A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  oculist 1379 1379 odious          
1 oculist Oculist 眼科医生 Yǎnkē yīshēng oculiste 眼科医 眼科医 がんかい  gankai 
2 (old-fashioned) a doctor who examines and treats people’s eyes (old-fashioned) a doctor who examines and treats people’s eyes (老式的)检查并治疗人眼的医生 (lǎoshì de) jiǎnchá bìng zhìliáo rén yǎn de yīshēng (à l’ancienne) un médecin qui examine et traite les yeux des gens (昔ながら)人々の目を調べて治療する医師 ( 昔ながら ) 人々    調べて 治療 する 医師  ( むかしながら ) ひとびと    しらべて ちりょう する いし  ( mukashinagara ) hitobito no me o shirabete chiryō suruishi 
3  眼科医生  yǎnkē yīshēng  眼科医生  yǎnkē yīshēng  Ophtalmologiste  眼科医   眼科医    がんかい    gankai 
4 OD,OD's, OD'ing, OD'd, OD'd OD,OD's, OD'ing, OD'd, OD'd OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd OD, OD, OD'ing, OD'd, OD'd OD、OD、OD'ing、OD'd、OD'd OD 、 OD 、 OD ' ing 、 OD ' d 、 OD ' d  おd 、 おd 、 おd ' いんg 、 おd ' d 、 おd ' d  OD , OD , OD ' ing , OD ' d , OD ' d 
5 (on sth) (informal) overdose (on sth) (informal) overdose (过量)(非正式)过量 (guòliàng)(fēi zhèngshì) guòliàng Surdose (informelle) (sth)(非公式)過剰摂取 ( sth ) ( 非公式 ) 過剰 摂取  ( sth ) ( ひこうしき ) かじょう せっしゅ  ( sth ) ( hikōshiki ) kajō sesshu 
6 odd odd étrange 奇妙な 奇妙な  きみょうな  kimyōna 
7 odder odder 奇怪的 qíguài de plus bizarre 奇妙な 奇妙な  きみょうな  kimyōna 
8 oddest oddest 最奇怪的 zuì qíguài de le plus étrange 奇妙な 奇妙な  きみょうな  kimyōna 
9 strange strange 奇怪 qíguài étrange 変な 変な  へんな  henna 
10 qíguài 奇怪 qíguài Étrange 奇妙な 奇妙な  きみょうな  kimyōna 
11 strange or unusual strange or unusual 奇怪或不寻常 qíguài huò bù xúncháng étrange ou inhabituel 奇妙または異常 奇妙 または 異常  きみょう または いじょう  kimyō mataha ijō 
12 奇怪的;怪异的;反常的 qíguài de; guàiyì de; fǎncháng de 奇怪的;怪异的;反常的 qíguài de; guàiyì de; fǎncháng de Bizarre bizarre 奇妙な奇妙な 奇妙な 奇妙な  きみょうな きみょうな  kimyōna kimyōna 
13 They’re very odd people. They’re very odd people. 他们是很奇怪的人。 tāmen shì hěn qíguài de rén. Ce sont des personnes très étranges. 彼らは非常に奇妙な人々です。 彼ら  非常  奇妙な 人々です 。  かれら  ひじょう  きみょうな ひとびとです 。  karera wa hijō ni kimyōna hitobitodesu . 
14 他们那些人都很古怪 Tāmen nàxiē rén dōu hěn gǔguài 他们那些人都很古怪 Tāmen nàxiē rén dōu hěn gǔguài Ceux d'entre eux sont bizarres それらは奇妙です それら  奇妙です  それら  きみょうです  sorera wa kimyōdesu 
15 There's something odd about that man There's something odd about that man 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài Il y a quelque chose d'étrange chez cet homme その男について奇妙なことがあります その  について 奇妙な こと  あります  その おとこ について きみょうな こと  あります  sono otoko nitsuite kimyōna koto ga arimasu 
16 那个人有 nàgè rén yǒudiǎn er guài 那个人有点儿怪 nàgè rén yǒudiǎn er guài Cette personne est un peu étrange その人は少し奇妙です その   少し 奇妙です  その ひと  すこし きみょうです  sono hito wa sukoshi kimyōdesu 
17 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài Cet homme est un peu étrange あの男は少し奇妙です あの   少し 奇妙です  あの おとこ  すこし きみょうです  ano otoko wa sukoshi kimyōdesu 
18 it’s most odd that ( very odd that) she hasn’t written. it’s most odd that (very odd that) she hasn’t written. 她没有写(这很奇怪)。 tā méiyǒu xiě (zhè hěn qíguài). c’est très étrange qu’elle (très étrange) qu’elle n’ait pas écrit. 彼女が書いていないのは(とても奇妙なことですが)最も奇妙なことです。 彼女  書いていない   ( とても 奇妙な ことですが) 最も 奇妙な ことです 。  かのじょ  かいていない   ( とても きみょうな ことですが ) もっとも きみょうな ことです 。  kanojo ga kaiteinai no wa ( totemo kimyōna kotodesuga )mottomo kimyōna kotodesu . 
19 真怪了, 她一直没写信 Zhēn guàile, tā yīzhí méi xiě xìn 真怪了,她一直没写信 Zhēn guàile, tā yīzhí méi xiě xìn C'est bizarre, elle n'a jamais écrit 変だ、彼女は書いたことがない 変だ 、 彼女  書いた こと  ない  へんだ 、 かのじょ  かいた こと  ない  henda , kanojo wa kaita koto ga nai 
20 她没有写(很奇怪) tā méiyǒu xiě (hěn qíguài) 她没有写(很奇怪) tā méiyǒu xiě (hěn qíguài) Elle n'a pas écrit (très étrange) 彼女は書いていない(非常に奇妙な) 彼女  書いていない ( 非常  奇妙な )  かのじょ  かいていない ( ひじょう  きみょうな )  kanojo wa kaiteinai ( hijō ni kimyōna ) 
21 The odd thing was that he didn’t recognize me The odd thing was that he didn’t recognize me 奇怪的是他不认识我 qíguài de shì tā bù rènshì wǒ La chose étrange, c'est qu'il ne m'a pas reconnu 奇妙なことは、彼が私を認識しなかったことです 奇妙な こと  、     認識 しなかった ことです  きみょうな こと  、 かれ  わたし  にんしき しなかった ことです  kimyōna koto wa , kare ga watashi o ninshiki shinakattakotodesu 
22 怪就怪在他没认出我来 guài jiù guài zài tā méi rèn chū wǒ lái 怪就怪在他没认出我来 guài jiù guài zài tā méi rèn chū wǒ lái Le blâmer parce qu'il ne m'a pas reconnu 彼は私を認識しなかったので、それを非難します     認識 しなかったので 、 それ  非難 します  かれ  わたし  にんしき しなかったので 、 それ  ひなん します  kare wa watashi o ninshiki shinakattanode , sore o hinanshimasu 
23  She had the oddest feeling that he was avoiding her  She had the oddest feeling that he was avoiding her  她最奇怪的感觉是他在躲避她  tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā  Elle avait le sentiment le plus étrange qu'il l'évitait  彼女は彼が彼女を避けているという奇妙な感じを持っていました   彼女    彼女  避けている という 奇妙な 感じ 持っていました    かのじょ  かれ  かのじょ  さけている という きみょうな かんじ  もっていました    kanojo wa kare ga kanojo o saketeiru toiu kimyōna kanji omotteimashita 
24 她有一种异样的感觉,他在躲着她 tā yǒuyī zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā 她有一种异样的感觉,他在躲着她 tā yǒuyī zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā Elle avait un sentiment étrange, il se cachait d'elle 彼女は奇妙な感じを持っていた、彼は彼女から隠れていた 彼女  奇妙な 感じ  持っていた 、   彼女 から隠れていた  かのじょ  きみょうな かんじ  もっていた 、 かれ  かのじょ から かくれていた  kanojo wa kimyōna kanji o motteita , kare wa kanojo karakakureteita 
25 她最奇怪的感觉是他在躲避她 tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā 她最奇怪的感觉是他在躲避她 tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā Son sentiment le plus étrange était qu'il l'évitait 彼女の最も奇妙な感じは、彼が彼女を避けていたということでした 彼女  最も 奇妙な 感じ  、   彼女  避けていたという ことでした  かのじょ  もっとも きみょうな かんじ  、 かれ  かのじょ  さけていた という ことでした  kanojo no mottomo kimyōna kanji wa , kare ga kanojo osaketeita toiu kotodeshita 
26 compare compare 比较 bǐjiào comparer 比べる 比べる  くらべる  kuraberu 
27 peculiar peculiar 特有 tèyǒu particulier 独特の 独特 の  どくとく   dokutoku no 
28 ODD- ...怪异 ODD- ... Guàiyì ODD- ...怪异 ODD- ... Guàiyì ODD- ... bizarre ODD- ...奇妙な ODD - ... 奇妙な  おっd - 。。。 きみょうな  ODD - ... kimyōna 
29  (in compounds   (in compounds   (在化合物中  (zài huàhéwù zhòng  (en composés  (化合物で   ( 化合物 で    ( かごうぶつ     ( kagōbutsu de 
30 构成复合词 gòuchéng fùhécí) 构成复合词) gòuchéng fùhécí) Former un mot composé) 複合語を形成する) 複合語  形成 する )  ふくごうご  けいせい する )  fukugōgo o keisei suru ) 
31 strange or unusual in the way mentioned strange or unusual in the way mentioned 提到的方式很奇怪或不寻常 tí dào de fāngshì hěn qíguài huò bù xúncháng étrange ou inhabituel de la manière mentionnée 上記の方法で奇妙または異常 上記  方法  奇妙 または 異常  じょうき  ほうほう  きみょう または いじょう  jōki no hōhō de kimyō mataha ijō 
32  (某方面)怪异的,奇怪的  (mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài de  (某方面)怪异的,奇怪的  (mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài de  (D'une certaine manière) bizarre, bizarre  (何らかの方法)奇妙な、奇妙な   ( 何らかの 方法 ) 奇妙な 、 奇妙な    ( なんらかの ほうほう ) きみょうな 、 きみょうな    ( nanrakano hōhō ) kimyōna , kimyōna 
33 an odd-looking house  an odd-looking house  看起来很奇怪的房子 kàn qǐlái hěn qíguài de fángzi une étrange maison 奇妙な家 奇妙な   きみょうな いえ  kimyōna ie 
34 样子怪异的房子 yàngzi guàiyì de fángzi 样子怪异的房子 yàngzi guàiyì de fángzi Maison étrange 奇妙な家 奇妙な   きみょうな いえ  kimyōna ie 
35 an odd  sounding name an odd  sounding name 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì un nom qui sonne bizarre 奇妙な名前 奇妙な 名前  きみょうな なまえ  kimyōna namae 
36 听起来寄怪的名字 tīng qǐlái jì guài de míngzì 听起来寄怪的名字 tīng qǐlái jì guài de míngzì Son nom étrange 奇妙な名前を鳴らす 奇妙な 名前  鳴らす  きみょうな なまえ  ならす  kimyōna namae o narasu 
37 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì Un nom étrange 奇妙な名前 奇妙な 名前  きみょうな なまえ  kimyōna namae 
38 not regular/often not regular/often 不定期/经常 bù dìngqí/jīngcháng pas régulier / souvent 定期的ではない/頻繁に 定期 的で  ない / 頻繁   ていき てきで  ない / ひんぱん   teiki tekide wa nai / hinpan ni 
39 不规则;不常 bù guīzé; bù cháng 不规则;不常 bù guīzé; bù cháng Irrégulière 不規則 不規則  ふきそく  fukisoku 
40 the odd  (no comparative or superlative  the odd  (no comparative or superlative  奇数(无比较或最高级 jīshù (wú bǐjiào huò zuì gāojí les impairs (pas de comparatif ou superlatif 奇数(比較または最上級なし 奇数 ( 比較 または 最上級 なし  きすう ( ひかく または さいじょうきゅう なし  kisū ( hikaku mataha saijōkyū nashi 
41 无比较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Aucun comparatif ou superlatif) 比較または最上級なし) 比較 または 最上級 なし )  ひかく または さいじょうきゅう なし )  hikaku mataha saijōkyū nashi ) 
42 happening or appearing occasionally; not very regular or frequent happening or appearing occasionally; not very regular or frequent 偶尔发生或出现;不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng passe ou apparait occasionnellement, pas très régulier ou fréquent 時折発生または出現;非常に定期的または頻繁ではない 時折 発生 または 出現 ; 非常  定期  または 頻繁ではない  ときおり はっせい または しゅつげん ; ひじょう  ていきてき または ひんぱんで はない  tokiori hassei mataha shutsugen ; hijō ni teiki teki matahahinpande hanai 
43 偶然现的;偶尔发生的;规律的 ǒurán chūxiàn de; ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de 偶然出现的;偶尔发生的;不规律的 ǒurán chūxiàn de; ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de Occasionnel; Occasionnel; Irrégulier 時折;時折;不規則 時折 ; 時折 ; 不規則  ときおり ; ときおり ; ふきそく  tokiori ; tokiori ; fukisoku 
44 偶尔发生或出现; 不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng 偶尔发生或出现;不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng Se produit ou apparaît sporadiquement; moins souvent ou rarement 散発的に発生または発生する;頻度は低い 散発   発生 または 発生 する ; 頻度  低い  さんぱつ てき  はっせい または はっせい する ; ひんど ひくい  sanpatsu teki ni hassei mataha hassei suru ; hindo wa hikui 
45 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
46 occasional occasional 偶然 ǒurán occasionnel たまに たまに  たまに  tamani 
47 He makes the odd mistake,nothing too serious He makes the odd mistake,nothing too serious 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de Il commet une erreur, rien de grave 彼は奇妙な間違いをします   奇妙な 間違い  します  かれ  きみょうな まちがい  します  kare wa kimyōna machigai o shimasu 
48 他偶尔犯错误,但不怎么严重 tā ǒu'ěr huì fàn cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng 他偶尔会犯错误,但不怎么严重 tā ǒu'ěr huì fàn cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng Il fait des erreurs de temps en temps, mais pas très sérieusement 彼はときどき間違いをしますが、それほど深刻ではありません   ときどき 間違い  しますが 、 それほど 深刻で ありません  かれ  ときどき まちがい  しますが 、 それほど しんこくで  ありません  kare wa tokidoki machigai o shimasuga , sorehodoshinkokude wa arimasen 
49 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de Il a fait une erreur étrange, rien de trop grave 彼は奇妙な間違いを犯しました。   奇妙な 間違い  犯しました 。  かれ  きみょうな まちがい  おかしました 。  kare wa kimyōna machigai o okashimashita . 
50 various various 各种 gè zhǒng divers いろいろ いろいろ  いろいろ  iroiro 
51 各种各 gè zhǒng gè yàng 各种各样 gè zhǒng gè yàng Toutes sortes すべての種類 すべて  種類  すべて  しゅるい  subete no shurui 
52 各种 gè zhǒng 各种 gè zhǒng Divers いろいろ いろいろ  いろいろ  iroiro 
53  (no comparative or superlative  (no comparative or superlative  (无比较或最高级  (wú bǐjiào huò zuì gāojí  (pas de comparatif ni de superlatif  (比較または最上級なし   ( 比較 または 最上級 なし    ( ひかく または さいじょうきゅう なし    ( hikaku mataha saijōkyū nashi 
54 无比较级最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Aucun comparatif ou superlatif) 比較または最上級なし) 比較 または 最上級 なし )  ひかく または さいじょうきゅう なし )  hikaku mataha saijōkyū nashi ) 
55 (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (Aucune comparaison ou superlatif (比較または最上級なし ( 比較 または 最上級 なし  ( ひかく または さいじょうきゅう なし  ( hikaku mataha saijōkyū nashi 
56 of no particular type or size; various of no particular type or size; various 没有特定的类型或大小;各种 méiyǒu tèdìng de lèixíng huò dàxiǎo; gè zhǒng sans type ou taille particulière; divers 特定のタイプやサイズではなく、さまざまな 特定  タイプ  サイズ  はなく 、 さまざまな  とくてい  タイプ  サイズ  はなく 、 さまざまな  tokutei no taipu ya saizu de hanaku , samazamana 
57 奇形怪状的;各抑各样的 qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè yàng de 奇形怪状的;各抑各样的 qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè yàng de Grotesque グロテスク グロテスク  グロテスク  gurotesuku 
58 decorations made of odd scraps of paper decorations made of odd scraps of paper 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn décorations faites avec des bouts de papier 奇妙な紙切れで作られた装飾 奇妙な 紙切れ  作られた 装飾  きみょうな かみきれ  つくられた そうしょく  kimyōna kamikire de tsukurareta sōshoku 
59 用各各样的纸片做的装饰 yòng gè zhǒng gè yàng de zhǐ piàn zuò de zhuāngshì 用各种各样的纸片做的装饰 yòng gè zhǒng gè yàng de zhǐ piàn zuò de zhuāngshì Décoration faite de divers morceaux de papier さまざまな紙で作られた装飾 さまざまな   作られた 装飾  さまざまな かみ  つくられた そうしょく  samazamana kami de tsukurareta sōshoku 
60 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn Décorations en confettis 紙吹雪で作られた装飾 紙吹雪  作られた 装飾  かみふぶき  つくられた そうしょく  kamifubuki de tsukurareta sōshoku 
61 not matching not matching 不匹配 bù pǐpèi ne correspond pas 一致しない 一致 しない  いっち しない  icchi shinai 
62 不匹配  bù pǐpèi  不匹配 bù pǐpèi Ne correspond pas 一致しません 一致 しません  いっち しません  icchi shimasen 
63 (no comparative or superlative (no comparative or superlative (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (pas de comparatif ni de superlatif (比較または最上級なし ( 比較 または 最上級 なし  ( ひかく または さいじょうきゅう なし  ( hikaku mataha saijōkyū nashi 
64 较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Aucun comparatif ou superlatif) 比較または最上級なし) 比較 または 最上級 なし )  ひかく または さいじょうきゅう なし )  hikaku mataha saijōkyū nashi ) 
65 没有比较或最高级 méiyǒu bǐjiào huò zuì gāojí 没有比较或最高级 méiyǒu bǐjiào huò zuì gāojí Aucune comparaison ou superlatif 比較なしまたは最上級 比較 なし または 最上級  ひかく なし または さいじょうきゅう  hikaku nashi mataha saijōkyū 
66 not with the pair or set that it belongs to; not matching  not with the pair or set that it belongs to; not matching  不与它所属的对或集合一起;不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi pas avec la paire ou le jeu auquel elle appartient; ne correspond pas それが属するペアまたはセットではなく、一致しない それ  属する ペア または セット  はなく 、 一致しない  それ  ぞくする ペア または セット  はなく 、 いっちしない  sore ga zokusuru pea mataha setto de hanaku , icchi shinai 
67 不成对的;不类的 bùchéng duì de; bùtóng lèi de 不成对的;不同类的 bùchéng duì de; bùtóng lèi de Non apparié ペアリングされていない ペア リング されていない  ペア リング されていない  pea ringu sareteinai 
68 不与它所属的对或集合一起; 不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi 不与它所属的对或集合一起;不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi Pas avec la paire ou le set auquel elle appartient, ne correspond pas ペアまたはセットとは関係なく、一致しません ペア または セット   関係 なく 、 一致 しません  ペア または セット   かんけい なく 、 いっち しません pea mataha setto to wa kankei naku , icchi shimasen 
69 You ’re wearing, odd socks! You’re wearing, odd socks! 您穿着奇怪的袜子! nín chuānzhuó qíguài de wàzi! Vous portez des chaussettes bizarres! 変な靴下を履いています! 変な 靴下  履いています !  へんな くつした  はいています !  henna kutsushita o haiteimasu ! 
70 你穿的袜子不成双呀! Nǐ chuān de wàzi bùchéng shuāng ya! 你穿的袜子不成双呀! Nǐ chuān de wàzi bùchéng shuāng ya! Vous ne pouvez pas appareiller vos chaussettes! 靴下をペアリングすることはできません! 靴下  ペア リング する こと  できません !  くつした  ペア リング する こと  できません !  kutsushita o pea ringu suru koto wa dekimasen ! 
71 numbers Numbers 数字 Shùzì des chiffres 数字 数字  すうじ  sūji 
72 数字 shùzì 数字 shùzì Numéros 数字 数字  すうじ  sūji 
73 (no comparative or superlative  (no comparative or superlative  (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (pas de comparatif ni de superlatif (比較または最上級なし ( 比較 または 最上級 なし  ( ひかく または さいじょうきゅう なし  ( hikaku mataha saijōkyū nashi 
74 无比较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Aucun comparatif ou superlatif) 比較または最上級なし) 比較 または 最上級 なし )  ひかく または さいじょうきゅう なし )  hikaku mataha saijōkyū nashi ) 
75 (of numbers 数字 (of numbers shùzì) (数字) (shùzì) (En nombre) (数字の) ( 数字 の )  ( すうじ  )  ( sūji no ) 
76 that cannot be divided exactly by the number two  that cannot be divided exactly by the number two  不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr qui ne peut pas être divisé exactement par le nombre deux 数字の2で正確に割ることはできません 数字  2  正確  割る こと  できません  すうじ  2  せいかく  われる こと  できません  sūji no 2 de seikaku ni wareru koto wa dekimasen 
77 奇数的 jī shǔ de 奇数的 jī shǔ de Étrange 奇数 奇数  きすう  kisū 
78 不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr 不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr Impossible de diviser exactement par deux 2で正確に除算できません 2  正確  除算 できません  2  せいかく  じょざん できません  2 de seikaku ni jozan dekimasen 
79 1,3, 5 and 7 are odd numbers.  1,3, 5 and 7 are odd numbers.  1,3、5和7是奇数。 1,3,5 hé 7 shì jīshù. 1,3, 5 et 7 sont des nombres impairs. 1、3、5、7は奇数です。 1 、 3 、 5 、 7 は 奇数です 。  1 、 3 、 5 、 7  きすうです 。  1 , 3 , 5 , 7 wa kisūdesu . 
80  13.5  7奇数  1,3,.5  Hé 7 shì jīshù  1、3,.5和7是奇数  1,3,.5 Hé 7 shì jīshù  1, 3, .5 et 7 sont impairs  1、3、.5、および7は奇数です   1 、 3 、. 5 、 および 7  奇数です    1 、 3 、。 5 、 および 7  きすうです    1 , 3 ,. 5 , oyobi 7 wa kisūdesu 
81 opposé opposé 反对 fǎnduì opposé 反対 反対  はんたい  hantai 
82 even even 甚至 shènzhì même でも でも  でも  demo 
83 available available 可用的 kěyòng de disponible 利用可能 利用 可能  りよう かのう  riyō kanō 
85 可得到的 kě dédào de 可得到的 kě dédào de Disponible 利用可能 利用 可能  りよう かのう  riyō kanō 
86 有空 yǒu kòng 有空 yǒu kòng Gratuit 無料 無料  むりょう  muryō 
87 that sb can use  that sb can use  某人可以使用的 mǒu rén kěyǐ shǐyòng de que qn puisse utiliser そのSBが使用できる その SB  使用 できる  その sb  しよう できる  sono SB ga shiyō dekiru 
88 可得到的;可用的 kě dédào de; kěyòng de 可得到的;可用的 kě dédào de; kěyòng de Disponible; disponible 利用可能、利用可能 利用 可能 、 利用 可能  りよう かのう 、 りよう かのう  riyō kanō , riyō kanō 
89  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  synonyme  同義語   同義語    どうぎご    dōgigo 
90  spare  spare  备用  bèiyòng  réserve  予備   予備    よび    yobi 
91 Could I see you when you’ve got an odd moment? Could I see you when you’ve got an odd moment? 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? Puis-je vous voir quand vous avez un moment étrange? 奇妙な瞬間があったときに会いましょうか? 奇妙な 瞬間  あった とき  会いましょう  ?  きみょうな しゅんかん  あった とき  あいましょう ?  kimyōna shunkan ga atta toki ni aimashō ka ? 
92 你肴空时,我能不能见见你? Nǐ yáo kòng shí, wǒ néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? 你美味空时,我能不能见见你? Nǐ měiwèi kòng shí, wǒ néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? Puis-je vous voir quand votre nourriture est vide? あなたの食べ物が空のときに会えますか? あなた  食べ物    とき  会えます  ?  あなた  たべもの  そら  とき  あえます  ?  anata no tabemono ga sora no toki ni aemasu ka ? 
93 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? Nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? Nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? Avez-vous un moment étrange, puis-je vous voir? 変な瞬間がありますか、あなたに会えますか? 変な 瞬間  あります  、 あなた  会えます  ?  へんな しゅんかん  あります  、 あなた  あえます ?  henna shunkan ga arimasu ka , anata ni aemasu ka ? 
94 approximately Approximately 大约 Dàyuē environ およそ およそ  およそ  oyoso 
95 yuēlüè 约略 yuēlüè Environ 約  やく  yaku 
96 大约 dàyuē 大约 dàyuē À propos について について  について  nitsuite 
97  (no comparative or superlative; usually placed immediately, after a number   (no comparative or superlative; usually placed immediately, after a number   (无可比性或最高级;通常放在数字后立即  (wú kěbǐ xìng huò zuì gāojí; tōngcháng fàng zài shùzì hòu lìjí  (pas de comparatif ni de superlatif; généralement placé immédiatement après un nombre  (比較または最上級なし;通常、すぐ後に数字の後に配置されます   ( 比較 または 最上級 なし ; 通常 、 すぐ   数字   配置 されます    ( ひかく または さいじょうきゅう なし ; つうじょう 、すぐ   すうじ  のち  はいち されます    ( hikaku mataha saijōkyū nashi ; tsūjō , sugu go ni sūji nonochi ni haichi saremasu 
98 无比较级或最高级;通常紧接在数字后面 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) 无比较级或最高级;通常紧接在数字后面) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) Aucune comparaison ou superlatif, généralement juste après le nombre) 比較または最上級;通常は数字の直後) 比較 または 最上級 ; 通常  数字  直後 )  ひかく または さいじょうきゅう ; つうじょう  すうじ ちょくご )  hikaku mataha saijōkyū ; tsūjō wa sūji no chokugo ) 
99 approximately or a little more than the number mentioned approximately or a little more than the number mentioned 大约或比提到的数字多一点 dàyuē huò bǐ tí dào de shùzì duō yīdiǎn environ ou un peu plus que le nombre mentionné 記載されている数よりも大体または少し多い 記載 されている  より  大体 または 少し 多い  きさい されている かず より  だいたい または すこし おうい  kisai sareteiru kazu yori mo daitai mataha sukoshi ōi 
100 大约;略多 dàyuē; lüè duō 大约;略多 dàyuē; lüè duō Un peu plus について、もう少し について 、 もう少し  について 、 もうすこし  nitsuite , mōsukoshi 
  How old is she,seventy odd? How old is she,seventy odd? 她几岁,七十多岁? tā jǐ suì, qīshí duō suì? Quel âge a-t-elle, soixante-dix ans? 70歳の彼女は何歳ですか? 70   彼女   歳です  ?  70 さい  かのじょ  なん さいです  ?  70 sai no kanojo wa nan saidesu ka ? 
102 她多大年纪?七十出头? Tā duōdà niánjì? Qīshí chūtóu? 她多大年纪?七十出头? Tā duōdà niánjì? Qīshí chūtóu? Quel âge a-t-elle? Au début des années soixante-dix? 彼女は何歳ですか? 70年代初頭に? 彼女   歳です  ? 70 年代 初頭  ?  かのじょ  なん さいです  ? 70 ねんだい しょとう ?  kanojo wa nan saidesu ka ? 70 nendai shotō ni ? 
103 她几岁,七十多岁? Tā jǐ suì, qīshí duō suì? 她几岁,七十多岁? Tā jǐ suì, qīshí duō suì? Quel âge a-t-elle dans ses soixante-dix ans? 70代の彼女は何歳ですか? 70   彼女   歳です  ?  70 だい  かのじょ  なん さいです  ?  70 dai no kanojo wa nan saidesu ka ? 
104  He’s worked there/or twenty-odd years  He’s worked there/or twenty-odd years  他在那工作了二十多年  Tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián  Il y a travaillé / ou vingt ans  彼はそこで働いた/または20年     そこ  働いた / または 20     かれ  そこ  はたらいた / または 20 ねん    kare wa soko de hataraita / mataha 20 nen 
105 他在那里工了二十多年 tā zài nàlǐ gōngle èrshí duō nián 他在那里工了二十多年 tā zài nàlǐ gōngle èrshí duō nián Il y a travaillé pendant plus de 20 ans 彼は20年以上そこで働いていました   20  以上 そこ  働いていました  かれ  20 ねん いじょう そこ  はたらいていました  kare wa 20 nen ijō soko de hataraiteimashita 
106 他在那工作了二十多年 tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián 他在那工作了二十多年 tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián Il y a travaillé pendant plus de vingt ans 彼は20年以上そこで働いていました   20  以上 そこ  働いていました  かれ  20 ねん いじょう そこ  はたらいていました  kare wa 20 nen ijō soko de hataraiteimashita 
107  oddness   oddness   古怪  gǔguài  étrange  奇異   奇異    きい     
108 the oddness of her appearance   the oddness of her appearance   她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì l'étrangeté de son apparence 彼女の外観の奇妙さ 彼女  外観  奇妙   かのじょ  がいかん  きみょう   kanojo no gaikan no kimyō sa 
109 那怪样子 tā nà guài yàngzi 她那怪样子 tā nà guài yàngzi Son regard étrange 彼女の変な顔 彼女  変な   かのじょ  へんな かお  kanojo no henna kao 
110 她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì 她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì Elle a l'air bizarre 彼女は変に見える 彼女    見える  かのじょ  へん  みえる  kanojo wa hen ni mieru 
111  His oddness frightened  her  His oddness frightened  her  他的怪异使她恐惧  tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù  Sa bizarrerie lui faisait peur  彼の奇妙さは彼女を怖がらせた     奇妙   彼女  怖がらせた    かれ  きみょう   かのじょ  こわがらせた    kare no kimyō sa wa kanojo o kowagaraseta 
112 他晶反常把她吓 tā jīng fǎncháng bǎ tā xià huàile 他晶反常把她吓坏了 tā jīng fǎncháng bǎ tā xià huàile Il Jing l'a terrifiée anormalement 彼は彼女を異常に怖がらせた   彼女  異常  怖がらせた  かれ  かのじょ  いじょう  こわがらせた  kare wa kanojo o ijō ni kowagaraseta 
113 他的怪异使她恐惧 tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù 他的怪异使她恐惧 tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù Son étrangeté lui faisait peur 彼の奇妙さは彼女を怖がらせた   奇妙   彼女  怖がらせた  かれ  きみょう   かのじょ  こわがらせた  kare no kimyō sa wa kanojo o kowagaraseta 
114 the odd man/one out a person or thing that is different from others or does not fit easily into a group or set the odd man/one out a person or thing that is different from others or does not fit easily into a group or set 奇怪的人/一个人或事物与他人不同或不容易融入群体或集合 qíguài de rén/yīgè rén huò shìwù yǔ tārén bùtóng huò bù róngyì róngrù qúntǐ huò jíhé l'homme étrange / quelqu'un sur une personne ou une chose qui est différent des autres ou ne s'intègre pas facilement dans un groupe ou un ensemble 奇妙な人/他の人とは異なる人や物、またはグループやセットに簡単に収まらない人または物 奇妙な  /      異なる    、 またはグループ  セット  簡単  収まらない  または   きみょうな ひと /   ひと   ことなる ひと  もの 、または グループ  セット  かんたん  おさまらない ひと または もの  kimyōna hito / ta no hito to wa kotonaru hito ya mono ,mataha gurūpu ya setto ni kantan ni osamaranai hitomataha mono 
115 与其他不同(或合不来)的人(或物) 异类 yǔ qítā bùtóng (huò hébulái) de rén (huò wù) yìlèi 与其他不同(或合不来)的人(或物)异类 yǔ qítā bùtóng (huò hébulái) de rén (huò wù) yìlèi Personnes (ou choses) différentes (ou incompatibles) 異なる(または互換性のない)人(または物) 異なる ( または 互換性  ない )  ( または  )  ことなる ( または ごかんせい  ない ) にん ( またはもの )  kotonaru ( mataha gokansei no nai ) nin ( mataha mono) 
116 At school he was always the odd man out At school he was always the odd man out 在学校里,他总是很奇怪 zài xuéxiào lǐ, tā zǒng shì hěn qíguài À l'école, il était toujours l'homme rare 学校では彼はいつも奇妙な男だった 学校     いつも 奇妙な 男だった  がっこう   かれ  いつも きみょうな おとこだった  gakkō de wa kare wa itsumo kimyōna otokodatta 
117 在学校里他总是与别人格格不入 zài xuéxiào lǐ tā zǒng shì yǔ biérén gégébùrù 在学校里他总是与别人格格不入 zài xuéxiào lǐ tā zǒng shì yǔ biérén gégébùrù Il était toujours en désaccord avec les autres à l'école 彼はいつも学校で他の人と対立していました   いつも 学校      対立 していました  かれ  いつも がっこう    ひと  たいりつ していました  kare wa itsumo gakkō de ta no hito to tairitsu shiteimashita 
118 Dog, cat, horse, shoe,which is the odd one out? Dog, cat, horse, shoe,which is the odd one out? 狗,猫,马,鞋子,哪一个是奇数? gǒu, māo, mǎ, xiézi, nǎ yīgè shì jīshù? Chien, chat, cheval, chaussure, quel est l'intrus? 犬、猫、馬、靴、奇妙なものはどれですか?  、  、  、  、 奇妙な もの  どれです  ?  いぬ 、 ねこ 、 うま 、 くつ 、 きみょうな もの  どれです  ?  inu , neko , uma , kutsu , kimyōna mono wa doredesu ka ? 
119 狗、猫、鸟、鞋哪一个不属词类? Gǒu, māo, niǎo, xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? 狗,猫,鸟,鞋哪一个不属词类? Gǒu, māo, niǎo, xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? Quel chien, chat, oiseau ou chaussure ne fait pas partie du discours どの犬、猫、鳥、または靴はスピーチの一部ではありませんか? どの  、  、  、 または   スピーチ  一部 では ありません  ?  どの いぬ 、 ねこ 、 とり 、 または くつ  スピーチ  いちぶ   ありません  ?  dono inu , neko , tori , mataha kutsu wa supīchi no ichibu dewa arimasen ka ? 
120 more at  More at  更多 Gèng duō plus à でもっと で もっと   もっと  de motto 
121 fish fish poisson 魚  さかな  sakana 
122 oddball (informal) a person who、behaves in a strange or unusual way oddball (informal) a person who,behaves in a strange or unusual way 怪异的(非正式的)以奇怪或不同寻常的方式表现的人 guàiyì de (fēi zhèngshì de) yǐ qíguài huò bùtóng xúncháng de fāngshì biǎoxiàn de rén oddball (informel) une personne qui, d'une manière étrange ou inhabituelle 奇妙な(非公式)奇妙なまたは異常な方法で持っている人 奇妙な ( 非公式 ) 奇妙な または 異常な 方法 持っている   きみょうな ( ひこうしき ) きみょうな または いじょうな ほうほう  もっている ひと  kimyōna ( hikōshiki ) kimyōna mataha ijōna hōhō demotteiru hito 
123  行为古怪者; 反常者;怪人  xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng zhě; guàirén ►  行为古怪者;反常者;怪人►  xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng zhě; guàirén ►  Comportement étrange; Anomalie; Freak ►  奇妙な行動、異常、フリーク►   奇妙な 行動 、 異常 、 フリーク     きみょうな こうどう 、 いじょう 、 フリーク     kimyōna kōdō , ijō , furīku  
124  oddball  oddball  奇球  qí qiú  bizarre  オッドボール   オッドボール    おっどぼうる    oddobōru 
125 oddball characters  oddball characters  奇怪的字符 qíguài de zìfú personnages bizarres オッドボールキャラクター オッドボールキャラクター  おっどぼうるきゃらくたあ  oddobōrukyarakutā 
126 古怪的人物 gǔguài de rénwù 古怪的人物 gǔguài de rénwù Personnage étrange 奇妙なキャラクター 奇妙な キャラクター  きみょうな キャラクター  kimyōna kyarakutā 
127 oddity oddity 古怪 gǔguài bizarrerie 奇異 奇異  きい   
128 oddities oddities 古怪 gǔguài bizarreries 奇異 奇異  きい   
129  a person or thing that is strange or unusual   a person or thing that is strange or unusual   一个奇怪或不寻常的人或事  yīgè qíguài huò bù xúncháng de rén huò shì  une personne ou une chose qui est étrange ou inhabituel  奇妙または異常な人または物   奇妙 または 異常な  または     きみょう または いじょうな ひと または もの    kimyō mataha ijōna hito mataha mono 
130 古怪反常的人(或事物);怪现象 gǔguài fǎncháng de rén (huò shìwù); guài xiànxiàng 古怪反常的人(或事物);怪现象 gǔguài fǎncháng de rén (huò shìwù); guài xiànxiàng Une personne étrange (ou chose), un phénomène étrange. 奇妙な人(または物);奇妙な現象。 奇妙な  ( または  ); 奇妙な 現象 。  きみょうな ひと ( または もの ); きみょうな げんしょう。  kimyōna hito ( mataha mono ); kimyōna genshō . 
131 the book deals with some of the oddities of grammar and spelling The book deals with some of the oddities of grammar and spelling 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 Zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù le livre traite de certaines bizarreries de la grammaire et de l'orthographe この本は、文法とスペルの奇妙な点を扱っています この   、 文法  スペル  奇妙な  扱っています  この ほん  、 ぶんぽう  スペル  きみょうな てん あつかっています  kono hon wa , bunpō to superu no kimyōna ten oatsukatteimasu 
132 这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 zhè běn shū zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng 这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 zhè běn shū zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng Ce livre se concentre sur certains phénomènes de règles en bois en grammaire et en orthographe この本は、文法とスペルの特定の木製ルール現象に焦点を当てています この   、 文法  スペル  特定  木製 ルール 現象 焦点  当てています  この ほん  、 ぶんぽう  スペル  とくてい  もくせい ルール げんしょう  しょうてん  あてています  kono hon wa , bunpō to superu no tokutei no mokusei rūrugenshō ni shōten o ateteimasu 
133 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù Ce livre traite de la bizarrerie grammaticale et orthographique この本は、文法とスペルの奇妙さを扱っています。 この   、 文法  スペル  奇妙   扱っています。  この ほん  、 ぶんぽう  スペル  きみょう   あつかっています 。  kono hon wa , bunpō to superu no kimyō sa oatsukatteimasu . 
134 the quality of being strange or unusual  the quality of being strange or unusual  奇怪或不寻常的质量 qíguài huò bù xúncháng de zhìliàng la qualité d'être étrange ou inhabituel 奇妙なまたは異常な性質 奇妙な または 異常な 性質  きみょうな または いじょうな せいしつ  kimyōna mataha ijōna seishitsu 
135 古怪;怪异;反常 gǔguài; guàiyì; fǎncháng 古怪;怪异;反常 gǔguài; guàiyì; fǎncháng Bizarre bizarre 奇妙な奇妙な 奇妙な 奇妙な  きみょうな きみょうな  kimyōna kimyōna 
136 She suddenly realized the oddity of her remark and blushed She suddenly realized the oddity of her remark and blushed 她突然意识到自己的话很古怪,脸红了 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle Elle réalisa soudainement la bizarrerie de sa remarque et rougit. 彼女は発言の奇妙さを突然認識し、顔を赤らめた 彼女  発言  奇妙   突然 認識  、  赤らめた  かのじょ  はつげん  きみょう   とつぜん にんしき 、 かお  あからめた  kanojo wa hatsugen no kimyō sa o totsuzen ninshiki shi ,kao o akarameta 
137 她突然意识到自己的话很奇怪,脸一下子红了 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle 她突然出现自己的话很奇怪,脸一下子红了 tā túrán chūxiàn zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle Elle réalisa soudain que ses mots étaient étranges et que son visage devint rouge. 彼女は突然、自分の言葉が奇妙であることに気付き、顔が赤くなった。 彼女  突然 、 自分  言葉  奇妙である こと 気付き 、   赤く なった 。  かのじょ  とつぜん 、 じぶん  ことば  きみょうである こと  きずき 、 かお  あかく なった 。  kanojo wa totsuzen , jibun no kotoba ga kimyōdearu koto nikizuki , kao ga akaku natta . 
138 她突然意识到自己的话很古怪,脸红了。 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. 她突然成为自己的话很古怪,脸红了。 tā túrán chéngwéi zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. Elle réalisa soudain que ses mots étaient étranges et rougirent. 彼女は突然、自分の言葉が奇妙で赤面していることに気付きました。 彼女  突然 、 自分  言葉  奇妙で 赤面 していること  気付きました 。  かのじょ  とつぜん 、 じぶん  ことば  きみょうで せきめん している こと  きずきました 。  kanojo wa totsuzen , jibun no kotoba ga kimyōde sekimenshiteiru koto ni kizukimashita . 
139 odd job man  Odd job man  零工 Línggōng homme de petit boulot 奇妙な仕事人 奇妙な 仕事人  きみょうな しごとじん  kimyōna shigotojin 
140 a person paid to do odd jobs a person paid to do odd jobs 有报酬做零工的人 yǒu bàochóu zuò línggōng de rén une personne payée pour faire des petits boulots 奇妙な仕事をするために支払われた人 奇妙な 仕事  する ため  支払われた   きみょうな しごと  する ため  しはらわれた ひと  kimyōna shigoto o suru tame ni shiharawareta hito 
141 打零工的人;散工;短工 dǎ línggōng de rén; sàngōng; duǎngōng 打零工的人;散工;短工 dǎ línggōng de rén; sàngōng; duǎngōng Travailleur à temps partiel アルバイト アルバイト  アルバイト  arubaito 
142 odd jobs  small jobs of various types odd jobs  small jobs of various types 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò petits boulots petits boulots de différents types 奇妙な仕事さまざまな種類の小さな仕事 奇妙な 仕事 さまざまな 種類  小さな 仕事  きみょうな しごと さまざまな しゅるい  ちいさな しごと  kimyōna shigoto samazamana shurui no chīsana shigoto 
143  零散的工作;杂活;零活儿  língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er  零散的工作;杂活;零活儿  língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er  Travail fragmentaire  断片的な仕事   断片 的な 仕事    だんぺん てきな しごと    danpen tekina shigoto 
144 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò Petits boulots 奇妙な仕事 奇妙な 仕事  きみょうな しごと  kimyōna shigoto 
145 to do odd jobs around the house to do odd jobs around the house 在家里做零工 zài jiālǐ zuò línggōng faire des petits boulots à la maison 家の周りに奇妙な仕事をする   周り  奇妙な 仕事  する  いえ  まわり  きみょうな しごと  する  ie no mawari ni kimyōna shigoto o suru 
146 在家里干杂活 zài jiālǐ gàn záhuó 在家里干杂活 zài jiālǐ gàn záhuó Faire des corvées à la maison 家で家事をする   家事  する  いえ  かじ  する  ie de kaji o suru 
147 oddly  oddly  奇怪 qíguài curieusement 妙に 妙 に  みょう   myō ni 
148 in a strange or unusual way in a strange or unusual way 以一种奇怪或不寻常的方式 yǐ yī zhǒng qíguài huò bù xúncháng de fāngshì d'une manière étrange ou inhabituelle 奇妙なまたは異常な方法で 奇妙な または 異常な 方法   きみょうな または いじょうな ほうほう   kimyōna mataha ijōna hōhō de 
149 古怪地;怪异地;.反常地  gǔguài de; guàiyì dì;. Fǎncháng de  古怪地;怪异地;。反常地 gǔguài de; guàiyì dì;. Fǎncháng de Étrangement 奇妙に 奇妙 に  きみょう   kimyō ni 
150 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
151 strangely strangely 奇怪地 qíguài de étrangement 妙に 妙 に  みょう   myō ni 
152 She's been behaving very oddly lately  She's been behaving very oddly lately  她最近表现得很奇怪 tā zuìjìn biǎoxiàn dé hěn qíguài Elle se comporte très étrangement ces derniers temps 彼女は最近非常に奇妙に振る舞っています 彼女  最近 非常  奇妙  振る舞っています  かのじょ  さいきん ひじょう  きみょう  ふるまっています  kanojo wa saikin hijō ni kimyō ni furumatteimasu 
153 她最近行为极其反常 tā zuìjìn xíngwéi jíqí fǎncháng 她最近行为极端反常 tā zuìjìn xíngwéi jíduān fǎncháng Elle s'est comportée anormalement récemment 彼女は最近異常な行動をしました 彼女  最近 異常な 行動  しました  かのじょ  さいきん いじょうな こうどう  しました  kanojo wa saikin ijōna kōdō o shimashita 
154 oddly coloured clothes oddly coloured clothes 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú vêtements étrangement colorés 奇妙な色の服 奇妙な     きみょうな いろ  ふく  kimyōna iro no fuku 
155 颜色古怪 yánsè gǔguài 颜色古怪 yánsè gǔguài Couleur étrange 奇妙な色 奇妙な   きみょうな いろ  kimyōna iro 
156 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú Vêtements étranges 変な服 変な   へんな ふく  henna fuku 
157 的衣裳 de yīshang 的衣裳 de yīshang Les vêtements 洋服 洋服  ようふく  yōfuku 
158  He looked at her in a way she found oddly disturbing  He looked at her in a way she found oddly disturbing  他看着她,以一种奇怪的方式看着她  tā kànzhe tā, yǐ yī zhǒng qíguài de fāngshì kànzhe tā  Il la regarda d'une manière qu'elle trouva étrangement dérangeante  彼は彼女が奇妙に不安を感じるように彼女を見ていた     彼女  奇妙  不安  感じる よう  彼女 見ていた    かれ  かのじょ  きみょう  ふあん  かんじる よう かのじょ  みていた    kare wa kanojo ga kimyō ni fuan o kanjiru  ni kanojo omiteita 
159 他异样地望着她,令她局促不安 tā yìyàng de wàngzhe tā, lìng tā júcù bù'ān 他异样地望着她,令她局促不安 tā yìyàng de wàngzhe tā, lìng tā júcù bù'ān Il la regarda étrangement, la rendant nerveuse. 彼は奇妙に彼女を見て、彼女を緊張させた。   奇妙  彼女  見て 、 彼女  緊張 させた 。  かれ  きみょう  かのじょ  みて 、 かのじょ  きんちょう させた 。  kare wa kimyō ni kanojo o mite , kanojo o kinchō saseta . 
160 used to show that sth is surprising used to show that sth is surprising 过去常常表明某事令人惊讶 guòqù chángcháng biǎomíng mǒu shì lìng rén jīngyà l'habitude de montrer que qc est surprenant sthが驚くべきことを示すために使用 sth  驚くべき こと  示す ため  使用  sth  おどろくべき こと  しめす ため  しよう  sth ga odorokubeki koto o shimesu tame ni shiyō 
161 令人奇怪地;令人惊奇地  lìng rén qíguài de; lìng rén jīngqí de  令人惊奇地;令人惊奇地 lìng rén jīngqí de; lìng rén jīngqí de Étrangement; étonnamment 奇妙なことに、驚くほど 奇妙な こと  、 驚く ほど  きみょうな こと  、 おどろく ほど  kimyōna koto ni , odoroku hodo 
162 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
163 surprisingly surprisingly 出奇 chūqí étonnamment 驚いたことに 驚いた こと   おどろいた こと   odoroita koto ni 
164 She felt, oddly, that they had been happier when they had no money She felt, oddly, that they had been happier when they had no money 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快乐 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng kuàilè Bizarrement, elle sentit qu'ils étaient plus heureux quand ils n'avaient pas d'argent 彼女は、奇妙なことに、お金がなかったときに彼らは幸せだったと感じました 彼女  、 奇妙な こと  、 お金  なかった とき 彼ら  幸せだった  感じました  かのじょ  、 きみょうな こと  、 おかね  なかったとき  かれら  しあわせだった  かんじました  kanojo wa , kimyōna koto ni , okane ga nakatta toki nikarera wa shiawasedatta to kanjimashita 
165 她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 tā gǎndào qíguài de shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú 她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 tā gǎndào qíguài de shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú Elle était surprise de ne pas avoir d'argent pour rendre la vie plus heureuse. 彼女は、人生を幸せにするお金がなかったことに驚いた 彼女  、 人生  幸せ  する お金  なかった こと 驚いた  かのじょ  、 じんせい  しあわせ  する おかね  なかった こと  おどろいた  kanojo wa , jinsei o shiawase ni suru okane ga nakatta kotoni odoroita 
166 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng kuài 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得重启 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé chóngqǐ Elle était bizarre qu'ils soient devenus plus rapides quand ils n'avaient pas d'argent 彼女はお金がなかったときに彼らが速くなったという奇妙な 彼女  お金  なかった とき  彼ら  速く なったという 奇妙な  かのじょ  おかね  なかった とき  かれら  はやくなった という きみょうな  kanojo wa okane ga nakatta toki ni karera ga hayaku nattatoiu kimyōna 
167 Oddly enough, the most expen­sive tickets sold fastest  Oddly enough, the most expen­sive tickets sold fastest  奇怪的是,最贵的门票卖得最快 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé zuì kuài Curieusement, les billets les plus chers vendus plus rapidement 奇妙なことに、最も高価なチケットが最速で販売されました 奇妙な こと  、 最も 高価な チケット  最速  販売されました  きみょうな こと  、 もっとも こうかな チケット  さいそく  はんばい されました  kimyōna koto ni , mottomo kōkana chiketto ga saisoku dehanbai saremashita 
168 奇怪了,最贵的票居然卖得最快 qíguài jíle, zuì guì de piào jūrán mài dé zuì kuài 奇怪极了,最贵的票居然卖得加速 qíguài jíle, zuì guì de piào jūrán mài dé jiāsù Étrange, le billet le plus cher se vend le plus rapidement 奇妙なことに、最も高価なチケットは実際に最速で売れます 奇妙な こと  、 最も 高価な チケット  実際  最速 売れます  きみょうな こと  、 もっとも こうかな チケット  じっさい  さいそく  うれます  kimyōna koto ni , mottomo kōkana chiketto wa jissai nisaisoku de uremasu 
169 奇怪的是,最贵的门票卖得最快。 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé zuì kuài. 奇怪的是,最贵的门票卖得速度。 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé sùdù. Curieusement, les billets les plus chers se vendent le plus rapidement. 奇妙なことに、最も高価なチケットは最も早く売れます。 奇妙な こと  、 最も 高価な チケット  最も 早く売れます 。  きみょうな こと  、 もっとも こうかな チケット  もっとも はやく うれます 。  kimyōna koto ni , mottomo kōkana chiketto wa mottomohayaku uremasu . 
170 oddments  Oddments  奇数 Jīshù souvenirs 奇跡 奇跡  きせき  kiseki 
171  small pieces of cloth, wood, etc. that are left after a larger piece has been used to make sth   small pieces of cloth, wood, etc. That are left after a larger piece has been used to make sth   小块的布,木头等,用大块的东西做后剩下  xiǎo kuài de bù, mùtou děng, yòng dà kuài de dōngxī zuò hòu shèng xià  petits morceaux de tissu, bois, etc. laissés après l'utilisation d'un morceau plus grand pour confectionner  大きな布を使用してsthを作成した後に残る小さな布、木材など   大きな   使用 して sth  作成 した   残る小さな  、 木材 など    おうきな ぬの  しよう して sth  さくせい した のち のこる ちいさな ぬの 、 もくざい など    ōkina nuno o shiyō shite sth o sakusei shita nochi ninokoru chīsana nuno , mokuzai nado 
172 布头;零木料;边角料 bùtóu; líng mùliào; biānjiǎoliào 布头;零木料;边角料 bùtóu; líng mùliào; biānjiǎoliào Tête en tissu; zéro bois; débris 布頭、木材ゼロ、スクラップ   、 木材 ゼロ 、 スクラップ  ぬの あたま 、 もくざい ゼロ 、 スクラップ  nuno atama , mokuzai zero , sukurappu 
173 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
174 remnants remnants 残余物 cányú wù restes 残党 残党  ざんとう  zantō 
175  small items that are not valuable or are not part of a larger set   small items that are not valuable or are not part of a larger set   没有价值或不属于较大物品的小物品  méiyǒu jiàzhí huò bù shǔyú jiào dà wùpǐn de xiǎo wùpǐn  petits objets qui n'ont pas de valeur ou qui ne font pas partie d'un ensemble plus grand  価値のない、または大きなセットの一部ではない小さなアイテム   価値  ない 、 または 大きな セット  一部  はない小さな アイテム    かち  ない 、 または おうきな セット  いちぶ  はない ちいさな アイテム    kachi no nai , mataha ōkina setto no ichibu de hanaichīsana aitemu 
176 (无价值或派不上用场的)小物品,零碎  (wú jiàzhí huò pài bù shàng yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì  (无价值或派不上用场的)小物品,零碎 (wú jiàzhí huò pài bù shàng yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì Petits objets (sans valeur ou inutiles) 小さな(価値がない、または役に立たない)小さなアイテム 小さな ( 価値  ない 、 または 役に立たない ) 小さなアイテム  ちいさな ( かち  ない 、 または やくにたたない ) ちいさな アイテム  chīsana ( kachi ga nai , mataha yakunitatanai ) chīsanaaitemu 
177 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
178 bits and pieces bits and pieces 点点滴滴 diǎn diǎndī dī des morceaux 小片 小片  しょうへん  shōhen 
179 odds  odds  赔率 péi lǜ les chances オッズ オッズ  オッズ  ozzu 
180 usually the odds usually the odds 通常赔率 tōngcháng péi lǜ généralement les chances 通常オッズ 通常 オッズ  つうじょう オッズ  tsūjō ozzu 
181 the degree to which sth is likely to happen  the degree to which sth is likely to happen  某事可能发生的程度 mǒu shì kěnéng fāshēng de chéngdù la mesure dans laquelle qc est susceptible de se produire sthが起こりそうな程度 sth  起こり そうな 程度  sth  おこり そうな ていど  sth ga okori sōna teido 
182 (事物发生的)可能性,概率,几率,机会 (shìwù fāshēng de) kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì (事物发生的)可能性,概率,几率,机会 (shìwù fāshēng de) kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì Possibilité (probabilité) 可能性(確率) 可能性 ( 確率 )  かのうせい ( かくりつ )  kanōsei ( kakuritsu ) 
183 The odds are very much in our favour ( we are likely to succeed). The odds are very much in our favour (we are likely to succeed). 我们非常有可能获胜(我们很可能会成功)。 wǒmen fēicháng yǒu kěnéng huòshèng (wǒmen hěn kěnéng huì chénggōng). Les chances sont très en notre faveur (nous allons probablement réussir). オッズは非常に有利です(成功する可能性が高い)。 オッズ  非常  有利です ( 成功 する 可能性  高い) 。  オッズ  ひじょう  ゆうりです ( せいこう する かのうせい  たかい ) 。  ozzu wa hijō ni yūridesu ( seikō suru kanōsei ga takai ) . 
184 我方胜算的几率极大 Wǒ fāng shèngsuàn de jǐlǜ jí dà 我方胜算的几率极大 Wǒ fāng shèngsuàn de jǐlǜ jí dà Nos chances de gagner sont énormes 勝つ可能性は非常に高い 勝つ 可能性  非常  高い  かつ かのうせい  ひじょう  たかい  katsu kanōsei wa hijō ni takai 
185 The odds are heavily against him (he is not likely to succeed) The odds are heavily against him (he is not likely to succeed) 不利于他(他不太可能成功) bùlìyú tā (tā bù tài kěnéng chénggōng) Les chances sont fortement contre lui (il est peu probable qu'il réussisse) オッズは彼に大きく反対している(彼は成功する可能性は低い) オッズ    大きく 反対 している (   成功 する可能性  低い )  オッズ  かれ  おうきく はんたい している ( かれ せいこう する かのうせい  ひくい )  ozzu wa kare ni ōkiku hantai shiteiru ( kare wa seikō surukanōsei wa hikui ) 
186 他成功的几率很小 tā chénggōng de jǐlǜ hěn xiǎo 他成功的几率很小 tā chénggōng de jǐlǜ hěn xiǎo Il a une petite chance de succès 彼は成功の小さなチャンスを持っています   成功  小さな チャンス  持っています  かれ  せいこう  ちいさな チャンス  もっています  kare wa seikō no chīsana chansu o motteimasu 
187 the odds are that ( it is likely that) she'll win the odds are that (it is likely that) she'll win 很有可能她会赢 hěn yǒu kěnéng tā huì yíng les chances sont que (il est probable que) elle va gagner オッズは、彼女が勝つということです。 オッズ  、 彼女  勝つ という ことです 。  オッズ  、 かのじょ  かつ という ことです 。  ozzu wa , kanojo ga katsu toiu kotodesu . 
188 她有可能会贏 tā yǒu kěnéng huì yíng 她有可能会赢 tā yǒu kěnéng huì yíng Elle pourrait gagner 彼女が勝つかもしれない 彼女  勝つ かも しれない  かのじょ  かつ かも しれない  kanojo ga katsu kamo shirenai 
189 What are the odds ( how likely is it) he won’t turn up? What are the odds (how likely is it) he won’t turn up? 他不会出现的可能性是多少(可能性有多大?) tā bù huì chūxiàn de kěnéng xìng shì duōshǎo (kěnéng xìng yǒu duōdà?) Quelles sont les chances (quelle est la probabilité) qu'il ne se présente pas? 彼が現れなかったオッズは何ですか(どれくらいありそうですか)。   現れなかった オッズ  何です  ( どれ くらいあり そうです  ) 。  かれ  あらわれなかった オッズ  なにです  ( どれ くらい あり そうです  ) 。  kare ga arawarenakatta ozzu wa nanidesu ka ( dore kuraiari sōdesu ka ) . 
190 他不会露面的可能性有多大?  Tā bù huì lòumiàn de kěnéng xìng yǒu duōdà?  他不会露面的可能有多大? Tā bù huì lòumiàn de kěnéng yǒu duōdà? Quelle est la probabilité qu'il ne se présente pas? 彼が現れない可能性はどれくらいですか?   現れない 可能性  どれ くらいです  ?  かれ  あらわれない かのうせい  どれ くらいです  ?  kare ga arawarenai kanōsei wa dore kuraidesu ka ? 
191 some­thing that makes it seem impossible to do or achieve sth Some­thing that makes it seem impossible to do or achieve sth 使某事似乎无法完成或无法实现的某件事 Shǐ mǒu shì sìhū wúfǎ wánchéng huò wúfǎ shíxiàn de mǒu jiàn shì quelque chose qui donne l'impression qu'il est impossible de faire ou de faire ça sthを実行または達成することを不可能に思わせる何か sth  実行 または 達成 する こと  不可能  思わせる   sth  じっこう または たっせい する こと  ふかのう おもわせる なに   sth o jikkō mataha tassei suru koto o fukanō ni omowaserunani ka 
192 不利条件;掣肘的事情;逆境 bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de shìqíng; nìjìng 不利条件;掣肘的事情;逆境 bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de shìqíng; nìjìng Conditions défavorables, obstacles, adversité 悪条件、障害、逆境 悪条件 、 障害 、 逆境  あくじょうけん 、 しょうがい 、 ぎゃっきょう  akujōken , shōgai , gyakkyō 
193 They secured a victory in the face of overwhelming odds They secured a victory in the face of overwhelming odds 面对压倒性的赔率,他们取得了胜利 miàn duì yādǎo xìng de péi lǜ, tāmen qǔdéle shènglì Ils ont obtenu une victoire face à des chances écrasantes 彼らは圧倒的なオッズに直面して勝利を確保しました 彼ら  圧倒的な オッズ  直面 して 勝利  確保しました  かれら  あっとうてきな オッズ  ちょくめん して しょうり  かくほ しました  karera wa attōtekina ozzu ni chokumen shite shōri o kakuhoshimashita 
194 尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 jǐnguǎn qíngkuàng fēicháng bùlì, tāmen réng dédàole shènglì 尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 jǐnguǎn qíngkuàng fēicháng bù lì, tāmen réng dédàole shènglì Malgré la très mauvaise situation, ils ont encore gagné 非常に悪い状況にもかかわらず、彼らはまだ勝ちました 非常  悪い 状況   かかわらず 、 彼ら  まだ勝ちました  ひじょう  わるい じょうきょう   かかわらず 、 かれら  まだ かちました  hijō ni warui jōkyō ni mo kakawarazu , karera wa madakachimashita 
195 against all (the) odds, he made a full recovery against all (the) odds, he made a full recovery 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle contre toute attente, il a complètement récupéré すべてのオッズに対して、彼は完全に回復しました すべて  オッズ に対して 、   完全  回復しました  すべて  オッズ にたいして 、 かれ  かんぜん  かいふく しました  subete no ozzu nitaishite , kare wa kanzen ni kaifukushimashita 
196 在凶多吉少的情形下,他终于完全康复 zài xiōng duōjí shǎo de qíngxíng xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle 在凶多吉少的事实下,他终于完全康复了 zài xiōng duōjí shǎo de shìshí xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle Dans une situation de méchanceté féroce, il a finalement complètement récupéré 激しいいたずらの状況で、彼は最終的に完全に回復しました 激しい いたずら  状況  、   最終   完全 回復 しました  はげしい いたずら  じょうきょう  、 かれ  さいしゅう てき  かんぜん  かいふく しました  hageshī itazura no jōkyō de , kare wa saishū teki ni kanzenni kaifuku shimashita 
197 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle Face à toutes les possibilités, il a complètement récupéré すべての可能性に直面して、彼は完全に回復しました すべて  可能性  直面 して 、   完全  回復しました  すべて  かのうせい  ちょくめん して 、 かれ  かんぜん  かいふく しました  subete no kanōsei ni chokumen shite , kare wa kanzen nikaifuku shimashita 
198 (in betting .打赌)the connection between two numbers that shows how much money sb will receive if they win a bet  (in betting. Dǎdǔ)the connection between two numbers that shows how much money sb will receive if they win a bet  (在投注。打赌中)两个数字之间的联系,显示某人赢得赌注会获得多少钱 (zài tóuzhù. Dǎdǔ zhōng) liǎng gè shùzì zhī jiān de liánxì, xiǎnshì mǒu rén yíngdé dǔzhù huì huòdé duōshǎo qián (en pari. pari) la connexion entre deux nombres indiquant combien d’argent sera donné à sb s’ils gagnent un pari (賭けに賭けます)賭けに勝った場合にsbが受け取る金額を示す2つの数字の間の関係 ( 賭け  賭けます ) 賭け  勝った 場合  sb 受け取る 金額  示す 2つ  数字    関係  ( かけ  かけます ) かけ  かった ばあい  sb  うけとる きんがく  しめす   すうじ    かんけい  ( kake ni kakemasu ) kake ni katta bāi ni sb ga uketorukingaku o shimesu tsu no sūji no ma no kankei 
199 投注赔率 tóuzhù péi lǜ 彩票赔率 cǎipiào péi lǜ Cotes de paris ベッティングオッズ ベッティングオッズ  べってぃんぐおっず  bettinguozzu 
200 odds of ten to one (ten times the amount of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) odds of ten to one (ten times the amount of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) 赔率为10比1(如果获胜,将赔付sb下注金额的10倍) péi lǜ wèi 10 bǐ 1(rúguǒ huòshèng, jiāng péifù sb xià zhù jīn'é de 10 bèi) une chance de dix contre un (dix fois le montant d'argent misé par qb leur sera payé s'ils gagnent) 10対1のオッズ(sbが賭けた金額の10倍が勝った場合に支払われます) 10  1  オッズ ( sb  賭けた 金額  10  勝った 場合  支払われます )  10 たい 1  オッズ ( sb  かけた きんがく  10 ばい かった ばあい  しはらわれます )  10 tai 1 no ozzu ( sb ga kaketa kingaku no 10 bai ga kattabāi ni shiharawaremasu ) 
201 十比一的赌率 shí bǐ yī de dǔ lǜ 十比一的赌率 shí bǐ yī de dǔ lǜ Dix à un pari 10対1のベット 10  1  ベット  10 たい 1  ベット  10 tai 1 no betto 
202 They are offering long/short odds ( the prize money will be high/low because there is a high/low risk of losing) on the defending champion They are offering long/short odds (the prize money will be high/low because there is a high/low risk of losing) on the defending champion 他们为卫冕冠军提供多/少赔率(奖金会有高/低风险,因此奖金会高/低) tāmen wèi wèimiǎn guànjūn tígōng duō/shǎo péi lǜ (jiǎngjīn huì yǒu gāo/dī fēngxiǎn, yīncǐ jiǎngjīn huì gāo/dī) Ils offrent des cotes longues / courtes (le prix sera élevé / bas car le risque de perdre est élevé / faible) sur le champion en titre. 彼らはディフェンディングチャンピオンにロング/ショートオッズ(損失のリスクが高い/低いため、賞金は高い/低い)を提供しています。 彼ら  ディフェンディングチャンピオン  ロング /ショート オッズ ( 損失  リスク  高い / 低い ため 、賞金  高い / 低い )  提供 しています 。  かれら  ぢふぇんぢんぐちゃんぴおん  ロング / ショート オッズ ( そんしつ  リスク  たかい / ひくい ため 、しょうきん  たかい / ひくい )  ていきょう しています。  karera wa difendinguchanpion ni rongu / shōto ozzu (sonshitsu no risuku ga takai / hikui tame , shōkin wa takai /hikui ) o teikyō shiteimasu . 
203 他们为卫冕者开出了高/低赔率 tāmen wèi wèimiǎn zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ 他们为卫冕者开出了高/低赔率 tāmen wèi wèimiǎn zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ Ils ouvrent des cotes élevées / faibles pour les défenseurs 彼らはディフェンダーのために高い/低いオッズを開きます 彼ら  ディフェンダー  ため  高い / 低い オッズ 開きます  かれら  ディフェンダー  ため  たかい / ひくい オッズ  ひらきます  karera wa difendā no tame ni takai / hikui ozzu o hirakimasu
204 (figurative)I'll lay odds on him getting the job (I’m sure he will get it). (figurative)I'll lay odds on him getting the job (I’m sure he will get it). (象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (figuratif) Je vais miser sur lui pour obtenir le travail (je suis sûr qu’il l’obtiendra). (形象)彼が仕事に就く可能性があります(きっと彼はそれを手に入れるでしょう)。 ( 形象 )   仕事  就く 可能性  あります (きっと   それ    入れるでしょう ) 。  ( けいしょう ) かれ  しごと  つく かのうせい  あります ( きっと かれ  それ    いれるでしょう )。  ( keishō ) kare ga shigoto ni tsuku kanōsei ga arimasu (kitto kare wa sore o te ni irerudeshō ) . 
205 我敢说他能得到这份工作 Wǒ gǎn shuō tā néng dédào zhè fèn gōngzuò 我敢说他能得到这份工作 Wǒ gǎn shuō tā néng dédào zhè fèn gōngzuò J'ose dire qu'il peut obtenir le travail 彼は仕事を得ることができるとあえて言う   仕事  得る こと  できると あえて 言う  かれ  しごと  える こと  できると あえて いう  kare wa shigoto o eru koto ga dekiruto aete iu 
206 (象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (象征性的)我逐步他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ zhúbù tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (Symboliquement) je serais sceptique quant à ce qu'il obtienne le travail (je suis sûr qu'il obtiendrait le travail). (記号的に)私は彼が仕事を得ることに懐疑的です(彼は仕事を得ると確信しています) ( 記号   )     仕事  得る こと  懐疑的です (   仕事  得る  確信 しています )  ( きごう てき  ) わたし  かれ  しごと  える こと かいぎ てきです ( かれ  しごと  える  かくしんしています )  ( kigō teki ni ) watashi wa kare ga shigoto o eru koto nikaigi tekidesu ( kare wa shigoto o eru to kakushinshiteimasu ) 
207 be at odds (with sth) to be different from sth, when the two things should be the same Be at odds (with sth) to be different from sth, when the two things should be the same 当两件事应该是相同的时候,与某事物不一致(与某事物) Dāng liǎng jiàn shì yīnggāi shì xiāngtóng de shíhòu, yǔ mǒu shìwù bùyīzhì (yǔ mǒu shìwù) être en désaccord (avec qch) d'être différent de qch, quand les deux choses devraient être identiques 2つのことを同じにする必要がある場合、sthとは異なる(sthと)対立する 2つ  こと  同じ  する 必要  ある 場合 、 sth とは 異なる ( sth  ) 対立 する    こと  おなじ  する ひつよう  ある ばあい 、sth   ことなる ( sth  ) たいりつ する  tsu no koto o onaji ni suru hitsuyō ga aru bāi , sth to wakotonaru ( sth to ) tairitsu suru 
208  ()有差异,相矛盾  (yǔ…) yǒu chāyì, xiāng máodùn  (与...)有差异,相矛盾  (yǔ...) Yǒu chāyì, xiāng máodùn  (Différent de) contradiction  (異なる)矛盾   ( 異なる ) 矛盾    ( ことなる ) むじゅん    ( kotonaru ) mujun 
209 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
210 conflict conflict 冲突 chōngtú conflit 対立 対立  たいりつ  tairitsu 
211  These findings are at odds with what is going on in the rest of the country.  These findings are at odds with what is going on in the rest of the country.  这些发现与该国其他地区的情况不一致。  zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì.  Ces résultats sont en contradiction avec ce qui se passe dans le reste du pays.  これらの調査結果は、他の地域で起こっていることと矛盾しています。   これら  調査 結果  、   地域  起こっていること  矛盾 しています 。    これら  ちょうさ けっか  、   ちいき  おこっている こと  むじゅん しています 。    korera no chōsa kekka wa , ta no chīki de okotteiru koto tomujun shiteimasu . 
212 这些究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 Zhèxiē yánjiū jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù xiāngfú 这些研究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 Zhèxiē yánjiū jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù xiāngfú Ces résultats sont incompatibles avec la situation réelle en Chine et dans d'autres régions. これらの調査結果は、中国およびその他の地域の実際の状況と矛盾しています。 これら  調査 結果  、 中国および その他  地域 実際  状況  矛盾 しています 。  これら  ちょうさ けっか  、 ちゅうごくおよび そのた ちいき  じっさい  じょうきょう  むじゅん しています 。  korera no chōsa kekka wa , chūgokuoyobi sonota no chīkino jissai no jōkyō to mujun shiteimasu . 
213 这些发现与该国其他地区的情况不一致 zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì 这些发现与该国其他地区的情况双重 zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng shuāngchóng Ces résultats sont incompatibles avec la situation dans d'autres régions du pays. これらの調査結果は、国の他の地域の状況と矛盾しています これら  調査 結果  、     地域  状況 矛盾 しています  これら  ちょうさ けっか  、 くに  ほか  ちいき じょうきょう  むじゅん しています  korera no chōsa kekka wa , kuni no hoka no chīki no jōkyōto mujun shiteimasu 
214 be at odds (with sb) (over/on sth)to disagree with sb about sth  be at odds (with sb) (over/on sth)to disagree with sb about sth  在某事上与某人意见不一致 zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn bùyīzhì être en désaccord (avec qn) (sur / sur qn) d'être en désaccord avec qn à propos de qch sthについてsbに反対するために(sbと)対立する(sthに対して/上) sth について sb  反対 する ため  ( sb  ) 対立する ( sth に対して /  )  sth について sb  はんたい する ため  ( sb  ) たいりつ する ( sth にたいして / じょう )  sth nitsuite sb ni hantai suru tame ni ( sb to ) tairitsu suru( sth nitaishite /  ) 
215 ( 某事)(与某人)有分歧 (jiù mǒu shì)(yǔ mǒu rén) yǒu fèn qí (就某事)(与某人)有分歧 (jiù mǒu shì)(yǔ mǒu rén) yǒu fèn qí Avoir un désaccord avec 意見の相違がある 意見  相違  ある  いけん  そうい  ある  iken no sōi ga aru 
216 在某事上与某人意见不一致: zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn bùyīzhì: 在某事上与某人意见相似: zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn xiāngsì: En désaccord avec quelqu'un sur: 以下について誰かと意見を異にします: 以下 について    意見  異に します :  いか について だれ   いけん  ことに します :  ika nitsuite dare ka to iken o kotoni shimasu : 
217 He’s always at odds with his father over politics He’s always at odds with his father over politics 他总是在政治上与父亲发生争执 Tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí Il est toujours en désaccord avec son père sur la politique 彼は常に政治に対して父親と対立している   常に 政治 に対して 父親  対立 している  かれ  つねに せいじ にたいして ちちおや  たいりつ している  kare wa tsuneni seiji nitaishite chichioya to tairitsu shiteiru 
218 他在政治上总是与他父亲的意见相左 tā zài zhèngzhì shàng zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ 他在政治上总是与他父亲的意见相左 tā zài zhèngzhì shàng zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ Il est toujours en désaccord avec les opinions de son père politiquement 彼は常に父親の意見に政治的に反対します   常に 父親  意見  政治   反対 します  かれ  つねに ちちおや  いけん  せいじ てき  はんたい します  kare wa tsuneni chichioya no iken ni seiji teki ni hantaishimasu 
219 他总是在政治上与父亲发生争执 tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí 他总是在政治上与父亲发生争执 tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí Il se dispute toujours avec son père politiquement 彼は常に政治的に父親と口論している   常に 政治   父親  口論 している  かれ  つねに せいじ てき  ちちおや  こうろん している  kare wa tsuneni seiji teki ni chichioya to kōron shiteiru 
220 it makes no odds it makes no odds 这没有任何问题 zhè méiyǒu rènhé wèntí ça ne fait pas de doute オッズはありません オッズ  ありません  オッズ  ありません  ozzu wa arimasen 
221 (informal) used to say that sth is not important  (informal) used to say that sth is not important  (非正式)曾经说某事并不重要 (fēi zhèngshì) céngjīng shuō mǒu shì bìng bù chóng yào (informel) avait l'habitude de dire que qc n'est pas important (非公式)sthは重要ではないと言っていた ( 非公式 ) sth  重要で  ない  言っていた  ( ひこうしき ) sth  じゅうようで  ない  いっていた  ( hikōshiki ) sth wa jūyōde wa nai to itteita 
222 没关系;无所谓;;,无差别  méiguānxì; wúsuǒwèi;;, wú chābié  没关系;无所谓;;,无差异 méiguānxì; wúsuǒwèi;;, wú chāyì Peu importe, peu importe. それは重要ではありません;それは重要ではありません。 それ  重要で  ありません ; それ  重要で ありません 。  それ  じゅうようで  ありません ; それ  じゅうようで ありません 。  sore wa jūyōde wa arimasen ; sore wa jūyōde wa arimasen
223 it makes no odds to me whether you go or stay it makes no odds to me whether you go or stay 无论你去还是留下来,对我来说都不是难事 wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì cela ne fait aucune chance pour moi que vous alliez ou restiez あなたが行くか滞在するかは私には不利ではありません あなた  行く  滞在 する      不利で ありません  あなた  いく  たいざい する   わたし   ふりで ありません  anata ga iku ka taizai suru ka wa watashi ni wa furide waarimasen 
224  你的去留与我无关  nǐ de qù liú yǔ wǒ wúguān  你的去留与我无关  nǐ de qù liú yǔ wǒ wúguān  Votre séjour n'a rien à voir avec moi  あなたの滞在は私とは何の関係もありません   あなた  滞在       関係  ありません    あなた  たいざい  わたし   なに  かんけい  ありません    anata no taizai wa watashi to wa nani no kankei moarimasen 
225 无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《  wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “  无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《 wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “ Que vous y alliez ou que vous restiez, ce n'est pas difficile pour moi. あなたが行くかとどまるかに関係なく、それは私にとって難しいことではありません。 あなた  行く  とどまる   関係 なく 、 それ  にとって 難しい ことで  ありません 。  あなた  いく  とどまる   かんけい なく 、 それ わたし にとって むずかしい ことで  ありません 。  anata ga iku ka todomaru ka ni kankei naku , sore wawatashi nitotte muzukashī kotode wa arimasen . 
226 over the odds,(informal) more money than you would normally expect  over the odds,(informal) more money than you would normally expect  (赔率)比您通常期望的多 (péi lǜ) bǐ nín tōngcháng qīwàng de duō sur la cote, plus d'argent (informel) que ce à quoi vous vous attendiez normalement オッズを超えて、(非公式に)あなたが通常期待するよりも多くのお金 オッズ  超えて 、 ( 非公式  ) あなた  通常 期待する より  多く  お金  オッズ  こえて 、 ( ひこうしき  ) あなた  つうじょう きたい する より  おうく  おかね  ozzu o koete , ( hikōshiki ni ) anata ga tsūjō kitai suruyori mo ōku no okane 
227 (比期望的) 价钱高 (bǐ qīwàng de) jiàqián gāo (比期望的)价钱高 (bǐ qīwàng de) jiàqián gāo (Plus élevé que prévu) (予想よりも高い) ( 予想 より  高い )  ( よそう より  たかい )  ( yosō yori mo takai ) 
228 Many collectors are willing to pay over the odds for early examples of his work Many collectors are willing to pay over the odds for early examples of his work 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià De nombreux collectionneurs sont prêts à payer pour les premiers exemples de son travail 多くのコレクターは、彼の作品の初期の例のオッズを支払おうとしています。 多く  コレクター  、   作品  初期   オッズ  支払おう  しています 。  おうく  コレクター  、 かれ  さくひん  しょき れい  オッズ  しはらおう  しています 。  ōku no korekutā wa , kare no sakuhin no shoki no rei noozzu o shiharaō to shiteimasu . 
229 许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 xǔduō shōucáng jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí rú zuòpǐn 许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 xǔduō shōucáng jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí rú zuòpǐn De nombreux collectionneurs sont prêts à payer le prix fort pour ses premières œuvres 多くのコレクターは彼の初期の作品に高い値段を払うことをいとわない 多く  コレクター    初期  作品  高い 値段 払う こと  いとわない  おうく  コレクター  かれ  しょき  さくひん  たかい ねだん  はらう こと  いとわない  ōku no korekutā wa kare no shoki no sakuhin ni takai nedano harau koto o itowanai 
230 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià De nombreux collectionneurs sont prêts à payer pour les travaux préliminaires 多くのコレクターは初期の作品に喜んで支払います 多く  コレクター  初期  作品  喜んで 支払います おうく  コレクター  しょき  さくひん  よろこんでしはらいます  ōku no korekutā wa shoki no sakuhin ni yorokondeshiharaimasu 
231 more at  more at  更多 gèng duō plus à でもっと で もっと   もっと  de motto 
232 staked staked piquetée 杭打ち 杭打ち  くいうち  kuiuchi 
233 odds and ends  odds and ends  什物 shíwù bric et de broc オッズと終了 オッズ  終了  オッズ  しゅうりょう  ozzu to shūryō 
234 (also ,odds and sods) (also,odds and sods) (还有,奇数和草皮) (hái yǒu, jīshù hé cǎopí) (aussi, cotes et gazon) (また、オッズとSOD) ( また 、 オッズ  SOD )  ( また 、 オッズ  そd )  ( mata , ozzu to SOD ) 
235 (informal) small items that are not valuable or are not part of a larger set (informal) small items that are not valuable or are not part of a larger set (非正式)无价值的小物品或不属于较大物品的小物品 (fēi zhèngshì) wú jiàzhí de xiǎo wùpǐn huò bù shǔyú jiào dà wùpǐn de xiǎo wùpǐn (informel) petits objets qui ne sont pas de valeur ou ne font pas partie d'un ensemble plus vaste (非公式)価値のない、または大きなセットの一部ではない小さなアイテム ( 非公式 ) 価値  ない 、 または 大きな セット 一部  はない 小さな アイテム  ( ひこうしき ) かち  ない 、 または おうきな セット いちぶ  はない ちいさな アイテム  ( hikōshiki ) kachi no nai , mataha ōkina setto no ichibude hanai chīsana aitemu 
236 零碎;琐碎的东西;小玩意 língsuì; suǒsuì de dōngxī; xiǎo wányì 零碎;琐碎的东西;小玩意 língsuì; suǒsuì de dōngxī; xiǎo wányì Fragmentaire; trivial; babioles 断片的、些細な、つまらない 断片  、 些細な 、 つまらない  だんぺん てき 、 ささいな 、 つまらない  danpen teki , sasaina , tsumaranai 
237 She spent the day sorting through a box full of odds and ends She spent the day sorting through a box full of odds and ends 她花了整整一整天的时间整理箱子 tā huāle zhěngzhěng yī zhěng tiān de shíjiān zhěnglǐ xiāngzi Elle a passé la journée à trier une boîte pleine de bric et de broc 彼女は1日をオッズと終了でいっぱいのボックスをソートして過ごしました 彼女  1   オッズ  終了  いっぱい  ボックス ソート して 過ごしました  かのじょ  1 にち  オッズ  しゅうりょう  いっぱい ボックス  ソート して すごしました  kanojo wa 1 nichi o ozzu to shūryō de ippai no bokkusu osōto shite sugoshimashita 
238  她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子  tā huā yītiān wèi fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de xiāngzi  她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子  tā huā yītiān wèi fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de xiāngzi  Elle passe une journée à garder une boîte pleine de boules  彼女はつまらないものでいっぱいの箱を守って一日を過ごします   彼女  つまらない もの  いっぱい    守って 一日  過ごします    かのじょ  つまらない もの  いっぱい  はこ  まもって いち にち  すごします    kanojo wa tsumaranai mono de ippai no hako o mamotteichi nichi o sugoshimasu 
239 I've got a few odds and ends ( small jobs) to do before leaving I've got a few odds and ends (small jobs) to do before leaving 我有一些零碎的事情(小工作)在离开之前要做 wǒ yǒu yīxiē língsuì de shìqíng (xiǎo gōngzuò) zài líkāi zhīqián yào zuò J'ai quelques petites choses à faire avant de partir 出かける前にやるべきことがいくつかあります 出かける   やるべき こと  いくつ  あります  でかける まえ  やるべき こと  いくつ  あります  dekakeru mae ni yarubeki koto ga ikutsu ka arimasu 
240 我临行之前还有些杂事要处理 wǒ lín xíng zhīqián hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ 我临行之前还有些杂事要处理 wǒ lín xíng zhīqián hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ J'ai des tâches à faire avant de partir 私は去る前に対処するいくつかの雑用があります   去る   対処 する いくつ   雑用  あります わたし  さる まえ  たいしょ する いくつ   ざつよう  あります  watashi wa saru mae ni taisho suru ikutsu ka no zatsuyō gaarimasu 
241 odds on  very likely to happen, win, etc odds on  very likely to happen, win, etc 极有可能发生的赔率,获胜等 jí yǒu kěnéng fāshēng de péi lǜ, huòshèng děng cotes très susceptibles de se produire, gagner, etc. 起こる可能性が非常に高い、勝つなどのオッズ 起こる 可能性  非常  高い 、 勝つ など  オッズ  おこる かのうせい  ひじょう  たかい 、 かつ など オッズ  okoru kanōsei ga hijō ni takai , katsu nado no ozzu 
242 很可能发生(或取胜等)的 hěn kěnéng fāshēng (huò qǔshèng děng) de 很可能发生(或取胜等)的 hěn kěnéng fāshēng (huò qǔshèng děng) de Susceptible de se produire (ou gagner, etc.) 起こりそうな(または勝つなど) 起こり そうな ( または 勝つ など )  おこり そうな ( または かつ など )  okori sōna ( mataha katsu nado ) 
243 the odds-on favourite ( the person, horse, etc. that is most likely to succeed, to win a race, etc.) the odds-on favourite (the person, horse, etc. That is most likely to succeed, to win a race, etc.) 赔率的最爱(最有可能成功,赢得比赛的人,马等) péi lǜ de zuì ài (zuì yǒu kěnéng chénggōng, yíngdé bǐsài de rén, mǎ děng) la cote préférée (la personne, le cheval, etc. qui a le plus de chances de réussir, de gagner une course, etc.) オッズオンのお気に入り(最も成功する可能性が高い人、馬など、レースに勝つなど) オッズオン  お気に入り ( 最も 成功 する 可能性 高い  、  など 、 レース  勝つ など )  おっずおん  おきにいり ( もっとも せいこう する かのうせい  たかい ひと 、 うま など 、 レース  かつ など)  ozzuon no okinīri ( mottomo seikō suru kanōsei ga takaihito , uma nado , rēsu ni katsu nado ) 
244 被看好会贏的人或马等 Bèi kànhǎo huì yíng de rén huò mǎ děng 被看好会赢的人或马等 bèi kànhǎo huì yíng de rén huò mǎ děng Les gens ou les chevaux qui sont optimistes quant à gagner 勝利について楽観的な人々または馬 勝利 について 楽観 的な 人々 または   しょうり について らっかん てきな ひとびと または うま  shōri nitsuite rakkan tekina hitobito mataha uma 
245 it’s odds-on that he'll be late it’s odds-on that he'll be late 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào c’est la chance qu’il soit en retard 彼が遅れるのはオッズオンです   遅れる   オッズオンです  かれ  おくれる   です  kare ga okureru no wa desu 
246 他多要迟到 tā duōbàn yào chídào 他多半要迟到 tā duōbàn yào chídào Il est surtout en retard 彼はほとんど遅れています   ほとんど 遅れています  かれ  ほとんど おくれています  kare wa hotondo okureteimasu 
247 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào Les chances sont qu'il sera en retard 遅刻する可能性が高い 遅刻 する 可能性  高い  ちこく する かのうせい  たかい  chikoku suru kanōsei ga takai 
248 Arazi is odds-on to win the kentucky Derby Arazi is odds-on to win the kentucky Derby 阿拉齐胜出肯塔基 ālā qí shèngchū kěntǎjī Arazi veut gagner le derby kentucky アラジはケンタッキーダービーに勝つためにオッズオンです アラジ  ケンタッキーダービー  勝つ ため オッズオンです  あらじ  けんたっきいだあびい  かつ ため  です  araji wa kentakkīdābī ni katsu tame ni desu 
249 阿拉十有八九会在肯塔基赛马会上获胜 ālā zī shí yǒu bājiǔ huì zài kěntǎjī sàimǎ huì shàng huòshèng 阿拉兹十有八九会在预期赛马会上获胜 ālā zī shí yǒu bājiǔ huì zài yùqí sàimǎ huì shàng huòshèng Araz est susceptible de gagner au Kentucky Jockey Club アラズはケンタッキージョッキークラブで勝つ可能性が高い アラズ  ケンタッキー ジョッキー クラブ  勝つ可能性  高い  あらず  ケンタッキー ジョッキー クラブ  かつ かのうせい  たかい  arazu wa kentakkī jokkī kurabu de katsu kanōsei ga takai 
250 阿拉齐胜出肯塔基 ālā qí shèngchū kěntǎjī 阿拉齐胜出预期 ālā qí shèngchū yùqí Alazi gagne le Kentucky アラジはケンタッキー州に勝つ アラジ  ケンタッキー   勝つ  あらじ  ケンタッキー しゅう  かつ  araji wa kentakkī shū ni katsu 
251 ode a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event ode a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event 颂赞某人或某物或庆祝特殊事件的诗 sòng zàn mǒu rén huò mǒu wù huò qìngzhù tèshū shìjiàn de shī ode un poème qui parle à une personne ou une chose ou célèbre un événement spécial 人や物と話す詩や特別な出来事を祝う詩     話す   特別な 出来事  祝う   ひと  もの  はなす   とくべつな できごと  いわう   hito ya mono to hanasu shi ya tokubetsuna dekigoto o iwaushi 
252  颂诗;颂 歌  sòng shī; sònggē  颂诗;颂歌  sòng shī; sònggē  Ode  おで        お で    o de 
253 Keats’s ‘Ode to a nightingale Keats’s ‘Ode to a nightingale 济慈的《夜莺颂》 jì cí de “yèyīng sòng” L’ode au rossignol de Keats キーツの「ナイチンゲールへの賛辞」 キーツ  「 ナイチンゲール   賛辞 」  きいつ  「 ナイチンゲール   さんじ 」  kītsu no " naichingēru e no sanji " 
254 济慈的 (夜莺颂) jì cí de (yèyīng sòng) 济慈的(夜莺颂) jì cí de (yèyīng sòng) Keats (Chant du rossignol) キーツ(ナイチンゲールの歌) キーツ ( ナイチンゲール   )  きいつ ( ナイチンゲール  うた )  kītsu ( naichingēru no uta ) 
255 odious (formal) extremely unpleasant odious (formal) extremely unpleasant 可恶的(正式的)非常不愉快 kěwù de (zhèngshì de) fēicháng bùyúkuài odieux (formel) extrêmement désagréable いやらしい(形式的な)非常に不快な いやらしい ( 形式 的な ) 非常  不快な  いやらしい ( けいしき てきな ) ひじょう  ふかいな  iyarashī ( keishiki tekina ) hijō ni fukaina 
256 令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén tǎoyàn de; kězēng de 令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén tǎoyàn de; kězēng de Dégoûtant; dégoûtant; dégoûtant 嫌な;嫌な;嫌な 嫌な ; 嫌な ; 嫌な  いやな ; いやな ; いやな  iyana ; iyana ; iyana 
257 synonym synonym 代名词 dàimíngcí synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
258 horrible horrible 可怕 kěpà horrible 恐ろしい 恐ろしい  おそろしい  osoroshī 
259 What cm odious man! What cm odious man! 多么可恶的人! duōme kěwù de rén! Quel homme odieux! 何cmいやらしい男!  cm いやらしい  !  なに cm いやらしい おとこ !  nani cm iyarashī otoko ! 
260  真是个讨厌透顶的家伙!  Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de jiāhuo!  真是个讨厌透顶的家伙!  Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de jiāhuo!  Quel méchant mec!  なんて嫌な奴だ!   なんて 嫌な 奴だ !   なんて いやな やっこだ !   nante iyana yakkoda !
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  oculist 1379 1379 odious