A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  off 1381 1381 offence    
1 off  Off  Guān от ot
2 For the special uses of off in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example come off is in the phrasal verb section at come. For the special uses of off in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example come off is in the phrasal verb section at come. 对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,来是在短语动词部分出现。 duìyú off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, lái shì zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn chūxiàn. Для специального использования off во фразовых глаголах посмотрите на записи для глаголов, например, отрывайтесь в разделе фразовых глаголов. Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya off vo frazovykh glagolakh posmotrite na zapisi dlya glagolov, naprimer, otryvaytes' v razdele frazovykh glagolov.
3  off在短语动词中的特殊用法见有关动词词条  Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  在此动词中的特殊用法见有关动词词条  Zài cǐ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  Для специального использования off в фразовых глаголах, см. Связанные записи глагола  Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya off v frazovykh glagolakh, sm. Svyazannyye zapisi glagola
4 如come off在词条c rú come off zài cí tiáo c 如来客在词条c rú láikè zài cí tiáo c Как оторваться в записи с Kak otorvat'sya v zapisi s
5 come 的短语动词部分 come de duǎnyǔ dòngcí bùfèn come的标题动词部分 come de biāotí dòngcí bùfèn фразовый глагол frazovyy glagol
6 away from a place; at a distance in space or time  away from a place; at a distance in space or time  远离某个地方在空间或时间上有一段距离 yuǎnlí mǒu gè dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn jùlí вдали от места, на расстоянии в пространстве или времени vdali ot mesta, na rasstoyanii v prostranstve ili vremeni
7 离开(某处);(善时间或空间上)距, 离 líkāi (mǒu chù);(shàn shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí 离开(某处);(善时间或空间上)距,离 líkāi (mǒu chù);(shàn shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí Оставить (где-нибудь); (хорошо во времени или пространстве) Ostavit' (gde-nibud'); (khorosho vo vremeni ili prostranstve)
8 远离某个地方 在空间或时间上有一段距离 yuǎnlí mǒu gè dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn jùlí 远离某个地方在空间或时间上有一段距离 yuǎnlí mǒu gè dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒu yīduàn jùlí Расстояние в пространстве или времени Rasstoyaniye v prostranstve ili vremeni
9 I called him but he ran off I called him but he ran off 我打电话给他,但他跑了 wǒ dǎ diànhuà gěi tā, dàn tā pǎole Я звонил ему но он убежал YA zvonil yemu no on ubezhal
10 我喊他,可他跑开了 wǒ hǎn tā, kě tā pǎo kāile 我喊他,可他跑开了 wǒ hǎn tā, kě tā pǎo kāile Я позвонил ему но он убежал YA pozvonil yemu no on ubezhal
11 Sarah’s off in India somewhere  Sarah’s off in India somewhere  莎拉(Sarah)前往印度某处 shā lā (Sarah) qiánwǎng yìndù mǒu chù Сара где-то в Индии Sara gde-to v Indii
12 萨拉远在印度某地 sà lā yuǎn zài yìndù mǒu dì 萨拉远在印度某地 sà lā yuǎn zài yìndù mǒu dì Сара далеко где-то в Индии Sara daleko gde-to v Indii
13 莎拉(Sarah)前往印度某处 shā lā (Sarah) qiánwǎng yìndù mǒu chù 莎拉(Sarah)前往印度某处 shā lā (Sarah) qiánwǎng yìndù mǒu chù Сара путешествует где-то в Индии Sara puteshestvuyet gde-to v Indii
14 I must be off soon ( leave) I must be off soon (leave) 我必须马上离开(离开) wǒ bìxū mǎshàng líkāi (líkāi) Я должен скоро уйти (уйти) YA dolzhen skoro uyti (uyti)
15 我必须很快离开 wǒ bìxū hěn kuài líkāi zhèlǐ 我必须很快离开这里 wǒ bìxū hěn kuài líkāi zhèlǐ Я должен скоро уехать отсюда YA dolzhen skoro uyekhat' otsyuda
16 我必须马上离开(离开) wǒ bìxū mǎshàng líkāi (líkāi) 我必须马上离开(离开) wǒ bìxū mǎshàng líkāi (líkāi) Я должен немедленно уйти (уйти) YA dolzhen nemedlenno uyti (uyti)
17 Off you go! Off you go! 就行了! jiùxíngle! Пошли! Poshli!
18 你走吧! Nǐ zǒu ba! 你走吧! Nǐ zǒu ba! Вы идете Vy idete
19 就行了 Jiùxíngle 就行了 Jiùxíngle Просто отлично Prosto otlichno
20 Summer’s not far off now Summer’s not far off now 夏天不远了 xiàtiān bù yuǎnle Лето не за горами Leto ne za gorami
21 夏天已运在眼前了 xiàtiān yǐ yùn zài yǎnqiánle 夏天已运在眼前了 xiàtiān yǐ yùn zài yǎnqiánle Лето в поле зрения Leto v pole zreniya
22 A solution is still some way off A solution is still some way off 解决方案还有一段距离 jiějué fāng'àn hái yǒu yīduàn jùlí Решение еще далеко Resheniye yeshche daleko
23 解决办法尚需时日 jiějué bànfǎ shàng xū shí rì 解决办法尚需时日 jiějué bànfǎ shàng xū shí rì Решение займет время Resheniye zaymet vremya
24 used to say that sth has been removed  used to say that sth has been removed  曾经说某事已被删除 céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú Раньше говорили, что это было удалено Ran'she govorili, chto eto bylo udaleno
25 (用以示除去了某物) (yòng yǐ biǎoshì chùqúle mǒu wù) (公认表示除去了某物) (gōngrèn biǎoshì chùqúle mǒu wù) (Чтобы указать, что что-то было удалено) (Chtoby ukazat', chto chto-to bylo udaleno)
26 曾经说某事已被删除 céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú 曾经说某事已被删除 céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú Однажды сказал, что-то было удалено Odnazhdy skazal, chto-to bylo udaleno
27 He’s had his beard shaved off He’s had his beard shaved off 他的胡子被刮掉了 tā de húzi bèi guā diàole У него сбрили бороду U nego sbrili borodu
28 他把胡子刮掉了 tā bǎ húzi guā diàole 他把胡子刮掉了 tā bǎ húzi guā diàole Он сбрил бороду On sbril borodu
29 他的胡子被刮掉了 tā de húzi bèi guā diàole 他的胡子被刮掉了 tā de húzi bèi guā diàole Его борода была выбрита Yego boroda byla vybrita
30 Take your coat off Take your coat off 脱掉外套 tuō diào wàitào Сними пальто Snimi pal'to
31 脱了外衣吧 tuōle wàiyī ba 脱了外衣吧 tuōle wàiyī ba Сними пальто Snimi pal'to
32 Don’t leave the toothpaste with the top off Don’t leave the toothpaste with the top off 不要把牙膏顶着 bùyào bǎ yágāo dǐngzhe Не оставляйте зубную пасту с верхней частью Ne ostavlyayte zubnuyu pastu s verkhney chast'yu
33 牙膏要盖土盖 yágāo yào gài tǔ gài 牙膏要盖土盖 yágāo yào gài tǔ gài Зубная паста должна быть покрыта почвой Zubnaya pasta dolzhna byt' pokryta pochvoy
34 starting a race  starting a race  开始比赛 kāishǐ bǐsài начать гонку nachat' gonku
35 起跑 qǐpǎo 起跑 qǐpǎo Начало гонки Nachalo gonki
36 They're off ( the race has begun) They're off (the race has begun) 他们出发了(比赛开始了) tāmen chūfāle (bǐsài kāishǐle) Они выключены (гонка началась) Oni vyklyucheny (gonka nachalas')
37 他们起跑了 tāmen qǐpǎole 他们起跑了 tāmen qǐpǎole Они начали Oni nachali
38 no longer going to happen; cancelled no longer going to happen; cancelled 不再发生;取消 bùzài fāshēng; qǔxiāo больше не будет происходить; отменено bol'she ne budet proiskhodit'; otmeneno
39 不再发生;被取消 bùzàihuì fāshēng; bèi qǔxiāo 不再会发生;被取消 bùzàihuì fāshēng; bèi qǔxiāo Больше не происходит, отменено Bol'she ne proiskhodit, otmeneno
40 不再发生; 取消 bù zài fāshēng; qǔxiāo 不再发生;取消 bù zài fāshēng; qǔxiāo Больше не происходит, отменить Bol'she ne proiskhodit, otmenit'
41 the wedding is off the wedding is off 婚礼结束了 hūnlǐ jiéshùle свадьба закончилась svad'ba zakonchilas'
42 婚礼被取消了 hūnlǐ bèi qǔxiāole 婚礼被取消了 hūnlǐ bèi qǔxiāole Свадьба была отменена Svad'ba byla otmenena
43 not connected or functioning  not connected or functioning  未连接或无法运行 wèi liánjiē huò wúfǎ yùnxíng не подключен или не функционирует ne podklyuchen ili ne funktsioniruyet
44 未连接; ,不工作 wèi liánjiē; , bù gōngzuò 未连接;,不工作 wèi liánjiē;, bù gōngzuò Не подключен, не работает Ne podklyuchen, ne rabotayet
45 未连接或无法运行 wèi liánjiē huò wúfǎ yùnxíng 未连接或无法运行 wèi liánjiē huò wúfǎ yùnxíng Не подключен или не может работать Ne podklyuchen ili ne mozhet rabotat'
46 the water is off  the water is off  水没了 shuǐméiliǎo вода отключена voda otklyuchena
47 停水了 tíng shuǐle 停水了 tíng shuǐle Остановил воду Ostanovil vodu
48 水不见了 shuǐ bùjiànle 水不见了 shuǐ bùjiànle Вода ушла Voda ushla
49 Make sure the TV is off Make sure the TV is off 确保电视关闭 quèbǎo diànshì guānbì Убедитесь, что телевизор выключен Ubedites', chto televizor vyklyuchen
50 请注意关掉电视机 qǐng zhùyì guān diào diànshì jī 请注意关掉电视机 qǐng zhùyì guān diào diànshì jī Пожалуйста, выключите телевизор Pozhaluysta, vyklyuchite televizor
51 确保电视关闭 quèbǎo diànshì guānbì 确保电视关闭 quèbǎo diànshì guānbì Убедитесь, что телевизор выключен Ubedites', chto televizor vyklyuchen
52  (of an item on a menu   (of an item on a menu   (菜单上的一项  (càidān shàng de yīxiàng  (элемента в меню  (elementa v menyu
53 菜单中的项自) càidān zhōng de xiàng zì) 菜单中的项自) càidān zhōng de xiàng zì) Элементы в меню из) Elementy v menyu iz)
54 菜单上的项目 càidān shàng de xiàngmù 菜单上的项目 càidān shàng de xiàngmù Пункты в меню Punkty v menyu
55 no longer available or being served no longer available or being served 不再可用或不再提供 bù zài kěyòng huò bù zài tígōng больше не доступны или не обслуживаются bol'she ne dostupny ili ne obsluzhivayutsya
56 没着;不再供应 méizhe; bù zài gōngyìng 没着;不再供应 méizhe; bù zài gōngyìng Ничего, больше не доступно Nichego, bol'she ne dostupno
57 不再可用或不再提供 bù zài kěyòng huò bù zài tígōng 不再可用或不再提供 bù zài kěyòng huò bù zài tígōng Больше не доступно или не доступно Bol'she ne dostupno ili ne dostupno
58 Sorry, the duck  is off  Sorry, the duck  is off  抱歉,鸭子走了 bàoqiàn, yāzi zǒule Извините, утка выключена Izvinite, utka vyklyuchena
59 对不起, 鸭子卖光了 duìbùqǐ, yāzi mài guāngle 对不起,鸭子卖光了 duìbùqǐ, yāzi mài guāngle Извините, утка распродана Izvinite, utka rasprodana
60 away from work or duty away from work or duty 没有工作或工作 méiyǒu gōngzuò huò gōngzuò вдали от работы или службы vdali ot raboty ili sluzhby
61 下班;休息 xiàbān; xiūxí 下班;休息 xiàbān; xiūxí От работы Ot raboty
62 She’s off today She’s off today 她今天放假 tā jīntiān fàngjià Она уехала сегодня Ona uyekhala segodnya
63 她今天休假 tā jīntiān xiūjià 她今天休假 tā jīntiān xiūjià Она сегодня в отпуске Ona segodnya v otpuske
64 I’ve got three days off next week I’ve got three days off next week 下周我有三天假 xià zhōu wǒ yǒusān tiān jiǎ У меня три выходных на следующей неделе U menya tri vykhodnykh na sleduyushchey nedele
65 我下周有三天抹假 wǒ xià zhōu yǒusān tiān mǒ jiǎ 我下周有三天抹假 wǒ xià zhōu yǒusān tiān mǒ jiǎ У меня три выходных на следующей неделе U menya tri vykhodnykh na sleduyushchey nedele
66 下周我有三天假 xià zhōu wǒ yǒusān tiān jiǎ 下周我有三天假 xià zhōu wǒ yǒusān tiān jiǎ У меня три выходных на следующей неделе U menya tri vykhodnykh na sleduyushchey nedele
67 how many days did you take off? how many days did you take off? 你起飞了几天? nǐ qǐfēile jǐ tiān? сколько дней ты снял? skol'ko dney ty snyal?
68 你休了几天假?  Nǐ xiūle jǐ tiān jiǎ?  你休了几天假? Nǐ xiūle jǐ tiān jiǎ? Сколько дней вы берете? Skol'ko dney vy berete?
69 I need some time off I need some time off 我要休息一下 Wǒ yào xiūxí yīxià Мне нужно немного отдохнуть Mne nuzhno nemnogo otdokhnut'
70 我需要休息一段时间 wǒ xūyào xiūxí yīduàn shíjiān 我需要休息时间 wǒ xūyào xiūxí shíjiān Мне нужен перерыв Mne nuzhen pereryv
71 我要休息一下 wǒ yào xiūxí yīxià 我要休息一下 wǒ yào xiūxí yī xià Я хочу отдохнуть YA khochu otdokhnut'
72 taken from the price taken from the price 从价格中取出 cóng jiàgé zhōng qǔchū взяты из цены vzyaty iz tseny
73 减价的;价的 jiǎn jià de; xuèjià de 减价的;削价的 jiǎn jià de; xuèjià de Сниженная цена Snizhennaya tsena
74 从价格中取出 cóng jiàgé zhōng qǔchū 从价格中取出 cóng jiàgé zhōng qǔchū Вывезти из цены Vyvezti iz tseny
75 shoes with $20 off shoes with $20 off 减$ 20的鞋子 jiǎn $ 20 de xiézi туфли со скидкой 20 долларов tufli so skidkoy 20 dollarov
76 减价20元的鞋 jiǎn jià 20 yuán de xié 减价20元的鞋 jiǎn jià 20 yuán de xié $ 20 от обуви $ 20 ot obuvi
77 All shirts have/are 10% off All shirts have/are 10% off 所有衬衫均减10% suǒyǒu chènshān jūn jiǎn 10% На все футболки скидка 10% Na vse futbolki skidka 10%
78 衬衣全部减价 10%. chènyī quánbù jiǎn jià 10%. 球衣全部减价10%。 qiúyī quánbù jiǎn jià 10%. На все футболки скидка 10%. Na vse futbolki skidka 10%.
79 所有衬衫均减10% Suǒyǒu chènshān jūn jiǎn 10% 所有衬衫均减10% Suǒyǒu chènshān jūn jiǎn 10% Скидка 10% на все рубашки Skidka 10% na vse rubashki
80 behind or at the sides of the stage in a theatre  behind or at the sides of the stage in a theatre  在剧院的舞台后面或侧面 zài jùyuàn de wǔtái hòumiàn huò cèmiàn позади или по бокам сцены в театре pozadi ili po bokam stseny v teatre
81 在剧院舞台的后面(或旁边) zài jùyuàn wǔtái de hòumiàn (huò pángbiān) 在剧院舞台的后面(或旁边) zài jùyuàn wǔtái de hòumiàn (huò pángbiān) За (или рядом) театральной сценой Za (ili ryadom) teatral'noy stsenoy
82 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
83 offstage offstage 台下 tái xià закулисный zakulisnyy
84 be well/better/badly, etc. off used to say how much money sb has  be well/better/badly, etc. Off used to say how much money sb has  好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 hǎo/hǎo/huài, děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu duōshǎo qián быть хорошо / лучше / плохо и т. д. раньше говорили, сколько денег у sb byt' khorosho / luchshe / plokho i t. d. ran'she govorili, skol'ko deneg u sb
85 (用于示经济情况) (yòng yú biǎoshì jīngjì qíngkuàng) (用于表示经济情况) (yòng yú biǎoshì jīngjì qíngkuàng) (Используется для указания экономических условий) (Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya ekonomicheskikh usloviy)
86 好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 hǎo/hǎo/huài, děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu duōshǎo qián 好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 hǎo/hǎo/huài, děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu duōshǎo qián Хорошо / хорошо / плохо и т. Д. Говорил, сколько у кого денег Khorosho / khorosho / plokho i t. D. Govoril, skol'ko u kogo deneg
87 Families will be better off under the new law ( will have more money) Families will be better off under the new law (will have more money) 根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) gēnjù xīn fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng duō de qián) По новому закону семьям будет лучше (денег будет больше) Po novomu zakonu sem'yam budet luchshe (deneg budet bol'she)
88 这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 zhè xiàng xīn fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì jiào qián kuānyù 这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 zhè xiàng xīn fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì jiào qián kuānyù Новый закон сделает экономику каждой семьи богаче, чем раньше Novyy zakon sdelayet ekonomiku kazhdoy sem'i bogache, chem ran'she
89 根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) gēnjù xīn fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng duō de qián) 根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) gēnjù xīn fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng duō de qián) Семейные условия будут лучше по новому закону Semeynyye usloviya budut luchshe po novomu zakonu
90 they are both comfortably off(have enough money to be able to buy what they want without worrying too much about the cost) they are both comfortably off(have enough money to be able to buy what they want without worrying too much about the cost) 他们俩都过得很舒服(有足够的钱可以购买他们想要的东西而不必担心成本) tāmen liǎ dōuguò dé hěn shūfú (yǒu zúgòu de qián kěyǐ gòumǎi tāmen xiǎng yào de dōngxī ér bùbì dānxīn chéngběn) им обоим не по себе (достаточно денег, чтобы купить то, что они хотят, не беспокоясь о цене) im oboim ne po sebe (dostatochno deneg, chtoby kupit' to, chto oni khotyat, ne bespokoyas' o tsene)
91 他们俩的生活都很宽裕 tāmen liǎ de shēnghuó dōu hěn kuānyù 他们俩的生活都很宽裕 tāmen liǎ de shēnghuó dōu hěn kuānyù У них обоих богатая жизнь U nikh oboikh bogataya zhizn'
92 be better/worse off (doing sth) to be in a better or worse situation. be better/worse off (doing sth) to be in a better or worse situation. 变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况。 biàn dé gèng hǎo/gèng zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de qíngkuàng. быть лучше / хуже (делать что-то), чтобы быть в лучшей или худшей ситуации. byt' luchshe / khuzhe (delat' chto-to), chtoby byt' v luchshey ili khudshey situatsii.
93 (做某事)较好 / 较糟 (Zuò mǒu shì) huì jiào hǎo/ jiào zāo (做某事)会更好/较糟 (Zuò mǒu shì) huì gèng hǎo/jiào zāo (Делать что-то) будет лучше / хуже (Delat' chto-to) budet luchshe / khuzhe
94 变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况 biàn dé gèng hǎo/gèng zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de qíngkuàng 变得更好/更糟(做某事)处于更好的不良坏的情况 biàn dé gèng hǎo/gèng zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo de bùliáng huài de qíngkuàng Становиться лучше / хуже (делать что-то) в лучшей или худшей ситуации Stanovit'sya luchshe / khuzhe (delat' chto-to) v luchshey ili khudshey situatsii
95 She’s better off without him She’s better off without him 没有他,她会更好 méiyǒu tā, tā huì gèng hǎo Ей лучше без него Yey luchshe bez nego
96 他不在身她更快乐 tā bù zài shēnbiān tā gèng kuàilè 他不在身边她更快乐 tā bù zài shēnbiān tā gèng kuàilè Она счастливее, если его нет рядом Ona schastliveye, yesli yego net ryadom
97 没有他,她会更好 méiyǒu tā, tā huì gèng hǎo 没有他,她会更好 méiyǒu tā, tā huì gèng hǎo Ей было бы лучше без него Yey bylo by luchshe bez nego
98 The weather was so bad we’d have been better off staying at home The weather was so bad we’d have been better off staying at home 天气太差了,我们最好呆在家里 tiānqì tài chàle, wǒmen zuì hǎo dāi zài jiālǐ Погода была настолько плохой, что нам было бы лучше оставаться дома Pogoda byla nastol'ko plokhoy, chto nam bylo by luchshe ostavat'sya doma
99 天气太糟了,我们要是待在家里就好了 tiānqì tài zāole, wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole 天气太糟了,我们要是待在家里就好了 tiānqì tài zāole, wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole Погода слишком плохая, если бы мы остались дома Pogoda slishkom plokhaya, yesli by my ostalis' doma
100 we can't be any worse off than we are already we can't be any worse off than we are already 我们不能比现在更糟 wǒmen bùnéng bǐ xiànzài gèng zāo мы не можем быть хуже, чем мы уже my ne mozhem byt' khuzhe, chem my uzhe
  我们的状况已经糟得不能再糟了 wǒmen de zhuàngkuàng yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole 我们的状况已经糟得不能再糟了 wǒmen de zhuàngkuàng yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole Наше состояние так плохое Nashe sostoyaniye tak plokhoye
102 be ,off for sth(informal) to have a particular amount of sth be,off for sth(informal) to have a particular amount of sth 是,关闭某物(某物)的数量 shì, guānbì mǒu wù (mǒu wù) de shùliàng быть, для sth (неофициальный), чтобы иметь определенное количество sth byt', dlya sth (neofitsial'nyy), chtoby imet' opredelennoye kolichestvo sth
103  有一定数量的东西  yǒu yīdìng shùliàng de dōngxī  有一定数量的东西  yǒu yīdìng shùliàng de dōngxī  Есть определенное количество  Yest' opredelennoye kolichestvo
104 How are we off for coffee ( how much do we have)?  How are we off for coffee (how much do we have)?  我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? wǒmen zěnme qù hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? Как мы к кофе (сколько у нас есть)? Kak my k kofe (skol'ko u nas yest')?
105 们还有多少咖啡? Wǒmen hái yǒu duōshǎo kāfēi? 我我们还有多少咖啡? Wǒ wǒmen hái yǒu duōshǎo kāfēi? Сколько у нас кофе? Skol'ko u nas kofe?
106 我们怎么去喝咖啡(我们有多少)?  Wǒmen zěnme qù hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)?  我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? Wǒmen zěnme qù hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? Как мы пойдем на кофе (сколько у нас есть)? Kak my poydem na kofe (skol'ko u nas yest')?
107 see also See also 也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
108 badly off badly off 不好过 bù hǎoguò плохо plokho
109 off and on off and on 断断续续地 duànduànxùxù de время от времени vremya ot vremeni
110 on and off  on and off  开和关 kāi hé guān время от времени vremya ot vremeni
111 from time to time; now and again from time to time; now and again 时;一次又一次 shí; yīcì yòu yīcì время от времени, сейчас и снова vremya ot vremeni, seychas i snova
112  不时地;经常;断断续续地  bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de  不时地;经常;断断续续地  bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de  Время от времени, часто, с перерывами  Vremya ot vremeni, chasto, s pereryvami
113 it rained on and off all day it rained on and off all day 整天下着雨 zhěng tiān xiàzhe yǔ весь день шел дождь ves' den' shel dozhd'
114 雨断断续续地下了一整天 yǔ duànduànxùxù dìxiàle yī zhěng tiān 雨断断续续地下地下整天 yǔ duànduànxùxù dìxià dìxià zhěng tiān Дождь шел и шел весь день Dozhd' shel i shel ves' den'
115 For the special uses of off in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example take sth off sth is in the phrasal vert  section at take. For the special uses of off in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example take sth off sth is in the phrasal vert  section at take. 对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,在某处的短语垂直部分中,某物不在某处。 duìyú off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, zài mǒu chǔ de duǎnyǔ chuízhí bùfèn zhōng, mǒu wù bù zài mǒu chù. Для специального использования off во фразовых глаголах посмотрите записи для глаголов.Например, take sth off sth находится в разделе phrasal vert на take. Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya off vo frazovykh glagolakh posmotrite zapisi dlya glagolov.Naprimer, take sth off sth nakhoditsya v razdele phrasal vert na take.
116  off 在短语动词中的特殊法见有关动词词条。  Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo.  在该动词中的特殊法见有关动词词条。  Zài gāi dòngcí zhōng de tèshū fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo.  off Для специальных методов в фразовых глаголах, см. связанные записи глагола.  off Dlya spetsial'nykh metodov v frazovykh glagolakh, sm. svyazannyye zapisi glagola.
117 如take sth off sth Rú take sth off sth 如摘掉某物 Rú zhāi diào mǒu wù Снять с себя Snyat' s sebya
118 在词条take的短语动词部分 zài cí tiáo take de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 在词条take的右边动词部分 zài cí tiáo take de yòubiān dòngcí bùfèn Фразовый глагол часть входного дубля Frazovyy glagol chast' vkhodnogo dublya
119 down or away from a place or at a distance in space or time down or away from a place or at a distance in space or time 向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 xiàng xià huò yuǎnlí mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi вниз или далеко от места или на расстоянии в пространстве или времени vniz ili daleko ot mesta ili na rasstoyanii v prostranstve ili vremeni
120  从(某处)落下;离开;(时空上)离,距  cóng (mǒu chù) luòxià; líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù  从(某处)落下;离开;(时空上)离,距  cóng (mǒu chù) luòxià; líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù  Падение откуда-то;  Padeniye otkuda-to;
121 向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 xiàng xià huò yuǎnlí mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi 向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 xiàng xià huò yuǎnlí mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi Вниз или далеко от места или в пределах определенного расстояния или пространства Vniz ili daleko ot mesta ili v predelakh opredelennogo rasstoyaniya ili prostranstva
122 I fell off  the ladder. I fell off  the ladder. 我跌下梯子。 wǒ diē xià tīzi. Я упал с лестницы. YA upal s lestnitsy.
123 我从梯子上跌了下来 Wǒ cóng tīzi shàng diēle xiàlái 我从梯子上跌了下来 Wǒ cóng tīzi shàng diēle xiàlái Я упал с лестницы YA upal s lestnitsy
124 keep off the grass! keep off the grass! 不要踩踏草坪! bùyào cǎità cǎopíng! держись подальше от травы! derzhis' podal'she ot travy!
125 勿践踏草坪! Wù jiàntà cǎopíng! 勿践踏草坪! Wù jiàntà cǎopíng! Не попирать газон! Ne popirat' gazon!
126  an island off the coast of Spain   An island off the coast of Spain   西班牙沿海的一个小岛  Xībānyá yánhǎi de yīgè xiǎo dǎo  остров у побережья Испании  ostrov u poberezh'ya Ispanii
127 西班牙海岸附近的岛 xībānyá hǎi'àn fùjìn de dǎo 西班牙海岸附近的岛 xībānyá hǎi'àn fùjìn de dǎo Остров у испанского побережья Ostrov u ispanskogo poberezh'ya
128 They were still 100 metres off  the summit They were still 100 metres off  the summit 他们距离山顶还只有100米 tāmen jùlí shāndǐng hái zhǐyǒu 100 mǐ Они были еще в 100 метрах от вершины Oni byli yeshche v 100 metrakh ot vershiny
129 他们距山顶还有 100 米远 tāmen jù shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn 他们距山顶还有100米远 tāmen jù shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn Они в 100 метрах от вершины горы Oni v 100 metrakh ot vershiny gory
130 Scientists are still a long way off finding a cure Scientists are still a long way off finding a cure 科学家距离找到治疗方法还有很长的路要走 kēxuéjiā jùlí zhǎodào zhìliáo fāngfǎ hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu Ученым еще далеко до поиска лекарства Uchenym yeshche daleko do poiska lekarstva
131 科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 kēxuéjiā yào zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene 科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 kēxuéjiā yào zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene Ученые далеки от нахождения лекарства Uchenyye daleki ot nakhozhdeniya lekarstva
132 We’re getting right off the subject We’re getting right off the subject 我们马上就走了 wǒmen mǎshàng jiù zǒule Мы сразу поняли тему My srazu ponyali temu
133 我们完全离题了 wǒmen wánquán lítíle 我们完全离题了 wǒmen wánquán lítíle Мы совершенно не по теме My sovershenno ne po teme
134  leading away from sth, for example a road or room   leading away from sth, for example a road or room   远离某物,例如道路或房间  yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò fángjiān  уводя от чего-то, например, дороги или комнаты  uvodya ot chego-to, naprimer, dorogi ili komnaty
135 离开; 偏离 líkāi; piānlí 离开;偏离 líkāi; piānlí Вдали, вылетающие Vdali, vyletayushchiye
136 远离某物,例如道路或房间 yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò fángjiān 远离某物,例如道路或房间 yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò fángjiān Вдали от чего-то, такого как дорога или комната Vdali ot chego-to, takogo kak doroga ili komnata
137 We live off Main Street We live off Main Street 我们住在大街上 wǒmen zhù zài dàjiē shàng Мы живем у главной улицы My zhivem u glavnoy ulitsy
138 我们住在大街附近 wǒmen zhù zài dàjiē fùjìn 我们住在大街附近 wǒmen zhù zài dàjiē fùjìn Мы живем возле улицы My zhivem vozle ulitsy
139  There's a bathroom off the main bedroom.  There's a bathroom off the main bedroom.  主卧室旁边有一间浴室。  zhǔ wòshì pángbiān yǒu yī jiàn yùshì.  Есть ванная комната рядом с главной спальней.  Yest' vannaya komnata ryadom s glavnoy spal'ney.
140 一个卫生间 Yīgè wèishēngjiān 一个卫生间 Yīgè wèishēngjiān Ванная комната Vannaya komnata
141 主卧室旁边有一间浴室 zhǔ wòshì pángbiān yǒu yī jiàn yùshì 主卧室旁边一个间浴室 zhǔ wòshì pángbiān yīgè jiān yùshì Рядом с главной спальней есть ванная комната. Ryadom s glavnoy spal'ney yest' vannaya komnata.
142 主卧室旁边有一个卫生间 zhǔ wòshì pángbiān yǒu yīgè wèishēngjiān 主卧室旁边有一个卫生间 zhǔ wòshì pángbiān yǒu yīgè wèishēngjiān Рядом с главной спальней есть ванная комната. Ryadom s glavnoy spal'ney yest' vannaya komnata.
143  used to say that sth has been removed  used to say that sth has been removed  曾经说某事已被删除  céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú  Раньше говорили, что это было удалено  Ran'she govorili, chto eto bylo udaleno
144  从…去掉;从…移开  cóng…qùdiào; cóng…yí kāi  从...去掉;从...移开  cóng... Qùdiào; cóng... Yí kāi  Удалить из  Udalit' iz
145 you need to take the top off the bottte first!  you need to take the top off the bottte first!  您需要先将瓶顶取下! nín xūyào xiān jiāng píng dǐng qǔ xià! Вы должны сначала снять топ с бутылки! Vy dolzhny snachala snyat' top s butylki!
146 你得先把瓶盖子打开! Nǐ dé xiān bǎ píng gài zi dǎkāi! 你得先把瓶坯打开! Nǐ dé xiān bǎ píng pī dǎkāi! Вы должны сначала открыть крышку бутылки! Vy dolzhny snachala otkryt' kryshku butylki!
147 您需要先将瓶顶取下! Nín xūyào xiān jiāng píng dǐng qǔ xià! 您需要先将瓶顶取下! Nín xūyào xiān jiāng píng dǐng qǔ xià! Вы должны удалить верхнюю часть бутылки в первую очередь! Vy dolzhny udalit' verkhnyuyu chast' butylki v pervuyu ochered'!
148 I want about an  inch off the back of my hair I want about an  inch off the back of my hair 我要离开头发后方一英寸 Wǒ yào líkāi tóufǎ hòufāng yī yīngcùn Я хочу около дюйма от задней части моих волос YA khochu okolo dyuyma ot zadney chasti moikh volos
149 我想把脑后的头发剪短约一英寸 wǒ xiǎng bǎ nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn 我想把脑后的头发剪短约一英寸 wǒ xiǎng bǎ nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn Я хочу подстричь волосы за голову примерно на дюйм YA khochu podstrich' volosy za golovu primerno na dyuym
150 我要离开头发后方一英寸 Wǒ yào líkāi tóufǎ hòufāng yī yīngcùn 我要离开头发后方一英寸 Wǒ yào líkāi tóufǎ hòufāng yī yīngcùn Я хочу оставить дюйм за волосами YA khochu ostavit' dyuym za volosami
151 away  from work or duty away  from work or duty 没有工作或工作 méiyǒu gōngzuò huò gōngzuò вдали от работы или службы vdali ot raboty ili sluzhby
152  下班;休息  xiàbān; xiūxí  下班;休息  xiàbān; xiūxí  От работы  Ot raboty
153 He’s had ten days off school  He’s had ten days off school  他放假十天了 tā fàngjià shí tiānle У него было десять выходных U nego bylo desyat' vykhodnykh
154 他有十天上学了 tā yǒu shí tiān méi shàngxuéle 他有十天没上学了 tā yǒu shí tiān méi shàngxuéle Он не ходил в школу десять дней On ne khodil v shkolu desyat' dney
155 他放假十天了 tā fàngjià shí tiānle 他放假十天了 tā fàngjià shí tiānle Он был в отпуске в течение десяти дней On byl v otpuske v techeniye desyati dney
156 away from a price away from a price 远离价格 yuǎnlí jiàgé от цены ot tseny
157 偏离…价格;削价;杀价 piānlí…jiàgé; xuèjià; shājià 分类…价格;削价;杀价 fēnlèi…jiàgé; xuèjià; shājià Отклоняться от цены Otklonyat'sya ot tseny
158 They knocked £500 off the car They knocked £500 off the car 他们把汽车撞了500英镑 tāmen bǎ qìchē zhuàngle 500 yīngbàng Они сбили £ 500 с машины Oni sbili £ 500 s mashiny
159 他们对这辆汽车杀价500英镑 tāmen duì zhè liàng qìchē shājià 500 yīngbàng 他们对这辆汽车杀人价500英镑 tāmen duì zhè liàng qìchē shārén jià 500 yīngbàng Они торговались за £ 500 на машине Oni torgovalis' za £ 500 na mashine
160 off of (non-standard, informal) off; from off of (non-standard, informal) off; from 关闭(非标准,非正式)关闭;从 guānbì (fēi biāozhǔn, fēi zhèngshì) guānbì; cóng выключено (нестандартно, неформально) выключено; vyklyucheno (nestandartno, neformal'no) vyklyucheno;
161  开;来源于;从  líkāi; láiyuán yú; cóng  离开;增长率;从  líkāi; zēngzhǎng lǜ; cóng  Оставьте, от, из  Ostav'te, ot, iz
162 I got it my brother I got it my brother 我知道了我的兄弟 wǒ zhīdàole wǒ de xiōngdì Я понял это мой брат YA ponyal eto moy brat
163 这是我从我弟弟那里弄到的 zhè shì wǒ cóng wǒ dìdì nàlǐ lòng dào de 这是我从我弟弟那里弄到的 zhè shì wǒ cóng wǒ dìdì nàlǐ lòng dào de Это то, что я получил от моего брата Eto to, chto ya poluchil ot moyego brata
164 not wanting or liking sth that you usually eat or use  not wanting or liking sth that you usually eat or use  不想要或不喜欢你平时吃饭或使用的东西 bùxiǎng yào huò bù xǐhuān nǐ píngshí chīfàn huò shǐyòng de dōngxī не желая или не любя то, что вы обычно едите или используете ne zhelaya ili ne lyubya to, chto vy obychno yedite ili ispol'zuyete
165 不想;戒除 bùxiǎng; jièchú 不想;戒除 bùxiǎng; jièchú Не хочу бросать Ne khochu brosat'
166 I’m off ( not drinking) alcohol for a week I’m off (not drinking) alcohol for a week 我一周不喝酒 wǒ yīzhōu bù hējiǔ Я не употребляю алкоголь в течение недели YA ne upotreblyayu alkogol' v techeniye nedeli
167 一星期没喝酒 wǒ yǒuyī xīngqí méi hējiǔle 我某个星期没喝酒了 wǒ mǒu gè xīngqí méi hējiǔle Я не пила уже неделю YA ne pila uzhe nedelyu
168 我一周不喝酒 wǒ yīzhōu bù hējiǔ 我一周不喝酒 wǒ yīzhōu bù hējiǔ Я не пью неделю YA ne p'yu nedelyu
169 He's finally off drugs ( he no longer takes them) He's finally off drugs (he no longer takes them) 他终于戒毒了(他不再服药了) tā zhōngyú jièdúle (tā bùzài fúyàole) Он, наконец, от наркотиков (он больше не принимает их) On, nakonets, ot narkotikov (on bol'she ne prinimayet ikh)
170 他终于把毒戒了 tā zhōngyú bǎ dú jièle 他终于把毒戒了 tā zhōngyú bǎ dú jièle Он наконец бросил наркотик On nakonets brosil narkotik
171 他终于戒毒了(他不再服药了) tā zhōngyú jièdúle (tā bùzài fúyàole) 他终于戒毒了(他不再服药了) tā zhōngyú jièdúle (tā bùzài fúyàole) Он наконец детоксифицирован (он больше не принимает лекарства) On nakonets detoksifitsirovan (on bol'she ne prinimayet lekarstva)
172  (of food 食物)no longer fresh enough to eat or drink  (of food shíwù)no longer fresh enough to eat or drink  (食物)的新鲜度不再足以吃喝  (shíwù) de xīnxiān dù bùzài zúyǐ chīhē  (пищи) больше не достаточно свеж, чтобы есть или пить  (pishchi) bol'she ne dostatochno svezh, chtoby yest' ili pit'
173  不新鲜;:变质  bù xīnxiān;: Biànzhí  不新鲜;:变质  bù xīnxiān;: Biànzhí  Не свежий;: избалованный  Ne svezhiy;: izbalovannyy
174 (食物)的新鲜度不再足以吃喝 (shíwù) de xīnxiān dù bùzài zúyǐ chīhē (食物)的新鲜度不再打破吃喝 (shíwù) de xīnxiān dù bùzài dǎpò chīhē (Еда) больше не достаточно свежа, чтобы есть и пить (Yeda) bol'she ne dostatochno svezha, chtoby yest' i pit'
175 this fish has gone off this fish has gone off 这条鱼走了 zhè tiáo yú zǒule эта рыба ушла eta ryba ushla
176 这条鱼已变质了 zhè tiáo yú yǐ biànzhíle 这条鱼已变质了 zhè tiáo yú yǐ biànzhíle Эта рыба испортилась Eta ryba isportilas'
177 The milk smells off The milk smells off 牛奶闻起来 niúnǎi wén qǐlái Молоко пахнет Moloko pakhnet
178 这奶的味道不对劲 zhè nǎi de wèidào bùduìjìn 这奶的味道不对劲 zhè nǎi de wèidào bùduìjìn Это молоко не на вкус Eto moloko ne na vkus
179 it’s off it’s off 已经关了 yǐjīng guānle это выключено eto vyklyucheno
180 那东西坏了 nà dōngxī huàile 那东西坏了 nà dōngxī huàile Эта вещь сломана Eta veshch' slomana
181  ~ (with sb)  ~ (with sb)  〜(连某人)  〜(lián mǒu rén)  ~ (со св)  ~ (so sv)
182 (informal) not polite or friendly (informal) not polite or friendly (非正式)不礼貌或友善 (fēi zhèngshì) bù lǐmào huò yǒushàn (неформальный) не вежливый или дружелюбный (neformal'nyy) ne vezhlivyy ili druzhelyubnyy
183 不礼貌,不热情;冷淡 bù lǐmào, bù rèqíng; lěngdàn 不礼貌,不热情;冷淡 bù lǐmào, bù rèqíng; lěngdàn Невежливый, неприветливый, безразличный Nevezhlivyy, neprivetlivyy, bezrazlichnyy
184 he was a bit off with me this morning he was a bit off with me this morning 今天早上他和我在一起 jīntiān zǎoshang tā hé wǒ zài yīqǐ он был немного со мной этим утром on byl nemnogo so mnoy etim utrom
185 今天早对我有点冷淡 tā jīntiān zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn 他今天早晨对我有点冷淡 tā jīntiān zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn Он был немного холодно мне сегодня утром On byl nemnogo kholodno mne segodnya utrom
186 今天早上他和我在一起 jīntiān zǎoshang tā hé wǒ zài yīqǐ 今天早上他和我在一起 jīntiān zǎoshang tā hé wǒ zài yīqǐ Он был со мной сегодня утром On byl so mnoy segodnya utrom
187 (informal)not acceptable (informal)not acceptable (非正式)不可接受 (fēi zhèngshì) bùkě jiēshòu (неформально) не приемлемо (neformal'no) ne priyemlemo
188 不能接受;难以容忍;不行 bùnéng jiēshòu; nányǐ róngrěn; bùxíng 不能接受;难以容忍;不行 bùnéng jiēshòu; nányǐ róngrěn; bùxíng Недопустимо, невыносимо, нет Nedopustimo, nevynosimo, net
189 it’s a bit off expecting us to work on Sunday it’s a bit off expecting us to work on Sunday 期望我们在星期天工作有点偏离 qīwàng wǒmen zài xīngqítiān gōngzuò yǒudiǎn piānlí немного жду, что мы будем работать в воскресенье nemnogo zhdu, chto my budem rabotat' v voskresen'ye
190 让我们星期天上班工作,那可不太行吧 ràng wǒmen xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba 让我们星期天上班工作,那可不太行吧 ràng wǒmen xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba Пойдем на работу в воскресенье. Poydem na rabotu v voskresen'ye.
191 the off the start of a race  the off the start of a race  比赛开始时 bǐsài kāishǐ shí начало гонки nachalo gonki
192 起跑 qǐpǎo 起跑 qǐpǎo Начало гонки Nachalo gonki
193 They’re ready for the off They’re ready for the off 他们准备出发了 tāmen zhǔnbèi chūfāle Они готовы к выходу Oni gotovy k vykhodu
194 他们准备起跑了 tāmen zhǔnbèi qǐpǎole 他们准备起跑了 tāmen zhǔnbèi qǐpǎole Они готовы начать Oni gotovy nachat'
195 to kill sb  to kill sb  杀死某人 shā sǐ mǒu rén убить кого-л. ubit' kogo-l.
196 杀死(某人) shā sǐ (mǒu rén) 杀死(某人) shā sǐ (mǒu rén) Убить (кого-то) Ubit' (kogo-to)
197 off-prefix (in nouns, adjectives, verbs and adverbs off-prefix (in nouns, adjectives, verbs and adverbs 前缀(在名词,形容词,动词和副词中) qiánzhuì (zài míngcí, xíngróngcí, dòngcí hé fùcí zhōng) вне префикса (в существительных, прилагательных, глаголах и наречиях vne prefiksa (v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh, glagolakh i narechiyakh
198 构威名词、形容词、动词和副词) gòu wēi míngcí, xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) 构威名词,形容词,动词和副词) gòu wēi míngcí, xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) Создайте существительные, прилагательные, глаголы и наречия) Sozdayte sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye, glagoly i narechiya)
199 not on; away from not on; away from 不开;远离 bù kāi; yuǎnlí не на ne na
200 不在…上;离开:去掉 bùzài…shàng; líkāi: Qùdiào 不在...上;离开:去掉 bùzài... Shàng; líkāi: Qùdiào Не включен; оставить: удалить Ne vklyuchen; ostavit': udalit'
201 offstage offstage 台下 tái xià закулисный zakulisnyy
202 不在舞台上 bùzài wǔtái shàng 不在舞台上 bù zài wǔtái shàng Не на сцене Ne na stsene
203 offload offload 卸载 xièzài разгрузка razgruzka
204 卸掉 xiè diào 卸掉 xiè diào Снять Snyat'
205 off- air  off- air  不直播 bù zhíbò вне эфира vne efira
206 in radio and television  in radio and television  在广播电视中 zài guǎngbò diànshì zhōng на радио и телевидении na radio i televidenii
207 广播及电观 guǎngbò jí diàn guān 广播及电观 guǎngbò jí diàn guān Вещание и телевидение Veshchaniye i televideniye
208 not being broadcast  not being broadcast  没有播放 méiyǒu bòfàng не транслируется ne transliruyetsya
209 不在广播中的 bù zài guǎngbò zhōng de 不在广播中的 bù zài guǎngbò zhōng de Не в эфире Ne v efire
210 off-air recording  off-air recording  空中录音 kōngzhōng lùyīn запись с эфира zapis' s efira
211 非广播实况录制 fēi guǎngbò shíkuàng lùzhì 非广播实况录制 fēi guǎngbò shíkuàng lùzhì Не трансляция живая запись Ne translyatsiya zhivaya zapis'
212 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
213 on air on air 正在播出 zhèngzài bō chū в эфире v efire
214 off- air off- air 不直播 bù zhíbò вне эфира vne efira
215  to record off-air  to record off-air  录制直播  lùzhì zhíbò  записывать эфир  zapisyvat' efir
216 预先录制广播节目 yùxiān lùzhì guǎngbò jiémù 预先录制广播节目 yùxiān lùzhì guǎngbò jiémù Предварительно записанные радиопрограммы Predvaritel'no zapisannyye radioprogrammy
217 offal  offal  内脏 nèizàng потроха potrokha
218 also variety meats  the inside parts of an animal, such as the heart and liver cooked and eaten as food also variety meats  the inside parts of an animal, such as the heart and liver cooked and eaten as food 还可以将动物内部的各种肉类(例如心脏和肝脏)煮熟并作为食物食用 hái kěyǐ jiāng dòngwù nèibù de gè zhǒng ròu lèi (lìrú xīnzàng hé gānzàng) zhǔ shú bìng zuòwéi shíwù shíyòng также различные сорта мяса из внутренних частей животного, такие как сердце и печень, приготовленные и употребленные в пищу takzhe razlichnyye sorta myasa iz vnutrennikh chastey zhivotnogo, takiye kak serdtse i pechen', prigotovlennyye i upotreblennyye v pishchu
219  (食用的)动物内脏  (shíyòng de) dòngwù nèizàng  (食用的)动物内脏  (shíyòng de) dòngwù nèizàng  (Съедобные) внутренние органы  (S"yedobnyye) vnutrenniye organy
220 off-beat  (informal) different from what most people expect off-beat  (informal) different from what most people expect 非常规的(非正式的)与大多数人的期望不同 fēicháng guī de (fēi zhèngshì de) yǔ dà duōshù rén de qīwàng bùtóng необычный (неформальный) отличается от того, что ожидает большинство людей neobychnyy (neformal'nyy) otlichayetsya ot togo, chto ozhidayet bol'shinstvo lyudey
221  不寻常的;不落俗套的;标渐立异的  bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo jiàn lì yì de  不寻常的;不落俗套的;标渐立异的  bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo jiàn lì yì de  Необычный, нетрадиционный, нетрадиционный  Neobychnyy, netraditsionnyy, netraditsionnyy
222 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
223 unconventional unconventional 非传统的 fēi chuántǒng de нетрадиционный netraditsionnyy
224 offbeat humour  offbeat humour  幽默 yōumò необычный юмор neobychnyy yumor
225 另类 的幽默  lìnglèi de yōumò  另类的幽默 lìnglèi de yōumò Альтернативный юмор Al'ternativnyy yumor
226 an 0ffbeat approach to interviewing an 0ffbeat approach to interviewing 0ffbeat面试方法 0ffbeat miànshì fāngfǎ 0ffbeat подход к интервью 0ffbeat podkhod k interv'yu
227  别开生面的采访   biékāishēngmiàn de cǎifǎng   别开生面的采访  biékāishēngmiàn de cǎifǎng  Неэксклюзивное интервью  Neeksklyuzivnoye interv'yu
228 off Broadway(of a theatre 剧院)not on Broadway, New York’s main theatre district  off Broadway(of a theatre jùyuàn)not on Broadway, New York’s main theatre district  在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 zài bǎilǎohuì jùyuàn fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì от Бродвея (театрального театра) не на Бродвее, в главном театральном районе Нью-Йорка ot Brodveya (teatral'nogo teatra) ne na Brodveye, v glavnom teatral'nom rayone N'yu-Yorka
229 不表在百老汇的;外百舍汇的 bù biǎo zài bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de 不表在百老汇的;外百舍汇的 bù biǎo zài bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de Нет в списке на Бродвее, за пределами Бродвея Net v spiske na Brodveye, za predelami Brodveya
230 在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 zài bǎilǎohuì jùyuàn fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì 在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 zài bǎilǎohuì jùyuàn fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì Рядом с театром Бродвея, а не Бродвеем в главном театральном районе Нью-Йорка Ryadom s teatrom Brodveya, a ne Brodveyem v glavnom teatral'nom rayone N'yu-Yorka
231  (of a play 戏剧)  (of a play xìjù)  (戏剧戏剧)  (xìjù xìjù)  (из игры)  (iz igry)
232 unusual in some way and often by a new writer unusual in some way and often by a new writer 在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě de необычным в некотором роде и часто новым писателем neobychnym v nekotorom rode i chasto novym pisatelem
233 不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 bù luò sú de; yǒu xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de 不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 bù luò sú de; yǒu xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de Нетрадиционный; Инновационный; Из рук новичков Netraditsionnyy; Innovatsionnyy; Iz ruk novichkov
234 在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě de 在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě de Нечто иное, обычно написанное новым писателем Nechto inoye, obychno napisannoye novym pisatelem
235 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
236 fringe theatre fringe theatre 边缘剧院 biānyuán jùyuàn бахромой театр bakhromoy teatr
237 off-centre  off-centre  偏心 piānxīn Неотцентрованное Neottsentrovannoye
238 off-center off-center 偏心 piānxīn Неотцентрованное Neottsentrovannoye
239  not exactly in the centre of sth  not exactly in the centre of sth  不完全在某处  bù wánquán zài mǒu chù  не совсем в центре  ne sovsem v tsentre
240 不居中的  bù jūzhōng de  不居中的 bù jūzhōng de Не по центру Ne po tsentru
241 off chance off chance 机会不足 jīhuì bùzú случайно sluchayno
242 sth on the off chance to do sth even though you think that there is only a small possibility of it being successful  sth on the off chance to do sth even though you think that there is only a small possibility of it being successful  即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 jíshǐ nín rènwéi chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò mǒu shì de jīhuì Что-то на что можно сделать, даже если вы думаете, что есть небольшая вероятность успеха Chto-to na chto mozhno sdelat', dazhe yesli vy dumayete, chto yest' nebol'shaya veroyatnost' uspekha
243 幸一试;碰运气 jiǎoxìng yī shì; pèng yùnqì 幸一试;碰运气 xìngyī shì; pèng yùnqì К счастью, удачи K schast'yu, udachi
244 即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 jíshǐ nín rènwéi chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò mǒu shì de jīhuì 即使您认为成功的可能很小,但还是会有做某事的机会 jíshǐ nín rènwéi chénggōng de kěnéng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò mǒu shì de jīhuì Даже если вы думаете, что вероятность успеха невелика, все равно есть шанс что-то сделать Dazhe yesli vy dumayete, chto veroyatnost' uspekha nevelika, vse ravno yest' shans chto-to sdelat'
245 She scanned the crowd on the off chance of seeing someone she knew She scanned the crowd on the off chance of seeing someone she knew 她扫视了人群,发现没有机会认识她认识的人 tā sǎoshìle rénqún, fāxiàn méiyǒu jīhuì rènshì tā rènshì de rén Она оглядела толпу, чтобы увидеть кого-то, кого она знала Ona oglyadela tolpu, chtoby uvidet' kogo-to, kogo ona znala
246 她扫视着人群,抱着一线希望看是否有熟人 tā sǎoshìzhe rénqún, bàozhe yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén 她扫视着人群,允许一线希望看是否有熟人 tā sǎoshìzhe rénqún, yǔnxǔ yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén Она посмотрела на толпу, держа проблеск надежды, чтобы увидеть, если знакомый Ona posmotrela na tolpu, derzha problesk nadezhdy, chtoby uvidet', yesli znakomyy
247 I called in at the office on the off chance that you would Still be there I called in at the office on the off chance that you would Still be there 我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿 wǒ zài bàngōngshì dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er Я позвонил в офис на случай, если ты все еще будешь там YA pozvonil v ofis na sluchay, yesli ty vse yeshche budesh' tam
248 我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 wǒ dǎ diànhuà gěi bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng hái zài nàlǐ 我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 wǒ dǎ diànhuà gěi bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng hái zài nàlǐ Я позвонил в офис и хотел узнать, можете ли вы еще там быть YA pozvonil v ofis i khotel uznat', mozhete li vy yeshche tam byt'
249 我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 wǒ zài bàngōngshì dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. 我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 wǒ zài bàngōngshì dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. Я позвонил тебе в офис и надеюсь, что ты все еще там. YA pozvonil tebe v ofis i nadeyus', chto ty vse yeshche tam.
250 off colour  Off colour  掉色 Diàosè не в цвете ne v tsvete
251 off color off color 掉色 diàosè не в цвете ne v tsvete
252 ( informal) not in good health; looking or feeling ill/sick (informal) not in good health; looking or feeling ill/sick (非正式)身体不好;看起来或感觉不适/生病 (fēi zhèngshì) shēntǐ bù hǎo; kàn qǐlái huò gǎnjué bùshì/shēngbìng (неформально) не в добром здравии, выглядит или чувствует себя больным / больным (neformal'no) ne v dobrom zdravii, vyglyadit ili chuvstvuyet sebya bol'nym / bol'nym
253 身体不舒服;气色不佳;不适 shēntǐ bú shūfú; qìsè bù jiā; bùshì 身体不舒服;气色不佳;不适 shēntǐ bú shūfú; qìsè bù jiā; bùshì Физический дискомфорт, плохой цвет лица, дискомфорт Fizicheskiy diskomfort, plokhoy tsvet litsa, diskomfort
254 an off-colour joke is one that people think is rude, usually because it is about sex an off-colour joke is one that people think is rude, usually because it is about sex 人们以为开玩笑是不礼貌的,通常是因为这与性有关 rénmen yǐwéi kāiwánxiào shì bù lǐmào de, tōngcháng shì yīnwèi zhè yǔ xìng yǒuguān шутка, которую люди считают грубой, обычно потому, что она касается секса shutka, kotoruyu lyudi schitayut gruboy, obychno potomu, chto ona kasayetsya seksa
255  (笑话)粗俗的,下流的  (xiàohuà) cūsú de, xiàliú de  (笑话)粗俗的,下流的  (xiàohuà) cūsú de, xiàliú de  (Шутка) вульгарно, неприлично  (Shutka) vul'garno, neprilichno
256 offcut offcut 切边 qiē biān обрезок obrezok
257 切边 qiē biān 切边 qiē biān Режущий край Rezhushchiy kray
258  a piece of wood, paper, etc. that remains after the main piece has been cut  a piece of wood, paper, etc. That remains after the main piece has been cut  一块木头,纸等在主体被切割后剩下的  yīkuài mùtou, zhǐ děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de  кусок дерева, бумаги и т. д., который остается после того, как основной кусок был разрезан  kusok dereva, bumagi i t. d., kotoryy ostayetsya posle togo, kak osnovnoy kusok byl razrezan
259 料;边角材料  xiàjiǎo liào; biān jiǎo cáiliào  下脚料;边角材料 xiàjiǎo liào; biān jiǎo cáiliào Отходы, конец материала Otkhody, konets materiala
260   一块木头,纸等在主体被切割后剩下的   yīkuài mùtou, zhǐ děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de 一块木头,纸等在主体被切割后剩下的的 yīkuài mùtou, zhǐ děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de de Кусок дерева, бумага и т. Д., Оставленные после того, как тело порезано Kusok dereva, bumaga i t. D., Ostavlennyye posle togo, kak telo porezano
261 off day off day 节假日 jiéjiàrì выходной день vykhodnoy den'
262 (informal) a day when you do not do things as well as usual (informal) a day when you do not do things as well as usual (非正式的)一天中您做事不如往常的情况 (fēi zhèngshì de) yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng (неофициальный) день, когда вы делаете не так хорошо, как обычно (neofitsial'nyy) den', kogda vy delayete ne tak khorosho, kak obychno
263 不顺利的曰子;倒霉的一天  bù shùnlì de yuē zi; dǎoméi de yītiān  不顺利的曰子;倒霉的一天 bù shùnlì de yuē zi; dǎoméi de yītiān Плохой день плохой Plokhoy den' plokhoy
264 (非正式的)一天中您做事不如往常的情况 (fēi zhèngshì de) yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng (非正式的)一天中您做事不如往往常的情况 (fēi zhèngshì de) yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngwǎng cháng de qíngkuàng (Неофициально) То, что вы делаете не так, как обычно, в течение дня (Neofitsial'no) To, chto vy delayete ne tak, kak obychno, v techeniye dnya
265 off duty off duty 下班 xiàbān вне службы vne sluzhby
266  not at work   not at work   不上班  bù shàngbān  не на работе  ne na rabote
267 非值勤的;歇班的 fēi zhíqín de; xiē bān de 非值勤的;歇班的 fēi zhíqín de; xiē bān de Вне службы Vne sluzhby
268 an off duty policeman an off duty policeman 下班警察 xiàbān jǐngchá дежурный полицейский dezhurnyy politseyskiy
269 休班警察  xiū bān jǐngchá  休班警察 xiū bān jǐngchá Дежурная полиция Dezhurnaya politsiya
270 offence  offence  罪行 zuìxíng преступление prestupleniye
271 offense offense 罪行 zuìxíng преступление prestupleniye
272 (against sb/sth) an illegal act  (against sb/sth) an illegal act  (反对某人)一项非法行为 (fǎnduì mǒu rén) yī xiàng fēifǎ xíngwéi (против sb / sth) незаконный акт (protiv sb / sth) nezakonnyy akt
273 违法行为;犯罪;罪行 wéifǎ xíngwéi; fànzuì; zuìxíng 违法行为;犯罪;罪行 wéifǎ xíngwéi; fànzuì; zuìxíng Незаконный акт Nezakonnyy akt
274 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
275 crime crime 犯罪 fànzuì преступление prestupleniye
276 a criminal/serious/minor/sexual, etc. offence a criminal/serious/minor/sexual, etc. Offence 犯罪/严重/未成年人/性侵犯等 fànzuì/yánzhòng/wèi chéngnián rén/xìng qīnfàn děng уголовное / серьезное / незначительное / сексуальное и т. д. преступление ugolovnoye / ser'yeznoye / neznachitel'noye / seksual'noye i t. d. prestupleniye
277 刑事罪、重罪、轻罪、性犯罪等 xíngshì zuì, zhòngzuì, qīng zuì, xìng fànzuì děng 刑事罪,重罪,轻罪,性犯罪等 xíngshì zuì, zhòngzuì, qīng zuì, xìng fànzuì děng Уголовное, уголовное преступление, проступок, сексуальное преступление и т. Д. Ugolovnoye, ugolovnoye prestupleniye, prostupok, seksual'noye prestupleniye i t. D.
278 a first offence (the first time that sb has been found guilty of a crime)  a first offence (the first time that sb has been found guilty of a crime)  初犯(某人首次被裁定为犯罪) chūfàn (mǒu rén shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) первое нарушение (первый раз, когда sb был признан виновным в совершении преступления) pervoye narusheniye (pervyy raz, kogda sb byl priznan vinovnym v sovershenii prestupleniya)
279 初犯(某人首次被裁定为犯罪) chūfàn (mǒu rén shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) 初犯(某人首次被裁定为犯罪) chūfàn (mǒu rén shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) Первый преступник (кто-то впервые осужден за преступление) Pervyy prestupnik (kto-to vpervyye osuzhden za prestupleniye)
280 初犯 chūfàn 初犯 chūfàn Первый преступник Pervyy prestupnik
281  a capital offence ( one for which sb may be punished by death)  a capital offence (one for which sb may be punished by death)  死罪(可能因死刑而被某人处罚)  sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén chǔfá)  смертная казнь (за которую sb может быть наказан смертью)  smertnaya kazn' (za kotoruyu sb mozhet byt' nakazan smert'yu)
282 sǐzuì 死罪 sǐzuì Смертная казнь Smertnaya kazn'
283 死罪(可能因死刑而被某人处罚) sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén chǔfá) 死罪(可能因死刑而被某人有价值) sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén yǒu jiàzhí) Смертная казнь (может быть наказана кем-либо за смертную казнь) Smertnaya kazn' (mozhet byt' nakazana kem-libo za smertnuyu kazn')
284 He was not aware that .he had committed an offence He was not aware that.He had committed an offence 他不知道自己犯了罪。 tā bù zhīdào zìjǐ fànle zuì. Он не знал, что он совершил преступление On ne znal, chto on sovershil prestupleniye
285 他没有意识到自己犯罪了 tā méiyǒu yìshí dào zìjǐ fànzuìle 他没有专门自己犯罪了 Tā méiyǒu zhuānmén zìjǐ fànzuìle Он не осознавал, что согрешил On ne osoznaval, chto sogreshil
286 an offence against society/humanity/the state  an offence against society/humanity/the state  危害社会/人类/国家的罪行 wéihài shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng преступление против общества / человечества / государства prestupleniye protiv obshchestva / chelovechestva / gosudarstva
287 妨害社会/人类/国家的罪行 fánghài shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng 危害害社会/人类/国家的罪行 wéihài hài shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng Преступления против общества / человека / государства Prestupleniya protiv obshchestva / cheloveka / gosudarstva
288 New legislation makes it an offence to carry guns New legislation makes it an offence to carry guns 新法规将携带枪支定为犯罪 xīn fǎguī jiāng xiédài qiāngzhī dìng wéi fànzuì Новое законодательство делает преступлением ношение оружия Novoye zakonodatel'stvo delayet prestupleniyem nosheniye oruzhiya
289 新法律规定持枪为犯罪行为 xīn fǎlǜ guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi 新法律规定持枪为犯罪行为 xīn fǎlǜ guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi Новый закон криминализирует владение оружием Novyy zakon kriminaliziruyet vladeniye oruzhiyem
290 the act of upsetting or insulting sb  the act of upsetting or insulting sb  破坏或侮辱某人的行为 pòhuài huò wǔrǔ mǒu rén de xíngwéi акт расстраивания или оскорбления akt rasstraivaniya ili oskorbleniya
291 冒犯;搅扰;侮辱 màofàn; jiǎorǎo; wǔrǔ 冒犯;搅扰;侮辱 màofàn; jiǎorǎo; wǔrǔ Обидеть; внеофисный; оскорбление Obidet'; vneofisnyy; oskorbleniye
292  I'm sure he meant no offence when he said that.  I'm sure he meant no offence when he said that.  我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯。  wǒ gǎn kěndìng, dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn.  Я уверен, что он не имел в виду, когда сказал это.  YA uveren, chto on ne imel v vidu, kogda skazal eto.
293 我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 Wǒ gǎn kěndìng, dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn 我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 Wǒ gǎn kěndìng, dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn Я уверен, что он не имеет в виду оскорбление, когда он произносит это предложение YA uveren, chto on ne imeyet v vidu oskorbleniye, kogda on proiznosit eto predlozheniye
294 信他那么说并无冒犯的意思 wǒ zhā xìn tā nàme shuō bìng wú màofàn de yìsi 我柤信他那么说从未冒犯的意思 wǒ zhā xìn tā nàme shuō cóng wèi màofàn de yìsi Я не верю, что это оскорбительно YA ne veryu, chto eto oskorbitel'no
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  off 1381 1381 offence