|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
oeuvre |
1380 |
1380 |
odium |
|
|
1 |
odium (formal) a feeling of hatred that a lot of people have towards sb,
because of sth they have done |
Odium (formal) a feeling of hatred that a lot of
people have towards sb, because of sth they have done |
钠(正式的)由于许多人对某人的仇恨, |
Nà (zhèngshì de) yóuyú
xǔduō rén duì mǒu rén de chóuhèn, |
odium
(формальное)
чувство
ненависти,
которое многие
люди
испытывают
к кому-либо,
из-за того,
что они
сделали |
odium (formal'noye) chuvstvo
nenavisti, kotoroye mnogiye lyudi ispytyvayut k komu-libo, iz-za togo, chto
oni sdelali |
2 |
憎恶;厌恶;公愤 |
zēngwù; yànwù;
gōngfèn |
憎恶;厌恶;公愤 |
zēngwù; yànwù;
gōngfèn |
Ненависть,
отвращение,
возмущение |
Nenavist', otvrashcheniye,
vozmushcheniye |
3 |
钠(正式的)由于许多人对某人的憎恨 |
nà (zhèngshì de) yóuyú
xǔduō rén duì mǒu rén de zēnghèn |
钠(正式的)由于许多人对某人的憎恨 |
nà (zhèngshì de) yóuyú
xǔduō rén duì mǒu rén de zēnghèn |
Натрий
(официальный)
из-за того,
сколько людей
ненавидят
кого-то |
Natriy (ofitsial'nyy) iz-za
togo, skol'ko lyudey nenavidyat kogo-to |
4 |
odomete |
odomete |
odomete |
odomete |
odomete |
odomete |
5 |
milometer |
milometer |
军用计 |
jūnyòng jì |
прибор
для
измерения
пробега в
милях |
pribor dlya izmereniya probega
v milyakh |
6 |
odontology the scientific study of
the diseases and structure of teeth |
odontology the scientific study of the diseases and
structure of teeth |
牙科学牙齿疾病和结构的科学研究 |
yá kēxué yáchǐ jíbìng
hé jiégòu de kēxué yánjiū |
стоматология
научное
изучение
заболеваний
и строения
зубов |
stomatologiya nauchnoye
izucheniye zabolevaniy i stroyeniya zubov |
7 |
牙科学 |
yá kēxué |
牙科学 |
yá kēxué |
Стоматология |
Stomatologiya |
8 |
odontologist |
odontologist |
牙医师 |
yá yīshī |
одонтолог |
odontolog |
9 |
odorous (literary or technical
术语)having a smell |
odorous (literary or technical shùyǔ)having a
smell |
有气味的(文学或技术术语) |
yǒu qìwèi de (wénxué huò
jìshù shùyǔ) |
пахучий
(литературный
или
технический
термин) с
запахом |
pakhuchiy (literaturnyy ili
tekhnicheskiy termin) s zapakhom |
10 |
有气味的 |
yǒu qìwèi de |
有气味的 |
yǒu qìwèi de |
душистый |
dushistyy |
11 |
odorous gases |
odorous gases |
恶臭气体 |
èchòu qìtǐ |
пахучие
газы |
pakhuchiye gazy |
12 |
有味儿的气体 |
yǒu wèi er de qìtǐ |
有味儿的气体 |
yǒu wèi er de qìtǐ |
Вонючий
газ |
Vonyuchiy gaz |
13 |
odour |
odour |
气味 |
qìwèi |
запах |
zapakh |
14 |
odor (formal) a smell, especially one that is
unpleasant |
odor (formal) a smell,
especially one that is unpleasant |
气味(正式的)气味,特别是难闻的气味 |
qìwèi (zhèngshì de) qìwèi,
tèbié shì nán wén de qìwèi |
запах
(формальный)
запах,
особенно
неприятный |
zapakh (formal'nyy) zapakh,
osobenno nepriyatnyy |
15 |
(尤指难闻的)气森;臭味 |
(yóu zhǐ nán wén de) qì sēn; chòu
wèi |
(尤指难闻的)气森;臭味 |
(yóu zhǐ nán wén de) qì sēn; chòu
wèi |
(Особенно
неприятный
запах) |
(Osobenno nepriyatnyy zapakh) |
16 |
a foul/musty/pungent, etc.
odour |
a foul/musty/pungent, etc.
Odour |
恶臭/发脾气/刺激性等气味 |
èchòu/fā píqì/cìjī
xìng děng qìwèi |
неприятный
/ затхлый /
острый
запах и т. д. |
nepriyatnyy / zatkhlyy / ostryy
zapakh i t. d. |
17 |
难闻的气味、难闻的霉味、刺鼻的气味等 |
nán wén de qìwèi, nán wén de
méi wèi, cì bí de qìwèi děng |
难闻的气味,难闻的霉味,刺鼻的气味等 |
nán wén de qìwèi, nán wén de
méi wèi, cì bí de qìwèi děng |
Плохой
запах,
неприятный
затхлый
запах, едкий
запах и т. Д. |
Plokhoy zapakh, nepriyatnyy
zatkhlyy zapakh, yedkiy zapakh i t. D. |
18 |
the state odour of cigarette smoke |
the state odour of cigarette
smoke |
香烟烟雾的状态气味 |
xiāngyān yānwù
de zhuàngtài qìwèi |
государственный
запах
сигаретного
дыма |
gosudarstvennyy zapakh
sigaretnogo dyma |
19 |
香烟的臭味 |
xiāngyān de chòu wèi |
香烟的臭味 |
xiāngyān de chòu wèi |
Запах
сигарет |
Zapakh sigaret |
20 |
(figurative) the odour
of suspicion |
(figurative) the odour of suspicion |
(比喻)怀疑的气味 |
(bǐyù) huáiyí de qìwèi |
(фигуративный)
запах
подозрения |
(figurativnyy) zapakh podozreniya |
21 |
启入疑窙 |
qǐ rù yí xiāo |
启入疑窙 |
qǐ rù yí xiāo |
Qiruyixiao |
Qiruyixiao |
22 |
(比喻)怀疑的气味 |
(bǐyù) huáiyí de qìwèi |
(比喻)怀疑的气味 |
(bǐyù) huáiyí de qìwèi |
(Притча)
Подозрительный
запах |
(Pritcha) Podozritel'nyy zapakh |
23 |
案 |
àn |
案 |
àn |
случай |
sluchay |
24 |
容 |
róng |
容 |
róng |
разрешать |
razreshat' |
25 |
案 |
àn |
案 |
àn |
случай |
sluchay |
26 |
寏 |
huán |
寏 |
huán |
Хуань |
Khuan' |
27 |
突 |
tū |
突 |
tū |
внезапный |
vnezapnyy |
28 |
案 |
àn |
案 |
àn |
случай |
sluchay |
29 |
梥 |
sōng |
梥 |
sōng |
песня |
pesnya |
30 |
碁 |
qí |
碁 |
qí |
Acer |
Acer |
31 |
案 |
àn |
案 |
àn |
случай |
sluchay |
32 |
窙 |
xiāo |
窙 |
xiāo |
Xiao |
Xiao |
33 |
寨 |
zhài |
寨 |
zhài |
лагерь |
lager' |
34 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
35 |
body odour |
body odour |
体味 |
tǐwèi |
запах
тела |
zapakh tela |
36 |
be in good/bad odour (with sb) (formal) to
have/not have sb’s approval and support |
be in good/bad odour (with sb) (formal) to
have/not have sb’s approval and support |
有(没有某人的)好/难闻的气味(正式的)得到/没有某人的认可和支持 |
yǒu (méiyǒu mǒu rén de)
hǎo/nán wén de qìwèi (zhèngshì de) dédào/méiyǒu mǒu rén de
rènkě hé zhīchí |
быть
в хорошем /
плохом
запахе (с sb)
(формально)
иметь / не
иметь
одобрения и
поддержки sb |
byt' v khoroshem / plokhom zapakhe (s sb)
(formal'no) imet' / ne imet' odobreniya i podderzhki sb |
37 |
得到 /不得 (某人的)青睐;受/不受(某人的)赞同 |
dédào/bùdé (mǒu rén de)
qīnglài; shòu/bù shòu (mǒu rén de) zàntóng |
得到/不得(某人的)青睐;受/不受(某人的)转变 |
dédào/bùdé (mǒu rén de)
qīnglài; shòu/bù shòu (mǒu rén de) zhuǎnbiàn |
Получать
/ не
оказывать
(чью-либо)
услугу; |
Poluchat' / ne okazyvat'
(ch'yu-libo) uslugu; |
38 |
odourless |
odourless |
无味的 |
wúwèi de |
без
запаха |
bez zapakha |
39 |
odorless |
odorless |
无味的 |
wúwèi de |
без
запаха |
bez zapakha |
40 |
without a
smell |
without a smell |
没有气味 |
méiyǒu qìwèi |
без
запаха |
bez zapakha |
41 |
无气味的 |
wú qìwèi de |
无气味的 |
wú qìwèi de |
непахнущий |
nepakhnushchiy |
42 |
an odourless
liquid |
an odourless liquid |
无味的液体 |
wúwèi de yètǐ |
жидкость
без запаха |
zhidkost' bez zapakha |
43 |
无臭的液体 |
wú xiù de yètǐ |
无臭的液体 |
wú xiù de yètǐ |
Жидкость
без запаха |
Zhidkost' bez zapakha |
44 |
odyssey (literary) a long journey full of experiences |
odyssey (literary) a long journey full of
experiences |
奥德赛(文学)漫长的旅程,充满经验 |
àodésài (wénxué) màncháng de
lǚchéng, chōngmǎn jīngyàn |
Одиссея
(литературная)
долгое
путешествие,
полное
впечатлений |
Odisseya (literaturnaya)
dolgoye puteshestviye, polnoye vpechatleniy |
45 |
艰苦的跋涉;漫长而充满风险的历程 |
jiānkǔ de báshè;
màncháng ér chōngmǎn fēngxiǎn de lìchéng |
艰苦的跋涉;漫长而充满风险的历程 |
jiānkǔ de báshè;
màncháng ér chōngmǎn fēngxiǎn de lìchéng |
Трудный
путь, долгое
и
рискованное
путешествие |
Trudnyy put', dolgoye i
riskovannoye puteshestviye |
46 |
奥德赛(文学)漫长的旅程,充满经验 |
àodésài (wénxué) màncháng de
lǚchéng, chōngmǎn jīngyàn |
奥德赛(文学)漫长的旅程,充满经验 |
àodésài (wénxué) màncháng de
lǚchéng, chōngmǎn jīngyàn |
Одиссея
(литературная)
долгое
путешествие,
полное
опыта |
Odisseya (literaturnaya)
dolgoye puteshestviye, polnoye opyta |
47 |
From the Odyssey, a Greek poem that is said
to have been written by Homer, about the adventures of Odysseus. After a battle in Troy
Odysseus had to spend ten years travelling before he could return home. |
From the Odyssey, a Greek poem
that is said to have been written by Homer, about the adventures of Odysseus.
After a battle in Troy Odysseus had to spend ten years travelling before he
could return home. |
据说是荷马写的希腊诗《奥德赛》中关于奥德修斯历险记的故事。在特洛伊·奥德修斯(Troy
Odysseus)战斗后,他不得不花十年时间才能回家。 |
jùshuō shì hé mǎ
xiě de xīlà shī “àodésài” zhōng guānyú ào dé
xiū sī lìxiǎn jì de gùshì. Zài tèluòyī·ào dé xiū
sī (Troy Odysseus) zhàndòu hòu, tā bùdé bù huā shí nián
shíjiān cáinéng huí jiā. |
От
Одиссеи,
греческое
стихотворение,
которое, как
говорят,
было
написано
Гомером, о приключениях
Одиссея.
После битвы
в Трое Одиссею
пришлось
провести
десять лет в
путешествиях,
прежде чем
он смог
вернуться
домой. |
Ot Odissei, grecheskoye
stikhotvoreniye, kotoroye, kak govoryat, bylo napisano Gomerom, o
priklyucheniyakh Odisseya. Posle bitvy v Troye Odisseyu prishlos' provesti
desyat' let v puteshestviyakh, prezhde chem on smog vernut'sya domoy. |
48 |
源自希腊史诗(奧德赛),相传为荷马所作,描述了奧德修斯在特洛伊战争后,辗转十年返回家园的种种经历 |
Yuán zì xīlà
shǐshī (ào dé sài), xiāngchuán wèi hé mǎ suǒzuò,
miáoshùle ào dé xiū sī zài tèluòyī zhànzhēng hòu,
niǎnzhuǎn shí nián fǎnhuí jiāyuán de zhǒngzhǒng
jīnglì |
源自希腊史诗(奥德赛),相传为荷马造成,描述了奥德修斯在特洛伊战争后,放置转十年返回家园的种种经历 |
Yuán zì xīlà
shǐshī (àodésài), xiāngchuán wèi hé mǎ zàochéng,
miáoshùle ào dé xiū sī zài tèluòyī zhànzhēng hòu, fàngzhì
zhuǎn shí nián fǎnhuí jiāyuán de zhǒngzhǒng
jīnglì |
Полученный
из
греческого
эпоса
(Одиссея), и,
как говорят,
был сделан
Гомером,
описывая опыт
возвращения
Одиссея
домой в
течение десяти
лет после
Троянской
войны |
Poluchennyy iz grecheskogo
eposa (Odisseya), i, kak govoryat, byl sdelan Gomerom, opisyvaya opyt
vozvrashcheniya Odisseya domoy v techeniye desyati let posle Troyanskoy voyny |
49 |
OECD |
OECD |
经合组织 |
jīng hé zǔzhī |
ОЭСР |
OESR |
50 |
Organization for
Economic Cooperation and Development (an organization of industrial
countries that encourages trade and economic growth) |
Organization for Economic Cooperation and
Development (an organization of industrial countries that encourages trade
and economic growth) |
经济合作与发展组织(鼓励贸易和经济增长的工业国家组织) |
jīngjì hézuò yǔ fāzhǎn
zǔzhī (gǔlì màoyì hé jīngjì zēngzhǎng de
gōngyè guójiā zǔzhī) |
Организация
экономического
сотрудничества
и развития
(организация
индустриальных
стран,
которая
поощряет
торгово-экономический
рост) |
Organizatsiya ekonomicheskogo
sotrudnichestva i razvitiya (organizatsiya industrial'nykh stran, kotoraya
pooshchryayet torgovo-ekonomicheskiy rost) |
51 |
经合组织,经济合作与发展组织(工业化国家鼓励贸易和经济发展的组织) |
jīng hé zǔzhī,
jīngjì hézuò yǔ fāzhǎn zǔzhī (gōngyèhuà
guójiā gǔlì màoyì hé jīngjì fāzhǎn de
zǔzhī) |
经合组织,经济合作与发展组织(工业化国家鼓励贸易和经济发展的组织) |
jīng hé zǔzhī,
jīngjì hézuò yǔ fāzhǎn zǔzhī (gōngyèhuà
guójiā gǔlì màoyì hé jīngjì fāzhǎn de
zǔzhī) |
ОЭСР,
Организация
экономического
сотрудничества
и развития |
OESR, Organizatsiya
ekonomicheskogo sotrudnichestva i razvitiya |
52 |
the OED |
the OED |
OED |
OED |
OED |
OED |
53 |
abbr. the Oxford English Dictionary
(the largest dictionary of the English language, which was first published in
Britain in 1928) |
abbr. The Oxford English Dictionary (the
largest dictionary of the English language, which was first published in
Britain in 1928) |
缩写牛津英语词典(最大的英语词典,于1928年在英国首次出版) |
suōxiě niújīn
yīngyǔ cídiǎn (zuìdà de yīngyǔ cídiǎn, yú 1928
nián zài yīngguó shǒucì chūbǎn) |
сокращение
Оксфордский
словарь
английского
языка (самый
большой
словарь
английского
языка,
который был
впервые
опубликован
в
Великобритании
в 1928 году) |
sokrashcheniye Oksfordskiy slovar'
angliyskogo yazyka (samyy bol'shoy slovar' angliyskogo yazyka, kotoryy byl
vpervyye opublikovan v Velikobritanii v 1928 godu) |
54 |
(牛津英语大词典)(最大的英语词典,1928年在英茵初版) |
(niújīn yīngyǔ
dà cídiǎn)(zuìdà de yīngyǔ cídiǎn,1928 nián zài yīng
yīn chūbǎn) |
(牛津英语大词典)(最大的英语词典,1928年在英茵初版) |
(niújīn yīngyǔ
dà cídiǎn)(zuìdà de yīngyǔ cídiǎn,1928 nián zài yīng
yīn chūbǎn) |
(Оксфордский
словарь
английского
языка) (самый
большой
английский
словарь,
первое издание
Инь Инь в 1928
году) |
(Oksfordskiy slovar'
angliyskogo yazyka) (samyy bol'shoy angliyskiy slovar', pervoye izdaniye In'
In' v 1928 godu) |
55 |
oedema |
oedema |
浮肿 |
fúzhǒng |
отек |
otek |
56 |
edema (medical医)a condition in which liquid collects in the spaces inside the
body and makes it swell |
edema (medical yī)a
condition in which liquid collects in the spaces inside the body and makes it
swell |
水肿(医学水肿)一种状态,液体积聚在体内的空间中并使其膨胀 |
shuǐzhǒng (yīxué
shuǐzhǒng) yī zhǒng zhuàngtài, yètǐ jījù zài
tǐnèi de kōngjiān zhōng bìng shǐ qí péngzhàng |
отек
(врач)
состояние,
при котором
жидкость накапливается
в местах
внутри тела
и вызывает
отек |
otek (vrach) sostoyaniye, pri
kotorom zhidkost' nakaplivayetsya v mestakh vnutri tela i vyzyvayet otek |
57 |
水肿 |
shuǐzhǒng |
水肿 |
shuǐzhǒng |
водянка |
vodyanka |
58 |
Oedipal |
Oedipal |
俄狄浦 |
é dí pǔ |
Oedipal |
Oedipal |
59 |
connected with an
Oedipus complex |
connected with an Oedipus complex |
与俄狄浦斯情结有关 |
yǔ é dí pǔ sī qíngjié
yǒuguān |
связан
с Эдиповым
комплексом |
svyazan s Edipovym kompleksom |
60 |
恋母情结的 |
liàn mǔ qíngjié de |
恋母情结的 |
liàn mǔ qíngjié de |
Эдипов
комплекс |
Edipov kompleks |
61 |
与俄狄浦斯情结有关 |
yǔ é dí pǔ sī
qíngjié yǒuguān |
与俄狄浦斯情结有关 |
yǔ é dí pǔ sī
qíngjié yǒuguān |
Связанный
с Эдиповым
комплексом |
Svyazannyy s Edipovym
kompleksom |
62 |
Oedipus complex |
Oedipus complex |
恋母情结 |
liàn mǔ qíngjié |
Эдипов
комплекс |
Edipov kompleks |
63 |
(psychology ) feelings
of sexual desire that a boy has for his mother and the jealous feelings
towards his father that this causes |
(psychology) feelings of sexual
desire that a boy has for his mother and the jealous feelings towards his
father that this causes |
(心理学)男孩对母亲的性欲和对父亲的嫉妒感 |
(xīnlǐ xué) nánhái
duì mǔqīn dì xìngyù hé duì fùqīn de jídù gǎn |
(психология)
чувства
сексуального
желания,
которые
мальчик
испытывает
к своей матери,
и ревнивые
чувства к
отцу,
которые это
вызывает |
(psikhologiya) chuvstva
seksual'nogo zhelaniya, kotoryye mal'chik ispytyvayet k svoyey materi, i
revnivyye chuvstva k ottsu, kotoryye eto vyzyvayet |
64 |
恋母情结 |
liàn mǔ qíngjié |
恋母情结 |
liàn mǔ qíngjié |
Эдипов
комплекс |
Edipov kompleks |
65 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
66 |
electra
complex |
electra complex |
电子复合体 |
diànzǐ fùhé tǐ |
Электро
комплекс |
Elektro kompleks |
67 |
From the Greek
story of Oedipus, whose
father Laius had been told by the oracle that his son would kill him. Laius
left Oedipus on a mountain to die, but a shepherd rescued him. Oedipus
returned home many years later but did not recognize his parents. He killed
his father and married his mother Jocasta. |
From the Greek story of
Oedipus, whose father Laius had been told by the oracle that his son would
kill him. Laius left Oedipus on a mountain to die, but a shepherd rescued
him. Oedipus returned home many years later but did not recognize his
parents. He killed his father and married his mother Jocasta. |
根据俄狄浦斯的希腊故事,神谕告诉他的父亲劳厄斯(Laius)他的儿子将杀死他。劳厄斯(Laius)将俄狄浦斯(Oedipus)留在山上死亡,但有牧羊人救了他。俄狄浦斯多年后返回家中,但不认识他的父母。他杀了父亲,并嫁给了他的母亲约卡斯塔。 |
gēnjù é dí pǔ sī
de xīlà gùshì, shén yù gàosù tā de fùqīn láo è sī (Laius)
tā de érzi jiāng shā sǐ tā. Láo è sī (Laius)
jiāng é dí pǔ sī (Oedipus) liú zài shānshàng sǐwáng,
dàn yǒu mùyáng rén jiùle tā. É dí pǔ sī duōnián hòu
fǎnhuí jiāzhōng, dàn bù rènshì tā de fùmǔ.
Tāshāle fùqīn, bìng jià gěile tā de mǔqīn
yuē kǎ sī tǎ. |
Из
греческой
истории об
Эдипе, чей
отец Лай сказал
оракулом,
что его сын
убьет его.
Лай оставил
Эдипа на
горе, чтобы
умереть, но
пастух спас
его. Эдип
вернулся
домой много
лет спустя,
но не узнал
своих
родителей
Он убил своего
отца и
женился на
его матери
Иокасте. |
Iz grecheskoy istorii ob Edipe,
chey otets Lay skazal orakulom, chto yego syn ub'yet yego. Lay ostavil Edipa
na gore, chtoby umeret', no pastukh spas yego. Edip vernulsya domoy mnogo let
spustya, no ne uznal svoikh roditeley On ubil svoyego ottsa i zhenilsya na
yego materi Iokaste. |
68 |
源自希腊故事(俄狄浦
斯)。其父拉伊俄斯由神谕得知,儿子将会杀害他,便置其子于山野,任其自灭。但俄狄浦斯为牧羊人所救,多年后返回家园,却不识父母。他杀死了父亲,同母亲伊俄卡斯塔结了婚 |
Yuán zì xīlà gùshì (é dí
pǔ sī). Qí fù lā yī é sī yóu shén yù dé zhī,
érzi jiāng huì shāhài tā, biàn zhì qí zi yú shānyě,
rèn qí zì miè. Dàn é dí pǔ sī wèi mùyáng rén suǒ jiù, duōnián
hòu fǎnhuí jiāyuán, què bù shí fùmǔ. Tā shā
sǐle fùqīn, tóng mǔqīn yī é kǎ sī tǎ
jiéle hūn |
其父拉伊俄斯由神谕得知,儿子将会杀害他,便置其子于山野,任其自灭。但俄狄浦斯为牧羊人所杀死,多年后返回家园,却不识父母。他杀死了父亲,同母亲伊俄卡斯塔结了婚 |
Qí fù lā yī é sī
yóu shén yù dé zhī, érzi jiāng huì shāhài tā, biàn zhì qí
zi yú shānyě, rèn qí zì miè. Dàn é dí pǔ sī wèi mùyáng
rén suǒ shā sǐ, duōnián hòu fǎnhuí jiāyuán, què
bù shí fùmǔ. Tā shā sǐle fùqīn, tóng mǔqīn
yī é kǎ sī tǎ jiéle hūn |
Из
греческого
рассказа
(Эдип). Его
отец, Лайос,
узнал от
оракула, что
его сын
убьет его, поэтому
он положил
сына в горы и
позволил ему
умереть. Тем
не менее,
Эдип был
спасен пастухами
и вернулся
на родину
много лет
спустя, не
зная своих
родителей.
Он убил
своего отца
и женился на
своей
матери Ио
Каста |
Iz grecheskogo rasskaza (Edip).
Yego otets, Layos, uznal ot orakula, chto yego syn ub'yet yego, poetomu on
polozhil syna v gory i pozvolil yemu umeret'. Tem ne meneye, Edip byl spasen
pastukhami i vernulsya na rodinu mnogo let spustya, ne znaya svoikh roditeley.
On ubil svoyego ottsa i zhenilsya na svoyey materi Io Kasta |
69 |
oenology |
oenology |
酿酒学 |
niàngjiǔ xué |
наука
о виноделии |
nauka o vinodelii |
70 |
(US)enology) |
(US)enology) |
(美国) |
(měiguó) |
(США)
энология) |
(SSHA) enologiya) |
71 |
(technical未谱)the study
of wine |
(technical wèi pǔ)the
study of wine |
(技术未谱)葡萄酒的研究 |
(jìshù wèi pǔ)
pútáojiǔ de yánjiū |
(технический,
а не спектр)
изучение
вина |
(tekhnicheskiy, a ne spektr)
izucheniye vina |
72 |
葡萄酿酒学;葡萄酒酿造学 |
pútáo niàngjiǔ xué;
pútáojiǔ niàngzào xué |
葡萄酿酒学;葡萄酒酿造学 |
pútáo niàngjiǔ xué;
pútáojiǔ niàngzào xué |
Виноградарство;
Виноделие |
Vinogradarstvo; Vinodeliye |
73 |
oenophile (US) enophile (formal) a person who knows a lot
about wine |
oenophile (US) enophile (formal) a person who knows a
lot about wine |
酿酒师(美国)酿酒师(正式)对葡萄酒了解很多的人 |
niàngjiǔ shī
(měiguó) niàngjiǔ shī (zhèngshì) duì pútáojiǔ
liǎojiě hěnduō de rén |
энофил
(США) энофил
(формальный)
человек, который
много знает
о вине |
enofil (SSHA) enofil
(formal'nyy) chelovek, kotoryy mnogo znayet o vine |
74 |
葡萄酒行家 |
pútáojiǔ hángjiā |
葡萄酒行家 |
pútáojiǔ hángjiā |
Знаток
вина |
Znatok vina |
75 |
o'er prep, (old use) over |
o'er prep, (old use) over |
准备,(旧使用)结束 |
zhǔnbèi,(jiù shǐyòng)
jiéshù |
Приготовление,
(старое
использование)
закончено |
Prigotovleniye, (staroye
ispol'zovaniye) zakoncheno |
76 |
在…上面;越过 |
zài…shàngmiàn; yuèguò |
在...上面;越过 |
zài... Shàngmiàn; yuèguò |
В ...
выше,
пересекла |
V ... vyshe, peresekla |
77 |
oesophagus |
oesophagus |
食管 |
shíguǎn |
пищевод |
pishchevod |
78 |
esophagus |
esophagus |
食管 |
shíguǎn |
пищевод |
pishchevod |
79 |
esophaguses |
esophaguses |
食道 |
shídào |
esophaguses |
esophaguses |
80 |
esophagi (anatomy 解) the tube through which food passes from the mouth to. the
stomach, |
esophagi
(anatomy jiě) the tube through which food passes from the mouth
to. The stomach, |
食道食道食道食道肚子 |
shídào shídào shídào shídào dùzi |
пищевод
(анатомический
раствор)
трубка, через
которую
пища
проходит
изо рта в
желудок, |
pishchevod (anatomicheskiy rastvor) trubka,
cherez kotoruyu pishcha prokhodit izo rta v zheludok, |
81 |
食道;食管 |
shídào; shíguǎn |
食道;食管 |
shídào; shíguǎn |
Пищевод;
пищевод |
Pishchevod; pishchevod |
82 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
83 |
gullet |
gullet |
食道 |
shídào |
глотка |
glotka |
84 |
picture body |
picture body |
图片主体 |
túpiàn zhǔtǐ |
фотография
тела |
fotografiya tela |
85 |
oestrogen |
oestrogen |
雌激素 |
cí jīsù |
эстроген |
estrogen |
86 |
estrogen a hormone produced in womens ovaries that causes them to
develop the physical and sexual features that are characteristic of females
and that causes them to prepare their body to have babies |
estrogen a hormone produced in
womens ovaries that causes them to develop the physical and sexual features
that are characteristic of females and that causes them to prepare their body
to have babies |
雌激素一种在女性卵巢中产生的激素,可使她们发育出女性所特有的生理和性特征,并使她们做好准备生下婴儿的准备。 |
cí jīsù yī zhǒng
zài nǚxìng luǎncháo zhōng chǎnshēng de jīsù,
kě shǐ tāmen fāyù chū nǚxìng suǒ
tèyǒu de shēnglǐ hé xìng tèzhēng, bìng shǐ
tāmen zuò hǎo zhǔnbèi shēng xià yīng'ér de
zhǔnbèi. |
эстроген
- гормон,
вырабатываемый
в яичниках
женщин,
который
заставляет
их развивать
физические
и
сексуальные
особенности,
характерные
для женщин, и
заставляет
их готовить
свое тело к
рождению
детей. |
estrogen - gormon,
vyrabatyvayemyy v yaichnikakh zhenshchin, kotoryy zastavlyayet ikh razvivat'
fizicheskiye i seksual'nyye osobennosti, kharakternyye dlya zhenshchin, i
zastavlyayet ikh gotovit' svoye telo k rozhdeniyu detey. |
87 |
雌激素 |
cí jīsù |
雌激素 |
Cí jīsù |
эстроген |
estrogen |
88 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
89 |
progesterone |
progesterone |
黄体酮 |
huángtǐ tóng |
прогестерон |
progesteron |
90 |
testosterone |
testosterone |
睾丸激素 |
gāowán jīsù |
тестостерон |
testosteron |
91 |
oestrus |
oestrus |
发情 |
fāqíng |
течка |
techka |
92 |
estrus (technical )a period of time in which a
female animal is ready to have sex |
estrus (technical)a period of
time in which a female animal is ready to have sex |
发情期(技术期)雌性动物准备发生性关系的一段时间 |
fāqíng qí (jìshù qí)
cíxìng dòngwù zhǔnbèi fāshēng xìng guānxì de yīduàn
shíjiān |
течка
(техническая)
период
времени, в
течение
которого
животное
женского
пола готово
к сексу |
techka (tekhnicheskaya) period
vremeni, v techeniye kotorogo zhivotnoye zhenskogo pola gotovo k seksu |
93 |
(雌性动物的)动情期 |
(cíxìng dòngwù de) dòngqíng qí |
(雌性动物的)动情期 |
(cíxìng dòngwù de) dòngqíng qí |
Эструса
(самки) |
Estrusa (samki) |
94 |
oeuvre (from French,
formal) all the works
of a writer, artist, etc. |
oeuvre (from French, formal) all the works of a
writer, artist, etc. |
作品(来自法国,正式),包括作家,艺术家等的所有作品。 |
zuòpǐn (láizì fàguó,
zhèngshì), bāokuò zuòjiā, yìshùjiā děng de
suǒyǒu zuòpǐn. |
творчество
(от
французского,
формальное)
всех
произведений
писателя,
художника и
т. д. |
tvorchestvo (ot frantsuzskogo,
formal'noye) vsekh proizvedeniy pisatelya, khudozhnika i t. d. |
95 |
(作家、艺朵家等知)全部作品 |
(Zuòjiā, yì duǒ
jiā děng zhī) quánbù zuòpǐn |
(作家,艺朵家等知)全部作品 |
(Zuòjiā, yì duǒ
jiā děng zhī) quánbù zuòpǐn |
(Знания
писателя,
художника и
т. Д.) Все работы |
(Znaniya pisatelya, khudozhnika
i t. D.) Vse raboty |
96 |
Picasso’s
oeuvre |
Picasso’s oeuvre |
毕加索的作品 |
bìjiāsuǒ de
zuòpǐn |
Творчество
Пикассо |
Tvorchestvo Pikasso |
97 |
毕加索的全部作品 |
bìjiāsuǒ de quánbù
zuòpǐn |
毕加索的全部作品 |
bìjiāsuǒ de quánbù
zuòpǐn |
Все
работы
Пикассо |
Vse raboty Pikasso |
98 |
毕加索的作品 |
bìjiāsuǒ de
zuòpǐn |
毕加索的作品 |
bìjiāsuǒ de
zuòpǐn |
Работы
Пикассо |
Raboty Pikasso |
99 |
of |
of |
的 |
de |
из |
iz |
100 |
strong form |
strong form |
强势形式 |
qiángshì xíngshì |
сильная
форма |
sil'naya forma |
|
belonging.to
sb; relating to sb |
belonging.To sb; relating to sb |
属于某人关于某人 |
shǔyú mǒu rén
guānyú mǒu rén |
принадлежность
к с.б .; |
prinadlezhnost' k s.b .; |
102 |
属于(某人)
关于, (某人) |
shǔyú (mǒu rén)
guānyú, (mǒu rén) |
属于(某人)关于,(某人) |
shǔyú (mǒu rén)
guānyú,(mǒu rén) |
Принадлежать
(кому-то) о,
(кому-то) |
Prinadlezhat' (komu-to) o,
(komu-to) |
103 |
属于某人
关于某人 |
shǔyú mǒu rén
guānyú mǒu rén |
属于某人关于某人 |
shǔyú mǒu rén
guānyú mǒu rén |
Принадлежать
кому-то |
Prinadlezhat' komu-to |
104 |
a friend of
mine |
a friend of mine |
我的一个朋友 |
wǒ de yīgè
péngyǒu |
мой
друг |
moy drug |
105 |
我的一个朋友 |
wǒ de yīgè
péngyǒu |
我的一个朋友 |
wǒ de yīgè
péngyǒu |
Мой
друг |
Moy drug |
106 |
the love of
a mother for her child |
the love of
a mother for her child |
母亲对孩子的爱 |
mǔqīn duì háizi de ài |
любовь
матери к
своему
ребенку |
lyubov' materi k svoyemu rebenku |
107 |
母亲对孩子的爱 |
mǔqīn duì háizi de ài |
母亲对孩子的爱 |
mǔqīn duì háizi de ài |
Материнская
любовь к
детям |
Materinskaya lyubov' k detyam |
108 |
the role of
the teacher |
the role of the teacher |
老师的角色 |
lǎoshī de juésè |
роль
учителя |
rol' uchitelya |
109 |
教师的角色 |
jiàoshī de juésè |
教师的角色 |
jiàoshī de juésè |
Роль
учителя |
Rol' uchitelya |
110 |
Can’t you
throw out that old bike of Tommy’s? |
Can’t you throw out that old
bike of Tommy’s? |
你不能扔掉汤米那辆旧自行车吗? |
nǐ bùnéng rēng diào
tāng mǐ nà liàng jiù zìxíngchē ma? |
Разве
ты не
выбрасываешь
тот старый
велосипед
Томми? |
Razve ty ne vybrasyvayesh' tot
staryy velosiped Tommi? |
111 |
难道你就不能把汤米那辆旧自行车给扔掉? |
Nándào nǐ jiù bùnéng
bǎ tāng mǐ nà liàng jiù zìxíngchē gěi rēng
diào? |
难道你就不能把汤米那辆旧自行车给扔掉? |
Nándào nǐ jiù bùnéng
bǎ tāng mǐ nà liàng jiù zìxíngchē gěi rēng
diào? |
Ты не
можешь
выбросить
старый
велосипед Томми? |
Ty ne mozhesh' vybrosit' staryy
velosiped Tommi? |
112 |
the paintings of Monet |
The paintings of Monet |
莫奈的画 |
Mò nài de huà |
картины
Моне |
kartiny Mone |
113 |
莫奈的画作 |
mò nài de huàzuò |
莫奈的画作 |
mò nài de huàzuò |
Картины
Моне |
Kartiny Mone |
114 |
When you are
talking about everything someone has painted, written, etc. use of. When you
are referring to one or more examples of somebody's work, use by : a painting by Monet |
When you are talking about
everything someone has painted, written, etc. Use of. When you are referring
to one or more examples of somebody's
work, use by: A painting by Monet |
当您谈论某人已绘画,书写等使用的所有内容时。当您引用某人的一个或多个示例时,请使用:莫奈的画作 |
dāng nín tánlùn mǒu
rén yǐ huìhuà, shūxiě děng shǐyòng de
suǒyǒu nèiróng shí. Dāng nín yǐnyòng mǒu rén de
yīgè huò duō gè shìlì shí, qǐng shǐyòng: Mò nài de huàzuò |
Когда
вы говорите
обо всем, что
кто-то написал,
написал и т. Д.
Использование.
Когда вы ссылаетесь
на один или
несколько
примеров чьих-либо
работ,
используйте:
Моне |
Kogda vy govorite obo vsem,
chto kto-to napisal, napisal i t. D. Ispol'zovaniye. Kogda vy ssylayetes' na
odin ili neskol'ko primerov ch'ikh-libo rabot, ispol'zuyte: Mone |
115 |
指某人所画或所著等的全部作品时,用of;指其作品中的一部或多部时,则用 |
zhǐ mǒu rén suǒ
huà huò suǒzhe děng de quánbù zuòpǐn shí, yòng of; zhǐ qí
zuòpǐn zhōng de yī bù huò duō bù shí, zé yòng |
指某人所画或所著等的全部作品时,用的;指其作品中的一部或多部时,则用 |
zhǐ mǒu rén suǒ
huà huò suǒzhe děng de quánbù zuòpǐn shí, yòng de; zhǐ qí
zuòpǐn zhōng de yī bù huò duō bù shí, zé yòng |
При
ссылке на
всю работу
чьего-либо
рисунка или
письма,
использование,
при ссылке
на одну или
несколько
его работ,
использование |
Pri ssylke na vsyu rabotu
ch'yego-libo risunka ili pis'ma, ispol'zovaniye, pri ssylke na odnu ili
neskol'ko yego rabot, ispol'zovaniye |
116 |
by |
By |
通过 |
Tōngguò |
по |
po |
117 |
a painting by Monet |
a painting by Monet |
莫奈的画 |
mò nài de huà |
картина
Моне |
kartina Mone |
118 |
belonging to
sth; being part of sth; relating to sth |
belonging to sth; being part of
sth; relating to sth |
属于某物成为某事的一部分与某事有关 |
shǔyú mǒu wù chéngwéi
mǒu shì de yībùfèn yǔ mǒu shì yǒuguān |
принадлежность
к чему-либо;
принадлежность
к чему-либо;
относящаяся
к чему-либо |
prinadlezhnost' k chemu-libo;
prinadlezhnost' k chemu-libo; otnosyashchayasya k chemu-libo |
119 |
属于(某物);(某事)部分的;关于(某物) |
shǔyú (mǒu
wù);(mǒu shì) bùfèn de; guānyú (mǒu wù) |
属于(某物);(某事)部分的;关于(某物) |
shǔyú (mǒu
wù);(mǒu shì) bùfèn de; guānyú (mǒu wù) |
О
(что-то);
(что-то); о
(что-то) |
O (chto-to); (chto-to); o
(chto-to) |
120 |
the lid of the box |
the lid of the box |
盒子的盖子 |
hézi de gàizi |
крышка
коробки |
kryshka korobki |
121 |
盒子盖 |
hézi gài |
盒子盖 |
hézi gài |
Крышка
коробки |
Kryshka korobki |
122 |
the director
of the company |
the director of the
company |
公司董事 |
gōngsī dǒngshì |
директор
компании |
direktor kompanii |
123 |
公司的董事 |
gōngsī de
dǒngshì |
公司的董事 |
gōngsī de
dǒngshì |
Директор
компании |
Direktor kompanii |
124 |
公司董事 |
gōngsī dǒngshì |
公司董事 |
gōngsī dǒngshì |
Директор
компании |
Direktor kompanii |
125 |
a member of
the team |
a member of the team |
团队成员 |
tuánduì chéngyuán |
член
команды |
chlen komandy |
126 |
一名队员 |
yī míng duìyuán |
一名队员 |
yī míng duìyuán |
Игрок |
Igrok |
127 |
the resul of
the debate |
the resul of the debate |
辩论的结果 |
biànlùn de jiéguǒ |
результат
дискуссии |
rezul'tat diskussii |
128 |
辩论的结果 |
biànlùn de jiéguǒ |
辩论的结果 |
biànlùn de jiéguǒ |
Итог
дискуссии |
Itog diskussii |
129 |
coming from a
particular background or living in a place |
coming from a particular
background or living in a place |
来自特定背景或居住在某个地方 |
láizì tèdìng bèijǐng huò
jūzhù zài mǒu gè dìfāng |
исходя
из
определенного
фона или
живущих в
месте |
iskhodya iz opredelennogo fona
ili zhivushchikh v meste |
130 |
出身于 (某背景 ); 住在(某地) |
chūshēn yú (mǒu
bèijǐng); zhù zài (mǒu dì) |
出身于(某背景);住在(某地) |
chūshēn yú (mǒu
bèijǐng); zhù zài (mǒu dì) |
Родом
из
(некоторый
фон), живу в |
Rodom iz (nekotoryy fon), zhivu
v |
131 |
a woman of
Italian descent |
a woman of Italian descent |
意大利血统的女人 |
yìdàlì xuètǒng de
nǚrén |
женщина
итальянского
происхождения |
zhenshchina ital'yanskogo
proiskhozhdeniya |
132 |
意大利裔女子 |
yìdàlì yì nǚzǐ |
意大利裔女子 |
yìdàlì yì nǚzǐ |
Итальянка |
Ital'yanka |
133 |
意大利血统的女人 |
yìdàlì xuètǒng de
nǚrén |
意大利血统的女人 |
yìdàlì xuètǒng de
nǚrén |
Женщина
итальянского
происхождения |
Zhenshchina ital'yanskogo
proiskhozhdeniya |
134 |
the people of Wales |
the people of Wales |
威尔士人民 |
wēi'ěrshì rénmín |
народ
Уэльса |
narod Uel'sa |
135 |
威尔士人民 |
wēi'ěrshì rénmín |
威尔士人民 |
wēi'ěrshì rénmín |
Валлийцы |
Valliytsy |
136 |
concerning or
showing sb/sth |
concerning or showing sb/sth |
关于或显示某人某事 |
guānyú huò xiǎnshì
mǒu rén mǒu shì |
относительно
или
показывая sb / sth |
otnositel'no ili pokazyvaya sb
/ sth |
137 |
关于,反映(某人或某事) |
guānyú, fǎnyìng
(mǒu rén huò mǒu shì) |
关于,反映(某人或某事) |
guānyú, fǎnyìng
(mǒu rén huò mǒu shì) |
Задуматься
(кто-то или
что-то) |
Zadumat'sya (kto-to ili
chto-to) |
138 |
a story of
passion |
a story of passion |
一个充满激情的故事 |
yīgè chōngmǎn
jīqíng de gùshì |
история
страсти |
istoriya strasti |
139 |
爱情故事 |
àiqíng gùshì |
爱情故事 |
àiqíng gùshì |
История
любви |
Istoriya lyubvi |
140 |
a photo of my
dog |
a photo of my dog |
我的狗的照片 |
wǒ de gǒu de zhàopiàn |
фото
моей собаки |
foto moyey sobaki |
141 |
我那只狗的照片 |
wǒ nà zhǐ gǒu de
zhàopiàn |
我那只狗的照片 |
wǒ nà zhǐ gǒu de
zhàopiàn |
Изображение
моей собаки |
Izobrazheniye moyey sobaki |
142 |
a map of
India |
a map of India |
印度地图 |
yìndù dìtú |
карта
Индии |
karta Indii |
143 |
印度地图 |
yìndù dìtú |
印度地图 |
yìndù dìtú |
Карта
индии |
Karta indii |
144 |
used to say
what sb/sth is, consists of, or contains |
used to say what sb/sth is,
consists of, or contains |
用来说某人某物是什么,由什么组成或包含什么 |
yòng lái shuō mǒu rén
mǒu wù shì shénme, yóu shénme zǔchéng huò bāohán shénme |
говорил,
что такое sb / sth,
состоит из
или содержит |
govoril, chto takoye sb / sth,
sostoit iz ili soderzhit |
145 |
(用于表示性质、组成或涵盖)即,由…组成 |
(yòng yú biǎoshì xìngzhì,
zǔchéng huò hángài) jí, yóu…zǔchéng |
(用于表示性质,组成或涵盖)即,由...组成 |
(yòng yú biǎoshì xìngzhì,
zǔchéng huò hángài) jí, yóu... Zǔchéng |
(Используется
для
указания
характера,
состава или
охвата), то
есть
состоит из |
(Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya
kharaktera, sostava ili okhvata), to yest' sostoit iz |
146 |
the city of
Dublin |
the city of Dublin |
都柏林市 |
dūbólín shì |
город
Дублин |
gorod Dublin |
147 |
都柏林市 |
dūbólín shì |
都柏林市 |
dūbólín shì |
Город
Дублин |
Gorod Dublin |
148 |
the issue of
housing |
the issue of housing |
住房问题 |
zhùfáng wèntí |
вопрос
жилья |
vopros zhil'ya |
149 |
住房问题 |
zhùfáng wèntí |
住房问题 |
zhùfáng wèntí |
Жилищная
проблема |
Zhilishchnaya problema |
150 |
a crowd of
people |
a crowd of people |
一大群人 |
yī dàqún rén |
толпа
людей |
tolpa lyudey |
151 |
一群人 |
yīqún rén |
一群人 |
yīqún rén |
Группа
людей |
Gruppa lyudey |
152 |
a gklass of
milk |
a gklass of milk |
一桶牛奶 |
yī tǒng niúnǎi |
стакан
молока |
stakan moloka |
153 |
一杯牛奶 |
yībēi
niúnǎi |
一杯牛奶 |
yībēi niúnǎi |
Стакан
молока |
Stakan moloka |
154 |
used with measurements and expressions of
time, age, etc. |
used with measurements and expressions of
time, age, etc. |
用于时间和年龄等的度量和表示。 |
yòng yú shíjiān hé niánlíng děng
de dùliàng hé biǎoshì. |
используется
с
измерениями
и выражениями
времени,
возраста и т.
д. |
ispol'zuyetsya s izmereniyami i
vyrazheniyami vremeni, vozrasta i t. d. |
155 |
(用于表示计量、时间或年龄等) |
(Yòng yú biǎoshì jìliàng,
shí jiàn huò niánlíng děng) |
(用于表示计量,时间或年龄等) |
(Yòng yú biǎoshì jìliàng,
shí jiàn huò niánlíng děng) |
(Используется
для
указания
измерения,
времени или
возраста и т.
Д.) |
(Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya
izmereniya, vremeni ili vozrasta i t. D.) |
156 |
用于时间和年龄等的度量和表示 |
yòng yú shíjiān hé
niánlíng děng de dùliàng hé biǎoshì |
用于时间和年龄等的指标和表示 |
yòng yú shíjiān hé
niánlíng děng de zhǐbiāo hé biǎoshì |
Метрики
и
представления
для времени,
возраста и т.
Д. |
Metriki i predstavleniya dlya
vremeni, vozrasta i t. D. |
157 |
2 kilos of potatoes |
2 kilos of potatoes |
2公斤土豆 |
2 gōngjīn tǔdòu |
2 кг
картофеля |
2 kg kartofelya |
158 |
两公斤马铃薯 |
liǎng gōngjīn
mǎlíngshǔ |
两公斤马铃薯 |
liǎng gōngjīn
mǎlíngshǔ |
Два
килограмма
картошки |
Dva kilogramma kartoshki |
159 |
2公斤土豆 |
2 gōngjīn tǔdòu |
2公斤土豆 |
2 gōngjīn tǔdòu |
2 кг
картофеля |
2 kg kartofelya |
160 |
an increase of 2% |
an increase of 2% |
增长2% |
zēngzhǎng 2% |
увеличение
на 2% |
uvelicheniye na 2% |
161 |
2%的增专 |
2%de zēng zhuān |
2%的增专 |
2%de zēng zhuān |
Увеличение
на 2% |
Uvelicheniye na 2% |
162 |
a girl of
12 |
a girl of 12 |
12岁的女孩 |
12 suì de nǚhái |
девушка
12 лет |
devushka 12 let |
163 |
12岁的女孩 |
12 suì de nǚhái |
12岁的女孩 |
12 suì de nǚhái |
12
летняя
девочка |
12 letnyaya devochka |
164 |
the fourth of
july |
the fourth of july |
七月四日 |
qī yuè sì rì |
четвертое
июля |
chetvertoye iyulya |
165 |
七月四日 |
qī yuè sì rì |
七月四日 |
qī yuè sì rì |
Четвертое
июля |
Chetvertoye iyulya |
166 |
the year of his birth |
the year of his birth |
他的出生年份 |
tā de chūshēng niánfèn |
год
его
рождения |
god yego rozhdeniya |
167 |
他出生的那一年 |
tā chūshēng dì
nà yī nián |
他出生的那一年 |
tā chūshēng dì
nà yī nián |
Год,
когда он
родился |
God, kogda on rodilsya |
168 |
他的出生年份 |
tā de chūshēng
niánfèn |
他的出生年份 |
tā de chūshēng
niánfèn |
Его
год
рождения |
Yego god rozhdeniya |
169 |
(old-fashioned) We would
often have a walk of an
evening. |
(old-fashioned) We would often
have a walk of an evening. |
(老式的)我们经常会散步一个晚上。 |
(lǎoshì de) wǒmen
jīngcháng huì sànbù yīgè wǎnshàng. |
(старомодно)
Мы часто
гуляли
вечером. |
(staromodno) My chasto gulyali
vecherom. |
170 |
我们过去常在晚上散步 |
Wǒmen guòqù cháng zài
wǎnshàng sànbù |
我们过去常在晚上散步 |
Wǒmen guòqù cháng zài
wǎnshàng sànbù |
Мы
гуляли
ночью |
My gulyali noch'yu |
171 |
used to show sb/sth belongs to a group,
often after some, a few, etc |
used to show sb/sth belongs to a group,
often after some, a few, etc |
用来表示某人/某物属于一个组,通常在某个,几个之后等等 |
yòng lái biǎoshì mǒu rén/mǒu
wù shǔyú yīgè zǔ, tōngcháng zài mǒu gè, jǐ gè
zhīhòu děng děng |
используется,
чтобы
показать,
что sb / sth принадлежит
группе,
часто после
некоторых,
нескольких
и т. д. |
ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto sb /
sth prinadlezhit gruppe, chasto posle nekotorykh, neskol'kikh i t. d. |
172 |
(常用在 |
(chángyòng zài |
(常用在 |
(chángyòng zài |
(Обычно
используется |
(Obychno ispol'zuyetsya |
173 |
some、a
few |
some,a few |
一些,一些 |
yīxiē,
yīxiē |
некоторые,
несколько |
nekotoryye, neskol'ko |
174 |
等词语之后,表示人或物的所属) 属于…的 |
děng cíyǔ
zhīhòu, biǎoshì rén huò wù de suǒshǔ) shǔyú…de |
等词之后,表示人或物的所属)属于...的 |
děng cí zhīhòu,
biǎoshì rén huò wù de suǒshǔ) shǔyú... De |
После
слов это
означает,
что человек
или вещь
принадлежит) |
Posle slov eto oznachayet, chto
chelovek ili veshch' prinadlezhit) |
175 |
some of his friends |
some of his friends |
他的一些朋友 |
tā de yīxiē
péngyǒu |
некоторые
из его
друзей |
nekotoryye iz yego druzey |
176 |
他的几位朋友 |
tā de jǐ wèi
péngyǒu |
他的几位朋友 |
tā de jǐ wèi
péngyǒu |
Некоторые
из его
друзей |
Nekotoryye iz yego druzey |
177 |
a few of the problems |
a few of the problems |
一些问题 |
yīxiē wèntí |
некоторые
из проблем |
nekotoryye iz problem |
178 |
其中的几个问题 |
qízhōng de jǐ gè
wèntí |
其中的几个问题 |
qízhōng de jǐ gè
wèntí |
Несколько
из них |
Neskol'ko iz nikh |
179 |
the most famous of all the stars |
the most famous of all the stars |
所有星星中最著名的 |
suǒyǒu xīngxīng
zhōng zuì zhùmíng de |
самая
известная
из всех
звезд |
samaya izvestnaya iz vsekh zvezd |
180 |
最知名囟一位明星 |
zuì zhīmíng xìn yī
wèi míngxīng |
最知名囟一位明星 |
zuì zhīmíng xìn yī
wèi míngxīng |
Самая
известная
звезда |
Samaya izvestnaya zvezda |
181 |
used to show
the position of sth/sb in space or time |
used to show the position of
sth/sb in space or time |
用于显示某人/某人在空间或时间中的位置 |
yòng yú xiǎnshì mǒu
rén/mǒu rén zài kōng jiàn huò shíjiān zhōng de wèizhì |
используется
для
отображения
положения sth / sb
в
пространстве
или времени |
ispol'zuyetsya dlya
otobrazheniya polozheniya sth / sb v prostranstve ili vremeni |
182 |
(表示人或事的时空位置)在,当 |
(biǎoshì rén huò shì de shí kòng
wèizhì) zài, dāng |
(表示人或事的时空位置)在,当 |
(biǎoshì rén huò shì de shí kòng
wèizhì) zài, dāng |
(С
указанием
пространственно-временного
положения
человека
или вещи) |
(S ukazaniyem prostranstvenno-vremennogo
polozheniya cheloveka ili veshchi) |
183 |
just north of
Detroit |
just north of Detroit |
就在底特律以北 |
jiù zài dǐtèlǜ
yǐ běi |
к
северу от
Детройта |
k severu ot Detroyta |
184 |
就在底特律以北 |
jiù zài dǐtèlǜ
yǐ běi |
就在底特律以北 |
jiù zài dǐtèlǜ
yǐ běi |
К
северу от
Детройта |
K severu ot Detroyta |
185 |
at the time of
the revolution |
at the time of the
revolution |
革命时期 |
gémìng shíqí |
во
время
революции |
vo vremya revolyutsii |
186 |
在革命的年代 |
zài gémìng de niándài |
在革命的年代 |
zài gémìng de niándài |
В
эпоху
революции |
V epokhu revolyutsii |
187 |
at a quarter
of eleven tonight (10.45 p.m) |
at a quarter of eleven tonight
(10.45 P.M) |
在今晚十一时四十分(下午10.45) |
zài jīn wǎn
shíyī shí sìshí fēn (xiàwǔ 10.45) |
в
четверть
одиннадцатого
вечера (10.45
вечера) |
v chetvert' odinnadtsatogo
vechera (10.45 vechera) |
188 |
在今晚十一点差一刻 |
zài jīn wǎn
shíyī diǎn chā yīkè |
在今晚十一点差一刻 |
Zài jīn wǎn
shíyī diǎn chā yīkè |
Сегодня
с часу до
одиннадцати |
Segodnya s chasu do
odinnadtsati |
189 |
used after
nouns d from verbs. The noun after of can be either the object or the subject
of the action. |
used after nouns d from verbs.
The noun after of can be either the object or the subject of the action. |
在动词的名词d之后使用。之后的名词可以是动作的对象或主题。 |
zài dòngcí de míngcí d
zhīhòu shǐyòng. Zhīhòu de míngcí kěyǐ shì dòngzuò de
duìxiàng huò zhǔtí. |
используется
после
существительных
d от глаголов.
Существительное
после может
быть либо
объектом,
либо
предметом
действия. |
ispol'zuyetsya posle
sushchestvitel'nykh d ot glagolov. Sushchestvitel'noye posle mozhet byt' libo
ob"yektom, libo predmetom deystviya. |
190 |
(用于由动词转化的名词之后,of之后的名词可以是受动者,也可以是施动者) |
(Yòng yú yóu dòngcí
zhuǎnhuà de míngcí zhīhòu,of zhīhòu de míngcí kěyǐ
shì shòu dòng zhě, yě kěyǐ shì shī dòng zhě) |
(用于由动词转化的名词之后,之后的名词可以是受动者,也可以是施动者) |
(Yòng yú yóu dòngcí
zhuǎnhuà de míngcí zhīhòu, zhīhòu de míngcí kěyǐ shì
shòu dòng zhě, yě kěyǐ shì shī dòng zhě) |
(Используется
после
существительного,
преобразованного
из глагола,
существительное
после может
быть
актером или
актером) |
(Ispol'zuyetsya posle
sushchestvitel'nogo, preobrazovannogo iz glagola, sushchestvitel'noye posle
mozhet byt' akterom ili akterom) |
191 |
the
arrival of the police ( they arrive) |
the arrival of the police (they arrive) |
警察到达(他们到达) |
jǐngchá dàodá (tāmen
dàodá) |
прибытие
полиции (они
прибывают) |
pribytiye politsii (oni
pribyvayut) |
192 |
警察的到来 |
jǐngchá de dàolái |
警察的到来 |
jǐngchá de dàolái |
Прибытие
полиции |
Pribytiye politsii |
193 |
警察到达(他们到达) |
jǐngchá dàodá (tāmen
dàodá) |
警察到达(他们到达) |
jǐngchá dàodá (tāmen
dàodá) |
Полиция
прибыла (они
прибыли) |
Politsiya pribyla (oni pribyli) |
194 |
criticism of the police
( they are
criticized) |
criticism of the police (they are
criticized) |
批评警察(被批评) |
pīpíng jǐngchá (bèi pīpíng) |
критика
полиции (их
критикуют) |
kritika politsii (ikh kritikuyut) |
195 |
对警察的批评 |
duì jǐngchá de pīpíng |
对警察的批评 |
duì jǐngchá de pīpíng |
Критика
полиции |
Kritika politsii |
196 |
批评警察(被批评) |
pīpíng jǐngchá (bèi
pīpíng) |
批评警察(被批评) |
pīpíng jǐngchá (bèi
pīpíng) |
Критиковать
полицию
(подвергается
критике) |
Kritikovat' politsiyu
(podvergayetsya kritike) |
197 |
fear of the
dark |
fear of the dark |
害怕黑暗 |
hàipà hēi'àn |
страх
темноты |
strakh temnoty |
198 |
对黑暗的惧怕 |
duì hēi'àn de jùpà |
对黑暗的惧怕怕 |
duì hēi'àn de jùpà pà |
Страх
темноты |
Strakh temnoty |
199 |
the howling of the wind |
the howling of the wind |
风的how叫 |
fēng de how jiào |
вой
ветра |
voy vetra |
200 |
狂风的呼啸 |
kuángfēng de hūxiào |
狂风的呼啸 |
kuángfēng de hūxiào |
Ветер
свистит |
Veter svistit |
201 |
used after some verbs before mentioning
sb/sth involved in the action |
used after some verbs before mentioning
sb/sth involved in the action |
在一些动词之后使用,然后提及该动作所涉及的某人/某物 |
zài yīxiē dòngcí zhīhòu
shǐyòng, ránhòu tí jí gāi dòngzuò suǒ shèjí de mǒu
rén/mǒu wù |
используется
после
некоторых
глаголов перед
упоминанием
sb / sth,
участвующего
в действии |
ispol'zuyetsya posle nekotorykh glagolov
pered upominaniyem sb / sth, uchastvuyushchego v deystvii |
202 |
(用于某些动词后;后接动作所涉及的人或事) |
(yòng yú mǒu xiē dòngcí hòu; hòu
jiē dòngzuò suǒ shèjí de rén huò shì) |
(用于某些动词后;后接动作所涉及的人或事) |
(yòng yú mǒu xiē dòngcí hòu; hòu
jiē dòngzuò suǒ shèjí de rén huò shì) |
(Используется
после
определенных
глаголов;
человек или
вещь,
вовлеченные
в последующее
действие) |
(Ispol'zuyetsya posle opredelennykh
glagolov; chelovek ili veshch', vovlechennyye v posleduyushcheye deystviye) |
203 |
to deprive sb
of sth |
to deprive sb of sth |
剥夺某人的某物 |
bōduó mǒu rén de
mǒu wù |
лишать
кого-либо |
lishat' kogo-libo |
204 |
剥夺某人的东西 |
bōduó mǒu rén de dōngxī |
剥夺某人的东西 |
bōduó mǒu rén de dōngxī |
Лишить
кого-то
чего-либо |
Lishit' kogo-to chego-libo |
205 |
剥夺某人的某物 |
bōduó mǒu rén de
mǒu wù |
剥夺某人的某物 |
bōduó mǒu rén de
mǒu wù |
Лишить
кого-то
чего-либо |
Lishit' kogo-to chego-libo |
206 |
He was cleared of all blame |
He was cleared of all blame |
他被免除了一切责任 |
tā bèi miǎnchúle yīqiè zérèn |
Он
был очищен
от всех
обвинений |
On byl ochishchen ot vsekh obvineniy |
207 |
他所受的一切责难都澄清了 |
tā suǒ shòu de
yīqiè zénàn dōu chéngqīngle |
他所受的一切责难都澄清了 |
tā suǒ shòu de
yīqiè zénàn dōu chéngqīngle |
Вся
его вина
была
выяснена |
Vsya yego vina byla vyyasnena |
208 |
他被免除了一切责任 |
tā bèi miǎnchúle
yīqiè zérèn |
他被免除了一切责任 |
tā bèi miǎnchúle
yīqiè zérèn |
Он
был
освобожден
от всех
обязанностей |
On byl osvobozhden ot vsekh
obyazannostey |
209 |
think of a number, any number. |
think of a number, any
number. |
想到一个数字,任何数字。 |
xiǎngdào yīgè shùzì,
rènhé shùzì. |
думать
о числе,
любом числе. |
dumat' o chisle, lyubom chisle. |
210 |
想一个数字,随便一个 |
Xiǎng yīgè shùzì,
suíbiàn yīgè |
想一个数字,随便一个 |
Xiǎng yīgè shùzì,
suíbiàn yīgè |
Подумайте
о числе,
только один |
Podumayte o chisle, tol'ko odin |
211 |
想到一个数字,任何数字 |
xiǎngdào yīgè shùzì,
rènhé shùzì |
想到一个数字,任何数字 |
xiǎngdào yīgè shùzì,
rènhé shùzì |
Подумайте
о числе,
любом числе |
Podumayte o chisle, lyubom
chisle |
212 |
used after
some adjectives before mentioning sb/sth that a feeling relates to |
used after some adjectives
before mentioning sb/sth that a feeling relates to |
在某些形容词之后使用,然后再提及某物 |
zài mǒu xiē
xíngróngcí zhīhòu shǐyòng, ránhòu zài tí jí mǒu wù |
используется
после
некоторых
прилагательных,
прежде чем
упомянуть sb / sth,
что чувство относится
к |
ispol'zuyetsya posle nekotorykh
prilagatel'nykh, prezhde chem upomyanut' sb / sth, chto chuvstvo otnositsya k |
213 |
(用于某些形容词后,后接与感情相关的人或事) 因为,由于 |
(yòng yú mǒu xiē xíngróngcí hòu,
hòu jiē yǔ gǎnqíng xiāngguān de rén huò shì)
yīnwèi, yóuyú |
(因为某些形容词后,后接与感情相关的人或事)因为,由于 |
(yīnwèi mǒu xiē xíngróngcí
hòu, hòu jiē yǔ gǎnqíng xiāngguān de rén huò shì)
yīnwèi, yóuyú |
(Используется
после
некоторых
прилагательных,
за которыми
следует
кто-то или
что-то
связанное с
отношениями) |
(Ispol'zuyetsya posle nekotorykh
prilagatel'nykh, za kotorymi sleduyet kto-to ili chto-to svyazannoye s
otnosheniyami) |
214 |
在某些形容词之后使用,然后再提及某物 |
zài mǒu xiē
xíngróngcí zhīhòu shǐyòng, ránhòu zài tí jí mǒu wù |
在某些形容词之后使用,然后再提及某物 |
zài mǒu xiē
xíngróngcí zhīhòu shǐyòng, ránhòu zài tí jí mǒu wù |
Используйте
после
некоторых
прилагательных,
а затем
упомянуть
что-то |
Ispol'zuyte posle nekotorykh
prilagatel'nykh, a zatem upomyanut' chto-to |
215 |
to be proud of sth |
to be proud of sth |
为某事感到骄傲 |
wèi mǒu shì gǎndào
jiāo'ào |
гордиться
чем-то |
gordit'sya chem-to |
216 |
为某事自豪 |
wèi mǒu shì zìháo |
为某事自豪 |
wèi mǒu shì zìháo |
Гордиться |
Gordit'sya |
217 |
used to give
your opinion of sb’s behaviour |
used to give your opinion of
sb’s behaviour |
曾经对某人的行为发表意见 |
céngjīng duì mǒu rén
de xíngwéi fābiǎo yìjiàn |
используется,
чтобы
высказать
свое мнение
о поведении sb |
ispol'zuyetsya, chtoby
vyskazat' svoye mneniye o povedenii sb |
218 |
(用于对某人的行为发表着法) |
(yòng yú duì mǒu rén de xíngwéi
fābiǎozhuó fǎ) |
(用于对某人的行为发表着法) |
(yòng yú duì mǒu rén de xíngwéi
fābiǎozhuó fǎ) |
(Используется
для
публикации
закона о чьем-либо
поведении) |
(Ispol'zuyetsya dlya publikatsii zakona o
ch'yem-libo povedenii) |
219 |
曾经对某人的行为发表意见 |
céngjīng duì mǒu rén
de xíngwéi fābiǎo yìjiàn |
曾经对某人的行为发表意见 |
céngjīng duì mǒu rén
de xíngwéi fābiǎo yìjiàn |
Прокомментировали
чье-то
поведение |
Prokommentirovali ch'ye-to
povedeniye |
220 |
It was kind of
you to offer |
It was kind of you to offer |
很高兴为您提供 |
hěn gāoxìng wèi nín
tígōng |
Это
было
любезно с
вашей
стороны |
Eto bylo lyubezno s vashey
storony |
221 |
感谢你尚蛀意 |
gǎnxiè nǐ shàng zhù
yì |
感谢你尚腐败意 |
gǎnxiè nǐ shàng
fǔbài yì |
Спасибо
Shangyi |
Spasibo Shangyi |
222 |
used when one
noun describes a second one |
used when one noun describes a
second one |
当一个名词描述第二个名词时使用 |
dāng yīgè míngcí
miáoshù dì èr gè míngcí shí shǐyòng |
используется,
когда одно
существительное
описывает
второе |
ispol'zuyetsya, kogda odno
sushchestvitel'noye opisyvayet vtoroye |
223 |
(用于一个名词修饰另一个名询时) |
(yòng yú yīgè míngcí
xiūshì lìng yīgè míng xún shí) |
(用于一个名词修饰另一个名询时) |
(yòng yú yīgè míngcí
xiūshì lìng yīgè míng xún shí) |
(Используется,
когда
существительное
изменяет
другое имя) |
(Ispol'zuyetsya, kogda
sushchestvitel'noye izmenyayet drugoye imya) |
224 |
Where’s that idiot of a boy ( the boy that
you think is stupid)? |
Where’s that idiot of a boy (the boy that
you think is stupid)? |
一个男孩(你认为是愚蠢的男孩)的那个白痴在哪里? |
yīgè nánhái (nǐ rènwéi shì
yúchǔn de nánhái) dì nàgè báichī zài nǎlǐ? |
Где
этот идиот
мальчика
(мальчик,
которого ты
считаешь
глупым)? |
Gde etot idiot mal'chika (mal'chik, kotorogo
ty schitayesh' glupym)? |
225 |
那个傻小子在哪儿? |
Nàgè shǎ xiǎozi zài
nǎ'er? |
那个傻小子在哪儿? |
Nàgè shǎ xiǎozi zài
nǎ'er? |
Где
этот глупый
мальчик? |
Gde etot glupyy mal'chik? |
226 |
of all |
Of all |
在所有 |
Zài suǒyǒu |
всего |
vsego |
227 |
used before a
noun to say that sth is very surprising |
used before a noun to say that
sth is very surprising |
在名词之前用来表示某物是非常令人惊讶的 |
zài míngcí zhīqián yòng
lái biǎoshì mǒu wù shì fēicháng lìng rén jīngyà de |
используется
перед
существительным,
чтобы
сказать, что
это очень
удивительно |
ispol'zuyetsya pered
sushchestvitel'nym, chtoby skazat', chto eto ochen' udivitel'no |
228 |
(用于名词前,表示某事着实令人吃惊)
竟然,偏偏 |
(yòng yú míngcí qián, biǎoshì mǒu
shì zhuóshí lìng rén chījīng) jìngrán, piānpiān |
(用名词前,表示某事着实令人吃惊)竟然,偏偏 |
(yòng míngcí qián, biǎoshì mǒu shì
zhuóshí lìng rén chījīng) jìngrán, piānpiān |
(Используется
перед
существительным,
чтобы
указать, что
что-то
действительно
удивительно) |
(Ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nym,
chtoby ukazat', chto chto-to deystvitel'no udivitel'no) |
229 |
在名词之前用来表示某物是非常令人惊讶的 |
zài míngcí zhīqián yòng
lái biǎoshì mǒu wù shì fēicháng lìng rén jīngyà de |
在名词之前用来表示某物是非常令人惊奇的 |
zài míngcí zhīqián yòng lái
biǎoshì mǒu wù shì fēicháng lìng rén jīngqí de |
Очень
удивительно
использовать
что-то перед
существительным |
Ochen' udivitel'no ispol'zovat'
chto-to pered sushchestvitel'nym |
230 |
I’m surprised
that you of all people should say that. |
I’m surprised that you of all
people should say that. |
我很惊讶你们所有人都应该这么说。 |
wǒ hěn jīngyà
nǐmen suǒyǒu rén dōu yīnggāi zhème shuō. |
Я
удивлен, что
вы из всех
людей
должны так говорить. |
YA udivlen, chto vy iz vsekh
lyudey dolzhny tak govorit'. |
231 |
所有人当中你竟然那么说,真让我吃惊! |
Suǒyǒu rén
dāngzhōng nǐ jìngrán nàme shuō, zhēn ràng wǒ
chījīng! |
所有人当中你竟然那么说,真让我吃惊! |
Suǒyǒu rén
dāngzhōng nǐ jìngrán nàme shuō, zhēn ràng wǒ
chījīng! |
Какой
сюрприз, вы
говорите
это всем! |
Kakoy syurpriz, vy govorite eto
vsem! |
232 |
我很惊讶你们所有人都应该这么说 |
Wǒ hěn jīngyà
nǐmen suǒyǒu rén dōu yīnggāi zhème shuō |
我很害怕你们所有人都应该这么说 |
Wǒ hěn hàipà
nǐmen suǒyǒu rén dōu yīnggāi zhème shuō |
Я
удивлен, что
все вы
должны
сказать, что |
YA udivlen, chto vse vy dolzhny
skazat', chto |
233 |
of all the ... used to express anger |
of all the... Used to express anger |
用来表达愤怒的所有... |
yòng lái biǎodá fènnù de
suǒyǒu... |
всего
...
используется
для
выражения
гнева |
vsego ... ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya
gneva |
234 |
(用以表示愤怒) of all the nerve! |
(yòng yǐ biǎoshì
fènnù) of all the nerve! |
(足以表示愤怒) |
(Zúyǐ biǎoshì fènnù) |
(Для
гнева) всех
нервов! |
(Dlya gneva) vsekh nervov! |
235 |
竟然如此厚颜无耻! |
Jìngrán rúcǐ
hòuyánwúchǐ! |
竟然如此厚颜无耻! |
jìngrán rúcǐ
hòuyánwúchǐ! |
Это
было так
нагло! |
Eto bylo tak naglo! |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
oeuvre |
1380 |
1380 |
odium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|