|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
off |
1381 |
1381 |
offence |
|
|
1 |
off |
Off |
关 |
Guān |
вимкнено |
vymkneno |
2 |
For the
special uses of off in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For
example come off is in the phrasal verb section at come. |
For the special uses of off in
phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example come off is in
the phrasal verb section at come. |
对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,来是在短语动词部分出现。 |
duìyú off zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de
tiáomù. Lìrú, lái shì zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn chūxiàn. |
Для
спеціального
використання
вимкнення у
фразових
дієсловах,
подивіться
на записи
для дієслів,
наприклад, off off
є в розділі
фразового
дієслова at come. |
Dlya spetsialʹnoho
vykorystannya vymknennya u frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya na zapysy
dlya diyesliv, napryklad, off off ye v rozdili frazovoho diyeslova at come. |
3 |
off在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng
de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
在此动词中的特殊用法见有关动词词条 |
Zài cǐ dòngcí zhōng de tèshū
yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
off для
спеціального
використання
фразових
дієслів |
off dlya spetsialʹnoho vykorystannya
frazovykh diyesliv |
4 |
如come
off在词条c |
rú come off zài cí tiáo c |
如来客在词条c |
rú láikè zài cí tiáo c |
Як
зійдуть у
записі c |
Yak ziydutʹ u zapysi c |
5 |
come
的短语动词部分 |
come de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn |
come的标题动词部分 |
come de biāotí dòngcí
bùfèn |
прийти
фразове
дієслово |
pryyty frazove diyeslovo |
6 |
away from a
place; at a distance in space or time |
away from a place; at a
distance in space or time |
远离某个地方在空间或时间上有一段距离 |
yuǎnlí mǒu gè
dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn
jùlí |
далеко
від місця; на
відстані в
просторі чи часі |
daleko vid mistsya; na vidstani
v prostori chy chasi |
7 |
离开(某处);(善时间或空间上)距,
离 |
líkāi (mǒu chù);(shàn
shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí |
离开(某处);(善时间或空间上)距,离 |
líkāi (mǒu chù);(shàn
shí jiàn huò kōngjiān shàng) jù, lí |
Залиште
(кудись);
(добре в часі
чи просторі) |
Zalyshte (kudysʹ); (dobre
v chasi chy prostori) |
8 |
远离某个地方
在空间或时间上有一段距离 |
yuǎnlí mǒu gè
dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒuyīduàn
jùlí |
远离某个地方在空间或时间上有一段距离 |
yuǎnlí mǒu gè
dìfāng zài kōng jiàn huò shíjiān shàng yǒu yīduàn
jùlí |
Відстань
у просторі
чи часі |
Vidstanʹ u prostori chy
chasi |
9 |
I called him
but he ran off |
I called him but he ran off |
我打电话给他,但他跑了 |
wǒ dǎ diànhuà
gěi tā, dàn tā pǎole |
Я
подзвонив
йому, але він
втік |
YA podzvonyv yomu, ale vin vtik |
10 |
我喊他,可他跑开了 |
wǒ hǎn tā,
kě tā pǎo kāile |
我喊他,可他跑开了 |
wǒ hǎn tā,
kě tā pǎo kāile |
Я
подзвонив
йому, але він
втік |
YA podzvonyv yomu, ale vin vtik |
11 |
Sarah’s off in
India somewhere |
Sarah’s off in India
somewhere |
莎拉(Sarah)前往印度某处 |
shā lā (Sarah)
qiánwǎng yìndù mǒu chù |
Сара
десь в Індії |
Sara desʹ v Indiyi |
12 |
萨拉远在印度某地 |
sà lā yuǎn zài yìndù
mǒu dì |
萨拉远在印度某地 |
sà lā yuǎn zài yìndù
mǒu dì |
Сара
далеко десь
в Індії |
Sara daleko desʹ v Indiyi |
13 |
莎拉(Sarah)前往印度某处 |
shā lā (Sarah)
qiánwǎng yìndù mǒu chù |
莎拉(Sarah)前往印度某处 |
shā lā (Sarah)
qiánwǎng yìndù mǒu chù |
Сара
подорожує
кудись
Індією |
Sara podorozhuye kudysʹ
Indiyeyu |
14 |
I must be off
soon ( leave) |
I must be off soon (leave) |
我必须马上离开(离开) |
wǒ bìxū mǎshàng
líkāi (líkāi) |
Я
повинен
незабаром
піти (піти) |
YA povynen nezabarom pity
(pity) |
15 |
我必须很快离开这里 |
wǒ bìxū hěn kuài
líkāi zhèlǐ |
我必须很快离开这里 |
wǒ bìxū hěn kuài
líkāi zhèlǐ |
Я
мушу
незабаром
піти звідси |
YA mushu nezabarom pity zvidsy |
16 |
我必须马上离开(离开) |
wǒ bìxū mǎshàng
líkāi (líkāi) |
我必须马上离开(离开) |
wǒ bìxū mǎshàng
líkāi (líkāi) |
Я
повинен
негайно
піти (піти) |
YA povynen nehayno pity (pity) |
17 |
Off you go! |
Off you go! |
就行了! |
jiùxíngle! |
Геть
ви йдете! |
Hetʹ vy ydete! |
18 |
你走吧! |
Nǐ zǒu ba! |
你走吧! |
Nǐ zǒu ba! |
Ти
йдеш |
Ty ydesh |
19 |
就行了 |
Jiùxíngle |
就行了 |
Jiùxíngle |
Просто
чудово |
Prosto chudovo |
20 |
Summer’s not
far off now |
Summer’s not far off now |
夏天不远了 |
xiàtiān bù yuǎnle |
Зараз
не за горами
літо |
Zaraz ne za horamy lito |
21 |
夏天已运在眼前了 |
xiàtiān yǐ yùn zài
yǎnqiánle |
夏天已运在眼前了 |
xiàtiān yǐ yùn zài
yǎnqiánle |
Літо
на виду |
Lito na vydu |
22 |
A solution is
still some way off |
A solution is still some way
off |
解决方案还有一段距离 |
jiějué fāng'àn hái
yǒu yīduàn jùlí |
Рішення
все-таки
певне |
Rishennya vse-taky pevne |
23 |
解决办法尚需时日 |
jiějué bànfǎ shàng
xū shí rì |
解决办法尚需时日 |
jiějué bànfǎ shàng
xū shí rì |
Рішення
потребує
часу |
Rishennya potrebuye chasu |
24 |
used to say
that sth has been removed |
used to say that sth has been
removed |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō
mǒu shì yǐ bèi shānchú |
раніше
говорили, що
що-небудь
видалено |
ranishe hovoryly, shcho
shcho-nebudʹ vydaleno |
25 |
(用以表示除去了某物) |
(yòng yǐ biǎoshì
chùqúle mǒu wù) |
(公认表示除去了某物) |
(gōngrèn biǎoshì
chùqúle mǒu wù) |
(Щоб
вказати, що
щось
видалено) |
(Shchob vkazaty, shcho
shchosʹ vydaleno) |
26 |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō
mǒu shì yǐ bèi shānchú |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō
mǒu shì yǐ bèi shānchú |
Одного
разу сказав,
що щось було
видалено |
Odnoho razu skazav, shcho
shchosʹ bulo vydaleno |
27 |
He’s had his
beard shaved off |
He’s had his beard shaved off |
他的胡子被刮掉了 |
tā de húzi bèi guā
diàole |
У
нього була
поголена
борода |
U nʹoho bula poholena
boroda |
28 |
他把胡子刮掉了 |
tā bǎ húzi guā
diàole |
他把胡子刮掉了 |
tā bǎ húzi guā
diàole |
Він
збрив
бороду |
Vin zbryv borodu |
29 |
他的胡子被刮掉了 |
tā de húzi bèi guā
diàole |
他的胡子被刮掉了 |
tā de húzi bèi guā
diàole |
Борода
його
поголена |
Boroda yoho poholena |
30 |
Take your coat
off |
Take your coat off |
脱掉外套 |
tuō diào wàitào |
Зніміть
пальто |
Znimitʹ palʹto |
31 |
脱了外衣吧 |
tuōle wàiyī ba |
脱了外衣吧 |
tuōle wàiyī ba |
Зніміть
пальто |
Znimitʹ palʹto |
32 |
Don’t leave
the toothpaste with the top off |
Don’t leave the toothpaste with
the top off |
不要把牙膏顶着 |
bùyào bǎ yágāo
dǐngzhe |
Не
залишайте
зубну пасту
разом із
верхівкою |
Ne zalyshayte zubnu pastu razom
iz verkhivkoyu |
33 |
牙膏要盖土盖 |
yágāo yào gài tǔ gài |
牙膏要盖土盖 |
yágāo yào gài tǔ gài |
Зубна
паста
повинна
бути
покрита
грунтом |
Zubna pasta povynna buty
pokryta hruntom |
34 |
starting a race |
starting a race |
开始比赛 |
kāishǐ bǐsài |
старт
гонки |
start honky |
35 |
起跑 |
qǐpǎo |
起跑 |
qǐpǎo |
Старт |
Start |
36 |
They're off (
the race has begun) |
They're off (the race has
begun) |
他们出发了(比赛开始了) |
tāmen chūfāle
(bǐsài kāishǐle) |
Вони
пішли (гонка
почалася) |
Vony pishly (honka pochalasya) |
37 |
他们起跑了 |
tāmen qǐpǎole |
他们起跑了 |
tāmen qǐpǎole |
Вони
почали |
Vony pochaly |
38 |
no longer
going to happen; cancelled |
no longer going to happen;
cancelled |
不再发生;取消 |
bùzài fāshēng;
qǔxiāo |
більше
не
відбуватиметься,
скасовується |
bilʹshe ne
vidbuvatymetʹsya, skasovuyetʹsya |
39 |
不再会发生;被取消 |
bùzàihuì fāshēng; bèi
qǔxiāo |
不再会发生;被取消 |
bùzàihuì fāshēng; bèi
qǔxiāo |
Більше
не
трапляється,
скасовується |
Bilʹshe ne
traplyayetʹsya, skasovuyetʹsya |
40 |
不再发生;
取消 |
bù zài fāshēng;
qǔxiāo |
不再发生;取消 |
bù zài fāshēng;
qǔxiāo |
Більше
не буває;
скасувати |
Bilʹshe ne buvaye;
skasuvaty |
41 |
the wedding is
off |
the wedding is off |
婚礼结束了 |
hūnlǐ jiéshùle |
весілля
вимкнено |
vesillya vymkneno |
42 |
婚礼被取消了 |
hūnlǐ bèi
qǔxiāole |
婚礼被取消了 |
hūnlǐ bèi
qǔxiāole |
Весілля
скасовано |
Vesillya skasovano |
43 |
not connected
or functioning |
not connected or
functioning |
未连接或无法运行 |
wèi liánjiē huò wúfǎ
yùnxíng |
не
підключено
чи не
функціонує |
ne pidklyucheno chy ne
funktsionuye |
44 |
未连接;
,不工作 |
wèi liánjiē; , bù
gōngzuò |
未连接;,不工作 |
wèi liánjiē;, bù
gōngzuò |
Не
підключено;
не працює |
Ne pidklyucheno; ne pratsyuye |
45 |
未连接或无法运行 |
wèi liánjiē huò wúfǎ
yùnxíng |
未连接或无法运行 |
wèi liánjiē huò wúfǎ
yùnxíng |
Не
підключено
або не
вдається
запуститись |
Ne pidklyucheno abo ne
vdayetʹsya zapustytysʹ |
46 |
the water is
off |
the water is off |
水没了 |
shuǐméiliǎo |
вода
вимкнена |
voda vymknena |
47 |
停水了 |
tíng shuǐle |
停水了 |
tíng shuǐle |
Зупинив
воду |
Zupynyv vodu |
48 |
水不见了 |
shuǐ bùjiànle |
水不见了 |
shuǐ bùjiànle |
Води
вже немає |
Vody vzhe nemaye |
49 |
Make sure the
TV is off |
Make sure the TV is off |
确保电视关闭 |
quèbǎo diànshì guānbì |
Переконайтесь,
що
телевізор
вимкнено |
Perekonaytesʹ, shcho
televizor vymkneno |
50 |
请注意关掉电视机 |
qǐng zhùyì guān diào
diànshì jī |
请注意关掉电视机 |
qǐng zhùyì guān diào
diànshì jī |
Будь
ласка,
вимкніть
телевізор |
Budʹ laska, vymknitʹ
televizor |
51 |
确保电视关闭 |
quèbǎo diànshì guānbì |
确保电视关闭 |
quèbǎo diànshì guānbì |
Переконайтесь,
що
телевізор
вимкнено |
Perekonaytesʹ, shcho
televizor vymkneno |
52 |
(of an item on a menu |
(of an item on a menu |
(菜单上的一项 |
(càidān shàng de yīxiàng |
(елемента
в меню |
(elementa v menyu |
53 |
菜单中的项自) |
càidān zhōng de xiàng
zì) |
菜单中的项自) |
càidān zhōng de xiàng
zì) |
Елементи
в меню від) |
Elementy v menyu vid) |
54 |
菜单上的项目 |
càidān shàng de xiàngmù |
菜单上的项目 |
càidān shàng de xiàngmù |
Пункти
меню |
Punkty menyu |
55 |
no longer
available or being served |
no longer available or being
served |
不再可用或不再提供 |
bù zài kěyòng huò bù zài
tígōng |
більше
не доступні
та не
подаються |
bilʹshe ne dostupni ta ne
podayutʹsya |
56 |
没着;不再供应 |
méizhe; bù zài gōngyìng |
没着;不再供应 |
méizhe; bù zài gōngyìng |
Нічого,
більше
немає |
Nichoho, bilʹshe nemaye |
57 |
不再可用或不再提供 |
bù zài kěyòng huò bù zài
tígōng |
不再可用或不再提供 |
bù zài kěyòng huò bù zài
tígōng |
Більше
не доступні
чи доступні |
Bilʹshe ne dostupni chy
dostupni |
58 |
Sorry, the duck is off |
Sorry, the duck is off |
抱歉,鸭子走了 |
bàoqiàn, yāzi zǒule |
Вибачте,
качка
вимкнута |
Vybachte, kachka vymknuta |
59 |
对不起,
鸭子卖光了 |
duìbùqǐ, yāzi mài
guāngle |
对不起,鸭子卖光了 |
duìbùqǐ, yāzi mài
guāngle |
Вибачте,
качка
розпродана |
Vybachte, kachka rozprodana |
60 |
away from work or duty |
away from work or duty |
没有工作或工作 |
méiyǒu gōngzuò huò
gōngzuò |
подалі
від роботи
чи обов'язку |
podali vid roboty chy
obov'yazku |
61 |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
Поза
роботою |
Poza robotoyu |
62 |
She’s off today |
She’s off today |
她今天放假 |
tā jīntiān
fàngjià |
Сьогодні
вона
відсутня |
Sʹohodni vona vidsutnya |
63 |
她今天休假 |
tā jīntiān
xiūjià |
她今天休假 |
tā jīntiān
xiūjià |
Вона
сьогодні у
відпустці |
Vona sʹohodni u vidpusttsi |
64 |
I’ve got three days off next week |
I’ve got three days off next
week |
下周我有三天假 |
xià zhōu wǒ
yǒusān tiān jiǎ |
У
мене на
наступному
тижні три
вихідні дні |
U mene na nastupnomu tyzhni try
vykhidni dni |
65 |
我下周有三天抹假 |
wǒ xià zhōu
yǒusān tiān mǒ jiǎ |
我下周有三天抹假 |
wǒ xià zhōu
yǒusān tiān mǒ jiǎ |
У
мене на
наступному
тижні три
вихідні дні |
U mene na nastupnomu tyzhni try
vykhidni dni |
66 |
下周我有三天假 |
xià zhōu wǒ
yǒusān tiān jiǎ |
下周我有三天假 |
xià zhōu wǒ
yǒusān tiān jiǎ |
У
мене на
наступному
тижні три
вихідні дні |
U mene na nastupnomu tyzhni try
vykhidni dni |
67 |
how many days
did you take off? |
how many days did you take off? |
你起飞了几天? |
nǐ qǐfēile
jǐ tiān? |
скільки
днів ти зняв? |
skilʹky dniv ty znyav? |
68 |
你休了几天假? |
Nǐ xiūle jǐ
tiān jiǎ? |
你休了几天假? |
Nǐ xiūle jǐ
tiān jiǎ? |
Скільки
днів ти
займаєш? |
Skilʹky dniv ty zaymayesh? |
69 |
I need some
time off |
I need some time off |
我要休息一下 |
Wǒ yào xiūxí
yīxià |
Мені
потрібен
якийсь
відпочинковий
час |
Meni potriben yakyysʹ
vidpochynkovyy chas |
70 |
我需要休息一段时间 |
wǒ xūyào xiūxí
yīduàn shíjiān |
我需要休息时间 |
wǒ xūyào xiūxí
shíjiān |
Мені
потрібна
перерва |
Meni potribna pererva |
71 |
我要休息一下 |
wǒ yào xiūxí
yīxià |
我要休息一下 |
wǒ yào xiūxí yī
xià |
Я
хочу
відпочити |
YA khochu vidpochyty |
72 |
taken from the
price |
taken from the price |
从价格中取出 |
cóng jiàgé zhōng
qǔchū |
взяті
з ціни |
vzyati z tsiny |
73 |
减价的;削价的 |
jiǎn jià de; xuèjià de |
减价的;削价的 |
jiǎn jià de; xuèjià de |
Знижена
ціна |
Znyzhena tsina |
74 |
从价格中取出 |
cóng jiàgé zhōng
qǔchū |
从价格中取出 |
cóng jiàgé zhōng
qǔchū |
Візьміть
із ціни |
Vizʹmitʹ iz tsiny |
75 |
shoes with $20
off |
shoes with $20 off |
减$
20的鞋子 |
jiǎn $ 20 de xiézi |
взуття
зі знижкою 20
доларів |
vzuttya zi znyzhkoyu 20 dolariv |
76 |
减价20元的鞋 |
jiǎn jià 20 yuán de xié |
减价20元的鞋 |
jiǎn jià 20 yuán de xié |
20
доларів від
взуття |
20 dolariv vid vzuttya |
77 |
All shirts
have/are 10% off |
All shirts have/are 10% off |
所有衬衫均减10% |
suǒyǒu chènshān
jūn jiǎn 10% |
Всі
сорочки
мають /
знижуються
на 10% |
Vsi sorochky mayutʹ /
znyzhuyutʹsya na 10% |
78 |
衬衣全部减价
10%. |
chènyī quánbù jiǎn
jià 10%. |
球衣全部减价10%。 |
qiúyī quánbù jiǎn jià
10%. |
На
всі сорочки
знижки 10%. |
Na vsi sorochky znyzhky 10%. |
79 |
所有衬衫均减10% |
Suǒyǒu chènshān
jūn jiǎn 10% |
所有衬衫均减10% |
Suǒyǒu chènshān
jūn jiǎn 10% |
10%
знижки на
всі сорочки |
10% znyzhky na vsi sorochky |
80 |
behind or at
the sides of the stage in a theatre |
behind or at the sides of the
stage in a theatre |
在剧院的舞台后面或侧面 |
zài jùyuàn de wǔtái
hòumiàn huò cèmiàn |
позаду
або з боків
сцени в
театрі |
pozadu abo z bokiv stseny v
teatri |
81 |
在剧院舞台的后面(或旁边) |
zài jùyuàn wǔtái de
hòumiàn (huò pángbiān) |
在剧院舞台的后面(或旁边) |
zài jùyuàn wǔtái de
hòumiàn (huò pángbiān) |
Позаду
(або поруч)
театральна
сцена |
Pozadu (abo poruch)
teatralʹna stsena |
82 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
83 |
offstage |
offstage |
台下 |
tái xià |
поза
сценою |
poza stsenoyu |
84 |
be
well/better/badly, etc. off used to say how much money
sb has |
be well/better/badly, etc. Off
used to say how much money sb has |
好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 |
hǎo/hǎo/huài,
děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu
duōshǎo qián |
бути
добре / краще /
погано і т. д.
Використовується,
щоб сказати,
скільки
грошей має |
buty dobre / krashche / pohano
i t. d. Vykorystovuyetʹsya, shchob skazaty, skilʹky hroshey maye |
85 |
(用于表示经济情况) |
(yòng yú biǎoshì
jīngjì qíngkuàng) |
(用于表示经济情况) |
(yòng yú biǎoshì
jīngjì qíngkuàng) |
(Використовується
для
позначення
економічних
умов) |
(Vykorystovuyetʹsya dlya
poznachennya ekonomichnykh umov) |
86 |
好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 |
hǎo/hǎo/huài,
děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu
duōshǎo qián |
好/好/坏,等等。过去常说某人有多少钱 |
hǎo/hǎo/huài,
děng děng. Guòqù cháng shuō mǒu rén yǒu
duōshǎo qián |
Добре
/ добре /
погано тощо.
Раніше
говорив, скільки
у когось
грошей |
Dobre / dobre / pohano toshcho.
Ranishe hovoryv, skilʹky u kohosʹ hroshey |
87 |
Families will
be better off under the new law ( will have more money) |
Families will be better off
under the new law (will have more money) |
根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) |
gēnjù xīn
fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng
duō de qián) |
Сім'ям
буде краще
за новим
законом
(матимуть
більше
грошей) |
Sim'yam bude krashche za novym
zakonom (matymutʹ bilʹshe hroshey) |
88 |
这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 |
zhè xiàng xīn
fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì
jiào qián kuānyù |
这项新法律将使每个家庭的经济较前宽裕 |
zhè xiàng xīn
fǎlǜ jiāng shǐ měi gè jiātíng de jīngjì
jiào qián kuānyù |
Новий
закон
зробить
економіку
кожної родини
багатшою,
ніж раніше |
Novyy zakon zrobytʹ
ekonomiku kozhnoyi rodyny bahatshoyu, nizh ranishe |
89 |
根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) |
gēnjù xīn
fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng
duō de qián) |
根据新法律,家庭状况会更好(会有更多的钱) |
gēnjù xīn
fǎlǜ, jiātíng zhuàngkuàng huì gèng hǎo (huì yǒu gèng
duō de qián) |
Сімейні
умови
будуть
кращими
відповідно до
нового
закону
(більше
грошей
надійде) |
Simeyni umovy budutʹ
krashchymy vidpovidno do novoho zakonu (bilʹshe hroshey nadiyde) |
90 |
they are both
comfortably off(have enough money to be able to buy what they want without
worrying too much about the cost) |
they are both comfortably
off(have enough money to be able to buy what they want without worrying too
much about the cost) |
他们俩都过得很舒服(有足够的钱可以购买他们想要的东西而不必担心成本) |
tāmen liǎ dōuguò
dé hěn shūfú (yǒu zúgòu de qián kěyǐ gòumǎi
tāmen xiǎng yào de dōngxī ér bùbì dānxīn
chéngběn) |
вони
обидва
зручно
виїжджають
(мають достатньо
грошей, щоб
можна було
купити те, що
хочуть, не
турбуючись
надто
багато про
витрати) |
vony obydva zruchno
vyyizhdzhayutʹ (mayutʹ dostatnʹo hroshey, shchob mozhna bulo
kupyty te, shcho khochutʹ, ne turbuyuchysʹ nadto bahato pro
vytraty) |
91 |
他们俩的生活都很宽裕 |
tāmen liǎ de
shēnghuó dōu hěn kuānyù |
他们俩的生活都很宽裕 |
tāmen liǎ de
shēnghuó dōu hěn kuānyù |
У них
обох багате
життя |
U nykh obokh bahate zhyttya |
92 |
be
better/worse off (doing sth) to be in a better or worse
situation. |
be better/worse off (doing sth)
to be in a better or worse situation. |
变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况。 |
biàn dé gèng hǎo/gèng
zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de
qíngkuàng. |
бути
кращим /
гіршим
(робити
що-небудь)
бути в
кращій чи
гіршій
ситуації. |
buty krashchym / hirshym
(robyty shcho-nebudʹ) buty v krashchiy chy hirshiy sytuatsiyi. |
93 |
(做某事)会较好 /
较糟 |
(Zuò mǒu shì) huì jiào
hǎo/ jiào zāo |
(做某事)会更好/较糟 |
(Zuò mǒu shì) huì gèng
hǎo/jiào zāo |
(Робити
щось) буде
краще / гірше |
(Robyty shchosʹ) bude
krashche / hirshe |
94 |
变得更好/更糟(做某事)处于更好或更坏的情况 |
biàn dé gèng hǎo/gèng
zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo huò gèng huài de
qíngkuàng |
变得更好/更糟(做某事)处于更好的不良坏的情况 |
biàn dé gèng hǎo/gèng
zāo (zuò mǒu shì) chǔyú gèng hǎo de bùliáng huài de
qíngkuàng |
Стань
краще / гірше
(зроби щось) у
кращій чи гіршій
ситуації |
Stanʹ krashche / hirshe
(zroby shchosʹ) u krashchiy chy hirshiy sytuatsiyi |
95 |
She’s better
off without him |
She’s better off without him |
没有他,她会更好 |
méiyǒu tā, tā
huì gèng hǎo |
Їй
краще без
нього |
Yiy krashche bez nʹoho |
96 |
他不在身边她更快乐 |
tā bù zài
shēnbiān tā gèng kuàilè |
他不在身边她更快乐 |
tā bù zài
shēnbiān tā gèng kuàilè |
Вона
щасливіша,
якщо його
немає поруч |
Vona shchaslyvisha, yakshcho
yoho nemaye poruch |
97 |
没有他,她会更好 |
méiyǒu tā, tā
huì gèng hǎo |
没有他,她会更好 |
méiyǒu tā, tā
huì gèng hǎo |
Їй
було б краще
без нього |
Yiy bulo b krashche bez
nʹoho |
98 |
The weather
was so bad we’d have been better off staying at home |
The weather was so bad we’d
have been better off staying at home |
天气太差了,我们最好呆在家里 |
tiānqì tài chàle,
wǒmen zuì hǎo dāi zài jiālǐ |
Погода
була така
погана, що
нам було б
краще
залишатися
вдома |
Pohoda bula taka pohana, shcho
nam bulo b krashche zalyshatysya vdoma |
99 |
天气太糟了,我们要是待在家里就好了 |
tiānqì tài zāole,
wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole |
天气太糟了,我们要是待在家里就好了 |
tiānqì tài zāole,
wǒmen yàoshi dài zài jiālǐ jiù hǎole |
Погода
занадто
погана, якби
тільки ми
залишилися
вдома |
Pohoda zanadto pohana, yakby
tilʹky my zalyshylysya vdoma |
100 |
we can't be
any worse off than we are already |
we can't be any worse off than
we are already |
我们不能比现在更糟 |
wǒmen bùnéng bǐ
xiànzài gèng zāo |
ми не
можемо бути
гіршими, ніж
ми вже є |
my ne mozhemo buty hirshymy,
nizh my vzhe ye |
|
我们的状况已经糟得不能再糟了 |
wǒmen de zhuàngkuàng
yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole |
我们的状况已经糟得不能再糟了 |
wǒmen de zhuàngkuàng
yǐjīng zāo dé bùnéng zài zāole |
Наш
стан такий
поганий |
Nash stan takyy pohanyy |
102 |
be ,off for sth(informal) to have a particular amount of sth |
be,off for sth(informal) to
have a particular amount of sth |
是,关闭某物(某物)的数量 |
shì, guānbì mǒu wù
(mǒu wù) de shùliàng |
be, off для
sth
(неофіційний)
мати певну
кількість sth |
be, off dlya sth (neofitsiynyy)
maty pevnu kilʹkistʹ sth |
103 |
有一定数量的东西 |
yǒu yīdìng shùliàng de
dōngxī |
有一定数量的东西 |
yǒu yīdìng shùliàng de
dōngxī |
Є
певна сума |
YE pevna suma |
104 |
How are we off
for coffee ( how much do we have)? |
How are we off for coffee (how
much do we have)? |
我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? |
wǒmen zěnme qù
hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? |
Як ми
пішли на
каву
(скільки у
нас є)? |
Yak my pishly na kavu
(skilʹky u nas ye)? |
105 |
我 们还有多少咖啡? |
Wǒmen hái yǒu
duōshǎo kāfēi? |
我我们还有多少咖啡? |
Wǒ wǒmen hái yǒu
duōshǎo kāfēi? |
Скільки
у нас кави? |
Skilʹky u nas kavy? |
106 |
我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? |
Wǒmen zěnme qù
hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? |
我们怎么去喝咖啡(我们有多少)? |
Wǒmen zěnme qù
hē kāfēi (wǒmen yǒu duōshǎo)? |
Як
нам піти на
каву
(скільки у
нас є)? |
Yak nam pity na kavu
(skilʹky u nas ye)? |
107 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
108 |
badly off |
badly off |
不好过 |
bù hǎoguò |
погано
відключається |
pohano vidklyuchayetʹsya |
109 |
off and on |
off and on |
断断续续地 |
duànduànxùxù de |
вимкнено
і ввімкнено |
vymkneno i vvimkneno |
110 |
on and
off |
on and off |
开和关 |
kāi hé guān |
вмикати
та вимикати |
vmykaty ta vymykaty |
111 |
from time to time; now and again |
from time to time; now and
again |
时;一次又一次 |
shí; yīcì yòu yīcì |
час
від часу;
зараз і
знову |
chas vid chasu; zaraz i znovu |
112 |
不时地;经常;断断续续地 |
bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de |
不时地;经常;断断续续地 |
bùshí de; jīngcháng; duànduànxùxù de |
Час
від часу;
часто; з
перервами |
Chas vid chasu; chasto; z perervamy |
113 |
it rained on
and off all day |
it rained on and off all day |
整天下着雨 |
zhěng tiān xiàzhe
yǔ |
цілий
день йшов
дощ |
tsilyy denʹ yshov doshch |
114 |
雨断断续续地下了一整天 |
yǔ duànduànxùxù dìxiàle
yī zhěng tiān |
雨断断续续地下地下整天 |
yǔ duànduànxùxù dìxià
dìxià zhěng tiān |
Дощ
ішов і
вимикався
цілий день |
Doshch ishov i vymykavsya
tsilyy denʹ |
115 |
For the
special uses of off in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For
example take sth off sth is in the phrasal vert section at take. |
For the special uses of off in
phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example take sth off sth
is in the phrasal vert section at
take. |
对于off在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,在某处的短语垂直部分中,某物不在某处。 |
duìyú off zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de
tiáomù. Lìrú, zài mǒu chǔ de duǎnyǔ chuízhí bùfèn
zhōng, mǒu wù bù zài mǒu chù. |
Для
спеціального
використання
вимкнення у
фразових
дієсловах,
подивіться
на записи
для дієслів.
Наприклад, take thh off
sth
знаходиться
у розділі
фразового vert у
take. |
Dlya spetsialʹnoho
vykorystannya vymknennya u frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya na zapysy
dlya diyesliv. Napryklad, take thh off sth znakhodytʹsya u rozdili
frazovoho vert u take. |
116 |
off
在短语动词中的特殊法见有关动词词条。 |
Off zài duǎnyǔ dòngcí zhōng
de tèshū fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. |
在该动词中的特殊法见有关动词词条。 |
Zài gāi dòngcí zhōng de tèshū
fǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. |
off Для
спеціальних
методів
фразових
дієслів див.
відповідні
записи
дієслів. |
off Dlya spetsialʹnykh metodiv
frazovykh diyesliv dyv. vidpovidni zapysy diyesliv. |
117 |
如take
sth off sth |
Rú take sth off sth |
如摘掉某物 |
Rú zhāi diào mǒu wù |
Зняти
що-н |
Znyaty shcho-n |
118 |
在词条take的短语动词部分 |
zài cí tiáo take de
duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
在词条take的右边动词部分 |
zài cí tiáo take de
yòubiān dòngcí bùfèn |
Фразальна
дієслова
частина
вступу take |
Frazalʹna diyeslova
chastyna vstupu take |
119 |
down or away
from a place or at a distance in space or time |
down or away from a place or at
a distance in space or time |
向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 |
xiàng xià huò yuǎnlí
mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi |
вниз
або вдалині
від місця
або на
відстані в
просторі чи
часі |
vnyz abo vdalyni vid mistsya
abo na vidstani v prostori chy chasi |
120 |
从(某处)落下;离开;(时空上)离,距 |
cóng (mǒu chù) luòxià;
líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù |
从(某处)落下;离开;(时空上)离,距 |
cóng (mǒu chù) luòxià;
líkāi;(shíkōng shàng) lí, jù |
Впасти
звідкись
(кудись); піти; |
Vpasty zvidkysʹ (kudysʹ); pity; |
121 |
向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 |
xiàng xià huò yuǎnlí
mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi |
向下或远离某个地方或在一定距离或空间内 |
xiàng xià huò yuǎnlí
mǒu gè dìfāng huò zài yīdìng jùlí huò kōngjiān nèi |
Вниз
або вдалині
від місця
або на
певній відстані
чи просторі |
Vnyz abo vdalyni vid mistsya
abo na pevniy vidstani chy prostori |
122 |
I fell
off the ladder. |
I fell off the ladder. |
我跌下梯子。 |
wǒ diē xià tīzi. |
Я
впав з
драбини. |
YA vpav z drabyny. |
123 |
我从梯子上跌了下来 |
Wǒ cóng tīzi shàng
diēle xiàlái |
我从梯子上跌了下来 |
Wǒ cóng tīzi shàng
diēle xiàlái |
Я
впав з
драбини |
YA vpav z drabyny |
124 |
keep off the grass! |
keep off the grass! |
不要踩踏草坪! |
bùyào cǎità cǎopíng! |
тримайся
від трави! |
trymaysya vid travy! |
125 |
勿践踏草坪! |
Wù jiàntà cǎopíng! |
勿践踏草坪! |
Wù jiàntà cǎopíng! |
Не
топтати на
газоні! |
Ne toptaty na hazoni! |
126 |
an island off the coast of Spain |
An island off the coast of Spain |
西班牙沿海的一个小岛 |
Xībānyá yánhǎi de yīgè
xiǎo dǎo |
острів
біля
узбережжя
Іспанії |
ostriv bilya uzberezhzhya Ispaniyi |
127 |
西班牙海岸附近的岛 |
xībānyá hǎi'àn
fùjìn de dǎo |
西班牙海岸附近的岛 |
xībānyá hǎi'àn
fùjìn de dǎo |
Острів
біля
узбережжя
Іспанії |
Ostriv bilya uzberezhzhya
Ispaniyi |
128 |
They were
still 100 metres off the summit |
They were still 100 metres
off the summit |
他们距离山顶还只有100米 |
tāmen jùlí
shāndǐng hái zhǐyǒu 100 mǐ |
Вони
були ще в 100
метрах від
саміту |
Vony buly shche v 100 metrakh
vid samitu |
129 |
他们距山顶还有
100 米远 |
tāmen jù
shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn |
他们距山顶还有100米远 |
tāmen jù
shāndǐng hái yǒu 100 mǐ yuǎn |
Вони
знаходяться
в 100 метрах від
вершини гори |
Vony znakhodyatʹsya v 100
metrakh vid vershyny hory |
130 |
Scientists are
still a long way off finding a cure |
Scientists are still a long way
off finding a cure |
科学家距离找到治疗方法还有很长的路要走 |
kēxuéjiā jùlí
zhǎodào zhìliáo fāngfǎ hái yǒu hěn zhǎng de lù
yào zǒu |
Вченим
ще далеко не
знайти ліки |
Vchenym shche daleko ne znayty
liky |
131 |
科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 |
kēxuéjiā yào
zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene |
科学家要找到一个治疗方法,还远着呢 |
kēxuéjiā yào
zhǎodào yīgè zhìliáo fāngfǎ, hái yuǎn zhene |
Вчені
далеко не
знайшли
ліки |
Vcheni daleko ne znayshly liky |
132 |
We’re getting
right off the subject |
We’re getting right off the
subject |
我们马上就走了 |
wǒmen mǎshàng jiù
zǒule |
Ми
знову йдемо
з теми |
My znovu ydemo z temy |
133 |
我们完全离题了 |
wǒmen wánquán lítíle |
我们完全离题了 |
wǒmen wánquán lítíle |
Ми
зовсім поза
темою |
My zovsim poza temoyu |
134 |
leading away from sth, for example a road or
room |
leading away from sth, for example a road or
room |
远离某物,例如道路或房间 |
yuǎnlí mǒu wù, lìrú dàolù huò
fángjiān |
що
веде від sth,
наприклад
дорога чи
кімната |
shcho vede vid sth, napryklad doroha chy
kimnata |
135 |
离开;
偏离 |
líkāi; piānlí |
离开;偏离 |
líkāi; piānlí |
Залиш |
Zalysh |
136 |
远离某物,例如道路或房间 |
yuǎnlí mǒu wù, lìrú
dàolù huò fángjiān |
远离某物,例如道路或房间 |
yuǎnlí mǒu wù, lìrú
dàolù huò fángjiān |
Удалі
від чогось,
наприклад
дороги чи
кімнати |
Udali vid chohosʹ,
napryklad dorohy chy kimnaty |
137 |
We live off
Main Street |
We live off Main Street |
我们住在大街上 |
wǒmen zhù zài dàjiē
shàng |
Ми
живемо на
головній
вулиці |
My zhyvemo na holovniy vulytsi |
138 |
我们住在大街附近 |
wǒmen zhù zài dàjiē
fùjìn |
我们住在大街附近 |
wǒmen zhù zài dàjiē
fùjìn |
Ми
живемо біля
вулиці |
My zhyvemo bilya vulytsi |
139 |
There's a bathroom off
the main bedroom. |
There's a bathroom off the main bedroom. |
主卧室旁边有一间浴室。 |
zhǔ wòshì pángbiān yǒu
yī jiàn yùshì. |
У
ванній
кімнаті від
головної
спальні. |
U vanniy kimnati vid holovnoyi spalʹni. |
140 |
一个卫生间 |
Yīgè
wèishēngjiān |
一个卫生间 |
Yīgè
wèishēngjiān |
Ванна
кімната |
Vanna kimnata |
141 |
主卧室旁边有一间浴室 |
zhǔ wòshì pángbiān
yǒu yī jiàn yùshì |
主卧室旁边一个间浴室 |
zhǔ wòshì pángbiān
yīgè jiān yùshì |
Поруч
з основною
спальнею є
ванна
кімната |
Poruch z osnovnoyu
spalʹneyu ye vanna kimnata |
142 |
主卧室旁边有一个卫生间 |
zhǔ wòshì pángbiān
yǒu yīgè wèishēngjiān |
主卧室旁边有一个卫生间 |
zhǔ wòshì pángbiān
yǒu yīgè wèishēngjiān |
Поруч
з основною
спальнею є
ванна
кімната |
Poruch z osnovnoyu
spalʹneyu ye vanna kimnata |
143 |
used to say that sth has been removed |
used to say that sth has been removed |
曾经说某事已被删除 |
céngjīng shuō mǒu shì yǐ
bèi shānchú |
раніше
говорили, що
що-небудь
видалено |
ranishe hovoryly, shcho shcho-nebudʹ
vydaleno |
144 |
从…去掉;从…移开 |
cóng…qùdiào; cóng…yí kāi |
从...去掉;从...移开 |
cóng... Qùdiào; cóng... Yí kāi |
Видалити
з |
Vydalyty z |
145 |
you need to
take the top off the bottte first! |
you need to take the top off
the bottte first! |
您需要先将瓶顶取下! |
nín xūyào xiān
jiāng píng dǐng qǔ xià! |
вам
потрібно
спочатку
зняти
верхню
частину
пляшки! |
vam potribno spochatku znyaty
verkhnyu chastynu plyashky! |
146 |
你得先把瓶盖子打开! |
Nǐ dé xiān bǎ
píng gài zi dǎkāi! |
你得先把瓶坯打开! |
Nǐ dé xiān bǎ
píng pī dǎkāi! |
Потрібно
спочатку
відкрити
кришку
пляшки! |
Potribno spochatku vidkryty
kryshku plyashky! |
147 |
您需要先将瓶顶取下! |
Nín xūyào xiān
jiāng píng dǐng qǔ xià! |
您需要先将瓶顶取下! |
Nín xūyào xiān
jiāng píng dǐng qǔ xià! |
Спершу
потрібно
зняти
верхню
частину пляшки! |
Spershu potribno znyaty
verkhnyu chastynu plyashky! |
148 |
I want about
an inch off the back of my hair |
I want about an inch off the back of my hair |
我要离开头发后方一英寸 |
Wǒ yào líkāi
tóufǎ hòufāng yī yīngcùn |
Я
хочу
приблизно
дюйм від
задньої
частини мого
волосся |
YA khochu pryblyzno dyuym vid
zadnʹoyi chastyny moho volossya |
149 |
我想把脑后的头发剪短约一英寸 |
wǒ xiǎng bǎ
nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn |
我想把脑后的头发剪短约一英寸 |
wǒ xiǎng bǎ
nǎo hòu de tóufǎ jiǎn duǎn yuē yī yīngcùn |
Я
хочу
стригти
волосся за
головою
приблизно
на дюйм |
YA khochu stryhty volossya za
holovoyu pryblyzno na dyuym |
150 |
我要离开头发后方一英寸 |
Wǒ yào líkāi
tóufǎ hòufāng yī yīngcùn |
我要离开头发后方一英寸 |
Wǒ yào líkāi
tóufǎ hòufāng yī yīngcùn |
Я
хочу
залишити
дюйм за
волоссям |
YA khochu zalyshyty dyuym za
volossyam |
151 |
away from work or duty |
away from work or duty |
没有工作或工作 |
méiyǒu gōngzuò huò
gōngzuò |
подалі
від роботи
чи обов'язку |
podali vid roboty chy
obov'yazku |
152 |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
下班;休息 |
xiàbān; xiūxí |
Поза
роботою |
Poza robotoyu |
153 |
He’s had ten days off school |
He’s had ten days off
school |
他放假十天了 |
tā fàngjià shí tiānle |
У
нього було
десять
вихідних
днів у школі |
U nʹoho bulo desyatʹ
vykhidnykh dniv u shkoli |
154 |
他有十天没上学了 |
tā yǒu shí tiān
méi shàngxuéle |
他有十天没上学了 |
tā yǒu shí tiān
méi shàngxuéle |
Він
не ходив до
школи
десять днів |
Vin ne khodyv do shkoly
desyatʹ dniv |
155 |
他放假十天了 |
tā fàngjià shí tiānle |
他放假十天了 |
tā fàngjià shí tiānle |
Він у
відпустці
десять днів |
Vin u vidpusttsi desyatʹ
dniv |
156 |
away from a
price |
away from a price |
远离价格 |
yuǎnlí jiàgé |
від
ціни |
vid tsiny |
157 |
偏离…价格;削价;杀价 |
piānlí…jiàgé; xuèjià;
shājià |
分类…价格;削价;杀价 |
fēnlèi…jiàgé; xuèjià;
shājià |
Відхилитися
від ціни |
Vidkhylytysya vid tsiny |
158 |
They knocked £500 off the car |
They knocked £500 off the car |
他们把汽车撞了500英镑 |
tāmen bǎ qìchē
zhuàngle 500 yīngbàng |
Вони
збили 500
фунтів з
машини |
Vony zbyly 500 funtiv z mashyny |
159 |
他们对这辆汽车杀价500英镑 |
tāmen duì zhè liàng
qìchē shājià 500 yīngbàng |
他们对这辆汽车杀人价500英镑 |
tāmen duì zhè liàng
qìchē shārén jià 500 yīngbàng |
Вони
торгувались
на
автомобіль 500
фунтів стерлінгів |
Vony torhuvalysʹ na
avtomobilʹ 500 funtiv sterlinhiv |
160 |
off of (non-standard, informal) off; from |
off of (non-standard, informal)
off; from |
关闭(非标准,非正式)关闭;从 |
guānbì (fēi
biāozhǔn, fēi zhèngshì) guānbì; cóng |
вимкнення
(нестандартне,
неофіційне)
відключення; |
vymknennya (nestandartne,
neofitsiyne) vidklyuchennya; |
161 |
离开;来源于;从 |
líkāi; láiyuán yú; cóng |
离开;增长率;从 |
líkāi; zēngzhǎng lǜ;
cóng |
Залиш |
Zalysh |
162 |
I got it my
brother |
I got it my brother |
我知道了我的兄弟 |
wǒ zhīdàole wǒ
de xiōngdì |
Я
отримав це
мій брат |
YA otrymav tse miy brat |
163 |
这是我从我弟弟那里弄到的 |
zhè shì wǒ cóng wǒ
dìdì nàlǐ lòng dào de |
这是我从我弟弟那里弄到的 |
zhè shì wǒ cóng wǒ
dìdì nàlǐ lòng dào de |
Це те,
що я отримав
від свого
брата |
Tse te, shcho ya otrymav vid
svoho brata |
164 |
not wanting or
liking sth that you usually eat or use |
not wanting or liking sth that
you usually eat or use |
不想要或不喜欢你平时吃饭或使用的东西 |
bùxiǎng yào huò bù
xǐhuān nǐ píngshí chīfàn huò shǐyòng de
dōngxī |
не
бажаючи і не
сподобавшись
того, що ви
зазвичай
їсте чи
вживаєте |
ne bazhayuchy i ne
spodobavshysʹ toho, shcho vy zazvychay yiste chy vzhyvayete |
165 |
不想;戒除 |
bùxiǎng; jièchú |
不想;戒除 |
bùxiǎng; jièchú |
Не
хочу кидати |
Ne khochu kydaty |
166 |
I’m off ( not
drinking) alcohol for a week |
I’m off (not drinking) alcohol
for a week |
我一周不喝酒 |
wǒ yīzhōu bù
hējiǔ |
Я
тиждень
випиваю (не
вживаю)
алкоголь |
YA tyzhdenʹ vypyvayu (ne
vzhyvayu) alkoholʹ |
167 |
我有一星期没喝酒 了 |
wǒ yǒuyī
xīngqí méi hējiǔle |
我某个星期没喝酒了 |
wǒ mǒu gè xīngqí
méi hējiǔle |
Я не
пив тиждень |
YA ne pyv tyzhdenʹ |
168 |
我一周不喝酒 |
wǒ yīzhōu bù
hējiǔ |
我一周不喝酒 |
wǒ yīzhōu bù
hējiǔ |
Я не
п'ю тиждень |
YA ne p'yu tyzhdenʹ |
169 |
He's finally
off drugs ( he no longer takes them) |
He's finally off drugs (he no
longer takes them) |
他终于戒毒了(他不再服药了) |
tā zhōngyú jièdúle
(tā bùzài fúyàole) |
Нарешті
він від
наркотиків
(він більше
їх не
приймає) |
Nareshti vin vid narkotykiv
(vin bilʹshe yikh ne pryymaye) |
170 |
他终于把毒戒了 |
tā zhōngyú bǎ dú
jièle |
他终于把毒戒了 |
tā zhōngyú bǎ dú
jièle |
Він
нарешті
кинув
наркотики |
Vin nareshti kynuv narkotyky |
171 |
他终于戒毒了(他不再服药了) |
tā zhōngyú jièdúle
(tā bùzài fúyàole) |
他终于戒毒了(他不再服药了) |
tā zhōngyú jièdúle
(tā bùzài fúyàole) |
Нарешті
він
детоксикував
(більше не
приймає
ліки) |
Nareshti vin detoksykuvav
(bilʹshe ne pryymaye liky) |
172 |
(of food 食物)no longer
fresh enough to eat or drink |
(of food shíwù)no longer fresh enough to eat
or drink |
(食物)的新鲜度不再足以吃喝 |
(shíwù) de xīnxiān dù bùzài
zúyǐ chīhē |
(продовольчої
їжі) більше
не свіжий,
щоб їсти чи
пити |
(prodovolʹchoyi yizhi) bilʹshe ne
svizhyy, shchob yisty chy pyty |
173 |
不新鲜;:变质 |
bù xīnxiān;: Biànzhí |
不新鲜;:变质 |
bù xīnxiān;: Biànzhí |
Не
свіжий;:
зіпсований |
Ne svizhyy;: zipsovanyy |
174 |
(食物)的新鲜度不再足以吃喝 |
(shíwù) de xīnxiān dù
bùzài zúyǐ chīhē |
(食物)的新鲜度不再打破吃喝 |
(shíwù) de xīnxiān dù
bùzài dǎpò chīhē |
(Їжа)
більше не
свіжа, щоб
їсти та пити |
(Yizha) bilʹshe ne svizha,
shchob yisty ta pyty |
175 |
this fish has
gone off |
this fish has gone off |
这条鱼走了 |
zhè tiáo yú zǒule |
ця
риба пішла |
tsya ryba pishla |
176 |
这条鱼已变质了 |
zhè tiáo yú yǐ biànzhíle |
这条鱼已变质了 |
zhè tiáo yú yǐ biànzhíle |
Ця
риба пішла
погано |
Tsya ryba pishla pohano |
177 |
The milk
smells off |
The milk smells off |
牛奶闻起来 |
niúnǎi wén qǐlái |
Молоко
пахне |
Moloko pakhne |
178 |
这奶的味道不对劲 |
zhè nǎi de wèidào bùduìjìn |
这奶的味道不对劲 |
zhè nǎi de wèidào bùduìjìn |
Це
молоко не
відповідає
смаку |
Tse moloko ne vidpovidaye smaku |
179 |
it’s off |
it’s off |
已经关了 |
yǐjīng guānle |
це
вимкнено |
tse vymkneno |
180 |
那东西坏了 |
nà dōngxī huàile |
那东西坏了 |
nà dōngxī huàile |
Ця
річ зламана |
Tsya rich zlamana |
181 |
~ (with sb) |
~ (with sb) |
〜(连某人) |
〜(lián mǒu rén) |
~ (з sb) |
~ (z sb) |
182 |
(informal) not polite or friendly |
(informal) not polite or
friendly |
(非正式)不礼貌或友善 |
(fēi zhèngshì) bù
lǐmào huò yǒushàn |
(неформально)
не ввічливо
чи
доброзичливо |
(neformalʹno) ne vvichlyvo
chy dobrozychlyvo |
183 |
不礼貌,不热情;冷淡 |
bù lǐmào, bù rèqíng;
lěngdàn |
不礼貌,不热情;冷淡 |
bù lǐmào, bù rèqíng;
lěngdàn |
Неввічливий,
непривітний;
байдужий |
Nevvichlyvyy, nepryvitnyy;
bayduzhyy |
184 |
he was a bit
off with me this morning |
he was a bit off with me this
morning |
今天早上他和我在一起 |
jīntiān zǎoshang
tā hé wǒ zài yīqǐ |
він
був трохи зі
мною
сьогодні
вранці |
vin buv trokhy zi mnoyu
sʹohodni vrantsi |
185 |
他今天早晨对我有点冷淡 |
tā jīntiān
zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn |
他今天早晨对我有点冷淡 |
tā jīntiān
zǎochén duì wǒ yǒudiǎn lěngdàn |
Цього
ранку він
мені трохи
застудився |
Tsʹoho ranku vin meni
trokhy zastudyvsya |
186 |
今天早上他和我在一起 |
jīntiān zǎoshang
tā hé wǒ zài yīqǐ |
今天早上他和我在一起 |
jīntiān zǎoshang
tā hé wǒ zài yīqǐ |
Він
був зі мною
сьогодні
вранці |
Vin buv zi mnoyu sʹohodni
vrantsi |
187 |
(informal)not acceptable |
(informal)not acceptable |
(非正式)不可接受 |
(fēi zhèngshì) bùkě
jiēshòu |
(неформально)
неприйнятно |
(neformalʹno) nepryynyatno |
188 |
不能接受;难以容忍;不行 |
bùnéng jiēshòu; nányǐ
róngrěn; bùxíng |
不能接受;难以容忍;不行 |
bùnéng jiēshòu; nányǐ
róngrěn; bùxíng |
Неприйнятний;
нестерпний;
ні |
Nepryynyatnyy; nesterpnyy; ni |
189 |
it’s a bit off
expecting us to work on Sunday |
it’s a bit off expecting us to
work on Sunday |
期望我们在星期天工作有点偏离 |
qīwàng wǒmen zài
xīngqítiān gōngzuò yǒudiǎn piānlí |
трохи
очікуємо, що
ми працюємо
в неділю |
trokhy ochikuyemo, shcho my
pratsyuyemo v nedilyu |
190 |
让我们星期天上班工作,那可不太行吧 |
ràng wǒmen
xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba |
让我们星期天上班工作,那可不太行吧 |
ràng wǒmen
xīngqítiān shàngbān gōngzuò, nà kěbù tàixíng ba |
Ходімо
на роботу в
неділю. |
Khodimo na robotu v nedilyu. |
191 |
the off the start of a race |
the off the start of a
race |
比赛开始时 |
bǐsài kāishǐ shí |
старт
гонки |
start honky |
192 |
起跑 |
qǐpǎo |
起跑 |
qǐpǎo |
Старт |
Start |
193 |
They’re ready
for the off |
They’re ready for the off |
他们准备出发了 |
tāmen zhǔnbèi
chūfāle |
Вони
готові до
виходу |
Vony hotovi do vykhodu |
194 |
他们准备起跑了 |
tāmen zhǔnbèi
qǐpǎole |
他们准备起跑了 |
tāmen zhǔnbèi
qǐpǎole |
Вони
готові
почати |
Vony hotovi pochaty |
195 |
to kill
sb |
to kill sb |
杀死某人 |
shā sǐ mǒu rén |
вбити
сб |
vbyty sb |
196 |
杀死(某人) |
shā sǐ (mǒu rén) |
杀死(某人) |
shā sǐ (mǒu rén) |
Убити
(когось) |
Ubyty (kohosʹ) |
197 |
off-prefix (in nouns, adjectives,
verbs and adverbs |
off-prefix (in nouns,
adjectives, verbs and adverbs |
前缀(在名词,形容词,动词和副词中) |
qiánzhuì (zài míngcí,
xíngróngcí, dòngcí hé fùcí zhōng) |
позапрефікс
(у іменниках,
прикметниках,
дієсловах
та
прислівниках) |
pozaprefiks (u imennykakh,
prykmetnykakh, diyeslovakh ta pryslivnykakh) |
198 |
构威名词、形容词、动词和副词) |
gòu wēi míngcí,
xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) |
构威名词,形容词,动词和副词) |
gòu wēi míngcí,
xíngróngcí, dòngcí hé fùcí) |
Конструктивні
іменники,
прикметники,
дієслова та
прислівники) |
Konstruktyvni imennyky,
prykmetnyky, diyeslova ta pryslivnyky) |
199 |
not on; away
from |
not on; away from |
不开;远离 |
bù kāi; yuǎnlí |
не на;
далеко від |
ne na; daleko vid |
200 |
不在…上;离开:去掉 |
bùzài…shàng; líkāi: Qùdiào |
不在...上;离开:去掉 |
bùzài... Shàng; líkāi:
Qùdiào |
Не
ввімкнено;
залиште:
видалити |
Ne vvimkneno; zalyshte:
vydalyty |
201 |
offstage |
offstage |
台下 |
tái xià |
поза
сценою |
poza stsenoyu |
202 |
不在舞台上 |
bùzài wǔtái shàng |
不在舞台上 |
bù zài wǔtái shàng |
Не на
сцені |
Ne na stseni |
203 |
offload |
offload |
卸载 |
xièzài |
розвантажуватися |
rozvantazhuvatysya |
204 |
卸掉 |
xiè diào |
卸掉 |
xiè diào |
Злітати |
Zlitaty |
205 |
off- air |
off- air |
不直播 |
bù zhíbò |
поза
повітрям |
poza povitryam |
206 |
in radio and
television |
in radio and television |
在广播电视中 |
zài guǎngbò diànshì
zhōng |
в
радіо та
телебаченні |
v radio ta telebachenni |
207 |
广播及电观 |
guǎngbò jí diàn guān |
广播及电观 |
guǎngbò jí diàn guān |
Трансляція
та
телебачення |
Translyatsiya ta telebachennya |
208 |
not being
broadcast |
not being broadcast |
没有播放 |
méiyǒu bòfàng |
не
транслюється |
ne translyuyetʹsya |
209 |
不在广播中的 |
bù zài guǎngbò zhōng
de |
不在广播中的 |
bù zài guǎngbò zhōng
de |
Не в
ефірі |
Ne v efiri |
210 |
off-air
recording |
off-air recording |
空中录音 |
kōngzhōng lùyīn |
запис
поза ефіром |
zapys poza efirom |
211 |
非广播实况录制 |
fēi guǎngbò shíkuàng
lùzhì |
非广播实况录制 |
fēi guǎngbò shíkuàng
lùzhì |
Запис
без
трансляції |
Zapys bez translyatsiyi |
212 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
213 |
on air |
on air |
正在播出 |
zhèngzài bō chū |
в
ефірі |
v efiri |
214 |
off- air |
off- air |
不直播 |
bù zhíbò |
поза
повітрям |
poza povitryam |
215 |
to record off-air |
to record off-air |
录制直播 |
lùzhì zhíbò |
для
запису поза
ефіром |
dlya zapysu poza efirom |
216 |
预先录制广播节目 |
yùxiān lùzhì guǎngbò
jiémù |
预先录制广播节目 |
yùxiān lùzhì guǎngbò
jiémù |
Попередньо
записані
радіопрограми |
Poperednʹo zapysani
radioprohramy |
217 |
offal |
offal |
内脏 |
nèizàng |
субпродукти |
subprodukty |
218 |
also variety meats the inside parts of an animal, such as the
heart and liver cooked and eaten as food |
also variety meats the inside parts of an animal, such as the
heart and liver cooked and eaten as food |
还可以将动物内部的各种肉类(例如心脏和肝脏)煮熟并作为食物食用 |
hái kěyǐ jiāng
dòngwù nèibù de gè zhǒng ròu lèi (lìrú xīnzàng hé gānzàng)
zhǔ shú bìng zuòwéi shíwù shíyòng |
також
різноманітність
м'яса
внутрішніх
частин
тварини,
таких як
серце та
печінка, приготовані
та вживані в
їжу |
takozh riznomanitnistʹ
m'yasa vnutrishnikh chastyn tvaryny, takykh yak sertse ta pechinka,
pryhotovani ta vzhyvani v yizhu |
219 |
(食用的)动物内脏 |
(shíyòng de) dòngwù nèizàng |
(食用的)动物内脏 |
(shíyòng de) dòngwù nèizàng |
(Їстівні)
внутрішні
органи |
(Yistivni) vnutrishni orhany |
220 |
off-beat (informal) different from what
most people expect |
off-beat (informal) different from what most people
expect |
非常规的(非正式的)与大多数人的期望不同 |
fēicháng guī de
(fēi zhèngshì de) yǔ dà duōshù rén de qīwàng bùtóng |
позабій
(неформальний)
відрізняється
від того, що
очікує
більшість
людей |
pozabiy (neformalʹnyy)
vidriznyayetʹsya vid toho, shcho ochikuye bilʹshistʹ lyudey |
221 |
不寻常的;不落俗套的;标渐立异的 |
bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo
jiàn lì yì de |
不寻常的;不落俗套的;标渐立异的 |
bù xúncháng de; bù luò sútào de; biāo
jiàn lì yì de |
Незвичне;
нетрадиційне;
нетрадиційне |
Nezvychne; netradytsiyne; netradytsiyne |
222 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
223 |
unconventional |
unconventional |
非传统的 |
fēi chuántǒng de |
нетрадиційний |
netradytsiynyy |
224 |
offbeat humour |
offbeat humour |
幽默 |
yōumò |
неперевершений
гумор |
neperevershenyy humor |
225 |
另类
的幽默 |
lìnglèi de yōumò |
另类的幽默 |
lìnglèi de yōumò |
Альтернативний
гумор |
Alʹternatyvnyy humor |
226 |
an 0ffbeat approach to
interviewing |
an 0ffbeat approach to
interviewing |
0ffbeat面试方法 |
0ffbeat miànshì
fāngfǎ |
підхід
до інтерв'ю |
pidkhid do interv'yu |
227 |
别开生面的采访 |
biékāishēngmiàn de
cǎifǎng |
别开生面的采访 |
biékāishēngmiàn de
cǎifǎng |
Неексклюзивне
інтерв'ю |
Neeksklyuzyvne interv'yu |
228 |
off Broadway(of a theatre
剧院)not on Broadway, New York’s main theatre
district |
off Broadway(of a theatre
jùyuàn)not on Broadway, New York’s main theatre district |
在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 |
zài bǎilǎohuì jùyuàn
fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì |
від
Бродвею
(театрального
театру) не на
Бродвеї,
головний
театральний
район
Нью-Йорка |
vid Brodveyu (teatralʹnoho
teatru) ne na Brodveyi, holovnyy teatralʹnyy rayon Nʹyu-Yorka |
229 |
不表在百老汇的;外百舍汇的 |
bù biǎo zài
bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de |
不表在百老汇的;外百舍汇的 |
bù biǎo zài
bǎilǎohuì de; wài bǎi shě huì de |
Не
вказано на
Бродвеї; за
межами
Бродвею |
Ne vkazano na Brodveyi; za
mezhamy Brodveyu |
230 |
在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 |
zài bǎilǎohuì jùyuàn
fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì |
在百老汇剧院附近,不在纽约主要剧院区百老汇 |
zài bǎilǎohuì jùyuàn
fùjìn, bù zài niǔyuē zhǔyào jùyuàn qū bǎilǎohuì |
Біля
Бродвейського
театру, а не
Бродвею в районі
головного
театру
Нью-Йорка |
Bilya Brodveysʹkoho
teatru, a ne Brodveyu v rayoni holovnoho teatru Nʹyu-Yorka |
231 |
(of a play 戏剧) |
(of a play xìjù) |
(戏剧戏剧) |
(xìjù xìjù) |
(від
вистави) |
(vid vystavy) |
232 |
unusual in some way and often
by a new writer |
unusual in some way and often
by a new writer |
在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě
de |
незвичний
певним
чином і
часто новим
письменником |
nezvychnyy pevnym chynom i
chasto novym pysʹmennykom |
233 |
不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 |
bù luò sú de; yǒu
xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de |
不落俗的;有新意的;,出自新人之手的 |
bù luò sú de; yǒu
xīnyì de;, chūzì xīnrén zhī shǒu de |
Нетрадиційний;
інноваційний;
з рук прибульців |
Netradytsiynyy; innovatsiynyy;
z ruk prybulʹtsiv |
234 |
在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě
de |
在某种程度上与众不同,通常是新作家写的 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng yǔ zhòng bùtóng, tōngcháng shì xīn zuòjiā xiě
de |
Щось
інше, як
правило,
написане
новим письменником |
Shchosʹ inshe, yak
pravylo, napysane novym pysʹmennykom |
235 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
236 |
fringe theatre |
fringe theatre |
边缘剧院 |
biānyuán jùyuàn |
бахроматичний
театр |
bakhromatychnyy teatr |
237 |
off-centre |
off-centre |
偏心 |
piānxīn |
поза
центром |
poza tsentrom |
238 |
off-center |
off-center |
偏心 |
piānxīn |
поза
центром |
poza tsentrom |
239 |
not exactly in the centre of sth |
not exactly in the centre of sth |
不完全在某处 |
bù wánquán zài mǒu chù |
не
точно в
центрі
чого-небудь |
ne tochno v tsentri choho-nebudʹ |
240 |
不居中的 |
bù jūzhōng de |
不居中的 |
bù jūzhōng de |
Не в
центрі |
Ne v tsentri |
241 |
off chance |
off chance |
机会不足 |
jīhuì bùzú |
від
випадкових
випадків |
vid vypadkovykh vypadkiv |
242 |
sth on the off
chance to do sth even though you think that there is
only a small possibility of it being successful |
sth on the off chance to do sth
even though you think that there is only a small possibility of it being
successful |
即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 |
jíshǐ nín rènwéi
chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì
yǒu zuò mǒu shì de jīhuì |
що-небудь
на шанс
зробити
що-небудь,
хоча ви
вважаєте, що
існує лише
невелика
можливість,
щоб це було
успішним |
shcho-nebudʹ na shans
zrobyty shcho-nebudʹ, khocha vy vvazhayete, shcho isnuye lyshe nevelyka
mozhlyvistʹ, shchob tse bulo uspishnym |
243 |
侥幸一试;碰运气 |
jiǎoxìng yī shì; pèng
yùnqì |
幸一试;碰运气 |
xìngyī shì; pèng yùnqì |
На
щастя
спробуйте;
удача |
Na shchastya sprobuyte; udacha |
244 |
即使您认为成功的可能性很小,但还是会有做某事的机会 |
jíshǐ nín rènwéi
chénggōng de kěnéng xìng hěn xiǎo, dàn háishì huì
yǒu zuò mǒu shì de jīhuì |
即使您认为成功的可能很小,但还是会有做某事的机会 |
jíshǐ nín rènwéi
chénggōng de kěnéng hěn xiǎo, dàn háishì huì yǒu zuò
mǒu shì de jīhuì |
Навіть
якщо ви
вважаєте, що
ймовірність
успіху
невелика,
все одно є
шанс щось
зробити |
Navitʹ yakshcho vy
vvazhayete, shcho ymovirnistʹ uspikhu nevelyka, vse odno ye shans
shchosʹ zrobyty |
245 |
She scanned
the crowd on the off chance of seeing someone she knew |
She scanned the crowd on the
off chance of seeing someone she knew |
她扫视了人群,发现没有机会认识她认识的人 |
tā sǎoshìle rénqún,
fāxiàn méiyǒu jīhuì rènshì tā rènshì de rén |
Вона
переглянула
натовп, коли
він не бачив когось,
кого вона
знала |
Vona perehlyanula natovp, koly
vin ne bachyv kohosʹ, koho vona znala |
246 |
她扫视着人群,抱着一线希望看是否有熟人 |
tā sǎoshìzhe rénqún,
bàozhe yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén |
她扫视着人群,允许一线希望看是否有熟人 |
tā sǎoshìzhe rénqún,
yǔnxǔ yīxiàn xīwàng kàn shìfǒu yǒu shúrén |
Вона
поглянула
на натовп,
стримуючи
сподівання,
щоб
побачити, чи
знайомий |
Vona pohlyanula na natovp,
strymuyuchy spodivannya, shchob pobachyty, chy znayomyy |
247 |
I called in at
the office on the off chance that you would Still be there |
I called in at the office on
the off chance that you would Still be there |
我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿 |
wǒ zài bàngōngshì
dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er |
Я
зателефонував
до офісу,
якщо ви все
одно будете
там |
YA zatelefonuvav do ofisu,
yakshcho vy vse odno budete tam |
248 |
我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 |
wǒ dǎ diànhuà
gěi bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng
hái zài nàlǐ |
我打电话给办公室,想看着你是否可能还在那里 |
wǒ dǎ diànhuà gěi
bàngōngshì, xiǎng kànzhe nǐ shìfǒu kěnéng hái zài
nàlǐ |
Я
зателефонував
в офіс і
хотів
побачити, чи ви
все ще
можете бути
там |
YA zatelefonuvav v ofis i
khotiv pobachyty, chy vy vse shche mozhete buty tam |
249 |
我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 |
wǒ zài bàngōngshì
dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. |
我在办公室打电话给你,希望你仍然在那儿。 |
wǒ zài bàngōngshì
dǎ diànhuà gěi nǐ, xīwàng nǐ réngrán zài nà'er. |
Я
зателефонував
вам в офіс і
сподіваюся,
що ви все ще
там. |
YA zatelefonuvav vam v ofis i
spodivayusya, shcho vy vse shche tam. |
250 |
off
colour |
Off colour |
掉色 |
Diàosè |
від
кольору |
vid kolʹoru |
251 |
off color |
off color |
掉色 |
diàosè |
від
кольору |
vid kolʹoru |
252 |
( informal) not in good health; looking or feeling ill/sick |
(informal) not in good health;
looking or feeling ill/sick |
(非正式)身体不好;看起来或感觉不适/生病 |
(fēi zhèngshì)
shēntǐ bù hǎo; kàn qǐlái huò gǎnjué
bùshì/shēngbìng |
(неформально)
не в
хорошому
стані
здоров’я; виглядає
або
відчуває
себе
поганим /
хворим |
(neformalʹno) ne v
khoroshomu stani zdorovʺya; vyhlyadaye abo vidchuvaye sebe pohanym /
khvorym |
253 |
身体不舒服;气色不佳;不适 |
shēntǐ bú shūfú;
qìsè bù jiā; bùshì |
身体不舒服;气色不佳;不适 |
shēntǐ bú shūfú;
qìsè bù jiā; bùshì |
Фізичний
дискомфорт;
поганий
стан обличчя;
дискомфорт |
Fizychnyy dyskomfort; pohanyy
stan oblychchya; dyskomfort |
254 |
an off-colour
joke is one that people think is rude, usually because it is about sex |
an off-colour joke is one that
people think is rude, usually because it is about sex |
人们以为开玩笑是不礼貌的,通常是因为这与性有关 |
rénmen yǐwéi
kāiwánxiào shì bù lǐmào de, tōngcháng shì yīnwèi zhè
yǔ xìng yǒuguān |
кольоровий
жарт - це те, що
люди
вважають грубим,
як правило,
тому, що мова
йде про секс |
kolʹorovyy zhart - tse te,
shcho lyudy vvazhayutʹ hrubym, yak pravylo, tomu, shcho mova yde pro
seks |
255 |
(笑话)粗俗的,下流的 |
(xiàohuà) cūsú de, xiàliú de |
(笑话)粗俗的,下流的 |
(xiàohuà) cūsú de, xiàliú de |
(Жарт)
вульгарний,
непристойний |
(Zhart) vulʹharnyy, neprystoynyy |
256 |
offcut |
offcut |
切边 |
qiē biān |
відрізати |
vidrizaty |
257 |
切边 |
qiē biān |
切边 |
qiē biān |
Різати
край |
Rizaty kray |
258 |
a piece of wood, paper, etc. that remains
after the main piece has been cut |
a piece of wood, paper, etc. That remains
after the main piece has been cut |
一块木头,纸等在主体被切割后剩下的 |
yīkuài mùtou, zhǐ děng zài
zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de |
шматок
дерева,
папір тощо,
який
залишається
після
розрізання
основного
шматка |
shmatok dereva, papir toshcho, yakyy
zalyshayetʹsya pislya rozrizannya osnovnoho shmatka |
259 |
下脚料;边角材料 |
xiàjiǎo liào; biān
jiǎo cáiliào |
下脚料;边角材料 |
xiàjiǎo liào; biān
jiǎo cáiliào |
Клаптики |
Klaptyky |
260 |
一块木头,纸等在主体被切割后剩下的 |
yīkuài mùtou, zhǐ děng zài
zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de |
一块木头,纸等在主体被切割后剩下的的 |
yīkuài mùtou, zhǐ
děng zài zhǔtǐ bèi qiēgē hòu shèng xià de de |
Шматок
дерева,
папір тощо
залишився
після розрізання
тіла |
Shmatok dereva, papir toshcho
zalyshyvsya pislya rozrizannya tila |
261 |
off day |
off day |
节假日 |
jiéjiàrì |
вихідний
день |
vykhidnyy denʹ |
262 |
(informal) a day when you do not do things as well as usual |
(informal) a day when you do
not do things as well as usual |
(非正式的)一天中您做事不如往常的情况 |
(fēi zhèngshì de)
yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng |
(неформальний)
день, коли ти
не робиш
справи так,
як зазвичай |
(neformalʹnyy) denʹ,
koly ty ne robysh spravy tak, yak zazvychay |
263 |
不顺利的曰子;倒霉的一天 |
bù shùnlì de yuē zi;
dǎoméi de yītiān |
不顺利的曰子;倒霉的一天 |
bù shùnlì de yuē zi;
dǎoméi de yītiān |
Поганий
день;
поганий
день |
Pohanyy denʹ; pohanyy
denʹ |
264 |
(非正式的)一天中您做事不如往常的情况 |
(fēi zhèngshì de)
yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngcháng de qíngkuàng |
(非正式的)一天中您做事不如往往常的情况 |
(fēi zhèngshì de)
yītiān zhōng nín zuòshì bùrú wǎngwǎng cháng de
qíngkuàng |
(Неформально)
Ваша
ситуація не
така хороша, як
зазвичай |
(Neformalʹno) Vasha
sytuatsiya ne taka khorosha, yak zazvychay |
265 |
off duty |
off duty |
下班 |
xiàbān |
поза
митом |
poza mytom |
266 |
not at work |
not at work |
不上班 |
bù shàngbān |
не
на роботі |
ne na roboti |
267 |
非值勤的;歇班的 |
fēi zhíqín de; xiē
bān de |
非值勤的;歇班的 |
fēi zhíqín de; xiē
bān de |
Позамита |
Pozamyta |
268 |
an off duty
policeman |
an off duty policeman |
下班警察 |
xiàbān jǐngchá |
поліцейський,
що не працює |
politseysʹkyy, shcho ne
pratsyuye |
269 |
休班警察 |
xiū bān
jǐngchá |
休班警察 |
xiū bān jǐngchá |
Поліція
поза
службою |
Politsiya poza sluzhboyu |
270 |
offence |
offence |
罪行 |
zuìxíng |
правопорушення |
pravoporushennya |
271 |
offense |
offense |
罪行 |
zuìxíng |
правопорушення |
pravoporushennya |
272 |
(against
sb/sth) an illegal act |
(against sb/sth) an illegal
act |
(反对某人)一项非法行为 |
(fǎnduì mǒu rén)
yī xiàng fēifǎ xíngwéi |
(проти
sb / sth) незаконне
діяння |
(proty sb / sth) nezakonne
diyannya |
273 |
违法行为;犯罪;罪行 |
wéifǎ xíngwéi; fànzuì;
zuìxíng |
违法行为;犯罪;罪行 |
wéifǎ xíngwéi; fànzuì;
zuìxíng |
Незаконне
діяння |
Nezakonne diyannya |
274 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
275 |
crime |
crime |
犯罪 |
fànzuì |
злочин |
zlochyn |
276 |
a
criminal/serious/minor/sexual, etc. offence |
a
criminal/serious/minor/sexual, etc. Offence |
犯罪/严重/未成年人/性侵犯等 |
fànzuì/yánzhòng/wèi chéngnián
rén/xìng qīnfàn děng |
кримінальне
/ тяжке /
незначне /
сексуальне тощо |
kryminalʹne / tyazhke /
neznachne / seksualʹne toshcho |
277 |
刑事罪、重罪、轻罪、性犯罪等 |
xíngshì zuì, zhòngzuì,
qīng zuì, xìng fànzuì děng |
刑事罪,重罪,轻罪,性犯罪等 |
xíngshì zuì, zhòngzuì, qīng
zuì, xìng fànzuì děng |
Кримінальна,
злочинна,
проступкова,
сексуальна
злочинність
тощо. |
Kryminalʹna, zlochynna,
prostupkova, seksualʹna zlochynnistʹ toshcho. |
278 |
a first
offence (the first time that sb has been found guilty of a crime) |
a first offence (the first time
that sb has been found guilty of a crime) |
初犯(某人首次被裁定为犯罪) |
chūfàn (mǒu rén
shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) |
перше
правопорушення
(перший раз,
коли зб було
визнано
винним у
злочині) |
pershe pravoporushennya (pershyy
raz, koly zb bulo vyznano vynnym u zlochyni) |
279 |
初犯(某人首次被裁定为犯罪) |
chūfàn (mǒu rén
shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) |
初犯(某人首次被裁定为犯罪) |
chūfàn (mǒu rén
shǒucì bèi cáidìng wéi fànzuì) |
Перший
злочинець
(хтось
вперше
засуджений
за злочин) |
Pershyy zlochynetsʹ
(khtosʹ vpershe zasudzhenyy za zlochyn) |
280 |
初犯 |
chūfàn |
初犯 |
chūfàn |
Перший
злочинець |
Pershyy zlochynetsʹ |
281 |
a capital offence ( one for which sb may be punished by death) |
a capital offence (one for which sb may be
punished by death) |
死罪(可能因死刑而被某人处罚) |
sǐzuì (kěnéng yīn sǐxíng
ér bèi mǒu rén chǔfá) |
капітальне
правопорушення
(зло, яке може бути
покарано
смертю) |
kapitalʹne pravoporushennya (zlo, yake
mozhe buty pokarano smertyu) |
282 |
死罪 |
sǐzuì |
死罪 |
sǐzuì |
Смертна
кара |
Smertna kara |
283 |
死罪(可能因死刑而被某人处罚) |
sǐzuì (kěnéng
yīn sǐxíng ér bèi mǒu rén chǔfá) |
死罪(可能因死刑而被某人有价值) |
sǐzuì (kěnéng yīn
sǐxíng ér bèi mǒu rén yǒu jiàzhí) |
Смертна
кара (може
бути
покарана
кимось смертною
карою) |
Smertna kara (mozhe buty
pokarana kymosʹ smertnoyu karoyu) |
284 |
He was not
aware that .he had committed an offence |
He was not aware that.He had
committed an offence |
他不知道自己犯了罪。 |
tā bù zhīdào zìjǐ
fànle zuì. |
Йому
не було
відомо, що
він вчинив
правопорушення |
Yomu ne bulo vidomo, shcho vin
vchynyv pravoporushennya |
285 |
他没有意识到自己犯罪了 |
tā méiyǒu yìshí dào
zìjǐ fànzuìle |
他没有专门自己犯罪了 |
Tā méiyǒu
zhuānmén zìjǐ fànzuìle |
Він
не
здогадувався,
що згрішив |
Vin ne zdohaduvavsya, shcho
z·hrishyv |
286 |
an offence against society/humanity/the state |
an offence against
society/humanity/the state |
危害社会/人类/国家的罪行 |
wéihài shèhuì/rénlèi/guójiā
de zuìxíng |
злочин
проти
суспільства
/ людства /
держави |
zlochyn proty suspilʹstva /
lyudstva / derzhavy |
287 |
妨害社会/人类/国家的罪行 |
fánghài
shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng |
危害害社会/人类/国家的罪行 |
wéihài hài
shèhuì/rénlèi/guójiā de zuìxíng |
Злочини
проти
суспільства
/ людини /
держави |
Zlochyny proty suspilʹstva
/ lyudyny / derzhavy |
288 |
New legislation makes it an offence to
carry guns |
New legislation makes it an
offence to carry guns |
新法规将携带枪支定为犯罪 |
xīn fǎguī
jiāng xiédài qiāngzhī dìng wéi fànzuì |
Нове
законодавство
передбачає
правопорушення
носити
зброю |
Nove zakonodavstvo peredbachaye
pravoporushennya nosyty zbroyu |
289 |
新法律规定持枪为犯罪行为 |
xīn fǎlǜ
guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi |
新法律规定持枪为犯罪行为 |
xīn fǎlǜ
guīdìng chí qiāng wéi fànzuì xíngwéi |
Новий
закон
криміналізує
право
власності
на зброю |
Novyy zakon kryminalizuye pravo
vlasnosti na zbroyu |
290 |
the act of
upsetting or insulting sb |
the act of upsetting or
insulting sb |
破坏或侮辱某人的行为 |
pòhuài huò wǔrǔ
mǒu rén de xíngwéi |
акт
засмучення
чи образи sb |
akt zasmuchennya chy obrazy sb |
291 |
冒犯;搅扰;侮辱 |
màofàn; jiǎorǎo;
wǔrǔ |
冒犯;搅扰;侮辱 |
màofàn; jiǎorǎo;
wǔrǔ |
Ображати |
Obrazhaty |
292 |
I'm sure he meant no offence when he said
that. |
I'm sure he meant no offence when he said
that. |
我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯。 |
wǒ gǎn kěndìng, dāng
tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn. |
Я
впевнений,
що він не мав
на увазі
образи, коли
сказав це. |
YA vpevnenyy, shcho vin ne mav na uvazi
obrazy, koly skazav tse. |
293 |
我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 |
Wǒ gǎn kěndìng,
dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn |
我敢肯定,当他说那句话时,他并不意味着冒犯 |
Wǒ gǎn kěndìng,
dāng tā shuō nà jù huà shí, tā bìng bù yìwèizhe màofàn |
Я
впевнений,
що він не має
на увазі
образи, коли
вимовляє це
речення |
YA vpevnenyy, shcho vin ne maye
na uvazi obrazy, koly vymovlyaye tse rechennya |
294 |
我柤信他那么说并无冒犯的意思 |
wǒ zhā xìn tā
nàme shuō bìng wú màofàn de yìsi |
我柤信他那么说从未冒犯的意思 |
wǒ zhā xìn tā
nàme shuō cóng wèi màofàn de yìsi |
Я не
вірю, що це
казати
образливо |
YA ne viryu, shcho tse kazaty
obrazlyvo |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
off |
1381 |
1381 |
offence |
|
|
|
|
|
|
|
|
|