A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT    
  off 1381 1381 offence    
1 off  Off  Guān вимкнено vymkneno
2 For the special uses of off in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example come off is in the phrasal verb section at come. For the special uses of off in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example come off is in the phrasal verb section at come. 对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,来是在短语动词部分出现。 duìyú off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, lái shì zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn chūxiàn. Для спеціального використання вимкнення у фразових дієсловах, подивіться на записи для дієслів, наприклад, off off є в розділі фразового дієслова at come. Dlya spetsialʹnoho vykorystannya vymknennya u frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya na zapysy dlya diyesliv, napryklad, off off ye v rozdili frazovoho diyeslova at come.
3  off在短语动词中的特殊用法见有关动词词条  Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  在此动词中的特殊用法见有关动词词条  Zài cǐ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  off для спеціального використання фразових дієслів  off dlya spetsialʹnoho vykorystannya frazovykh diyesliv
4 如come off在词条c rú come off zài cí tiáo c 如来客在词条c rú láikè zài cí tiáo c Як зійдуть у записі c Yak ziydutʹ u zapysi c
5 come 的短语动词部分 come de duǎnyǔ dòngcí bùfèn come的标题动词部分 come de biāotí dòngcí bùfèn прийти фразове дієслово pryyty frazove diyeslovo
6 away from a place; at a distance in space or time  away from a place; at a distance in space or time  远离某个地方在空间或时间上有一段距离 yuǎnlí mǒu gè dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn jùlí далеко від місця; на відстані в просторі чи часі daleko vid mistsya; na vidstani v prostori chy chasi
7 离开(某处);(善时间或空间上)距, 离 líkāi (mǒu chù);(shàn shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí 离开(某处);(善时间或空间上)距,离 líkāi (mǒu chù);(shàn shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí Залиште (кудись); (добре в часі чи просторі) Zalyshte (kudysʹ); (dobre v chasi chy prostori)
8 远离某个地方 在空间或时间上有一段距离 yuǎnlí mǒu gè dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn jùlí 远离某个地方在空间或时间上有一段距离 yuǎnlí mǒu gè dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒu yīduàn jùlí Відстань у просторі чи часі Vidstanʹ u prostori chy chasi
9 I called him but he ran off I called him but he ran off 我打电话给他,但他跑了 wǒ dǎ diànhuà gěi tā, dàn tā pǎole Я подзвонив йому, але він втік YA podzvonyv yomu, ale vin vtik
10 我喊他,可他跑开了 wǒ hǎn tā, kě tā pǎo kāile 我喊他,可他跑开了 wǒ hǎn tā, kě tā pǎo kāile Я подзвонив йому, але він втік YA podzvonyv yomu, ale vin vtik
11 Sarah’s off in India somewhere  Sarah’s off in India somewhere  莎拉(Sarah)前往印度某处 shā lā (Sarah) qiánwǎng yìndù mǒu chù Сара десь в Індії Sara desʹ v Indiyi
12 萨拉远在印度某地 sà lā yuǎn zài yìndù mǒu dì 萨拉远在印度某地 sà lā yuǎn zài yìndù mǒu dì Сара далеко десь в Індії Sara daleko desʹ v Indiyi
13 莎拉(Sarah)前往印度某处 shā lā (Sarah) qiánwǎng yìndù mǒu chù 莎拉(Sarah)前往印度某处 shā lā (Sarah) qiánwǎng yìndù mǒu chù Сара подорожує кудись Індією Sara podorozhuye kudysʹ Indiyeyu
14 I must be off soon ( leave) I must be off soon (leave) 我必须马上离开(离开) wǒ bìxū mǎshàng líkāi (líkāi) Я повинен незабаром піти (піти) YA povynen nezabarom pity (pity)
15 我必须很快离开 wǒ bìxū hěn kuài líkāi zhèlǐ 我必须很快离开这里 wǒ bìxū hěn kuài líkāi zhèlǐ Я мушу незабаром піти звідси YA mushu nezabarom pity zvidsy
16 我必须马上离开(离开) wǒ bìxū mǎshàng líkāi (líkāi) 我必须马上离开(离开) wǒ bìxū mǎshàng líkāi (líkāi) Я повинен негайно піти (піти) YA povynen nehayno pity (pity)
17 Off you go! Off you go! 就行了! jiùxíngle! Геть ви йдете! Hetʹ vy ydete!
18 你走吧! Nǐ zǒu ba! 你走吧! Nǐ zǒu ba! Ти йдеш Ty ydesh
19 就行了 Jiùxíngle 就行了 Jiùxíngle Просто чудово Prosto chudovo
20 Summer’s not far off now Summer’s not far off now 夏天不远了 xiàtiān bù yuǎnle Зараз не за горами літо Zaraz ne za horamy lito
21 夏天已运在眼前了 xiàtiān yǐ yùn zài yǎnqiánle 夏天已运在眼前了 xiàtiān yǐ yùn zài yǎnqiánle Літо на виду Lito na vydu
22 A solution is still some way off A solution is still some way off 解决方案还有一段距离 jiějué fāng'àn hái yǒu yīduàn jùlí Рішення все-таки певне Rishennya vse-taky pevne
23 解决办法尚需时日 jiějué bànfǎ shàng xū shí rì 解决办法尚需时日 jiějué bànfǎ shàng xū shí rì Рішення потребує часу Rishennya potrebuye chasu
24 used to say that sth has been removed  used to say that sth has been removed  曾经说某事已被删除 céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú раніше говорили, що що-небудь видалено ranishe hovoryly, shcho shcho-nebudʹ vydaleno
25 (用以示除去了某物) (yòng yǐ biǎoshì chùqúle mǒu wù) (公认表示除去了某物) (gōngrèn biǎoshì chùqúle mǒu wù) (Щоб вказати, що щось видалено) (Shchob vkazaty, shcho shchosʹ vydaleno)
26 曾经说某事已被删除 céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú 曾经说某事已被删除 céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú Одного разу сказав, що щось було видалено Odnoho razu skazav, shcho shchosʹ bulo vydaleno
27 He’s had his beard shaved off He’s had his beard shaved off 他的胡子被刮掉了 tā de húzi bèi guā diàole У нього була поголена борода U nʹoho bula poholena boroda
28 他把胡子刮掉了 tā bǎ húzi guā diàole 他把胡子刮掉了 tā bǎ húzi guā diàole Він збрив бороду Vin zbryv borodu
29 他的胡子被刮掉了 tā de húzi bèi guā diàole 他的胡子被刮掉了 tā de húzi bèi guā diàole Борода його поголена Boroda yoho poholena
30 Take your coat off Take your coat off 脱掉外套 tuō diào wàitào Зніміть пальто Znimitʹ palʹto
31 脱了外衣吧 tuōle wàiyī ba 脱了外衣吧 tuōle wàiyī ba Зніміть пальто Znimitʹ palʹto
32 Don’t leave the toothpaste with the top off Don’t leave the toothpaste with the top off 不要把牙膏顶着 bùyào bǎ yágāo dǐngzhe Не залишайте зубну пасту разом із верхівкою Ne zalyshayte zubnu pastu razom iz verkhivkoyu
33 牙膏要盖土盖 yágāo yào gài tǔ gài 牙膏要盖土盖 yágāo yào gài tǔ gài Зубна паста повинна бути покрита грунтом Zubna pasta povynna buty pokryta hruntom
34 starting a race  starting a race  开始比赛 kāishǐ bǐsài старт гонки start honky
35 起跑 qǐpǎo 起跑 qǐpǎo Старт Start
36 They're off ( the race has begun) They're off (the race has begun) 他们出发了(比赛开始了) tāmen chūfāle (bǐsài kāishǐle) Вони пішли (гонка почалася) Vony pishly (honka pochalasya)
37 他们起跑了 tāmen qǐpǎole 他们起跑了 tāmen qǐpǎole Вони почали Vony pochaly
38 no longer going to happen; cancelled no longer going to happen; cancelled 不再发生;取消 bùzài fāshēng; qǔxiāo більше не відбуватиметься, скасовується bilʹshe ne vidbuvatymetʹsya, skasovuyetʹsya
39 不再发生;被取消 bùzàihuì fāshēng; bèi qǔxiāo 不再会发生;被取消 bùzàihuì fāshēng; bèi qǔxiāo Більше не трапляється, скасовується Bilʹshe ne traplyayetʹsya, skasovuyetʹsya
40 不再发生; 取消 bù zài fāshēng; qǔxiāo 不再发生;取消 bù zài fāshēng; qǔxiāo Більше не буває; скасувати Bilʹshe ne buvaye; skasuvaty
41 the wedding is off the wedding is off 婚礼结束了 hūnlǐ jiéshùle весілля вимкнено vesillya vymkneno
42 婚礼被取消了 hūnlǐ bèi qǔxiāole 婚礼被取消了 hūnlǐ bèi qǔxiāole Весілля скасовано Vesillya skasovano
43 not connected or functioning  not connected or functioning  未连接或无法运行 wèi liánjiē huò wúfǎ yùnxíng не підключено чи не функціонує ne pidklyucheno chy ne funktsionuye
44 未连接; ,不工作 wèi liánjiē; , bù gōngzuò 未连接;,不工作 wèi liánjiē;, bù gōngzuò Не підключено; не працює Ne pidklyucheno; ne pratsyuye
45 未连接或无法运行 wèi liánjiē huò wúfǎ yùnxíng 未连接或无法运行 wèi liánjiē huò wúfǎ yùnxíng Не підключено або не вдається запуститись Ne pidklyucheno abo ne vdayetʹsya zapustytysʹ
46 the water is off  the water is off  水没了 shuǐméiliǎo вода вимкнена voda vymknena
47 停水了 tíng shuǐle 停水了 tíng shuǐle Зупинив воду Zupynyv vodu
48 水不见了 shuǐ bùjiànle 水不见了 shuǐ bùjiànle Води вже немає Vody vzhe nemaye
49 Make sure the TV is off Make sure the TV is off 确保电视关闭 quèbǎo diànshì guānbì Переконайтесь, що телевізор вимкнено Perekonaytesʹ, shcho televizor vymkneno
50 请注意关掉电视机 qǐng zhùyì guān diào diànshì jī 请注意关掉电视机 qǐng zhùyì guān diào diànshì jī Будь ласка, вимкніть телевізор Budʹ laska, vymknitʹ televizor
51 确保电视关闭 quèbǎo diànshì guānbì 确保电视关闭 quèbǎo diànshì guānbì Переконайтесь, що телевізор вимкнено Perekonaytesʹ, shcho televizor vymkneno
52  (of an item on a menu   (of an item on a menu   (菜单上的一项  (càidān shàng de yīxiàng  (елемента в меню  (elementa v menyu
53 菜单中的项自) càidān zhōng de xiàng zì) 菜单中的项自) càidān zhōng de xiàng zì) Елементи в меню від) Elementy v menyu vid)
54 菜单上的项目 càidān shàng de xiàngmù 菜单上的项目 càidān shàng de xiàngmù Пункти меню Punkty menyu
55 no longer available or being served no longer available or being served 不再可用或不再提供 bù zài kěyòng huò bù zài tígōng більше не доступні та не подаються bilʹshe ne dostupni ta ne podayutʹsya
56 没着;不再供应 méizhe; bù zài gōngyìng 没着;不再供应 méizhe; bù zài gōngyìng Нічого, більше немає Nichoho, bilʹshe nemaye
57 不再可用或不再提供 bù zài kěyòng huò bù zài tígōng 不再可用或不再提供 bù zài kěyòng huò bù zài tígōng Більше не доступні чи доступні Bilʹshe ne dostupni chy dostupni
58 Sorry, the duck  is off  Sorry, the duck  is off  抱歉,鸭子走了 bàoqiàn, yāzi zǒule Вибачте, качка вимкнута Vybachte, kachka vymknuta
59 对不起, 鸭子卖光了 duìbùqǐ, yāzi mài guāngle 对不起,鸭子卖光了 duìbùqǐ, yāzi mài guāngle Вибачте, качка розпродана Vybachte, kachka rozprodana
60 away from work or duty away from work or duty 没有工作或工作 méiyǒu gōngzuò huò gōngzuò подалі від роботи чи обов'язку podali vid roboty chy obov'yazku
61 下班;休息 xiàbān; xiūxí 下班;休息 xiàbān; xiūxí Поза роботою Poza robotoyu
62 She’s off today She’s off today 她今天放假 tā jīntiān fàngjià Сьогодні вона відсутня Sʹohodni vona vidsutnya
63 她今天休假 tā jīntiān xiūjià 她今天休假 tā jīntiān xiūjià Вона сьогодні у відпустці Vona sʹohodni u vidpusttsi
64 I’ve got three days off next week I’ve got three days off next week 下周我有三天假 xià zhōu wǒ yǒusān tiān jiǎ У мене на наступному тижні три вихідні дні U mene na nastupnomu tyzhni try vykhidni dni
65 我下周有三天抹假 wǒ xià zhōu yǒusān tiān mǒ jiǎ 我下周有三天抹假 wǒ xià zhōu yǒusān tiān mǒ jiǎ У мене на наступному тижні три вихідні дні U mene na nastupnomu tyzhni try vykhidni dni
66 下周我有三天假 xià zhōu wǒ yǒusān tiān jiǎ 下周我有三天假 xià zhōu wǒ yǒusān tiān jiǎ У мене на наступному тижні три вихідні дні U mene na nastupnomu tyzhni try vykhidni dni
67 how many days did you take off? how many days did you take off? 你起飞了几天? nǐ qǐfēile jǐ tiān? скільки днів ти зняв? skilʹky dniv ty znyav?
68 你休了几天假?  Nǐ xiūle jǐ tiān jiǎ?  你休了几天假? Nǐ xiūle jǐ tiān jiǎ? Скільки днів ти займаєш? Skilʹky dniv ty zaymayesh?
69 I need some time off I need some time off 我要休息一下 Wǒ yào xiūxí yīxià Мені потрібен якийсь відпочинковий час Meni potriben yakyysʹ vidpochynkovyy chas
70 我需要休息一段时间 wǒ xūyào xiūxí yīduàn shíjiān 我需要休息时间 wǒ xūyào xiūxí shíjiān Мені потрібна перерва Meni potribna pererva
71 我要休息一下 wǒ yào xiūxí yīxià 我要休息一下 wǒ yào xiūxí yī xià Я хочу відпочити YA khochu vidpochyty
72 taken from the price taken from the price 从价格中取出 cóng jiàgé zhōng qǔchū взяті з ціни vzyati z tsiny
73 减价的;价的 jiǎn jià de; xuèjià de 减价的;削价的 jiǎn jià de; xuèjià de Знижена ціна Znyzhena tsina
74 从价格中取出 cóng jiàgé zhōng qǔchū 从价格中取出 cóng jiàgé zhōng qǔchū Візьміть із ціни Vizʹmitʹ iz tsiny
75 shoes with $20 off shoes with $20 off 减$ 20的鞋子 jiǎn $ 20 de xiézi взуття зі знижкою 20 доларів vzuttya zi znyzhkoyu 20 dolariv
76 减价20元的鞋 jiǎn jià 20 yuán de xié 减价20元的鞋 jiǎn jià 20 yuán de xié 20 доларів від взуття 20 dolariv vid vzuttya
77 All shirts have/are 10% off All shirts have/are 10% off 所有衬衫均减10% suǒyǒu chènshān jūn jiǎn 10% Всі сорочки мають / знижуються на 10% Vsi sorochky mayutʹ / znyzhuyutʹsya na 10%
78 衬衣全部减价 10%. chènyī quánbù jiǎn jià 10%. 球衣全部减价10%。 qiúyī quánbù jiǎn jià 10%. На всі сорочки знижки 10%. Na vsi sorochky znyzhky 10%.
79 所有衬衫均减10% Suǒyǒu chènshān jūn jiǎn 10% 所有衬衫均减10% Suǒyǒu chènshān jūn jiǎn 10% 10% знижки на всі сорочки 10% znyzhky na vsi sorochky
80 behind or at the sides of the stage in a theatre  behind or at the sides of the stage in a theatre  在剧院的舞台后面或侧面 zài jùyuàn de wǔtái hòumiàn huò cèmiàn позаду або з боків сцени в театрі pozadu abo z bokiv stseny v teatri
81 在剧院舞台的后面(或旁边) zài jùyuàn wǔtái de hòumiàn (huò pángbiān) 在剧院舞台的后面(或旁边) zài jùyuàn wǔtái de hòumiàn (huò pángbiān) Позаду (або поруч) театральна сцена Pozadu (abo poruch) teatralʹna stsena
82 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
83 offstage offstage 台下 tái xià поза сценою poza stsenoyu
84 be well/better/badly, etc. off used to say how much money sb has  be well/better/badly, etc. Off used to say how much money sb has  好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 hǎo/hǎo/huài, děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu duōshǎo qián бути добре / краще / погано і т. д. Використовується, щоб сказати, скільки грошей має buty dobre / krashche / pohano i t. d. Vykorystovuyetʹsya, shchob skazaty, skilʹky hroshey maye
85 (用于示经济情况) (yòng yú biǎoshì jīngjì qíngkuàng) (用于表示经济情况) (yòng yú biǎoshì jīngjì qíngkuàng) (Використовується для позначення економічних умов) (Vykorystovuyetʹsya dlya poznachennya ekonomichnykh umov)
86 好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 hǎo/hǎo/huài, děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu duōshǎo qián 好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 hǎo/hǎo/huài, děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu duōshǎo qián Добре / добре / погано тощо. Раніше говорив, скільки у когось грошей Dobre / dobre / pohano toshcho. Ranishe hovoryv, skilʹky u kohosʹ hroshey
87 Families will be better off under the new law ( will have more money) Families will be better off under the new law (will have more money) 根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) gēnjù xīn fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng duō de qián) Сім'ям буде краще за новим законом (матимуть більше грошей) Sim'yam bude krashche za novym zakonom (matymutʹ bilʹshe hroshey)
88 这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 zhè xiàng xīn fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì jiào qián kuānyù 这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 zhè xiàng xīn fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì jiào qián kuānyù Новий закон зробить економіку кожної родини багатшою, ніж раніше Novyy zakon zrobytʹ ekonomiku kozhnoyi rodyny bahatshoyu, nizh ranishe
89 根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) gēnjù xīn fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng duō de qián) 根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) gēnjù xīn fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng duō de qián) Сімейні умови будуть кращими відповідно до нового закону (більше грошей надійде) Simeyni umovy budutʹ krashchymy vidpovidno do novoho zakonu (bilʹshe hroshey nadiyde)
90 they are both comfortably off(have enough money to be able to buy what they want without worrying too much about the cost) they are both comfortably off(have enough money to be able to buy what they want without worrying too much about the cost) 他们俩都过得很舒服(有足够的钱可以购买他们想要的东西而不必担心成本) tāmen liǎ dōuguò dé hěn shūfú (yǒu zúgòu de qián kěyǐ gòumǎi tāmen xiǎng yào de dōngxī ér bùbì dānxīn chéngběn) вони обидва зручно виїжджають (мають достатньо грошей, щоб можна було купити те, що хочуть, не турбуючись надто багато про витрати) vony obydva zruchno vyyizhdzhayutʹ (mayutʹ dostatnʹo hroshey, shchob mozhna bulo kupyty te, shcho khochutʹ, ne turbuyuchysʹ nadto bahato pro vytraty)
91 他们俩的生活都很宽裕 tāmen liǎ de shēnghuó dōu hěn kuānyù 他们俩的生活都很宽裕 tāmen liǎ de shēnghuó dōu hěn kuānyù У них обох багате життя U nykh obokh bahate zhyttya
92 be better/worse off (doing sth) to be in a better or worse situation. be better/worse off (doing sth) to be in a better or worse situation. 变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况。 biàn dé gèng hǎo/gèng zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de qíngkuàng. бути кращим / гіршим (робити що-небудь) бути в кращій чи гіршій ситуації. buty krashchym / hirshym (robyty shcho-nebudʹ) buty v krashchiy chy hirshiy sytuatsiyi.
93 (做某事)较好 / 较糟 (Zuò mǒu shì) huì jiào hǎo/ jiào zāo (做某事)会更好/较糟 (Zuò mǒu shì) huì gèng hǎo/jiào zāo (Робити щось) буде краще / гірше (Robyty shchosʹ) bude krashche / hirshe
94 变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况 biàn dé gèng hǎo/gèng zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de qíngkuàng 变得更好/更糟(做某事)处于更好的不良坏的情况 biàn dé gèng hǎo/gèng zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo de bùliáng huài de qíngkuàng Стань краще / гірше (зроби щось) у кращій чи гіршій ситуації Stanʹ krashche / hirshe (zroby shchosʹ) u krashchiy chy hirshiy sytuatsiyi
95 She’s better off without him She’s better off without him 没有他,她会更好 méiyǒu tā, tā huì gèng hǎo Їй краще без нього Yiy krashche bez nʹoho
96 他不在身她更快乐 tā bù zài shēnbiān tā gèng kuàilè 他不在身边她更快乐 tā bù zài shēnbiān tā gèng kuàilè Вона щасливіша, якщо його немає поруч Vona shchaslyvisha, yakshcho yoho nemaye poruch
97 没有他,她会更好 méiyǒu tā, tā huì gèng hǎo 没有他,她会更好 méiyǒu tā, tā huì gèng hǎo Їй було б краще без нього Yiy bulo b krashche bez nʹoho
98 The weather was so bad we’d have been better off staying at home The weather was so bad we’d have been better off staying at home 天气太差了,我们最好呆在家里 tiānqì tài chàle, wǒmen zuì hǎo dāi zài jiālǐ Погода була така погана, що нам було б краще залишатися вдома Pohoda bula taka pohana, shcho nam bulo b krashche zalyshatysya vdoma
99 天气太糟了,我们要是待在家里就好了 tiānqì tài zāole, wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole 天气太糟了,我们要是待在家里就好了 tiānqì tài zāole, wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole Погода занадто погана, якби тільки ми залишилися вдома Pohoda zanadto pohana, yakby tilʹky my zalyshylysya vdoma
100 we can't be any worse off than we are already we can't be any worse off than we are already 我们不能比现在更糟 wǒmen bùnéng bǐ xiànzài gèng zāo ми не можемо бути гіршими, ніж ми вже є my ne mozhemo buty hirshymy, nizh my vzhe ye
  我们的状况已经糟得不能再糟了 wǒmen de zhuàngkuàng yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole 我们的状况已经糟得不能再糟了 wǒmen de zhuàngkuàng yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole Наш стан такий поганий Nash stan takyy pohanyy
102 be ,off for sth(informal) to have a particular amount of sth be,off for sth(informal) to have a particular amount of sth 是,关闭某物(某物)的数量 shì, guānbì mǒu wù (mǒu wù) de shùliàng be, off для sth (неофіційний) мати певну кількість sth be, off dlya sth (neofitsiynyy) maty pevnu kilʹkistʹ sth
103  有一定数量的东西  yǒu yīdìng shùliàng de dōngxī  有一定数量的东西  yǒu yīdìng shùliàng de dōngxī  Є певна сума  YE pevna suma
104 How are we off for coffee ( how much do we have)?  How are we off for coffee (how much do we have)?  我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? wǒmen zěnme qù hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? Як ми пішли на каву (скільки у нас є)? Yak my pishly na kavu (skilʹky u nas ye)?
105 们还有多少咖啡? Wǒmen hái yǒu duōshǎo kāfēi? 我我们还有多少咖啡? Wǒ wǒmen hái yǒu duōshǎo kāfēi? Скільки у нас кави? Skilʹky u nas kavy?
106 我们怎么去喝咖啡(我们有多少)?  Wǒmen zěnme qù hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)?  我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? Wǒmen zěnme qù hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? Як нам піти на каву (скільки у нас є)? Yak nam pity na kavu (skilʹky u nas ye)?
107 see also See also 也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
108 badly off badly off 不好过 bù hǎoguò погано відключається pohano vidklyuchayetʹsya
109 off and on off and on 断断续续地 duànduànxùxù de вимкнено і ввімкнено vymkneno i vvimkneno
110 on and off  on and off  开和关 kāi hé guān вмикати та вимикати vmykaty ta vymykaty
111 from time to time; now and again from time to time; now and again 时;一次又一次 shí; yīcì yòu yīcì час від часу; зараз і знову chas vid chasu; zaraz i znovu
112  不时地;经常;断断续续地  bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de  不时地;经常;断断续续地  bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de  Час від часу; часто; з перервами  Chas vid chasu; chasto; z perervamy
113 it rained on and off all day it rained on and off all day 整天下着雨 zhěng tiān xiàzhe yǔ цілий день йшов дощ tsilyy denʹ yshov doshch
114 雨断断续续地下了一整天 yǔ duànduànxùxù dìxiàle yī zhěng tiān 雨断断续续地下地下整天 yǔ duànduànxùxù dìxià dìxià zhěng tiān Дощ ішов і вимикався цілий день Doshch ishov i vymykavsya tsilyy denʹ
115 For the special uses of off in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example take sth off sth is in the phrasal vert  section at take. For the special uses of off in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example take sth off sth is in the phrasal vert  section at take. 对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,在某处的短语垂直部分中,某物不在某处。 duìyú off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, zài mǒu chǔ de duǎnyǔ chuízhí bùfèn zhōng, mǒu wù bù zài mǒu chù. Для спеціального використання вимкнення у фразових дієсловах, подивіться на записи для дієслів. Наприклад, take thh off sth знаходиться у розділі фразового vert у take. Dlya spetsialʹnoho vykorystannya vymknennya u frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya na zapysy dlya diyesliv. Napryklad, take thh off sth znakhodytʹsya u rozdili frazovoho vert u take.
116  off 在短语动词中的特殊法见有关动词词条。  Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo.  在该动词中的特殊法见有关动词词条。  Zài gāi dòngcí zhōng de tèshū fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo.  off Для спеціальних методів фразових дієслів див. відповідні записи дієслів.  off Dlya spetsialʹnykh metodiv frazovykh diyesliv dyv. vidpovidni zapysy diyesliv.
117 如take sth off sth Rú take sth off sth 如摘掉某物 Rú zhāi diào mǒu wù Зняти що-н Znyaty shcho-n
118 在词条take的短语动词部分 zài cí tiáo take de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 在词条take的右边动词部分 zài cí tiáo take de yòubiān dòngcí bùfèn Фразальна дієслова частина вступу take Frazalʹna diyeslova chastyna vstupu take
119 down or away from a place or at a distance in space or time down or away from a place or at a distance in space or time 向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 xiàng xià huò yuǎnlí mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi вниз або вдалині від місця або на відстані в просторі чи часі vnyz abo vdalyni vid mistsya abo na vidstani v prostori chy chasi
120  从(某处)落下;离开;(时空上)离,距  cóng (mǒu chù) luòxià; líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù  从(某处)落下;离开;(时空上)离,距  cóng (mǒu chù) luòxià; líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù  Впасти звідкись (кудись); піти;  Vpasty zvidkysʹ (kudysʹ); pity;
121 向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 xiàng xià huò yuǎnlí mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi 向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 xiàng xià huò yuǎnlí mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi Вниз або вдалині від місця або на певній відстані чи просторі Vnyz abo vdalyni vid mistsya abo na pevniy vidstani chy prostori
122 I fell off  the ladder. I fell off  the ladder. 我跌下梯子。 wǒ diē xià tīzi. Я впав з драбини. YA vpav z drabyny.
123 我从梯子上跌了下来 Wǒ cóng tīzi shàng diēle xiàlái 我从梯子上跌了下来 Wǒ cóng tīzi shàng diēle xiàlái Я впав з драбини YA vpav z drabyny
124 keep off the grass! keep off the grass! 不要踩踏草坪! bùyào cǎità cǎopíng! тримайся від трави! trymaysya vid travy!
125 勿践踏草坪! Wù jiàntà cǎopíng! 勿践踏草坪! Wù jiàntà cǎopíng! Не топтати на газоні! Ne toptaty na hazoni!
126  an island off the coast of Spain   An island off the coast of Spain   西班牙沿海的一个小岛  Xībānyá yánhǎi de yīgè xiǎo dǎo  острів біля узбережжя Іспанії  ostriv bilya uzberezhzhya Ispaniyi
127 西班牙海岸附近的岛 xībānyá hǎi'àn fùjìn de dǎo 西班牙海岸附近的岛 xībānyá hǎi'àn fùjìn de dǎo Острів біля узбережжя Іспанії Ostriv bilya uzberezhzhya Ispaniyi
128 They were still 100 metres off  the summit They were still 100 metres off  the summit 他们距离山顶还只有100米 tāmen jùlí shāndǐng hái zhǐyǒu 100 mǐ Вони були ще в 100 метрах від саміту Vony buly shche v 100 metrakh vid samitu
129 他们距山顶还有 100 米远 tāmen jù shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn 他们距山顶还有100米远 tāmen jù shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn Вони знаходяться в 100 метрах від вершини гори Vony znakhodyatʹsya v 100 metrakh vid vershyny hory
130 Scientists are still a long way off finding a cure Scientists are still a long way off finding a cure 科学家距离找到治疗方法还有很长的路要走 kēxuéjiā jùlí zhǎodào zhìliáo fāngfǎ hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu Вченим ще далеко не знайти ліки Vchenym shche daleko ne znayty liky
131 科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 kēxuéjiā yào zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene 科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 kēxuéjiā yào zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene Вчені далеко не знайшли ліки Vcheni daleko ne znayshly liky
132 We’re getting right off the subject We’re getting right off the subject 我们马上就走了 wǒmen mǎshàng jiù zǒule Ми знову йдемо з теми My znovu ydemo z temy
133 我们完全离题了 wǒmen wánquán lítíle 我们完全离题了 wǒmen wánquán lítíle Ми зовсім поза темою My zovsim poza temoyu
134  leading away from sth, for example a road or room   leading away from sth, for example a road or room   远离某物,例如道路或房间  yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò fángjiān  що веде від sth, наприклад дорога чи кімната  shcho vede vid sth, napryklad doroha chy kimnata
135 离开; 偏离 líkāi; piānlí 离开;偏离 líkāi; piānlí Залиш Zalysh
136 远离某物,例如道路或房间 yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò fángjiān 远离某物,例如道路或房间 yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò fángjiān Удалі від чогось, наприклад дороги чи кімнати Udali vid chohosʹ, napryklad dorohy chy kimnaty
137 We live off Main Street We live off Main Street 我们住在大街上 wǒmen zhù zài dàjiē shàng Ми живемо на головній вулиці My zhyvemo na holovniy vulytsi
138 我们住在大街附近 wǒmen zhù zài dàjiē fùjìn 我们住在大街附近 wǒmen zhù zài dàjiē fùjìn Ми живемо біля вулиці My zhyvemo bilya vulytsi
139  There's a bathroom off the main bedroom.  There's a bathroom off the main bedroom.  主卧室旁边有一间浴室。  zhǔ wòshì pángbiān yǒu yī jiàn yùshì.  У ванній кімнаті від головної спальні.  U vanniy kimnati vid holovnoyi spalʹni.
140 一个卫生间 Yīgè wèishēngjiān 一个卫生间 Yīgè wèishēngjiān Ванна кімната Vanna kimnata
141 主卧室旁边有一间浴室 zhǔ wòshì pángbiān yǒu yī jiàn yùshì 主卧室旁边一个间浴室 zhǔ wòshì pángbiān yīgè jiān yùshì Поруч з основною спальнею є ванна кімната Poruch z osnovnoyu spalʹneyu ye vanna kimnata
142 主卧室旁边有一个卫生间 zhǔ wòshì pángbiān yǒu yīgè wèishēngjiān 主卧室旁边有一个卫生间 zhǔ wòshì pángbiān yǒu yīgè wèishēngjiān Поруч з основною спальнею є ванна кімната Poruch z osnovnoyu spalʹneyu ye vanna kimnata
143  used to say that sth has been removed  used to say that sth has been removed  曾经说某事已被删除  céngjīng shuō mǒu shì yǐ bèi shānchú  раніше говорили, що що-небудь видалено  ranishe hovoryly, shcho shcho-nebudʹ vydaleno
144  从…去掉;从…移开  cóng…qùdiào; cóng…yí kāi  从...去掉;从...移开  cóng... Qùdiào; cóng... Yí kāi  Видалити з  Vydalyty z
145 you need to take the top off the bottte first!  you need to take the top off the bottte first!  您需要先将瓶顶取下! nín xūyào xiān jiāng píng dǐng qǔ xià! вам потрібно спочатку зняти верхню частину пляшки! vam potribno spochatku znyaty verkhnyu chastynu plyashky!
146 你得先把瓶盖子打开! Nǐ dé xiān bǎ píng gài zi dǎkāi! 你得先把瓶坯打开! Nǐ dé xiān bǎ píng pī dǎkāi! Потрібно спочатку відкрити кришку пляшки! Potribno spochatku vidkryty kryshku plyashky!
147 您需要先将瓶顶取下! Nín xūyào xiān jiāng píng dǐng qǔ xià! 您需要先将瓶顶取下! Nín xūyào xiān jiāng píng dǐng qǔ xià! Спершу потрібно зняти верхню частину пляшки! Spershu potribno znyaty verkhnyu chastynu plyashky!
148 I want about an  inch off the back of my hair I want about an  inch off the back of my hair 我要离开头发后方一英寸 Wǒ yào líkāi tóufǎ hòufāng yī yīngcùn Я хочу приблизно дюйм від задньої частини мого волосся YA khochu pryblyzno dyuym vid zadnʹoyi chastyny moho volossya
149 我想把脑后的头发剪短约一英寸 wǒ xiǎng bǎ nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn 我想把脑后的头发剪短约一英寸 wǒ xiǎng bǎ nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn Я хочу стригти волосся за головою приблизно на дюйм YA khochu stryhty volossya za holovoyu pryblyzno na dyuym
150 我要离开头发后方一英寸 Wǒ yào líkāi tóufǎ hòufāng yī yīngcùn 我要离开头发后方一英寸 Wǒ yào líkāi tóufǎ hòufāng yī yīngcùn Я хочу залишити дюйм за волоссям YA khochu zalyshyty dyuym za volossyam
151 away  from work or duty away  from work or duty 没有工作或工作 méiyǒu gōngzuò huò gōngzuò подалі від роботи чи обов'язку podali vid roboty chy obov'yazku
152  下班;休息  xiàbān; xiūxí  下班;休息  xiàbān; xiūxí  Поза роботою  Poza robotoyu
153 He’s had ten days off school  He’s had ten days off school  他放假十天了 tā fàngjià shí tiānle У нього було десять вихідних днів у школі U nʹoho bulo desyatʹ vykhidnykh dniv u shkoli
154 他有十天上学了 tā yǒu shí tiān méi shàngxuéle 他有十天没上学了 tā yǒu shí tiān méi shàngxuéle Він не ходив до школи десять днів Vin ne khodyv do shkoly desyatʹ dniv
155 他放假十天了 tā fàngjià shí tiānle 他放假十天了 tā fàngjià shí tiānle Він у відпустці десять днів Vin u vidpusttsi desyatʹ dniv
156 away from a price away from a price 远离价格 yuǎnlí jiàgé від ціни vid tsiny
157 偏离…价格;削价;杀价 piānlí…jiàgé; xuèjià; shājià 分类…价格;削价;杀价 fēnlèi…jiàgé; xuèjià; shājià Відхилитися від ціни Vidkhylytysya vid tsiny
158 They knocked £500 off the car They knocked £500 off the car 他们把汽车撞了500英镑 tāmen bǎ qìchē zhuàngle 500 yīngbàng Вони збили 500 фунтів з машини Vony zbyly 500 funtiv z mashyny
159 他们对这辆汽车杀价500英镑 tāmen duì zhè liàng qìchē shājià 500 yīngbàng 他们对这辆汽车杀人价500英镑 tāmen duì zhè liàng qìchē shārén jià 500 yīngbàng Вони торгувались на автомобіль 500 фунтів стерлінгів Vony torhuvalysʹ na avtomobilʹ 500 funtiv sterlinhiv
160 off of (non-standard, informal) off; from off of (non-standard, informal) off; from 关闭(非标准,非正式)关闭;从 guānbì (fēi biāozhǔn, fēi zhèngshì) guānbì; cóng вимкнення (нестандартне, неофіційне) відключення; vymknennya (nestandartne, neofitsiyne) vidklyuchennya;
161  开;来源于;从  líkāi; láiyuán yú; cóng  离开;增长率;从  líkāi; zēngzhǎng lǜ; cóng  Залиш  Zalysh
162 I got it my brother I got it my brother 我知道了我的兄弟 wǒ zhīdàole wǒ de xiōngdì Я отримав це мій брат YA otrymav tse miy brat
163 这是我从我弟弟那里弄到的 zhè shì wǒ cóng wǒ dìdì nàlǐ lòng dào de 这是我从我弟弟那里弄到的 zhè shì wǒ cóng wǒ dìdì nàlǐ lòng dào de Це те, що я отримав від свого брата Tse te, shcho ya otrymav vid svoho brata
164 not wanting or liking sth that you usually eat or use  not wanting or liking sth that you usually eat or use  不想要或不喜欢你平时吃饭或使用的东西 bùxiǎng yào huò bù xǐhuān nǐ píngshí chīfàn huò shǐyòng de dōngxī не бажаючи і не сподобавшись того, що ви зазвичай їсте чи вживаєте ne bazhayuchy i ne spodobavshysʹ toho, shcho vy zazvychay yiste chy vzhyvayete
165 不想;戒除 bùxiǎng; jièchú 不想;戒除 bùxiǎng; jièchú Не хочу кидати Ne khochu kydaty
166 I’m off ( not drinking) alcohol for a week I’m off (not drinking) alcohol for a week 我一周不喝酒 wǒ yīzhōu bù hējiǔ Я тиждень випиваю (не вживаю) алкоголь YA tyzhdenʹ vypyvayu (ne vzhyvayu) alkoholʹ
167 一星期没喝酒 wǒ yǒuyī xīngqí méi hējiǔle 我某个星期没喝酒了 wǒ mǒu gè xīngqí méi hējiǔle Я не пив тиждень YA ne pyv tyzhdenʹ
168 我一周不喝酒 wǒ yīzhōu bù hējiǔ 我一周不喝酒 wǒ yīzhōu bù hējiǔ Я не п'ю тиждень YA ne p'yu tyzhdenʹ
169 He's finally off drugs ( he no longer takes them) He's finally off drugs (he no longer takes them) 他终于戒毒了(他不再服药了) tā zhōngyú jièdúle (tā bùzài fúyàole) Нарешті він від наркотиків (він більше їх не приймає) Nareshti vin vid narkotykiv (vin bilʹshe yikh ne pryymaye)
170 他终于把毒戒了 tā zhōngyú bǎ dú jièle 他终于把毒戒了 tā zhōngyú bǎ dú jièle Він нарешті кинув наркотики Vin nareshti kynuv narkotyky
171 他终于戒毒了(他不再服药了) tā zhōngyú jièdúle (tā bùzài fúyàole) 他终于戒毒了(他不再服药了) tā zhōngyú jièdúle (tā bùzài fúyàole) Нарешті він детоксикував (більше не приймає ліки) Nareshti vin detoksykuvav (bilʹshe ne pryymaye liky)
172  (of food 食物)no longer fresh enough to eat or drink  (of food shíwù)no longer fresh enough to eat or drink  (食物)的新鲜度不再足以吃喝  (shíwù) de xīnxiān dù bùzài zúyǐ chīhē  (продовольчої їжі) більше не свіжий, щоб їсти чи пити  (prodovolʹchoyi yizhi) bilʹshe ne svizhyy, shchob yisty chy pyty
173  不新鲜;:变质  bù xīnxiān;: Biànzhí  不新鲜;:变质  bù xīnxiān;: Biànzhí  Не свіжий;: зіпсований  Ne svizhyy;: zipsovanyy
174 (食物)的新鲜度不再足以吃喝 (shíwù) de xīnxiān dù bùzài zúyǐ chīhē (食物)的新鲜度不再打破吃喝 (shíwù) de xīnxiān dù bùzài dǎpò chīhē (Їжа) більше не свіжа, щоб їсти та пити (Yizha) bilʹshe ne svizha, shchob yisty ta pyty
175 this fish has gone off this fish has gone off 这条鱼走了 zhè tiáo yú zǒule ця риба пішла tsya ryba pishla
176 这条鱼已变质了 zhè tiáo yú yǐ biànzhíle 这条鱼已变质了 zhè tiáo yú yǐ biànzhíle Ця риба пішла погано Tsya ryba pishla pohano
177 The milk smells off The milk smells off 牛奶闻起来 niúnǎi wén qǐlái Молоко пахне Moloko pakhne
178 这奶的味道不对劲 zhè nǎi de wèidào bùduìjìn 这奶的味道不对劲 zhè nǎi de wèidào bùduìjìn Це молоко не відповідає смаку Tse moloko ne vidpovidaye smaku
179 it’s off it’s off 已经关了 yǐjīng guānle це вимкнено tse vymkneno
180 那东西坏了 nà dōngxī huàile 那东西坏了 nà dōngxī huàile Ця річ зламана Tsya rich zlamana
181  ~ (with sb)  ~ (with sb)  〜(连某人)  〜(lián mǒu rén)  ~ (з sb)  ~ (z sb)
182 (informal) not polite or friendly (informal) not polite or friendly (非正式)不礼貌或友善 (fēi zhèngshì) bù lǐmào huò yǒushàn (неформально) не ввічливо чи доброзичливо (neformalʹno) ne vvichlyvo chy dobrozychlyvo
183 不礼貌,不热情;冷淡 bù lǐmào, bù rèqíng; lěngdàn 不礼貌,不热情;冷淡 bù lǐmào, bù rèqíng; lěngdàn Неввічливий, непривітний; байдужий Nevvichlyvyy, nepryvitnyy; bayduzhyy
184 he was a bit off with me this morning he was a bit off with me this morning 今天早上他和我在一起 jīntiān zǎoshang tā hé wǒ zài yīqǐ він був трохи зі мною сьогодні вранці vin buv trokhy zi mnoyu sʹohodni vrantsi
185 今天早对我有点冷淡 tā jīntiān zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn 他今天早晨对我有点冷淡 tā jīntiān zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn Цього ранку він мені трохи застудився Tsʹoho ranku vin meni trokhy zastudyvsya
186 今天早上他和我在一起 jīntiān zǎoshang tā hé wǒ zài yīqǐ 今天早上他和我在一起 jīntiān zǎoshang tā hé wǒ zài yīqǐ Він був зі мною сьогодні вранці Vin buv zi mnoyu sʹohodni vrantsi
187 (informal)not acceptable (informal)not acceptable (非正式)不可接受 (fēi zhèngshì) bùkě jiēshòu (неформально) неприйнятно (neformalʹno) nepryynyatno
188 不能接受;难以容忍;不行 bùnéng jiēshòu; nányǐ róngrěn; bùxíng 不能接受;难以容忍;不行 bùnéng jiēshòu; nányǐ róngrěn; bùxíng Неприйнятний; нестерпний; ні Nepryynyatnyy; nesterpnyy; ni
189 it’s a bit off expecting us to work on Sunday it’s a bit off expecting us to work on Sunday 期望我们在星期天工作有点偏离 qīwàng wǒmen zài xīngqítiān gōngzuò yǒudiǎn piānlí трохи очікуємо, що ми працюємо в неділю trokhy ochikuyemo, shcho my pratsyuyemo v nedilyu
190 让我们星期天上班工作,那可不太行吧 ràng wǒmen xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba 让我们星期天上班工作,那可不太行吧 ràng wǒmen xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba Ходімо на роботу в неділю. Khodimo na robotu v nedilyu.
191 the off the start of a race  the off the start of a race  比赛开始时 bǐsài kāishǐ shí старт гонки start honky
192 起跑 qǐpǎo 起跑 qǐpǎo Старт Start
193 They’re ready for the off They’re ready for the off 他们准备出发了 tāmen zhǔnbèi chūfāle Вони готові до виходу Vony hotovi do vykhodu
194 他们准备起跑了 tāmen zhǔnbèi qǐpǎole 他们准备起跑了 tāmen zhǔnbèi qǐpǎole Вони готові почати Vony hotovi pochaty
195 to kill sb  to kill sb  杀死某人 shā sǐ mǒu rén вбити сб vbyty sb
196 杀死(某人) shā sǐ (mǒu rén) 杀死(某人) shā sǐ (mǒu rén) Убити (когось) Ubyty (kohosʹ)
197 off-prefix (in nouns, adjectives, verbs and adverbs off-prefix (in nouns, adjectives, verbs and adverbs 前缀(在名词,形容词,动词和副词中) qiánzhuì (zài míngcí, xíngróngcí, dòngcí hé fùcí zhōng) позапрефікс (у іменниках, прикметниках, дієсловах та прислівниках) pozaprefiks (u imennykakh, prykmetnykakh, diyeslovakh ta pryslivnykakh)
198 构威名词、形容词、动词和副词) gòu wēi míngcí, xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) 构威名词,形容词,动词和副词) gòu wēi míngcí, xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) Конструктивні іменники, прикметники, дієслова та прислівники) Konstruktyvni imennyky, prykmetnyky, diyeslova ta pryslivnyky)
199 not on; away from not on; away from 不开;远离 bù kāi; yuǎnlí не на; далеко від ne na; daleko vid
200 不在…上;离开:去掉 bùzài…shàng; líkāi: Qùdiào 不在...上;离开:去掉 bùzài... Shàng; líkāi: Qùdiào Не ввімкнено; залиште: видалити Ne vvimkneno; zalyshte: vydalyty
201 offstage offstage 台下 tái xià поза сценою poza stsenoyu
202 不在舞台上 bùzài wǔtái shàng 不在舞台上 bù zài wǔtái shàng Не на сцені Ne na stseni
203 offload offload 卸载 xièzài розвантажуватися rozvantazhuvatysya
204 卸掉 xiè diào 卸掉 xiè diào Злітати Zlitaty
205 off- air  off- air  不直播 bù zhíbò поза повітрям poza povitryam
206 in radio and television  in radio and television  在广播电视中 zài guǎngbò diànshì zhōng в радіо та телебаченні v radio ta telebachenni
207 广播及电观 guǎngbò jí diàn guān 广播及电观 guǎngbò jí diàn guān Трансляція та телебачення Translyatsiya ta telebachennya
208 not being broadcast  not being broadcast  没有播放 méiyǒu bòfàng не транслюється ne translyuyetʹsya
209 不在广播中的 bù zài guǎngbò zhōng de 不在广播中的 bù zài guǎngbò zhōng de Не в ефірі Ne v efiri
210 off-air recording  off-air recording  空中录音 kōngzhōng lùyīn запис поза ефіром zapys poza efirom
211 非广播实况录制 fēi guǎngbò shíkuàng lùzhì 非广播实况录制 fēi guǎngbò shíkuàng lùzhì Запис без трансляції Zapys bez translyatsiyi
212 opposé  opposé  反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
213 on air on air 正在播出 zhèngzài bō chū в ефірі v efiri
214 off- air off- air 不直播 bù zhíbò поза повітрям poza povitryam
215  to record off-air  to record off-air  录制直播  lùzhì zhíbò  для запису поза ефіром  dlya zapysu poza efirom
216 预先录制广播节目 yùxiān lùzhì guǎngbò jiémù 预先录制广播节目 yùxiān lùzhì guǎngbò jiémù Попередньо записані радіопрограми Poperednʹo zapysani radioprohramy
217 offal  offal  内脏 nèizàng субпродукти subprodukty
218 also variety meats  the inside parts of an animal, such as the heart and liver cooked and eaten as food also variety meats  the inside parts of an animal, such as the heart and liver cooked and eaten as food 还可以将动物内部的各种肉类(例如心脏和肝脏)煮熟并作为食物食用 hái kěyǐ jiāng dòngwù nèibù de gè zhǒng ròu lèi (lìrú xīnzàng hé gānzàng) zhǔ shú bìng zuòwéi shíwù shíyòng також різноманітність м'яса внутрішніх частин тварини, таких як серце та печінка, приготовані та вживані в їжу takozh riznomanitnistʹ m'yasa vnutrishnikh chastyn tvaryny, takykh yak sertse ta pechinka, pryhotovani ta vzhyvani v yizhu
219  (食用的)动物内脏  (shíyòng de) dòngwù nèizàng  (食用的)动物内脏  (shíyòng de) dòngwù nèizàng  (Їстівні) внутрішні органи  (Yistivni) vnutrishni orhany
220 off-beat  (informal) different from what most people expect off-beat  (informal) different from what most people expect 非常规的(非正式的)与大多数人的期望不同 fēicháng guī de (fēi zhèngshì de) yǔ dà duōshù rén de qīwàng bùtóng позабій (неформальний) відрізняється від того, що очікує більшість людей pozabiy (neformalʹnyy) vidriznyayetʹsya vid toho, shcho ochikuye bilʹshistʹ lyudey
221  不寻常的;不落俗套的;标渐立异的  bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo jiàn lì yì de  不寻常的;不落俗套的;标渐立异的  bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo jiàn lì yì de  Незвичне; нетрадиційне; нетрадиційне  Nezvychne; netradytsiyne; netradytsiyne
222 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
223 unconventional unconventional 非传统的 fēi chuántǒng de нетрадиційний netradytsiynyy
224 offbeat humour  offbeat humour  幽默 yōumò неперевершений гумор neperevershenyy humor
225 另类 的幽默  lìnglèi de yōumò  另类的幽默 lìnglèi de yōumò Альтернативний гумор Alʹternatyvnyy humor
226 an 0ffbeat approach to interviewing an 0ffbeat approach to interviewing 0ffbeat面试方法 0ffbeat miànshì fāngfǎ підхід до інтерв'ю pidkhid do interv'yu
227  别开生面的采访   biékāishēngmiàn de cǎifǎng   别开生面的采访  biékāishēngmiàn de cǎifǎng  Неексклюзивне інтерв'ю  Neeksklyuzyvne interv'yu
228 off Broadway(of a theatre 剧院)not on Broadway, New York’s main theatre district  off Broadway(of a theatre jùyuàn)not on Broadway, New York’s main theatre district  在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 zài bǎilǎohuì jùyuàn fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì від Бродвею (театрального театру) не на Бродвеї, головний театральний район Нью-Йорка vid Brodveyu (teatralʹnoho teatru) ne na Brodveyi, holovnyy teatralʹnyy rayon Nʹyu-Yorka
229 不表在百老汇的;外百舍汇的 bù biǎo zài bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de 不表在百老汇的;外百舍汇的 bù biǎo zài bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de Не вказано на Бродвеї; за межами Бродвею Ne vkazano na Brodveyi; za mezhamy Brodveyu
230 在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 zài bǎilǎohuì jùyuàn fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì 在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 zài bǎilǎohuì jùyuàn fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì Біля Бродвейського театру, а не Бродвею в районі головного театру Нью-Йорка Bilya Brodveysʹkoho teatru, a ne Brodveyu v rayoni holovnoho teatru Nʹyu-Yorka
231  (of a play 戏剧)  (of a play xìjù)  (戏剧戏剧)  (xìjù xìjù)  (від вистави)  (vid vystavy)
232 unusual in some way and often by a new writer unusual in some way and often by a new writer 在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě de незвичний певним чином і часто новим письменником nezvychnyy pevnym chynom i chasto novym pysʹmennykom
233 不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 bù luò sú de; yǒu xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de 不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 bù luò sú de; yǒu xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de Нетрадиційний; інноваційний; з рук прибульців Netradytsiynyy; innovatsiynyy; z ruk prybulʹtsiv
234 在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě de 在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 zài mǒu zhǒng chéngdù shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě de Щось інше, як правило, написане новим письменником Shchosʹ inshe, yak pravylo, napysane novym pysʹmennykom
235 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
236 fringe theatre fringe theatre 边缘剧院 biānyuán jùyuàn бахроматичний театр bakhromatychnyy teatr
237 off-centre  off-centre  偏心 piānxīn поза центром poza tsentrom
238 off-center off-center 偏心 piānxīn поза центром poza tsentrom
239  not exactly in the centre of sth  not exactly in the centre of sth  不完全在某处  bù wánquán zài mǒu chù  не точно в центрі чого-небудь  ne tochno v tsentri choho-nebudʹ
240 不居中的  bù jūzhōng de  不居中的 bù jūzhōng de Не в центрі Ne v tsentri
241 off chance off chance 机会不足 jīhuì bùzú від випадкових випадків vid vypadkovykh vypadkiv
242 sth on the off chance to do sth even though you think that there is only a small possibility of it being successful  sth on the off chance to do sth even though you think that there is only a small possibility of it being successful  即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 jíshǐ nín rènwéi chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò mǒu shì de jīhuì що-небудь на шанс зробити що-небудь, хоча ви вважаєте, що існує лише невелика можливість, щоб це було успішним shcho-nebudʹ na shans zrobyty shcho-nebudʹ, khocha vy vvazhayete, shcho isnuye lyshe nevelyka mozhlyvistʹ, shchob tse bulo uspishnym
243 幸一试;碰运气 jiǎoxìng yī shì; pèng yùnqì 幸一试;碰运气 xìngyī shì; pèng yùnqì На щастя спробуйте; удача Na shchastya sprobuyte; udacha
244 即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 jíshǐ nín rènwéi chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò mǒu shì de jīhuì 即使您认为成功的可能很小,但还是会有做某事的机会 jíshǐ nín rènwéi chénggōng de kěnéng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò mǒu shì de jīhuì Навіть якщо ви вважаєте, що ймовірність успіху невелика, все одно є шанс щось зробити Navitʹ yakshcho vy vvazhayete, shcho ymovirnistʹ uspikhu nevelyka, vse odno ye shans shchosʹ zrobyty
245 She scanned the crowd on the off chance of seeing someone she knew She scanned the crowd on the off chance of seeing someone she knew 她扫视了人群,发现没有机会认识她认识的人 tā sǎoshìle rénqún, fāxiàn méiyǒu jīhuì rènshì tā rènshì de rén Вона переглянула натовп, коли він не бачив когось, кого вона знала Vona perehlyanula natovp, koly vin ne bachyv kohosʹ, koho vona znala
246 她扫视着人群,抱着一线希望看是否有熟人 tā sǎoshìzhe rénqún, bàozhe yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén 她扫视着人群,允许一线希望看是否有熟人 tā sǎoshìzhe rénqún, yǔnxǔ yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén Вона поглянула на натовп, стримуючи сподівання, щоб побачити, чи знайомий Vona pohlyanula na natovp, strymuyuchy spodivannya, shchob pobachyty, chy znayomyy
247 I called in at the office on the off chance that you would Still be there I called in at the office on the off chance that you would Still be there 我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿 wǒ zài bàngōngshì dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er Я зателефонував до офісу, якщо ви все одно будете там YA zatelefonuvav do ofisu, yakshcho vy vse odno budete tam
248 我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 wǒ dǎ diànhuà gěi bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng hái zài nàlǐ 我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 wǒ dǎ diànhuà gěi bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng hái zài nàlǐ Я зателефонував в офіс і хотів побачити, чи ви все ще можете бути там YA zatelefonuvav v ofis i khotiv pobachyty, chy vy vse shche mozhete buty tam
249 我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 wǒ zài bàngōngshì dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. 我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 wǒ zài bàngōngshì dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. Я зателефонував вам в офіс і сподіваюся, що ви все ще там. YA zatelefonuvav vam v ofis i spodivayusya, shcho vy vse shche tam.
250 off colour  Off colour  掉色 Diàosè від кольору vid kolʹoru
251 off color off color 掉色 diàosè від кольору vid kolʹoru
252 ( informal) not in good health; looking or feeling ill/sick (informal) not in good health; looking or feeling ill/sick (非正式)身体不好;看起来或感觉不适/生病 (fēi zhèngshì) shēntǐ bù hǎo; kàn qǐlái huò gǎnjué bùshì/shēngbìng (неформально) не в хорошому стані здоров’я; виглядає або відчуває себе поганим / хворим (neformalʹno) ne v khoroshomu stani zdorovʺya; vyhlyadaye abo vidchuvaye sebe pohanym / khvorym
253 身体不舒服;气色不佳;不适 shēntǐ bú shūfú; qìsè bù jiā; bùshì 身体不舒服;气色不佳;不适 shēntǐ bú shūfú; qìsè bù jiā; bùshì Фізичний дискомфорт; поганий стан обличчя; дискомфорт Fizychnyy dyskomfort; pohanyy stan oblychchya; dyskomfort
254 an off-colour joke is one that people think is rude, usually because it is about sex an off-colour joke is one that people think is rude, usually because it is about sex 人们以为开玩笑是不礼貌的,通常是因为这与性有关 rénmen yǐwéi kāiwánxiào shì bù lǐmào de, tōngcháng shì yīnwèi zhè yǔ xìng yǒuguān кольоровий жарт - це те, що люди вважають грубим, як правило, тому, що мова йде про секс kolʹorovyy zhart - tse te, shcho lyudy vvazhayutʹ hrubym, yak pravylo, tomu, shcho mova yde pro seks
255  (笑话)粗俗的,下流的  (xiàohuà) cūsú de, xiàliú de  (笑话)粗俗的,下流的  (xiàohuà) cūsú de, xiàliú de  (Жарт) вульгарний, непристойний  (Zhart) vulʹharnyy, neprystoynyy
256 offcut offcut 切边 qiē biān відрізати vidrizaty
257 切边 qiē biān 切边 qiē biān Різати край Rizaty kray
258  a piece of wood, paper, etc. that remains after the main piece has been cut  a piece of wood, paper, etc. That remains after the main piece has been cut  一块木头,纸等在主体被切割后剩下的  yīkuài mùtou, zhǐ děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de  шматок дерева, папір тощо, який залишається після розрізання основного шматка  shmatok dereva, papir toshcho, yakyy zalyshayetʹsya pislya rozrizannya osnovnoho shmatka
259 料;边角材料  xiàjiǎo liào; biān jiǎo cáiliào  下脚料;边角材料 xiàjiǎo liào; biān jiǎo cáiliào Клаптики Klaptyky
260   一块木头,纸等在主体被切割后剩下的   yīkuài mùtou, zhǐ děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de 一块木头,纸等在主体被切割后剩下的的 yīkuài mùtou, zhǐ děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de de Шматок дерева, папір тощо залишився після розрізання тіла Shmatok dereva, papir toshcho zalyshyvsya pislya rozrizannya tila
261 off day off day 节假日 jiéjiàrì вихідний день vykhidnyy denʹ
262 (informal) a day when you do not do things as well as usual (informal) a day when you do not do things as well as usual (非正式的)一天中您做事不如往常的情况 (fēi zhèngshì de) yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng (неформальний) день, коли ти не робиш справи так, як зазвичай (neformalʹnyy) denʹ, koly ty ne robysh spravy tak, yak zazvychay
263 不顺利的曰子;倒霉的一天  bù shùnlì de yuē zi; dǎoméi de yītiān  不顺利的曰子;倒霉的一天 bù shùnlì de yuē zi; dǎoméi de yītiān Поганий день; поганий день Pohanyy denʹ; pohanyy denʹ
264 (非正式的)一天中您做事不如往常的情况 (fēi zhèngshì de) yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng (非正式的)一天中您做事不如往往常的情况 (fēi zhèngshì de) yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngwǎng cháng de qíngkuàng (Неформально) Ваша ситуація не така хороша, як зазвичай (Neformalʹno) Vasha sytuatsiya ne taka khorosha, yak zazvychay
265 off duty off duty 下班 xiàbān поза митом poza mytom
266  not at work   not at work   不上班  bù shàngbān  не на роботі  ne na roboti
267 非值勤的;歇班的 fēi zhíqín de; xiē bān de 非值勤的;歇班的 fēi zhíqín de; xiē bān de Позамита Pozamyta
268 an off duty policeman an off duty policeman 下班警察 xiàbān jǐngchá поліцейський, що не працює politseysʹkyy, shcho ne pratsyuye
269 休班警察  xiū bān jǐngchá  休班警察 xiū bān jǐngchá Поліція поза службою Politsiya poza sluzhboyu
270 offence  offence  罪行 zuìxíng правопорушення pravoporushennya
271 offense offense 罪行 zuìxíng правопорушення pravoporushennya
272 (against sb/sth) an illegal act  (against sb/sth) an illegal act  (反对某人)一项非法行为 (fǎnduì mǒu rén) yī xiàng fēifǎ xíngwéi (проти sb / sth) незаконне діяння (proty sb / sth) nezakonne diyannya
273 违法行为;犯罪;罪行 wéifǎ xíngwéi; fànzuì; zuìxíng 违法行为;犯罪;罪行 wéifǎ xíngwéi; fànzuì; zuìxíng Незаконне діяння Nezakonne diyannya
274 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
275 crime crime 犯罪 fànzuì злочин zlochyn
276 a criminal/serious/minor/sexual, etc. offence a criminal/serious/minor/sexual, etc. Offence 犯罪/严重/未成年人/性侵犯等 fànzuì/yánzhòng/wèi chéngnián rén/xìng qīnfàn děng кримінальне / тяжке / незначне / сексуальне тощо kryminalʹne / tyazhke / neznachne / seksualʹne toshcho
277 刑事罪、重罪、轻罪、性犯罪等 xíngshì zuì, zhòngzuì, qīng zuì, xìng fànzuì děng 刑事罪,重罪,轻罪,性犯罪等 xíngshì zuì, zhòngzuì, qīng zuì, xìng fànzuì děng Кримінальна, злочинна, проступкова, сексуальна злочинність тощо. Kryminalʹna, zlochynna, prostupkova, seksualʹna zlochynnistʹ toshcho.
278 a first offence (the first time that sb has been found guilty of a crime)  a first offence (the first time that sb has been found guilty of a crime)  初犯(某人首次被裁定为犯罪) chūfàn (mǒu rén shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) перше правопорушення (перший раз, коли зб було визнано винним у злочині) pershe pravoporushennya (pershyy raz, koly zb bulo vyznano vynnym u zlochyni)
279 初犯(某人首次被裁定为犯罪) chūfàn (mǒu rén shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) 初犯(某人首次被裁定为犯罪) chūfàn (mǒu rén shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) Перший злочинець (хтось вперше засуджений за злочин) Pershyy zlochynetsʹ (khtosʹ vpershe zasudzhenyy za zlochyn)
280 初犯 chūfàn 初犯 chūfàn Перший злочинець Pershyy zlochynetsʹ
281  a capital offence ( one for which sb may be punished by death)  a capital offence (one for which sb may be punished by death)  死罪(可能因死刑而被某人处罚)  sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén chǔfá)  капітальне правопорушення (зло, яке може бути покарано смертю)  kapitalʹne pravoporushennya (zlo, yake mozhe buty pokarano smertyu)
282 sǐzuì 死罪 sǐzuì Смертна кара Smertna kara
283 死罪(可能因死刑而被某人处罚) sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén chǔfá) 死罪(可能因死刑而被某人有价值) sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén yǒu jiàzhí) Смертна кара (може бути покарана кимось смертною карою) Smertna kara (mozhe buty pokarana kymosʹ smertnoyu karoyu)
284 He was not aware that .he had committed an offence He was not aware that.He had committed an offence 他不知道自己犯了罪。 tā bù zhīdào zìjǐ fànle zuì. Йому не було відомо, що він вчинив правопорушення Yomu ne bulo vidomo, shcho vin vchynyv pravoporushennya
285 他没有意识到自己犯罪了 tā méiyǒu yìshí dào zìjǐ fànzuìle 他没有专门自己犯罪了 Tā méiyǒu zhuānmén zìjǐ fànzuìle Він не здогадувався, що згрішив Vin ne zdohaduvavsya, shcho z·hrishyv
286 an offence against society/humanity/the state  an offence against society/humanity/the state  危害社会/人类/国家的罪行 wéihài shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng злочин проти суспільства / людства / держави zlochyn proty suspilʹstva / lyudstva / derzhavy
287 妨害社会/人类/国家的罪行 fánghài shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng 危害害社会/人类/国家的罪行 wéihài hài shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng Злочини проти суспільства / людини / держави Zlochyny proty suspilʹstva / lyudyny / derzhavy
288 New legislation makes it an offence to carry guns New legislation makes it an offence to carry guns 新法规将携带枪支定为犯罪 xīn fǎguī jiāng xiédài qiāngzhī dìng wéi fànzuì Нове законодавство передбачає правопорушення носити зброю Nove zakonodavstvo peredbachaye pravoporushennya nosyty zbroyu
289 新法律规定持枪为犯罪行为 xīn fǎlǜ guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi 新法律规定持枪为犯罪行为 xīn fǎlǜ guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi Новий закон криміналізує право власності на зброю Novyy zakon kryminalizuye pravo vlasnosti na zbroyu
290 the act of upsetting or insulting sb  the act of upsetting or insulting sb  破坏或侮辱某人的行为 pòhuài huò wǔrǔ mǒu rén de xíngwéi акт засмучення чи образи sb akt zasmuchennya chy obrazy sb
291 冒犯;搅扰;侮辱 màofàn; jiǎorǎo; wǔrǔ 冒犯;搅扰;侮辱 màofàn; jiǎorǎo; wǔrǔ Ображати Obrazhaty
292  I'm sure he meant no offence when he said that.  I'm sure he meant no offence when he said that.  我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯。  wǒ gǎn kěndìng, dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn.  Я впевнений, що він не мав на увазі образи, коли сказав це.  YA vpevnenyy, shcho vin ne mav na uvazi obrazy, koly skazav tse.
293 我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 Wǒ gǎn kěndìng, dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn 我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 Wǒ gǎn kěndìng, dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn Я впевнений, що він не має на увазі образи, коли вимовляє це речення YA vpevnenyy, shcho vin ne maye na uvazi obrazy, koly vymovlyaye tse rechennya
294 信他那么说并无冒犯的意思 wǒ zhā xìn tā nàme shuō bìng wú màofàn de yìsi 我柤信他那么说从未冒犯的意思 wǒ zhā xìn tā nàme shuō cóng wèi màofàn de yìsi Я не вірю, що це казати образливо YA ne viryu, shcho tse kazaty obrazlyvo
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT    
  off 1381 1381 offence