià |
Elle est partie aujourd'hui |
彼女は今日は休みです |
彼女 は 今日 は 休みです |
かのじょ わ きょう わ やすみです |
kanojo wa kyō wa yasumidesu |
63 |
她今天休假 |
tā jīntiān
xiūjià |
她今天休假 |
tā jīntiān
xiūjià |
Elle est en vacances
aujourd'hui |
彼女は今日休暇中です |
彼女 は 今日 休暇 中です |
かのじょ わ きょう きゅうか ちゅうです |
kanojo wa kyō kyūka chūdesu |
64 |
I’ve got three days off next week |
I’ve got three days off next
week |
下周我有三天假 |
xià zhōu wǒ
yǒusān tiān jiǎ |
J'ai trois jours de congé la
semaine prochaine |
来週は3日間休みます |
来週 は 3 日間 休みます |
らいしゅう わ 3 にちかん やすみます |
raishū wa 3 nichikan yasumimasu |
65 |
我下周有三天抹假 |
wǒ xià zhōu
yǒusān tiān mǒ jiǎ |
我下周有三天抹假 |
wǒ xià zhōu
yǒusān tiān mǒ jiǎ |
J'ai trois jours de congé la
semaine prochaine |
来週は3日間休みます |
来週 は 3 日間 休みます |
らいしゅう わ 3 にちかん やすみます |
raishū wa 3 nichikan yasumimasu |
66 |
下周我有三天假 |
xià zhōu wǒ
yǒusān tiān jiǎ |
下周我有三天假 |
xià zhōu wǒ
yǒusān tiān jiǎ |
J'ai trois jours de congé la
semaine prochaine |
来週は3日間休みます |
来週 は 3 日間 休みます |
らいしゅう わ 3 にちかん やすみます |
raishū wa 3 nichikan yasumimasu |
67 |
how many days
did you take off? |
how many days did you take off? |
你起飞了几天? |
nǐ qǐfēile
jǐ tiān? |
combien de jours avez-vous pris
son envol? |
何日離陸しましたか? |
何 日 離陸 しました か ? |
なん にち りりく しました か ? |
nan nichi ririku shimashita ka ? |
68 |
你休了几天假? |
Nǐ xiūle jǐ
tiān jiǎ? |
你休了几天假? |
Nǐ xiūle jǐ
tiān jiǎ? |
Combien de jours prenez-vous? |
何日かかりますか? |
何 日 かかります か ? |
なん にち かかります か ? |
nan nichi kakarimasu ka ? |
69 |
I need some
time off |
I need some time off |
我要休息一下 |
Wǒ yào xiūxí
yīxià |
J'ai besoin de temps libre |
少し時間が必要です |
少し 時間 が 必要です |
すこし じかん が ひつようです |
sukoshi jikan ga hitsuyōdesu |
70 |
我需要休息一段时间 |
wǒ xūyào xiūxí
yīduàn shíjiān |
我需要休息时间 |
wǒ xūyào xiūxí
shíjiān |
J'ai besoin d'une pause |
休憩が必要です |
休憩 が 必要です |
きゅうけい が ひつようです |
kyūkei ga hitsuyōdesu |
71 |
我要休息一下 |
wǒ yào xiūxí
yīxià |
我要休息一下 |
wǒ yào xiūxí yī
xià |
Je veux me reposer |
休みたい |
休みたい |
やすみたい |
yasumitai |
72 |
taken from the
price |
taken from the price |
从价格中取出 |
cóng jiàgé zhōng
qǔchū |
pris du prix |
価格から取られた |
価格 から 取られた |
かかく から とられた |
kakaku kara torareta |
73 |
减价的;削价的 |
jiǎn jià de; xuèjià de |
减价的;削价的 |
jiǎn jià de; xuèjià de |
Prix réduit |
値下げ |
値下げ |
ねさげ |
nesage |
74 |
从价格中取出 |
cóng jiàgé zhōng
qǔchū |
从价格中取出 |
cóng jiàgé zhōng
qǔchū |
Hors prix |
価格を下げる |
価格 を 下げる |
かかく お さげる |
kakaku o sageru |
75 |
shoes with $20
off |
shoes with $20 off |
减$
20的鞋子 |
jiǎn $ 20 de xiézi |
chaussures avec 20 $ de rabais |
20ドルオフの靴 |
20 ドルオフ の 靴 |
20 どるおふ の くつ |
20 doruofu no kutsu |
76 |
减价20元的鞋 |
jiǎn jià 20 yuán de xié |
减价20元的鞋 |
jiǎn jià 20 yuán de xié |
20 $ de réduction sur les
chaussures |
靴20ドル引き |
靴 20 ドル引き |
くつ 20 どるびき |
kutsu 20 dorubiki |
77 |
All shirts
have/are 10% off |
All shirts have/are 10% off |
所有衬衫均减10% |
suǒyǒu chènshān
jūn jiǎn 10% |
Tous les chemises ont / sont
10% de réduction |
すべてのシャツは10%オフ/ |
すべて の シャツ は 10 % オフ / |
すべて の シャツ わ 10 ぱあせんと おふ / |
subete no shatsu wa 10 pāsento ofu / |
78 |
衬衣全部减价
10%. |
chènyī quánbù jiǎn
jià 10%. |
球衣全部减价10%。 |
qiúyī quánbù jiǎn jià
10%. |
Tous les chemises sont à 10% de
réduction. |
すべてのシャツは10%オフです。 |
すべて の シャツ は 10 % オフです 。 |
すべて の シャツ わ 10 ぱあせんと です 。 |
subete no shatsu wa 10 pāsento desu . |
79 |
所有衬衫均减10% |
Suǒyǒu chènshān
jūn jiǎn 10% |
所有衬衫均减10% |
Suǒyǒu chènshān
jūn jiǎn 10% |
10% de réduction sur toutes les
chemises |
すべてのシャツが10%オフ |
すべて の シャツ が 10 % オフ |
すべて の シャツ が 10 ぱあせんと おふ |
subete no shatsu ga 10 pāsento ofu |
80 |
behind or at
the sides of the stage in a theatre |
behind or at the sides of the
stage in a theatre |
在剧院的舞台后面或侧面 |
zài jùyuàn de wǔtái
hòumiàn huò cèmiàn |
derrière ou sur les côtés de la
scène dans un théâtre |
劇場の舞台の後ろまたは脇に |
劇場 の 舞台 の 後ろ または 脇 に |
げきじょう の ぶたい の うしろ または わき に |
gekijō no butai no ushiro mataha waki ni |
81 |
在剧院舞台的后面(或旁边) |
zài jùyuàn wǔtái de
hòumiàn (huò pángbiān) |
在剧院舞台的后面(或旁边) |
zài jùyuàn wǔtái de
hòumiàn (huò pángbiān) |
Derrière (ou à côté) la scène
de théâtre |
劇場の舞台裏(または傍) |
劇場 の 舞台裏 ( または 傍 ) |
げきじょう の ぶたいうら ( または はた ) |
gekijō no butaiura ( mataha hata ) |
82 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
83 |
offstage |
offstage |
台下 |
tái xià |
en coulisse |
舞台裏 |
舞台裏 |
ぶたいうら |
butaiura |
84 |
be
well/better/badly, etc. off used to say how much money
sb has |
be well/better/badly, etc. Off
used to say how much money sb has |
好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 |
hǎo/hǎo/huài,
děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu
duōshǎo qián |
être bien / mieux / mal, etc.
offrait l'habitude de dire combien d'argent a qn |
sbがどれくらいのお金を持っているかを言うために使用される |
sb が どれ くらい の お金 を 持っている か を 言う ために 使用 される |
sb が どれ くらい の おかね お もっている か お いう ために しよう される |
sb ga dore kurai no okane o motteiru ka o iu tame ni shiyōsareru |
85 |
(用于表示经济情况) |
(yòng yú biǎoshì
jīngjì qíngkuàng) |
(用于表示经济情况) |
(yòng yú biǎoshì
jīngjì qíngkuàng) |
(Utilisé pour indiquer les
conditions économiques) |
(経済状況を示すために使用) |
( 経済 状況 を 示す ため に 使用 ) |
( けいざい じょうきょう お しめす ため に しよう ) |
( keizai jōkyō o shimesu tame ni shiyō ) |
86 |
好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 |
hǎo/hǎo/huài,
děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu
duōshǎo qián |
好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 |
hǎo/hǎo/huài,
děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu
duōshǎo qián |
Bon / bon / mauvais, etc.
Utilisé pour dire combien d'argent quelqu'un a |
良い/良い/悪いなど誰かが持っているお金を言うために使用される |
良い / 良い / 悪い など 誰 か が 持っている お金 を 言うため に 使用 される |
よい / よい / わるい など だれ か が もっている おかね おいう ため に しよう される |
yoi / yoi / warui nado dare ka ga motteiru okane o iu tame nishiyō sareru |
87 |
Families will
be better off under the new law ( will have more money) |
Families will be better off
under the new law (will have more money) |
根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) |
gēnjù xīn
fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng
duō de qián) |
Les familles seront mieux
loties en vertu de la nouvelle loi (auront plus d'argent) |
家族は新しい法律の下でより良い状態になります(より多くのお金があります) |
家族 は 新しい 法律 の 下 で より 良い 状態 に なります( より 多く の お金 が あります ) |
かぞく わ あたらしい ほうりつ の した で より よい じょうたい に なります ( より おうく の おかね が あります ) |
kazoku wa atarashī hōritsu no shita de yori yoi jōtai ninarimasu ( yori ōku no okane ga arimasu ) |
88 |
这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 |
zhè xiàng xīn
fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì
jiào qián kuānyù |
这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 |
zhè xiàng xīn
fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì
jiào qián kuānyù |
La nouvelle loi rendra
l'économie de chaque famille plus riche qu'auparavant |
新しい法律により、すべての家族の経済は以前よりも豊かになります |
新しい 法律 により 、 すべて の 家族 の 経済 は 以前より も 豊か に なります |
あたらしい ほうりつ により 、 すべて の かぞく の けいざい わ いぜん より も ゆたか に なります |
atarashī hōritsu niyori , subete no kazoku no keizai wa izenyori mo yutaka ni narimasu |
89 |
根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) |
gēnjù xīn
fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng
duō de qián) |
根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) |
gēnjù xīn
fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng
duō de qián) |
La nouvelle loi améliorera les
conditions familiales (plus d'argent viendra) |
家族法は、新しい法律の下でより良くなります(より多くのお金が来るでしょう) |
家族法 は 、 新しい 法律 の 下 で より 良く なります (より 多く の お金 が 来るでしょう ) |
かぞくほう わ 、 あたらしい ほうりつ の した で より よくなります ( より おうく の おかね が くるでしょう ) |
kazokuhō wa , atarashī hōritsu no shita de yori yokunarimasu ( yori ōku no okane ga kurudeshō ) |
90 |
they are both
comfortably off(have enough money to be able to buy what they want without
worrying too much about the cost) |
they are both comfortably
off(have enough money to be able to buy what they want without worrying too
much about the cost) |
他们俩都过得很舒服(有足够的钱可以购买他们想要的东西而不必担心成本) |
tāmen liǎ dōuguò
dé hěn shūfú (yǒu zúgòu de qián kěyǐ gòumǎi
tāmen xiǎng yào de dōngxī ér bùbì dānxīn
chéngběn) |
ils sont à la fois à l'aise
(avoir assez d'argent pour pouvoir acheter ce qu'ils veulent sans trop
s'inquiéter du coût) |
どちらも快適です(コストについてあまり心配することなく、欲しいものを買えるだけのお金があります) |
どちら も 快適です ( コスト について あまり 心配 すること なく 、 欲しい もの を 買える だけ の お金 があります ) |
どちら も かいてきです ( コスト について あまり しんぱい する こと なく 、 ほしい もの お かえる だけ の おかねが あります ) |
dochira mo kaitekidesu ( kosuto nitsuite amari shinpai surukoto naku , hoshī mono o kaeru dake no okane ga arimasu) |
91 |
他们俩的生活都很宽裕 |
tāmen liǎ de
shēnghuó dōu hěn kuānyù |
他们俩的生活都很宽裕 |
tāmen liǎ de
shēnghuó dōu hěn kuānyù |
Les deux ont une vie riche |
両方とも豊かな生活をしています |
両方 とも 豊かな 生活 を しています |
りょうほう とも ゆたかな せいかつ お しています |
ryōhō tomo yutakana seikatsu o shiteimasu |
92 |
be
better/worse off (doing sth) to be in a better or worse
situation. |
be better/worse off (doing sth)
to be in a better or worse situation. |
变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况。 |
biàn dé gèng hǎo/gèng
zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de
qíngkuàng. |
être meilleur / pire (faire qc)
être dans une situation meilleure ou pire. |
良くも悪くも(sthをする)良くも悪くもなります。 |
良く も 悪く も ( sth を する ) 良く も 悪く もなります 。 |
よく も わるく も ( sth お する ) よく も わるく も なります 。 |
yoku mo waruku mo ( sth o suru ) yoku mo waruku monarimasu . |
93 |
(做某事)会较好 /
较糟 |
(Zuò mǒu shì) huì jiào
hǎo/ jiào zāo |
(做某事)会更好/较糟 |
(Zuò mǒu shì) huì gèng
hǎo/jiào zāo |
(Faire quelque chose) sera
mieux / pire |
(何かをする)良くなる/悪くなる |
( 何 か を する ) 良く なる / 悪く なる |
( なに か お する ) よく なる / わるく なる |
( nani ka o suru ) yoku naru / waruku naru |
94 |
变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况 |
biàn dé gèng hǎo/gèng
zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de
qíngkuàng |
变得更好/更糟(做某事)处于更好的不良坏的情况 |
biàn dé gèng hǎo/gèng
zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo de bùliáng huài de
qíngkuàng |
Obtenez mieux / pire (faire
quelque chose) dans une situation meilleure ou pire |
良くも悪くも状況が良くなる/悪くなる(何かをする) |
良く も 悪く も 状況 が 良く なる / 悪く なる ( 何 か をする ) |
よく も わるく も じょうきょう が よく なる / わるく なる( なに か お する ) |
yoku mo waruku mo jōkyō ga yoku naru / waruku naru (nani ka o suru ) |
95 |
She’s better
off without him |
She’s better off without him |
没有他,她会更好 |
méiyǒu tā, tā
huì gèng hǎo |
Elle est mieux sans lui |
彼女は彼なしでいい |
彼女 は 彼 なしで いい |
かのじょ わ かれ なしで いい |
kanojo wa kare nashide ī |
96 |
他不在身边她更快乐 |
tā bù zài
shēnbiān tā gèng kuàilè |
他不在身边她更快乐 |
tā bù zài
shēnbiān tā gèng kuàilè |
Elle est plus heureuse s'il
n'est pas là |
彼がいない場合は彼女は幸せです |
彼 が いない 場合 は 彼女 は 幸せです |
かれ が いない ばあい わ かのじょ わ しあわせです |
kare ga inai bāi wa kanojo wa shiawasedesu |
97 |
没有他,她会更好 |
méiyǒu tā, tā
huì gèng hǎo |
没有他,她会更好 |
méiyǒu tā, tā
huì gèng hǎo |
Elle serait mieux sans lui |
彼女は彼がいなければもっといいだろう |
彼女 は 彼 が いなければ もっと いいだろう |
かのじょ わ かれ が いなければ もっと いいだろう |
kanojo wa kare ga inakereba motto īdarō |
98 |
The weather
was so bad we’d have been better off staying at home |
The weather was so bad we’d
have been better off staying at home |
天气太差了,我们最好呆在家里 |
tiānqì tài chàle,
wǒmen zuì hǎo dāi zài jiālǐ |
Le temps était si mauvais qu’il
aurait été préférable de rester à la maison |
天気がとても悪かったので、家にいるほうがよかった |
天気 が とても 悪かったので 、 家 に いる ほう がよかった |
てんき が とても わるかったので 、 いえ に いる ほう がよかった |
tenki ga totemo warukattanode , ie ni iru hō ga yokatta |
99 |
天气太糟了,我们要是待在家里就好了 |
tiānqì tài zāole,
wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole |
天气太糟了,我们要是待在家里就好了 |
tiānqì tài zāole,
wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole |
Le temps est trop mauvais, si
seulement nous restions à la maison |
天気が悪い |
天気 が 悪い |
てんき が わるい |
tenki ga warui |
100 |
we can't be
any worse off than we are already |
we can't be any worse off than
we are already |
我们不能比现在更糟 |
wǒmen bùnéng bǐ
xiànzài gèng zāo |
nous ne pouvons pas être pire
que nous sommes déjà |
私たちはすでにより悪くなることはできません |
私たち は すでに より 悪く なる こと は できません |
わたしたち わ すでに より わるく なる こと わ できません |
watashitachi wa sudeni yori waruku naru koto wadekimasen |
|
我们的状况已经糟得不能再糟了 |
wǒmen de zhuàngkuàng
yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole |
我们的状况已经糟得不能再糟了 |
wǒmen de zhuàngkuàng
yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole |
Notre condition est si mauvaise |
私たちの状態はとても悪いです |
私たち の 状態 は とても 悪いです |
わたしたち の じょうたい わ とても わるいです |
watashitachi no jōtai wa totemo waruidesu |
102 |
be ,off for sth(informal) to have a particular amount of sth |
be,off for sth(informal) to
have a particular amount of sth |
是,关闭某物(某物)的数量 |
shì, guānbì mǒu wù
(mǒu wù) de shùliàng |
être, off pour qch (informel)
d'avoir une certaine quantité de qch |
sth(非公式)が特定の量のsthを持つようにする |
sth ( 非公式 ) が 特定 の 量 の sth を 持つ よう にする |
sth ( ひこうしき ) が とくてい の りょう の sth お もつよう に する |
sth ( hikōshiki ) ga tokutei no ryō no sth o motsu yō nisuru |
103 |
有一定数量的东西 |
yǒu yīdìng shùliàng de
dōngxī |
有一定数量的东西 |
yǒu yīdìng shùliàng de
dōngxī |
Il y a une certaine
quantité |
一定の量があります |
一定 の 量 が あります |
いってい の りょう が あります |
ittei no ryō ga arimasu |
104 |
How are we off
for coffee ( how much do we have)? |
How are we off for coffee (how
much do we have)? |
我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? |
wǒmen zěnme qù
hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? |
Comment allons-nous prendre un
café (combien en avons-nous)? |
コーヒーはどうですか(いくら持っていますか)? |
コーヒー は どうです か ( いくら 持っています か ) ? |
コーヒー わ どうです か ( いくら もっています か ) ? |
kōhī wa dōdesu ka ( ikura motteimasu ka ) ? |
105 |
我 们还有多少咖啡? |
Wǒmen hái yǒu
duōshǎo kāfēi? |
我我们还有多少咖啡? |
Wǒ wǒmen hái yǒu
duōshǎo kāfēi? |
Combien de café avons-nous? |
コーヒーはどれくらいありますか? |
コーヒー は どれ くらい あります か ? |
コーヒー わ どれ くらい あります か ? |
kōhī wa dore kurai arimasu ka ? |
106 |
我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? |
Wǒmen zěnme qù
hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? |
我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? |
Wǒmen zěnme qù
hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? |
Comment allons-nous pour le
café (combien avons-nous)? |
私たちはどのようにコーヒーを飲みますか(どれだけ持っていますか)? |
私たち は どの よう に コーヒー を 飲みます か ( どれだけ 持っています か ) ? |
わたしたち わ どの よう に コーヒー お のみます か ( どれ だけ もっています か ) ? |
watashitachi wa dono yō ni kōhī o nomimasu ka ( doredake motteimasu ka ) ? |
107 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
108 |
badly off |
badly off |
不好过 |
bù hǎoguò |
mal en point |
ひどくオフ |
ひどく オフ |
ひどく オフ |
hidoku ofu |
109 |
off and on |
off and on |
断断续续地 |
duànduànxùxù de |
par intermittence |
オフとオン |
オフ と オン |
おふ と オン |
ofu to on |
110 |
on and
off |
on and off |
开和关 |
kāi hé guān |
sur et en dehors |
オンとオフ |
オン と オフ |
おん と おふ |
on to ofu |
111 |
from time to time; now and again |
from time to time; now and
again |
时;一次又一次 |
shí; yīcì yòu yīcì |
de temps en temps, de temps en
temps |
時々、時々 |
時々 、 時々 |
ときどき 、 ときどき |
tokidoki , tokidoki |
112 |
不时地;经常;断断续续地 |
bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de |
不时地;经常;断断续续地 |
bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de |
De temps en temps,
souvent, par intermittence |
時々、頻繁に、断続的に |
時々 、 頻繁 に 、 断続 的 に |
ときどき 、 ひんぱん に 、 だんぞく てき に |
tokidoki , hinpan ni , danzoku teki ni |
113 |
it rained on
and off all day |
it rained on and off all day |
整天下着雨 |
zhěng tiān xiàzhe
yǔ |
il a plu toute la journée |
一日中雨が降った |
一日中雨 が 降った |
いちにちじゅうう が ふった |
ichinichijūu ga futta |
114 |
雨断断续续地下了一整天 |
yǔ duànduànxùxù dìxiàle
yī zhěng tiān |
雨断断续续地下地下整天 |
yǔ duànduànxùxù dìxià
dìxià zhěng tiān |
La pluie a duré toute la
journée |
一日中雨が降り続いた |
一日中雨 が 降り続いた |
いちにちじゅうう が ふりつずいた |
ichinichijūu ga furitsuzuita |
115 |
For the
special uses of off in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For
example take sth off sth is in the phrasal vert section at take. |
For the special uses of off in
phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example take sth off sth
is in the phrasal vert section at
take. |
对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,在某处的短语垂直部分中,某物不在某处。 |
duìyú off zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de
tiáomù. Lìrú, zài mǒu chǔ de duǎnyǔ chuízhí bùfèn
zhōng, mǒu wù bù zài mǒu chù. |
Pour les utilisations spéciales
des verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes, par exemple,
enlever qc est dans la section verte à la prise. |
句動詞でのoffの特別な使用法については、動詞のエントリを見てください(例:take
sth off)。 |
句 動詞 で の off の 特別な 使用法 について は 、 動詞の エントリ を 見てください ( 例 : take sth off ) 。 |
く どうし で の おff の とくべつな しようほう について わ、 どうし の エントリ お みてください ( れい : たけ sthおff ) 。 |
ku dōshi de no off no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa ,dōshi no entori o mitekudasai ( rei : take sth off ) . |
116 |
off
在短语动词中的特殊法见有关动词词条。 |
Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng
de tèshū fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. |
在该动词中的特殊法见有关动词词条。 |
Zài gāi dòngcí zhōng de tèshū
fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. |
off Pour des méthodes
spéciales dans les verbes à particule, voir les entrées de verbe associées. |
off句動詞の特別な方法については、関連する動詞エントリを参照してください。 |
off句 動詞 の 特別な 方法 について は 、 関連 する 動詞エントリ を 参照 してください 。 |
く どうし の とくべつな ほうほう について わ 、 かんれん する どうし エントリ お さんしょう してください 。 |
ku dōshi no tokubetsuna hōhō nitsuite wa , kanren surudōshi entori o sanshō shitekudasai . |
117 |
如take
sth off sth |
Rú take sth off sth |
如摘掉某物 |
Rú zhāi diào mǒu wù |
Prendre qc off |
sthをオフに |
sth を オフ に |
sth お おふ に |
sth o ofu ni |
118 |
在词条take的短语动词部分 |
zài cí tiáo take de
duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
在词条take的右边动词部分 |
zài cí tiáo take de
yòubiān dòngcí bùfèn |
Phrasal partie de l'entrée
prendre |
エントリーテイクの句動詞部分 |
エントリーテイク の 句 動詞 部分 |
えんとりいていく の く どうし ぶぶん |
entorīteiku no ku dōshi bubun |
119 |
down or away
from a place or at a distance in space or time |
down or away from a place or at
a distance in space or time |
向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 |
xiàng xià huò yuǎnlí
mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi |
en bas ou loin d'un lieu ou à
une distance dans l'espace ou le temps |
ダウンまたは場所から、または空間や時間の距離で |
ダウン または 場所 から 、 または 空間 や 時間 の 距離で |
ダウン または ばしょ から 、 または くうかん や じかん のきょり で |
daun mataha basho kara , mataha kūkan ya jikan no kyoride |
120 |
从(某处)落下;离开;(时空上)离,距 |
cóng (mǒu chù) luòxià;
líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù |
从(某处)落下;离开;(时空上)离,距 |
cóng (mǒu chù) luòxià;
líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù |
Tomber de (quelque part);
partir; |
(どこか)から落ちる;去る; |
( どこ か ) から 落ちる ; 去る ; |
( どこ か ) から おちる ; さる ; |
( doko ka ) kara ochiru ; saru ; |
121 |
向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 |
xiàng xià huò yuǎnlí
mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi |
向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 |
xiàng xià huò yuǎnlí
mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi |
En bas ou loin d'un lieu ou à
une certaine distance ou dans un certain espace |
ある場所から離れた場所または離れた場所、または特定の距離または空間内 |
ある 場所 から 離れた 場所 または 離れた 場所 、 または特定 の 距離 または 空間内 |
ある ばしょ から はなれた ばしょ または はなれた ばしょ、 または とくてい の きょり または くうかんない |
aru basho kara hanareta basho mataha hanareta basho ,mataha tokutei no kyori mataha kūkannai |
122 |
I fell
off the ladder. |
I fell off the ladder. |
我跌下梯子。 |
wǒ diē xià tīzi. |
Je suis tombé de l'échelle. |
はしごから落ちました。 |
はしご から 落ちました 。 |
はしご から おちました 。 |
hashigo kara ochimashita . |
123 |
我从梯子上跌了下来 |
Wǒ cóng tīzi shàng
diēle xiàlái |
我从梯子上跌了下来 |
Wǒ cóng tīzi shàng
diēle xiàlái |
Je suis tombé de l'échelle |
はしごから落ちた |
はしご から 落ちた |
はしご から おちた |
hashigo kara ochita |
124 |
keep off the grass! |
keep off the grass! |
不要踩踏草坪! |
bùyào cǎità cǎopíng! |
Gardez l'herbe! |
草を避けてください! |
草 を 避けてください ! |
くさ お さけてください ! |
kusa o saketekudasai ! |
125 |
勿践踏草坪! |
Wù jiàntà cǎopíng! |
勿践踏草坪! |
Wù jiàntà cǎopíng! |
Ne piétinez pas sur la pelouse! |
芝生を踏みつけないでください! |
芝生 を 踏みつけないでください ! |
しばふ お ふみつけないでください ! |
shibafu o fumitsukenaidekudasai ! |
126 |
an island off the coast of Spain |
An island off the coast of Spain |
西班牙沿海的一个小岛 |
Xībānyá yánhǎi de yīgè
xiǎo dǎo |
une île au large de
l'Espagne |
スペイン沖の島 |
スペイン 沖の島 |
スペイン おきのしま |
supein okinoshima |
127 |
西班牙海岸附近的岛 |
xībānyá hǎi'àn
fùjìn de dǎo |
西班牙海岸附近的岛 |
xībānyá hǎi'àn
fùjìn de dǎo |
Île près de la côte espagnole |
スペインの海岸近くの島 |
スペイン の 海岸 近く の 島 |
スペイン の かいがん ちかく の しま |
supein no kaigan chikaku no shima |
128 |
They were
still 100 metres off the summit |
They were still 100 metres
off the summit |
他们距离山顶还只有100米 |
tāmen jùlí
shāndǐng hái zhǐyǒu 100 mǐ |
Ils étaient encore à 100 mètres
du sommet |
彼らはまだ頂上から100メートル離れていた |
彼ら は まだ 頂上 から 100 メートル 離れていた |
かれら わ まだ ちょうじょう から 100 メートル はなれていた |
karera wa mada chōjō kara 100 mētoru hanareteita |
129 |
他们距山顶还有
100 米远 |
tāmen jù
shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn |
他们距山顶还有100米远 |
tāmen jù
shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn |
Ils sont à 100 mètres du sommet
de la montagne |
彼らは山の頂上から100メートルです |
彼ら は 山 の 頂上 から 100 メートルです |
かれら わ やま の ちょうじょう から 100 めえとるです |
karera wa yama no chōjō kara 100 mētorudesu |
130 |
Scientists are
still a long way off finding a cure |
Scientists are still a long way
off finding a cure |
科学家距离找到治疗方法还有很长的路要走 |
kēxuéjiā jùlí
zhǎodào zhìliáo fāngfǎ hái yǒu hěn zhǎng de lù
yào zǒu |
Les scientifiques sont encore
loin de trouver un traitement curatif |
科学者はまだ治療法を見つけるのに長い道のりです |
科学者 は まだ 治療法 を 見つける の に 長い 道のりです |
かがくしゃ わ まだ ちりょうほう お みつける の に ながいみちのりです |
kagakusha wa mada chiryōhō o mitsukeru no ni nagaimichinoridesu |
131 |
科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 |
kēxuéjiā yào
zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene |
科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 |
kēxuéjiā yào
zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene |
Les scientifiques sont loin de
trouver un remède |
科学者は治療法を見つけるにはほど遠い |
科学者 は 治療法 を 見つける に は ほど遠い |
かがくしゃ わ ちりょうほう お みつける に わ ほどとうい |
kagakusha wa chiryōhō o mitsukeru ni wa hodotōi |
132 |
We’re getting
right off the subject |
We’re getting right off the
subject |
我们马上就走了 |
wǒmen mǎshàng jiù
zǒule |
Nous sommes en train de sortir
du sujet |
私達は主題からすぐに得ています |
私達 は 主題 から すぐ に 得ています |
わたしたち わ しゅだい から すぐ に えています |
watashitachi wa shudai kara sugu ni eteimasu |
133 |
我们完全离题了 |
wǒmen wánquán lítíle |
我们完全离题了 |
wǒmen wánquán lítíle |
Nous sommes complètement hors
sujet |
私たちは完全にトピックから外れています |
私たち は 完全 に トピック から 外れています |
わたしたち わ かんぜん に トピック から はずれています |
watashitachi wa kanzen ni topikku kara hazureteimasu |
134 |
leading away from sth, for example a road or
room |
leading away from sth, for example a road or
room |
远离某物,例如道路或房间 |
yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò
fángjiān |
s'éloignant de qch, par
exemple une route ou une pièce |
道路や部屋など、sthから離れる |
道路 や 部屋 など 、 sth から 離れる |
どうろ や へや など 、 sth から はなれる |
dōro ya heya nado , sth kara hanareru |
135 |
离开;
偏离 |
líkāi; piānlí |
离开;偏离 |
líkāi; piānlí |
Partir |
去る |
去る |
さる |
saru |
136 |
远离某物,例如道路或房间 |
yuǎnlí mǒu wù, lìrú
dàolù huò fángjiān |
远离某物,例如道路或房间 |
yuǎnlí mǒu wù, lìrú
dàolù huò fángjiān |
Loin de quelque chose, comme
une route ou une pièce |
道路や部屋などの何かから離れて |
道路 や 部屋 など の 何 か から 離れて |
どうろ や へや など の なに か から はなれて |
dōro ya heya nado no nani ka kara hanarete |
137 |
We live off
Main Street |
We live off Main Street |
我们住在大街上 |
wǒmen zhù zài dàjiē
shàng |
Nous vivons de la rue
principale |
私たちはメインストリートの近くに住んでいます |
私たち は メイン ストリート の 近く に 住んでいます |
わたしたち わ メイン ストリート の ちかく に すんでいます |
watashitachi wa mein sutorīto no chikaku ni sundeimasu |
138 |
我们住在大街附近 |
wǒmen zhù zài dàjiē
fùjìn |
我们住在大街附近 |
wǒmen zhù zài dàjiē
fùjìn |
Nous habitons près de la rue |
私たちは通りの近くに住んでいます |
私たち は 通り の 近く に 住んでいます |
わたしたち わ とうり の ちかく に すんでいます |
watashitachi wa tōri no chikaku ni sundeimasu |
139 |
There's a bathroom off
the main bedroom. |
There's a bathroom off the main bedroom. |
主卧室旁边有一间浴室。 |
zhǔ wòshì pángbiān yǒu
yī jiàn yùshì. |
Il y a une salle de bain
de la chambre principale. |
メインベッドルームのそばにバスルームがあります。 |
メインベッドルーム の そば に バス ルーム が あります。 |
めいんべっどるうむ の そば に バス ルーム が あります。 |
meinbeddorūmu no soba ni basu rūmu ga arimasu . |
140 |
一个卫生间 |
Yīgè
wèishēngjiān |
一个卫生间 |
Yīgè
wèishēngjiān |
Une salle de bain |
バスルーム |
バス ルーム |
バス ルーム |
basu rūmu |
141 |
主卧室旁边有一间浴室 |
zhǔ wòshì pángbiān
yǒu yī jiàn yùshì |
主卧室旁边一个间浴室 |
zhǔ wòshì pángbiān
yīgè jiān yùshì |
Il y a une salle de bain à côté
de la chambre principale |
マスターベッドルームの隣にバスルームがあります |
マスターベッドルーム の 隣 に バス ルーム が あります |
ますたあべっどるうむ の となり に バス ルーム が あります |
masutābeddorūmu no tonari ni basu rūmu ga arimasu |
142 |
主卧室旁边有一个卫生间 |
zhǔ wòshì pángbiān
yǒu yīgè wèishēngjiān |
主卧室旁边有一个卫生间 |
zhǔ wòshì pángbiān
yǒu yīgè wèishēngjiān |
Il y a une salle de bain à côté
de la chambre principale |
マスターベッドルームの隣にバスルームがあります |
マスターベッドルーム の 隣 に バス ルーム が あります |
ますたあべっどるうむ の となり に バス ルーム が あります |
masutābeddorūmu no tonari ni basu rūmu ga arimasu |
143 |
used to say that sth has been removed |
used to say that sth has been removed |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō mǒu shì yǐ
bèi shānchú |
l'habitude de dire que qc
a été enlevé |
sthが削除されたと言っていた |
sth が 削除 された と 言っていた |
sth が さくじょ された と いっていた |
sth ga sakujo sareta to itteita |
144 |
从…去掉;从…移开 |
cóng…qùdiào; cóng…yí kāi |
从...去掉;从...移开 |
cóng... Qùdiào; cóng... Yí kāi |
Supprimer de |
から削除 |
から 削除 |
から さくじょ |
kara sakujo |
145 |
you need to
take the top off the bottte first! |
you need to take the top off
the bottte first! |
您需要先将瓶顶取下! |
nín xūyào xiān
jiāng píng dǐng qǔ xià! |
vous devez d'abord retirer le
haut de la bouteille! |
最初にボットのトップを脱ぐ必要があります! |
最初 に ボット の トップ を 脱ぐ 必要 が あります ! |
さいしょ に ぼっと の トップ お ぬぐ ひつよう が あります! |
saisho ni botto no toppu o nugu hitsuyō ga arimasu ! |
146 |
你得先把瓶盖子打开! |
Nǐ dé xiān bǎ
píng gài zi dǎkāi! |
你得先把瓶坯打开! |
Nǐ dé xiān bǎ
píng pī dǎkāi! |
Vous devez d'abord ouvrir le
couvercle de la bouteille! |
最初にボトルの蓋を開ける必要があります! |
最初 に ボトル の 蓋 を 開ける 必要 が あります ! |
さいしょ に ボトル の ふた お あける ひつよう が あります! |
saisho ni botoru no futa o akeru hitsuyō ga arimasu ! |
147 |
您需要先将瓶顶取下! |
Nín xūyào xiān
jiāng píng dǐng qǔ xià! |
您需要先将瓶顶取下! |
Nín xūyào xiān
jiāng píng dǐng qǔ xià! |
Vous devez d'abord retirer le
haut de la bouteille! |
最初にボトルの上部を取り外す必要があります! |
最初 に ボトル の 上部 を 取り外す 必要 が あります ! |
さいしょ に ボトル の じょうぶ お とりはずす ひつよう があります ! |
saisho ni botoru no jōbu o torihazusu hitsuyō ga arimasu ! |
148 |
I want about
an inch off the back of my hair |
I want about an inch off the back of my hair |
我要离开头发后方一英寸 |
Wǒ yào líkāi
tóufǎ hòufāng yī yīngcùn |
Je veux environ un pouce de
l'arrière de mes cheveux |
私は私の髪の後ろに約1インチ離れたいです |
私 は 私 の 髪 の 後ろ に 約 1 インチ 離れたいです |
わたし わ わたし の かみ の うしろ に やく 1 インチ はなれたいです |
watashi wa watashi no kami no ushiro ni yaku 1 inchihanaretaidesu |
149 |
我想把脑后的头发剪短约一英寸 |
wǒ xiǎng bǎ
nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn |
我想把脑后的头发剪短约一英寸 |
wǒ xiǎng bǎ
nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn |
Je veux couper les cheveux
derrière ma tête d'environ un pouce |
頭の後ろの髪を1インチほど切りたい |
頭 の 後ろ の 髪 を 1 インチ ほど 切りたい |
あたま の うしろ の かみ お 1 インチ ほど きりたい |
atama no ushiro no kami o 1 inchi hodo kiritai |
150 |
我要离开头发后方一英寸 |
Wǒ yào líkāi
tóufǎ hòufāng yī yīngcùn |
我要离开头发后方一英寸 |
Wǒ yào líkāi
tóufǎ hòufāng yī yīngcùn |
Je veux laisser un pouce
derrière mes cheveux |
私は私の髪の後ろにインチを残したいです |
私 は 私 の 髪 の 後ろ に インチ を 残したいです |
わたし わ わたし の かみ の うしろ に インチ お のこしたいです |
watashi wa watashi no kami no ushiro ni inchi onokoshitaidesu |
151 |
away from work or duty |
away from work or duty |
没有工作或工作 |
méiyǒu gōngzuò huò
gōngzuò |
loin du travail ou du devoir |
仕事や義務から離れて |
仕事 や 義務 から 離れて |
しごと や ぎむ から はなれて |
shigoto ya gimu kara hanarete |
152 |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
Hors travail |
休み |
休み |
やすみ |
yasumi |
153 |
He’s had ten days off school |
He’s had ten days off
school |
他放假十天了 |
tā fàngjià shí tiānle |
Il a eu dix jours de congé
scolaire |
彼は学校を10日休みました |
彼 は 学校 を 10 日 休みました |
かれ わ がっこう お 10 にち やすみました |
kare wa gakkō o 10 nichi yasumimashita |
154 |
他有十天没上学了 |
tā yǒu shí tiān
méi shàngxuéle |
他有十天没上学了 |
tā yǒu shí tiān
méi shàngxuéle |
Il n'est pas allé à l'école
depuis dix jours |
彼は10日間学校に行っていません |
彼 は 10 日間 学校 に 行っていません |
かれ わ 10 にちかん がっこう に いっていません |
kare wa 10 nichikan gakkō ni itteimasen |
155 |
他放假十天了 |
tā fàngjià shí tiānle |
他放假十天了 |
tā fàngjià shí tiānle |
Il est en vacances depuis dix
jours |
彼は10日間休暇中です |
彼 は 10 日間 休暇 中です |
かれ わ 10 にちかん きゅうか ちゅうです |
kare wa 10 nichikan kyūka chūdesu |
156 |
away from a
price |
away from a price |
远离价格 |
yuǎnlí jiàgé |
loin d'un prix |
価格から離れて |
価格 から 離れて |
かかく から はなれて |
kakaku kara hanarete |
157 |
偏离…价格;削价;杀价 |
piānlí…jiàgé; xuèjià;
shājià |
分类…价格;削价;杀价 |
fēnlèi…jiàgé; xuèjià;
shājià |
Dévier du prix |
価格から逸脱 |
価格 から 逸脱 |
かかく から いつだつ |
kakaku kara itsudatsu |
158 |
They knocked £500 off the car |
They knocked £500 off the car |
他们把汽车撞了500英镑 |
tāmen bǎ qìchē
zhuàngle 500 yīngbàng |
Ils ont fait tomber 500 £ de la
voiture |
彼らは車から£500をノックしました |
彼ら は 車 から £ 500 を ノック しました |
かれら わ くるま から ぽんど 500 お ノック しました |
karera wa kuruma kara pondo 500 o nokku shimashita |
159 |
他们对这辆汽车杀价500英镑 |
tāmen duì zhè liàng
qìchē shājià 500 yīngbàng |
他们对这辆汽车杀人价500英镑 |
tāmen duì zhè liàng
qìchē shārén jià 500 yīngbàng |
Ils ont négocié 500 £ sur la
voiture |
彼らは車で500ポンドで交渉しました |
彼ら は 車 で 500 ポンド で 交渉 しました |
かれら わ くるま で 500 ポンド で こうしょう しました |
karera wa kuruma de 500 pondo de kōshō shimashita |
160 |
off of (non-standard, informal) off; from |
off of (non-standard, informal)
off; from |
关闭(非标准,非正式)关闭;从 |
guānbì (fēi
biāozhǔn, fēi zhèngshì) guānbì; cóng |
sur (non standard, informel)
sur; à partir de |
off(非標準、非公式)off;
from |
off ( 非 標準 、 非公式 ) off ; from |
おff ( ひ ひょうじゅん 、 ひこうしき ) おff ; fろm |
off ( hi hyōjun , hikōshiki ) off ; from |
161 |
离开;来源于;从 |
líkāi; láiyuán yú; cóng |
离开;增长率;从 |
líkāi; zēngzhǎng lǜ;
cóng |
Partir |
去る |
去る |
さる |
saru |
162 |
I got it my
brother |
I got it my brother |
我知道了我的兄弟 |
wǒ zhīdàole wǒ
de xiōngdì |
Je l'ai eu mon frère |
兄に手に入れた |
兄 に 手 に 入れた |
あに に て に いれた |
ani ni te ni ireta |
163 |
这是我从我弟弟那里弄到的 |
zhè shì wǒ cóng wǒ
dìdì nàlǐ lòng dào de |
这是我从我弟弟那里弄到的 |
zhè shì wǒ cóng wǒ
dìdì nàlǐ lòng dào de |
Voici ce que j'ai eu de mon
frère |
これは兄から得たものです |
これ は 兄 から 得た ものです |
これ わ あに から えた ものです |
kore wa ani kara eta monodesu |
164 |
not wanting or
liking sth that you usually eat or use |
not wanting or liking sth that
you usually eat or use |
不想要或不喜欢你平时吃饭或使用的东西 |
bùxiǎng yào huò bù
xǐhuān nǐ píngshí chīfàn huò shǐyòng de
dōngxī |
ne pas vouloir ou ne pas aimer
ce que vous mangez ou utilisez habituellement |
あなたが通常食べたり使ったりすることを望んでいないか好きではない |
あなた が 通常 食べ たり 使っ たり する こと を望んでいない か 好きで はない |
あなた が つうじょう たべ たり つかっ たり する こと おのぞんでいない か すきで はない |
anata ga tsūjō tabe tari tsukat tari suru koto o nozondeinaika sukide hanai |
165 |
不想;戒除 |
bùxiǎng; jièchú |
不想;戒除 |
bùxiǎng; jièchú |
Je ne veux pas quitter |
辞めたくない |
辞めたくない |
やめたくない |
yametakunai |
166 |
I’m off ( not
drinking) alcohol for a week |
I’m off (not drinking) alcohol
for a week |
我一周不喝酒 |
wǒ yīzhōu bù
hējiǔ |
Je ne bois pas d'alcool pendant
une semaine |
1週間アルコールを飲んでいない(飲んでいない) |
1 週間 アルコール を 飲んでいない ( 飲んでいない ) |
1 しゅうかん アルコール お のんでいない ( のんでいない) |
1 shūkan arukōru o nondeinai ( nondeinai ) |
167 |
我有一星期没喝酒 了 |
wǒ yǒuyī
xīngqí méi hējiǔle |
我某个星期没喝酒了 |
wǒ mǒu gè xīngqí
méi hējiǔle |
Je n'ai pas bu depuis une
semaine |
私は一週間飲んでいない |
私 は 一 週間 飲んでいない |
わたし わ いち しゅうかん のんでいない |
watashi wa ichi shūkan nondeinai |
168 |
我一周不喝酒 |
wǒ yīzhōu bù
hējiǔ |
我一周不喝酒 |
wǒ yīzhōu bù
hējiǔ |
Je ne bois pas pendant une
semaine |
私は一週間飲みません |
私 は 一 週間 飲みません |
わたし わ いち しゅうかん のみません |
watashi wa ichi shūkan nomimasen |
169 |
He's finally
off drugs ( he no longer takes them) |
He's finally off drugs (he no
longer takes them) |
他终于戒毒了(他不再服药了) |
tā zhōngyú jièdúle
(tā bùzài fúyàole) |
Il est enfin libéré de la
drogue (il ne la prend plus) |
彼はついに麻薬をやめました(彼はもう服用していません) |
彼 は ついに 麻薬 を やめました ( 彼 は もう 服用していません ) |
かれ わ ついに まやく お やめました ( かれ わ もう ふくよう していません ) |
kare wa tsuini mayaku o yamemashita ( kare wa mōfukuyō shiteimasen ) |
170 |
他终于把毒戒了 |
tā zhōngyú bǎ dú
jièle |
他终于把毒戒了 |
tā zhōngyú bǎ dú
jièle |
Il a finalement arrêté le
médicament |
彼はついに麻薬をやめた |
彼 は ついに 麻薬 を やめた |
かれ わ ついに まやく お やめた |
kare wa tsuini mayaku o yameta |
171 |
他终于戒毒了(他不再服药了) |
tā zhōngyú jièdúle
(tā bùzài fúyàole) |
他终于戒毒了(他不再服药了) |
tā zhōngyú jièdúle
(tā bùzài fúyàole) |
Il a finalement désintoxiqué
(il ne prend plus le médicament) |
彼は最終的に解毒された(彼はもはや薬を服用していない) |
彼 は 最終 的 に 解毒 された ( 彼 は もはや 薬 を 服用していない ) |
かれ わ さいしゅう てき に げどく された ( かれ わ もはや くすり お ふくよう していない ) |
kare wa saishū teki ni gedoku sareta ( kare wa mohayakusuri o fukuyō shiteinai ) |
172 |
(of food 食物)no longer
fresh enough to eat or drink |
(of food shíwù)no longer fresh enough to eat
or drink |
(食物)的新鲜度不再足以吃喝 |
(shíwù) de xīnxiān dù bùzài
zúyǐ chīhē |
(de nourriture
nourriture) n'est plus assez frais pour manger ou boire |
(食用)食べたり飲んだりできるほど新鮮ではない |
( 食用 ) 食べ たり 飲ん だり できる ほど 新鮮ではない |
( しょくよう ) たべ たり のん だり できる ほど しんせんで はない |
( shokuyō ) tabe tari non dari dekiru hodo shinsendehanai |
173 |
不新鲜;:变质 |
bù xīnxiān;: Biànzhí |
不新鲜;:变质 |
bù xīnxiān;: Biànzhí |
Pas frais;: gâté |
新鮮ではありません;:甘やかされて育った |
新鮮で は ありません ;: 甘やかされて 育った |
しんせんで わ ありません ;: あまやかされて そだった |
shinsende wa arimasen ;: amayakasarete sodatta |
174 |
(食物)的新鲜度不再足以吃喝 |
(shíwù) de xīnxiān dù
bùzài zúyǐ chīhē |
(食物)的新鲜度不再打破吃喝 |
(shíwù) de xīnxiān dù
bùzài dǎpò chīhē |
(Nourriture) n'est plus assez
frais pour manger et boire |
(食べ物)食べたり飲んだりできるほど新鮮ではない |
( 食べ物 ) 食べ たり 飲ん だり できる ほど 新鮮ではない |
( たべもの ) たべ たり のん だり できる ほど しんせんではない |
( tabemono ) tabe tari non dari dekiru hodo shinsendehanai |
175 |
this fish has
gone off |
this fish has gone off |
这条鱼走了 |
zhè tiáo yú zǒule |
ce poisson est parti |
この魚は消えた |
この 魚 は 消えた |
この さかな わ きえた |
kono sakana wa kieta |
176 |
这条鱼已变质了 |
zhè tiáo yú yǐ biànzhíle |
这条鱼已变质了 |
zhè tiáo yú yǐ biànzhíle |
Ce poisson a mal tourné |
この魚は悪くなった |
この 魚 は 悪く なった |
この さかな わ わるく なった |
kono sakana wa waruku natta |
177 |
The milk
smells off |
The milk smells off |
牛奶闻起来 |
niúnǎi wén qǐlái |
Le lait sent mauvais |
ミルクの匂いがする |
ミルク の 匂い が する |
ミルク の におい が する |
miruku no nioi ga suru |
178 |
这奶的味道不对劲 |
zhè nǎi de wèidào bùduìjìn |
这奶的味道不对劲 |
zhè nǎi de wèidào bùduìjìn |
Ce lait n'a pas bon goût |
この牛乳は味がしない |
この 牛乳 は 味 が しない |
この ぎゅうにゅう わ あじ が しない |
kono gyūnyū wa aji ga shinai |
179 |
it’s off |
it’s off |
已经关了 |
yǐjīng guānle |
c'est éteint |
オフです |
オフです |
です |
desu |
180 |
那东西坏了 |
nà dōngxī huàile |
那东西坏了 |
nà dōngxī huàile |
Cette chose est cassée |
そのことは壊れています |
その こと は 壊れています |
その こと わ こわれています |
sono koto wa kowareteimasu |
181 |
~ (with sb) |
~ (with sb) |
〜(连某人) |
〜(lián mǒu rén) |
~ (avec qn) |
〜(sbを使用) |
〜 ( sb を 使用 ) |
〜 ( sb お しよう ) |
〜 ( sb o shiyō ) |
182 |
(informal) not polite or friendly |
(informal) not polite or
friendly |
(非正式)不礼貌或友善 |
(fēi zhèngshì) bù
lǐmào huò yǒushàn |
(informel) pas poli ou amical |
(非公式)礼儀正しくない |
( 非公式 ) 礼儀 正しくない |
( ひこうしき ) れいぎ ただしくない |
( hikōshiki ) reigi tadashikunai |
183 |
不礼貌,不热情;冷淡 |
bù lǐmào, bù rèqíng;
lěngdàn |
不礼貌,不热情;冷淡 |
bù lǐmào, bù rèqíng;
lěngdàn |
Impoli, peu accueillant,
indifférent |
失礼、歓迎されない、無関心 |
失礼 、 歓迎 されない 、 無 関心 |
しつれい 、 かんげい されない 、 む かんしん |
shitsurei , kangei sarenai , mu kanshin |
184 |
he was a bit
off with me this morning |
he was a bit off with me this
morning |
今天早上他和我在一起 |
jīntiān zǎoshang
tā hé wǒ zài yīqǐ |
il était un peu avec moi ce
matin |
彼は今朝私と少し休みました |
彼 は 今朝 私 と 少し 休みました |
かれ わ けさ わたし と すこし やすみました |
kare wa kesa watashi to sukoshi yasumimashita |
185 |
他今天早晨对我有点冷淡 |
tā jīntiān
zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn |
他今天早晨对我有点冷淡 |
tā jīntiān
zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn |
Il était un peu froid avec moi
ce matin |
彼は今朝私に少し寒かった |
彼 は 今朝 私 に 少し 寒かった |
かれ わ けさ わたし に すこし さむかった |
kare wa kesa watashi ni sukoshi samukatta |
186 |
今天早上他和我在一起 |
jīntiān zǎoshang
tā hé wǒ zài yīqǐ |
今天早上他和我在一起 |
jīntiān zǎoshang
tā hé wǒ zài yīqǐ |
Il était avec moi ce matin |
彼は今朝一緒にいた |
彼 は 今朝 一緒 に いた |
かれ わ けさ いっしょ に いた |
kare wa kesa issho ni ita |
187 |
(informal)not acceptable |
(informal)not acceptable |
(非正式)不可接受 |
(fēi zhèngshì) bùkě
jiēshòu |
(informel) pas acceptable |
(非公式)受け入れられない |
( 非公式 ) 受け入れられない |
( ひこうしき ) うけいれられない |
( hikōshiki ) ukeirerarenai |
188 |
不能接受;难以容忍;不行 |
bùnéng jiēshòu; nányǐ
róngrěn; bùxíng |
不能接受;难以容忍;不行 |
bùnéng jiēshòu; nányǐ
róngrěn; bùxíng |
Inacceptable; intolérable; non |
許容できない、耐えられない、いいえ |
許容 できない 、 耐えられない 、 いいえ |
きょよう できない 、 たえられない 、 いいえ |
kyoyō dekinai , taerarenai , īe |
189 |
it’s a bit off
expecting us to work on Sunday |
it’s a bit off expecting us to
work on Sunday |
期望我们在星期天工作有点偏离 |
qīwàng wǒmen zài
xīngqítiān gōngzuò yǒudiǎn piānlí |
c’est un peu loin de nous
attendre à travailler dimanche |
日曜日に働くことを期待するのは少しずれています |
日曜日 に 働く こと を 期待 する の は 少しずれています |
にちようび に はたらく こと お きたい する の わ すこしずれています |
nichiyōbi ni hataraku koto o kitai suru no wa sukoshizureteimasu |
190 |
让我们星期天上班工作,那可不太行吧 |
ràng wǒmen
xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba |
让我们星期天上班工作,那可不太行吧 |
ràng wǒmen
xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba |
Allons au travail le dimanche. |
日曜日に仕事に行きましょう。 |
日曜日 に 仕事 に 行きましょう 。 |
にちようび に しごと に いきましょう 。 |
nichiyōbi ni shigoto ni ikimashō . |
191 |
the off the start of a race |
the off the start of a
race |
比赛开始时 |
bǐsài kāishǐ shí |
le début d'une course |
レースのスタートオフ |
レース の スタートオフ |
レース の すたあとうふ |
rēsu no sutātōfu |
192 |
起跑 |
qǐpǎo |
起跑 |
qǐpǎo |
Début |
開始する |
開始 する |
かいし する |
kaishi suru |
193 |
They’re ready
for the off |
They’re ready for the off |
他们准备出发了 |
tāmen zhǔnbèi
chūfāle |
Ils sont prêts pour le départ |
彼らはオフの準備ができています |
彼ら は オフ の 準備 が できています |
かれら わ おふ の じゅんび が できています |
karera wa ofu no junbi ga dekiteimasu |
194 |
他们准备起跑了 |
tāmen zhǔnbèi
qǐpǎole |
他们准备起跑了 |
tāmen zhǔnbèi
qǐpǎole |
Ils sont prêts à commencer |
彼らは開始する準備ができています |
彼ら は 開始 する 準備 が できています |
かれら わ かいし する じゅんび が できています |
karera wa kaishi suru junbi ga dekiteimasu |
195 |
to kill
sb |
to kill sb |
杀死某人 |
shā sǐ mǒu rén |
tuer qn |
SBを殺すために |
SB を 殺す ため に |
sb お ころす ため に |
SB o korosu tame ni |
196 |
杀死(某人) |
shā sǐ (mǒu rén) |
杀死(某人) |
shā sǐ (mǒu rén) |
Tuer (quelqu'un) |
殺す(誰か) |
殺す ( 誰 か ) |
ころす ( だれ か ) |
korosu ( dare ka ) |
197 |
off-prefix (in nouns, adjectives,
verbs and adverbs |
off-prefix (in nouns,
adjectives, verbs and adverbs |
前缀(在名词,形容词,动词和副词中) |
qiánzhuì (zài míngcí,
xíngróngcí, dòngcí hé fùcí zhōng) |
préfixe off (dans les noms, les
adjectifs, les verbes et les adverbes) |
オフプレフィックス(名詞、形容詞、動詞、副詞) |
オフプレフィックス ( 名詞 、 形容詞 、 動詞 、 副詞 ) |
おふぷれふぃっくす ( めいし 、 けいようし 、 どうし 、ふくし ) |
ofupurefikkusu ( meishi , keiyōshi , dōshi , fukushi ) |
198 |
构威名词、形容词、动词和副词) |
gòu wēi míngcí,
xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) |
构威名词,形容词,动词和副词) |
gòu wēi míngcí,
xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) |
Noms, adjectifs, verbes et
adverbes constructifs) |
構成名詞、形容詞、動詞、副詞) |
構成 名詞 、 形容詞 、 動詞 、 副詞 ) |
こうせい めいし 、 けいようし 、 どうし 、 ふくし ) |
kōsei meishi , keiyōshi , dōshi , fukushi ) |
199 |
not on; away
from |
not on; away from |
不开;远离 |
bù kāi; yuǎnlí |
pas sur; loin de |
オンではなく、離れて |
オン で はなく 、 離れて |
おん で はなく 、 はなれて |
on de hanaku , hanarete |
200 |
不在…上;离开:去掉 |
bùzài…shàng; líkāi: Qùdiào |
不在...上;离开:去掉 |
bùzài... Shàng; líkāi:
Qùdiào |
Pas allumé; laisser: enlever |
オンではない;残す:削除 |
オン で は ない ; 残す : 削除 |
おん で わ ない ; のこす : さくじょ |
on de wa nai ; nokosu : sakujo |
201 |
offstage |
offstage |
台下 |
tái xià |
en coulisse |
舞台裏 |
舞台裏 |
ぶたいうら |
butaiura |
202 |
不在舞台上 |
bùzài wǔtái shàng |
不在舞台上 |
bù zài wǔtái shàng |
Pas sur scène |
ステージ上ではない |
ステージ 上で はない |
ステージ じょうで はない |
sutēji jōde hanai |
203 |
offload |
offload |
卸载 |
xièzài |
décharger |
オフロード |
オフロード |
オフロード |
ofurōdo |
204 |
卸掉 |
xiè diào |
卸掉 |
xiè diào |
Décoller |
離陸 |
離陸 |
りりく |
ririku |
205 |
off- air |
off- air |
不直播 |
bù zhíbò |
en plein air |
オフエア |
オフエア |
おふえあ |
ofuea |
206 |
in radio and
television |
in radio and television |
在广播电视中 |
zài guǎngbò diànshì
zhōng |
à la radio et à la télévision |
ラジオやテレビで |
ラジオ や テレビ で |
ラジオ や テレビ で |
rajio ya terebi de |
207 |
广播及电观 |
guǎngbò jí diàn guān |
广播及电观 |
guǎngbò jí diàn guān |
Radiodiffusion et télévision |
放送とテレビ |
放送 と テレビ |
ほうそう と テレビ |
hōsō to terebi |
208 |
not being
broadcast |
not being broadcast |
没有播放 |
méiyǒu bòfàng |
ne pas être diffusé |
放送されていません |
放送 されていません |
ほうそう されていません |
hōsō sareteimasen |
209 |
不在广播中的 |
bù zài guǎngbò zhōng
de |
不在广播中的 |
bù zài guǎngbò zhōng
de |
Pas à la diffusion |
放送ではない |
放送 で はない |
ほうそう で はない |
hōsō de hanai |
210 |
off-air
recording |
off-air recording |
空中录音 |
kōngzhōng lùyīn |
enregistrement hors antenne |
オフエア録音 |
オフエア 録音 |
おふえあ ろくおん |
ofuea rokuon |
211 |
非广播实况录制 |
fēi guǎngbò shíkuàng
lùzhì |
非广播实况录制 |
fēi guǎngbò shíkuàng
lùzhì |
Enregistrement en direct non
diffusé |
非放送ライブ録音 |
非 放送 ライブ 録音 |
ひ ほうそう ライブ ろくおん |
hi hōsō raibu rokuon |
212 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
213 |
on air |
on air |
正在播出 |
zhèngzài bō chū |
sur l'air |
オンエア |
オンエア |
オンエア |
onea |
214 |
off- air |
off- air |
不直播 |
bù zhíbò |
en plein air |
オフエア |
オフエア |
おふえあ |
ofuea |
215 |
to record off-air |
to record off-air |
录制直播 |
lùzhì zhíbò |
enregistrer en plein air |
オフエアを記録する |
オフエア を 記録 する |
おふえあ お きろく する |
ofuea o kiroku suru |
216 |
预先录制广播节目 |
yùxiān lùzhì guǎngbò
jiémù |
预先录制广播节目 |
yùxiān lùzhì guǎngbò
jiémù |
Programmes radio préenregistrés |
事前に録音されたラジオ番組 |
事前 に 録音 された ラジオ 番組 |
じぜん に ろくおん された ラジオ ばんぐみ |
jizen ni rokuon sareta rajio bangumi |
217 |
offal |
offal |
内脏 |
nèizàng |
abats |
内臓 |
内臓 |
ないぞう |
naizō |
218 |
also variety meats the inside parts of an animal, such as the
heart and liver cooked and eaten as food |
also variety meats the inside parts of an animal, such as the
heart and liver cooked and eaten as food |
还可以将动物内部的各种肉类(例如心脏和肝脏)煮熟并作为食物食用 |
hái kěyǐ jiāng
dòngwù nèibù de gè zhǒng ròu lèi (lìrú xīnzàng hé gānzàng)
zhǔ shú bìng zuòwéi shíwù shíyòng |
les viandes variées à
l'intérieur d'un animal, comme le cœur et le foie, cuites et consommées comme
nourriture |
また、動物の内部のさまざまな肉、例えば調理されて食物として食べられる心臓や肝臓 |
また 、 動物 の 内部 の さまざまな 肉 、 例えば 調理されて 食物 として 食べられる 心臓 や 肝臓 |
また 、 どうぶつ の ないぶ の さまざまな にく 、 たとえばちょうり されて しょくもつ として たべられる しんぞうや かんぞう |
mata , dōbutsu no naibu no samazamana niku , tatoebachōri sarete shokumotsu toshite taberareru shinzō ya kanzō |
219 |
(食用的)动物内脏 |
(shíyòng de) dòngwù nèizàng |
(食用的)动物内脏 |
(shíyòng de) dòngwù nèizàng |
Organes internes
(comestibles) |
(食用)内臓 |
( 食用 ) 内臓 |
( しょくよう ) ないぞう |
( shokuyō ) naizō |
220 |
off-beat (informal) different from what
most people expect |
off-beat (informal) different from what most people
expect |
非常规的(非正式的)与大多数人的期望不同 |
fēicháng guī de
(fēi zhèngshì de) yǔ dà duōshù rén de qīwàng bùtóng |
décalé (informel) différent de
ce à quoi la plupart des gens s'attendent |
ほとんどの人が期待しているものとは異なるオフビート(非公式) |
ほとんど の 人 が 期待 している もの と は 異なるオフビート ( 非公式 ) |
ほとんど の ひと が きたい している もの と わ ことなるおふびいと ( ひこうしき ) |
hotondo no hito ga kitai shiteiru mono to wa kotonaruofubīto ( hikōshiki ) |
221 |
不寻常的;不落俗套的;标渐立异的 |
bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo
jiàn lì yì de |
不寻常的;不落俗套的;标渐立异的 |
bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo
jiàn lì yì de |
Inhabituel; non
conventionnel; non conventionnel |
珍しい、型破りな、型破りな |
珍しい 、 型破りな 、 型破りな |
めずらしい 、 かたやぶりな 、 かたやぶりな |
mezurashī , katayaburina , katayaburina |
222 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
223 |
unconventional |
unconventional |
非传统的 |
fēi chuántǒng de |
non conventionnel |
型破りな |
型破りな |
かたやぶりな |
katayaburina |
224 |
offbeat humour |
offbeat humour |
幽默 |
yōumò |
humour décalé |
風変わりなユーモア |
風変わりな ユーモア |
ふうがわりな ユーモア |
fūgawarina yūmoa |
225 |
另类
的幽默 |
lìnglèi de yōumò |
另类的幽默 |
lìnglèi de yōumò |
Humour alternatif |
代替ユーモア |
代替 ユーモア |
だいたい ユーモア |
daitai yūmoa |
226 |
an 0ffbeat approach to
interviewing |
an 0ffbeat approach to
interviewing |
0ffbeat面试方法 |
0ffbeat miànshì
fāngfǎ |
une approche sans entretien
pour interviewer |
インタビューへの0ffbeatアプローチ |
インタビュー へ の 0 ffbeat アプローチ |
インタビュー え の 0 ffべあt アプローチ |
intabyū e no 0 ffbeat apurōchi |
227 |
别开生面的采访 |
biékāishēngmiàn de
cǎifǎng |
别开生面的采访 |
biékāishēngmiàn de
cǎifǎng |
Entretien non exclusif |
非独占インタビュー |
非 独占 インタビュー |
ひ どくせん インタビュー |
hi dokusen intabyū |
228 |
off Broadway(of a theatre
剧院)not on Broadway, New York’s main theatre
district |
off Broadway(of a theatre
jùyuàn)not on Broadway, New York’s main theatre district |
在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 |
zài bǎilǎohuì jùyuàn
fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì |
au large de Broadway (d’un
théâtre), pas à Broadway, le principal quartier des théâtres de New York |
ニューヨークの主要な劇場地区であるブロードウェイではなく、ブロードウェイ(劇場の)から |
ニューヨーク の 主要な 劇場 地区である ブロードウェイで はなく 、 ブロードウェイ ( 劇場 の ) から |
ニューヨーク の しゅような げきじょう ちくである ブロードウェイ で はなく 、 ブロードウェイ ( げきじょう の )から |
nyūyōku no shuyōna gekijō chikudearu burōdowei dehanaku , burōdowei ( gekijō no ) kara |
229 |
不表在百老汇的;外百舍汇的 |
bù biǎo zài
bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de |
不表在百老汇的;外百舍汇的 |
bù biǎo zài
bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de |
Non répertorié sur Broadway; en
dehors de Broadway |
ブロードウェイに記載されていない、ブロードウェイの外 |
ブロードウェイ に 記載 されていない 、 ブロードウェイの 外 |
ブロードウェイ に きさい されていない 、 ブロードウェイの そと |
burōdowei ni kisai sareteinai , burōdowei no soto |
230 |
在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 |
zài bǎilǎohuì jùyuàn
fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì |
在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 |
zài bǎilǎohuì jùyuàn
fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì |
Près du théâtre Broadway, pas
Broadway dans le quartier principal du théâtre de New York |
ニューヨークのメイン劇場地区のブロードウェイではなく、ブロードウェイ劇場の近く |
ニューヨーク の メイン 劇場 地区 の ブロードウェイ ではなく 、 ブロードウェイ 劇場 の 近く |
ニューヨーク の メイン げきじょう ちく の ブロードウェイ で はなく 、 ブロードウェイ げきじょう の ちかく |
nyūyōku no mein gekijō chiku no burōdowei de hanaku ,burōdowei gekijō no chikaku |
231 |
(of a play 戏剧) |
(of a play xìjù) |
(戏剧戏剧) |
(xìjù xìjù) |
(d'une pièce) |
(遊びの) |
( 遊び の ) |
( あそび の ) |
( asobi no ) |
232 |
unusual in some way and often
by a new writer |
unusual in some way and often
by a new writer |
在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě
de |
inhabituel d'une certaine
manière et souvent par un nouvel écrivain |
何らかの形で珍しく、しばしば新しい作家によって |
何らかの 形 で 珍しく 、 しばしば 新しい 作家 によって |
なんらかの かたち で めずらしく 、 しばしば あたらしいさっか によって |
nanrakano katachi de mezurashiku , shibashiba atarashīsakka niyotte |
233 |
不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 |
bù luò sú de; yǒu
xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de |
不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 |
bù luò sú de; yǒu
xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de |
Non conventionnel; innovateur;
des mains des nouveaux arrivants |
型破りな、革新的、新人の手から |
型破りな 、 革新 的 、 新人 の 手 から |
かたやぶりな 、 かくしん てき 、 しんじん の て から |
katayaburina , kakushin teki , shinjin no te kara |
234 |
在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě
de |
在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě
de |
Quelque chose de différent,
généralement écrit par un nouvel écrivain |
通常は新しい作家によって書かれた、何か違うもの |
通常 は 新しい 作家 によって 書かれた 、 何 か 違うもの |
つうじょう わ あたらしい さっか によって かかれた 、 なに か ちがう もの |
tsūjō wa atarashī sakka niyotte kakareta , nani ka chigaumono |
235 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
236 |
fringe theatre |
fringe theatre |
边缘剧院 |
biānyuán jùyuàn |
théâtre de frange |
フリンジシアター |
フリンジシアター |
ふりんじしあたあ |
furinjishiatā |
237 |
off-centre |
off-centre |
偏心 |
piānxīn |
décentré |
オフセンター |
オフセンター |
おふせんたあ |
ofusentā |
238 |
off-center |
off-center |
偏心 |
piānxīn |
décentré |
オフセンター |
オフセンター |
おふせんたあ |
ofusentā |
239 |
not exactly in the centre of sth |
not exactly in the centre of sth |
不完全在某处 |
bù wánquán zài mǒu chù |
pas exactement au centre
de qch |
正確に中央にいない |
正確 に 中央 に いない |
せいかく に ちゅうおう に いない |
seikaku ni chūō ni inai |
240 |
不居中的 |
bù jūzhōng de |
不居中的 |
bù jūzhōng de |
Pas centré |
中央にない |
中央 に ない |
ちゅうおう に ない |
chūō ni nai |
241 |
off chance |
off chance |
机会不足 |
jīhuì bùzú |
hors hasard |
偶然 |
偶然 |
ぐうぜん |
gūzen |
242 |
sth on the off
chance to do sth even though you think that there is
only a small possibility of it being successful |
sth on the off chance to do sth
even though you think that there is only a small possibility of it being
successful |
即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 |
jíshǐ nín rènwéi
chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì
yǒu zuò mǒu shì de jīhuì |
qch sur la chance de le faire
même si vous pensez qu'il n'y a qu'une petite possibilité qu'il réussisse |
成功する可能性はごくわずかだと思っていても、sthを行う機会がありません |
成功 する 可能性 は ごく わずかだ と 思っていて も 、sth を 行う 機会 が ありません |
せいこう する かのうせい わ ごく わずかだ と おもっていて も 、 sth お おこなう きかい が ありません |
seikō suru kanōsei wa goku wazukada to omotteite mo , stho okonau kikai ga arimasen |
243 |
侥幸一试;碰运气 |
jiǎoxìng yī shì; pèng
yùnqì |
幸一试;碰运气 |
xìngyī shì; pèng yùnqì |
Heureusement, la chance |
幸運にも試してみて、運 |
幸運 に も 試してみて 、 運 |
こううん に も ためしてみて 、 うん |
koūn ni mo tameshitemite , un |
244 |
即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 |
jíshǐ nín rènwéi
chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì
yǒu zuò mǒu shì de jīhuì |
即使您认为成功的可能很小,但还是会有做某事的机会 |
jíshǐ nín rènwéi
chénggōng de kěnéng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò
mǒu shì de jīhuì |
Même si vous pensez que les
chances de succès sont faibles, il y a toujours une chance de faire quelque
chose |
成功の可能性が低いと思っていても、まだ何かをするチャンスがあります |
成功 の 可能性 が 低い と 思っていて も 、 まだ 何 か をする チャンス が あります |
せいこう の かのうせい が ひくい と おもっていて も 、 まだ なに か お する チャンス が あります |
seikō no kanōsei ga hikui to omotteite mo , mada nani ka osuru chansu ga arimasu |
245 |
She scanned
the crowd on the off chance of seeing someone she knew |
She scanned the crowd on the
off chance of seeing someone she knew |
她扫视了人群,发现没有机会认识她认识的人 |
tā sǎoshìle rénqún,
fāxiàn méiyǒu jīhuì rènshì tā rènshì de rén |
Elle scruta la foule au hasard
de voir quelqu'un qu'elle connaissait |
彼女は知っている人に会う機会がなかったので群衆をスキャンしました |
彼女 は 知っている 人 に 会う 機会 が なかったので 群衆を スキャン しました |
かのじょ わ しっている ひと に あう きかい が なかったので ぐんしゅう お スキャン しました |
kanojo wa shitteiru hito ni au kikai ga nakattanode gunshū osukyan shimashita |
246 |
她扫视着人群,抱着一线希望看是否有熟人 |
tā sǎoshìzhe rénqún,
bàozhe yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén |
她扫视着人群,允许一线希望看是否有熟人 |
tā sǎoshìzhe rénqún,
yǔnxǔ yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén |
Elle jeta un coup d'œil à la
foule, tenant une lueur d'espoir pour voir si quelqu'un savait |
彼女は群衆をちらっと見て、知人が |
彼女 は 群衆 を ちらっと 見て 、 知人 が |
かのじょ わ ぐんしゅう お ちらっと みて 、 ちじん が |
kanojo wa gunshū o chiratto mite , chijin ga |
247 |
I called in at
the office on the off chance that you would Still be there |
I called in at the office on
the off chance that you would Still be there |
我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿 |
wǒ zài bàngōngshì
dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er |
J'ai appelé au bureau sur le
hasard que vous seriez toujours là |
私はあなたがまだそこにいるというチャンスを逃してオフィスに電話しました |
私 は あなた が まだ そこ に いる という チャンス を逃して オフィス に 電話 しました |
わたし わ あなた が まだ そこ に いる という チャンス おのがして オフィス に でんわ しました |
watashi wa anata ga mada soko ni iru toiu chansu onogashite ofisu ni denwa shimashita |
248 |
我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 |
wǒ dǎ diànhuà
gěi bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng
hái zài nàlǐ |
我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 |
wǒ dǎ diànhuà gěi
bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng hái zài
nàlǐ |
J'ai appelé le bureau et je
voulais voir si tu pouvais toujours être là |
オフィスに電話して、まだそこにいるかもしれないか確認したかった |
オフィス に 電話 して 、 まだ そこ に いる かもしれない か 確認 したかった |
オフィス に でんわ して 、 まだ そこ に いる かも しれない か かくにん したかった |
ofisu ni denwa shite , mada soko ni iru kamo shirenai kakakunin shitakatta |
249 |
我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 |
wǒ zài bàngōngshì
dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. |
我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 |
wǒ zài bàngōngshì
dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. |
Je vous ai appelé au bureau et
j'espère que vous êtes toujours là. |
オフィスに電話しましたが、まだそこにいることを願っています。 |
オフィス に 電話 しましたが 、 まだ そこ に いる ことを 願っています 。 |
オフィス に でんわ しましたが 、 まだ そこ に いる ことお ねがっています 。 |
ofisu ni denwa shimashitaga , mada soko ni iru koto onegatteimasu . |
250 |
off
colour |
Off colour |
掉色 |
Diàosè |
hors couleur |
オフカラー |
オフカラー |
おふからあ |
ofukarā |
251 |
off color |
off color |
掉色 |
diàosè |
hors couleur |
オフカラー |
オフカラー |
おふからあ |
ofukarā |
252 |
( informal) not in good health; looking or feeling ill/sick |
(informal) not in good health;
looking or feeling ill/sick |
(非正式)身体不好;看起来或感觉不适/生病 |
(fēi zhèngshì)
shēntǐ bù hǎo; kàn qǐlái huò gǎnjué
bùshì/shēngbìng |
(informel) pas en bonne santé,
avoir l'air ou se sentir malade / malade |
(非公式)健康状態が悪い、見た目や気分が悪い/病気 |
( 非公式 ) 健康 状態 が 悪い 、 見た目 や 気分 が 悪い/ 病気 |
( ひこうしき ) けんこう じょうたい が わるい 、 みためや きぶん が わるい / びょうき |
( hikōshiki ) kenkō jōtai ga warui , mitame ya kibun gawarui / byōki |
253 |
身体不舒服;气色不佳;不适 |
shēntǐ bú shūfú;
qìsè bù jiā; bùshì |
身体不舒服;气色不佳;不适 |
shēntǐ bú shūfú;
qìsè bù jiā; bùshì |
Inconfort physique, teint
médiocre, inconfort |
身体的な不快感;顔色が悪い;不快感 |
身体 的な 不快感 ; 顔色 が 悪い ; 不快感 |
しんたい てきな ふかいかん ; かおいろ が わるい ; ふかいかん |
shintai tekina fukaikan ; kaoiro ga warui ; fukaikan |
254 |
an off-colour
joke is one that people think is rude, usually because it is about sex |
an off-colour joke is one that
people think is rude, usually because it is about sex |
人们以为开玩笑是不礼貌的,通常是因为这与性有关 |
rénmen yǐwéi
kāiwánxiào shì bù lǐmào de, tōngcháng shì yīnwèi zhè
yǔ xìng yǒuguān |
une blague douteuse est une
blague que les gens pensent impolie, généralement parce qu’il est question de
sexe |
オフカラーのジョークは、一般的にセックスに関するものであるため、人々が失礼だと思うものです |
オフカラー の ジョーク は 、 一般 的 に セックスに関する ものである ため 、 人々 が 失礼だ と 思うものです |
おふからあ の ジョーク わ 、 いっぱん てき に セックス にかんする ものである ため 、 ひとびと が しつれいだ と おもう ものです |
ofukarā no jōku wa , ippan teki ni sekkusu nikansurumonodearu tame , hitobito ga shitsureida to omō monodesu |
255 |
(笑话)粗俗的,下流的 |
(xiàohuà) cūsú de, xiàliú de |
(笑话)粗俗的,下流的 |
(xiàohuà) cūsú de, xiàliú de |
(Blague) vulgaire,
indécent |
(冗談)下品、下品 |
( 冗談 ) 下品 、 下品 |
( じょうだん ) げひん 、 げひん |
( jōdan ) gehin , gehin |
256 |
offcut |
offcut |
切边 |
qiē biān |
coupure |
オフカット |
オフカット |
おふかっと |
ofukatto |
257 |
切边 |
qiē biān |
切边 |
qiē biān |
Bord coupé |
カットエッジ |
カット エッジ |
カット エッジ |
katto ejji |
258 |
a piece of wood, paper, etc. that remains
after the main piece has been cut |
a piece of wood, paper, etc. That remains
after the main piece has been cut |
一块木头,纸等在主体被切割后剩下的 |
yīkuài mùtou, zhǐ děng zài
zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de |
un morceau de bois, de
papier, etc. qui reste après la coupe de la pièce principale |
メインピースが切断された後に残る木片、紙など |
メイン ピース が 切断 された 後 に 残る 木片 、 紙など |
メイン ピース が せつだん された のち に のこる もくへん 、 かみ など |
mein pīsu ga setsudan sareta nochi ni nokoru mokuhen ,kami nado |
259 |
下脚料;边角材料 |
xiàjiǎo liào; biān
jiǎo cáiliào |
下脚料;边角材料 |
xiàjiǎo liào; biān
jiǎo cáiliào |
Scraps |
スクラップ |
スクラップ |
スクラップ |
sukurappu |
260 |
一块木头,纸等在主体被切割后剩下的 |
yīkuài mùtou, zhǐ děng zài
zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de |
一块木头,纸等在主体被切割后剩下的的 |
yīkuài mùtou, zhǐ
děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de de |
Un morceau de bois, papier,
etc. laissé après la coupe du corps |
体を切った後に残った木片、紙など |
体 を 切った 後 に 残った 木片 、 紙 など |
からだ お きった のち に のこった もくへん 、 かみ など |
karada o kitta nochi ni nokotta mokuhen , kami nado |
261 |
off day |
off day |
节假日 |
jiéjiàrì |
jour de congé |
休みの日 |
休み の 日 |
やすみ の ひ |
yasumi no hi |
262 |
(informal) a day when you do not do things as well as usual |
(informal) a day when you do
not do things as well as usual |
(非正式的)一天中您做事不如往常的情况 |
(fēi zhèngshì de)
yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng |
(informel) un jour où vous ne
faites pas les choses aussi bien que d'habitude |
(非公式)いつものように物事をしない日 |
( 非公式 ) いつも の よう に 物事 を しない 日 |
( ひこうしき ) いつも の よう に ものごと お しない ひ |
( hikōshiki ) itsumo no yō ni monogoto o shinai hi |
263 |
不顺利的曰子;倒霉的一天 |
bù shùnlì de yuē zi;
dǎoméi de yītiān |
不顺利的曰子;倒霉的一天 |
bù shùnlì de yuē zi;
dǎoméi de yītiān |
Un mauvais jour un mauvais jour |
悪い日;悪い日 |
悪い 日 ; 悪い 日 |
わるい ひ ; わるい ひ |
warui hi ; warui hi |
264 |
(非正式的)一天中您做事不如往常的情况 |
(fēi zhèngshì de)
yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng |
(非正式的)一天中您做事不如往往常的情况 |
(fēi zhèngshì de)
yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngwǎng cháng de
qíngkuàng |
(Informel) Ce que vous faites
ne se fait pas comme d'habitude tout au long de la journée |
(非公式)1日を通して普段やらないこと |
( 非公式 ) 1 日 を通して 普段 やらない こと |
( ひこうしき ) 1 にち をとうして ふだん やらない こと |
( hikōshiki ) 1 nichi wotōshite fudan yaranai koto |
265 |
off duty |
off duty |
下班 |
xiàbān |
hors service |
勤務外 |
勤務外 |
きんむがい |
kinmugai |
266 |
not at work |
not at work |
不上班 |
bù shàngbān |
pas au travail |
仕事ではない |
仕事 で はない |
しごと で はない |
shigoto de hanai |
267 |
非值勤的;歇班的 |
fēi zhíqín de; xiē
bān de |
非值勤的;歇班的 |
fēi zhíqín de; xiē
bān de |
Hors service |
勤務時間外 |
勤務 時間外 |
きんむ じかんがい |
kinmu jikangai |
268 |
an off duty
policeman |
an off duty policeman |
下班警察 |
xiàbān jǐngchá |
un policier hors service |
勤務外の警官 |
勤務外 の 警官 |
きんむがい の けいかん |
kinmugai no keikan |
269 |
休班警察 |
xiū bān
jǐngchá |
休班警察 |
xiū bān jǐngchá |
Police hors service |
勤務外の警察 |
勤務外 の 警察 |
きんむがい の けいさつ |
kinmugai no keisatsu |
270 |
offence |
offence |
罪行 |
zuìxíng |
infraction |
オフェンス |
オフェンス |
オフェンス |
ofensu |
271 |
offense |
offense |
罪行 |
zuìxíng |
infraction |
オフェンス |
オフェンス |
オフェンス |
ofensu |
272 |
(against
sb/sth) an illegal act |
(against sb/sth) an illegal
act |
(反对某人)一项非法行为 |
(fǎnduì mǒu rén)
yī xiàng fēifǎ xíngwéi |
(contre qn / qn) un acte illégal |
(sb /
sthに対して)違法行為 |
( sb / sth に対して ) 違法 行為 |
( sb / sth にたいして ) いほう こうい |
( sb / sth nitaishite ) ihō kōi |
273 |
违法行为;犯罪;罪行 |
wéifǎ xíngwéi; fànzuì;
zuìxíng |
违法行为;犯罪;罪行 |
wéifǎ xíngwéi; fànzuì;
zuìxíng |
Acte illégal |
違法行為 |
違法 行為 |
いほう こうい |
ihō kōi |
274 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
275 |
crime |
crime |
犯罪 |
fànzuì |
crime |
犯罪 |
犯罪 |
はんざい |
hanzai |
276 |
a
criminal/serious/minor/sexual, etc. offence |
a
criminal/serious/minor/sexual, etc. Offence |
犯罪/严重/未成年人/性侵犯等 |
fànzuì/yánzhòng/wèi chéngnián
rén/xìng qīnfàn děng |
infraction pénale / grave /
mineure / sexuelle, etc. |
犯罪者/深刻な/未成年者/性的犯罪など |
犯罪者 / 深刻な / 未成年者 /性 的 犯罪 など |
はんざいしゃ / しんこくな / みせいねんしゃ せい てき はんざい など |
hanzaisha / shinkokuna / miseinensha sei teki hanzai nado |
277 |
刑事罪、重罪、轻罪、性犯罪等 |
xíngshì zuì, zhòngzuì,
qīng zuì, xìng fànzuì děng |
刑事罪,重罪,轻罪,性犯罪等 |
xíngshì zuì, zhòngzuì, qīng
zuì, xìng fànzuì děng |
Criminel, crime, délit, crime
sexuel, etc. |
犯罪者、重罪、軽罪、性犯罪など |
犯罪者 、 重罪 、 軽罪 、 性 犯罪 など |
はんざいしゃ 、 じゅうざい 、 けいざい 、 せい はんざいなど |
hanzaisha , jūzai , keizai , sei hanzai nado |
278 |
a first
offence (the first time that sb has been found guilty of a crime) |
a first offence (the first time
that sb has been found guilty of a crime) |
初犯(某人首次被裁定为犯罪) |
chūfàn (mǒu rén
shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) |
une première infraction (la
première fois que qn a été reconnu coupable d'un crime) |
最初の犯罪(初めてsbが犯罪で有罪となった) |
最初 の 犯罪 ( 初めて sb が 犯罪 で 有罪 と なった ) |
さいしょ の はんざい ( はじめて sb が はんざい で ゆうざい と なった ) |
saisho no hanzai ( hajimete sb ga hanzai de yūzai to natta) |
279 |
初犯(某人首次被裁定为犯罪) |
chūfàn (mǒu rén
shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) |
初犯(某人首次被裁定为犯罪) |
chūfàn (mǒu rén
shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) |
Premier délinquant (condamné
pour la première fois) |
最初の犯罪者(初めて犯罪で有罪判決を受けた人) |
最初 の 犯罪者 ( 初めて 犯罪 で 有罪 判決 を 受けた 人) |
さいしょ の はんざいしゃ ( はじめて はんざい で ゆうざい はんけつ お うけた ひと ) |
saisho no hanzaisha ( hajimete hanzai de yūzai hanketsuo uketa hito ) |
280 |
初犯 |
chūfàn |
初犯 |
chūfàn |
Premier délinquant |
最初の犯罪者 |
最初 の 犯罪者 |
さいしょ の はんざいしゃ |
saisho no hanzaisha |
281 |
a capital offence ( one for which sb may be punished by death) |
a capital offence (one for which sb may be
punished by death) |
死罪(可能因死刑而被某人处罚) |
sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng
ér bèi mǒu rén chǔfá) |
une infraction passible de
la peine capitale (pour laquelle qn peut être puni de mort) |
死刑(sbが死刑に処される可能性のあるもの) |
死刑 ( sb が 死刑 に 処される 可能性 の ある もの ) |
しけい ( sb が しけい に しょされる かのうせい の あるもの ) |
shikei ( sb ga shikei ni shosareru kanōsei no aru mono ) |
282 |
死罪 |
sǐzuì |
死罪 |
sǐzuì |
Peine capitale |
死刑 |
死刑 |
しけい |
shikei |
283 |
死罪(可能因死刑而被某人处罚) |
sǐzuì (kěnéng
yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén chǔfá) |
死罪(可能因死刑而被某人有价值) |
sǐzuì (kěnéng yīn
sǐxíng ér bèi mǒu rén yǒu jiàzhí) |
Peine capitale (peut être puni
par une peine de mort) |
死刑(死刑により誰かが処罰される場合があります) |
死刑 ( 死刑 により 誰 か が 処罰 される 場合 があります ) |
しけい ( しけい により だれ か が しょばつ される ばあいが あります ) |
shikei ( shikei niyori dare ka ga shobatsu sareru bāi gaarimasu ) |
284 |
He was not
aware that .he had committed an offence |
He was not aware that.He had
committed an offence |
他不知道自己犯了罪。 |
tā bù zhīdào zìjǐ
fànle zuì. |
Il ne savait pas qu'il avait
commis une infraction |
彼は、彼が犯罪を犯したことを知らなかった |
彼 は 、 彼 が 犯罪 を 犯した こと を 知らなかった |
かれ わ 、 かれ が はんざい お おかした こと お しらなかった |
kare wa , kare ga hanzai o okashita koto o shiranakatta |
285 |
他没有意识到自己犯罪了 |
tā méiyǒu yìshí dào
zìjǐ fànzuìle |
他没有专门自己犯罪了 |
Tā méiyǒu
zhuānmén zìjǐ fànzuìle |
Il n'a pas réalisé qu'il avait
péché |
彼は自分が罪を犯したことに気づきませんでした |
彼 は 自分 が 罪 を 犯した こと に 気づきませんでした |
かれ わ じぶん が つみ お おかした こと に きずきませんでした |
kare wa jibun ga tsumi o okashita koto nikizukimasendeshita |
286 |
an offence against society/humanity/the state |
an offence against
society/humanity/the state |
危害社会/人类/国家的罪行 |
wéihài shèhuì/rénlèi/guójiā
de zuìxíng |
un délit contre la société /
l'humanité / l'état |
社会に対する違反/人類/国家 |
社会 に対する 違反 / 人類 / 国家 |
しゃかい にたいする いはん / じんるい / こっか |
shakai nitaisuru ihan / jinrui / kokka |
287 |
妨害社会/人类/国家的罪行 |
fánghài
shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng |
危害害社会/人类/国家的罪行 |
wéihài hài
shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng |
Crimes contre la société /
homme / Etat |
社会に対する犯罪/人間/国家 |
社会 に対する 犯罪 / 人間 / 国家 |
しゃかい にたいする はんざい / にんげん / こっか |
shakai nitaisuru hanzai / ningen / kokka |
288 |
New legislation makes it an offence to
carry guns |
New legislation makes it an
offence to carry guns |
新法规将携带枪支定为犯罪 |
xīn fǎguī
jiāng xiédài qiāngzhī dìng wéi fànzuì |
Une nouvelle législation érige
en infraction le port d'armes à feu |
新しい法律は銃を運ぶことを犯罪にします |
新しい 法律 は 銃 を 運ぶ こと を 犯罪 に します |
あたらしい ほうりつ わ じゅう お はこぶ こと お はんざいに します |
atarashī hōritsu wa jū o hakobu koto o hanzai ni shimasu |
289 |
新法律规定持枪为犯罪行为 |
xīn fǎlǜ
guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi |
新法律规定持枪为犯罪行为 |
xīn fǎlǜ
guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi |
Une nouvelle loi criminalise la
possession d'armes à feu |
新しい法律は銃の所有権を犯罪とします |
新しい 法律 は 銃 の 所有権 を 犯罪 と します |
あたらしい ほうりつ わ じゅう の しょゆうけん お はんざい と します |
atarashī hōritsu wa jū no shoyūken o hanzai to shimasu |
290 |
the act of
upsetting or insulting sb |
the act of upsetting or
insulting sb |
破坏或侮辱某人的行为 |
pòhuài huò wǔrǔ
mǒu rén de xíngwéi |
l'acte de contrarier ou
d'insulter qn |
動揺またはin辱的な行為 |
動揺 または in 辱 的な 行為 |
どうよう または いん 辱 てきな こうい |
dōyō mataha in 辱 tekina kōi |
291 |
冒犯;搅扰;侮辱 |
màofàn; jiǎorǎo;
wǔrǔ |
冒犯;搅扰;侮辱 |
màofàn; jiǎorǎo;
wǔrǔ |
Offenser |
不快感 |
不快感 |
ふかいかん |
fukaikan |
292 |
I'm sure he meant no offence when he said
that. |
I'm sure he meant no offence when he said
that. |
我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯。 |
wǒ gǎn kěndìng, dāng
tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn. |
Je suis sûr qu'il ne
voulait pas offenser quand il a dit ça. |
彼がそれを言ったとき、彼は犯罪を意味しなかったと確信しています。 |
彼 が それ を 言った とき 、 彼 は 犯罪 を 意味しなかった と 確信 しています 。 |
かれ が それ お いった とき 、 かれ わ はんざい お いみしなかった と かくしん しています 。 |
kare ga sore o itta toki , kare wa hanzai o imi shinakatta tokakushin shiteimasu . |
293 |
我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 |
Wǒ gǎn kěndìng,
dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn |
我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 |
Wǒ gǎn kěndìng,
dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn |
Je suis sûr qu'il ne veut pas
dire offensant quand il dit cette phrase |
彼がその文を言ったとき、彼は攻撃的なことを意味しないと確信しています |
彼 が その 文 を 言った とき 、 彼 は 攻撃 的な こと を意味 しない と 確信 しています |
かれ が その ぶん お いった とき 、 かれ わ こうげき てきな こと お いみ しない と かくしん しています |
kare ga sono bun o itta toki , kare wa kōgeki tekina koto oimi shinai to kakushin shiteimasu |
294 |
我柤信他那么说并无冒犯的意思 |
wǒ zhā xìn tā
nàme shuō bìng wú màofàn de yìsi |
我柤信他那么说从未冒犯的意思 |
wǒ zhā xìn tā
nàme shuō cóng wèi màofàn de yìsi |
Je ne crois pas qu'il soit
choquant de dire ça |
それが不快だとは思わない |
それ が 不快だ と は 思わない |
それ が ふかいだ と わ おもわない |
sore ga fukaida to wa omowanai |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
off |
1381 |
1381 |
offence |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|