A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  oculist 1379 1379 odious    
1 oculist Oculist 眼科医生 Yǎnkē yīshēng окулист okulist
2 (old-fashioned) a doctor who examines and treats people’s eyes (old-fashioned) a doctor who examines and treats people’s eyes (老式的)检查并治疗人眼的医生 (lǎoshì de) jiǎnchá bìng zhìliáo rén yǎn de yīshēng (старомодный) врач, который проверяет и лечит глаза людей (staromodnyy) vrach, kotoryy proveryayet i lechit glaza lyudey
3  眼科医生  yǎnkē yīshēng  眼科医生  yǎnkē yīshēng  офтальмолог  oftal'molog
4 OD,OD's, OD'ing, OD'd, OD'd OD,OD's, OD'ing, OD'd, OD'd OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd OD, OD, OD'ing, OD'd, OD'd OD, OD, OD'ing, OD'd, OD'd
5 (on sth) (informal) overdose (on sth) (informal) overdose (过量)(非正式)过量 (guòliàng)(fēi zhèngshì) guòliàng (на что) (неформальная) передозировка (na chto) (neformal'naya) peredozirovka
6 odd odd нечетный nechetnyy
7 odder odder 奇怪的 qíguài de Оддер Odder
8 oddest oddest 最奇怪的 zuì qíguài de любопытное lyubopytnoye
9 strange strange 奇怪 qíguài странный strannyy
10 qíguài 奇怪 qíguài странный strannyy
11 strange or unusual strange or unusual 奇怪或不寻常 qíguài huò bù xúncháng странный или необычный strannyy ili neobychnyy
12 奇怪的;怪异的;反常的 qíguài de; guàiyì de; fǎncháng de 奇怪的;怪异的;反常的 qíguài de; guàiyì de; fǎncháng de Странно странно Stranno stranno
13 They’re very odd people. They’re very odd people. 他们是很奇怪的人。 tāmen shì hěn qíguài de rén. Они очень странные люди. Oni ochen' strannyye lyudi.
14 他们那些人都很古怪 Tāmen nàxiē rén dōu hěn gǔguài 他们那些人都很古怪 Tāmen nàxiē rén dōu hěn gǔguài Те из них странные Te iz nikh strannyye
15 There's something odd about that man There's something odd about that man 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài Есть что-то странное в этом человеке Yest' chto-to strannoye v etom cheloveke
16 那个人有 nàgè rén yǒudiǎn er guài 那个人有点儿怪 nàgè rén yǒudiǎn er guài Этот человек немного странный Etot chelovek nemnogo strannyy
17 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài Этот человек немного странный Etot chelovek nemnogo strannyy
18 it’s most odd that ( very odd that) she hasn’t written. it’s most odd that (very odd that) she hasn’t written. 她没有写(这很奇怪)。 tā méiyǒu xiě (zhè hěn qíguài). очень странно, что (очень странно), что она не написала. ochen' stranno, chto (ochen' stranno), chto ona ne napisala.
19 真怪了, 她一直没写信 Zhēn guàile, tā yīzhí méi xiě xìn 真怪了,她一直没写信 Zhēn guàile, tā yīzhí méi xiě xìn Странно, она никогда не писала Stranno, ona nikogda ne pisala
20 她没有写(很奇怪) tā méiyǒu xiě (hěn qíguài) 她没有写(很奇怪) tā méiyǒu xiě (hěn qíguài) Она не писала (очень странно) Ona ne pisala (ochen' stranno)
21 The odd thing was that he didn’t recognize me The odd thing was that he didn’t recognize me 奇怪的是他不认识我 qíguài de shì tā bù rènshì wǒ Странно было то, что он меня не узнал Stranno bylo to, chto on menya ne uznal
22 怪就怪在他没认出我来 guài jiù guài zài tā méi rèn chū wǒ lái 怪就怪在他没认出我来 guài jiù guài zài tā méi rèn chū wǒ lái Во всем виноват, потому что он меня не узнал Vo vsem vinovat, potomu chto on menya ne uznal
23  She had the oddest feeling that he was avoiding her  She had the oddest feeling that he was avoiding her  她最奇怪的感觉是他在躲避她  tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā  У нее было странное чувство, что он избегал ее  U neye bylo strannoye chuvstvo, chto on izbegal yeye
24 她有一种异样的感觉,他在躲着她 tā yǒuyī zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā 她有一种异样的感觉,他在躲着她 tā yǒuyī zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā У нее было странное чувство, он прятался от нее U neye bylo strannoye chuvstvo, on pryatalsya ot neye
25 她最奇怪的感觉是他在躲避她 tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā 她最奇怪的感觉是他在躲避她 tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā Её странное чувство было то, что он избегал ее Yeyo strannoye chuvstvo bylo to, chto on izbegal yeye
26 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
27 peculiar peculiar 特有 tèyǒu своеобразный svoyeobraznyy
28 ODD- ...怪异 ODD- ... Guàiyì ODD- ...怪异 ODD- ... Guàiyì ODD- ... странно ODD- ... stranno
29  (in compounds   (in compounds   (在化合物中  (zài huàhéwù zhòng  (в соединениях  (v soyedineniyakh
30 构成复合词 gòuchéng fùhécí) 构成复合词) gòuchéng fùhécí) Формируем составное слово) Formiruyem sostavnoye slovo)
31 strange or unusual in the way mentioned strange or unusual in the way mentioned 提到的方式很奇怪或不寻常 tí dào de fāngshì hěn qíguài huò bù xúncháng странный или необычный в упомянутом способе strannyy ili neobychnyy v upomyanutom sposobe
32  (某方面)怪异的,奇怪的  (mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài de  (某方面)怪异的,奇怪的  (mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài de  (Каким-то образом) странно, странно  (Kakim-to obrazom) stranno, stranno
33 an odd-looking house  an odd-looking house  看起来很奇怪的房子 kàn qǐlái hěn qíguài de fángzi странный дом strannyy dom
34 样子怪异的房子 yàngzi guàiyì de fángzi 样子怪异的房子 yàngzi guàiyì de fángzi Странно выглядящий дом Stranno vyglyadyashchiy dom
35 an odd  sounding name an odd  sounding name 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì странное имя strannoye imya
36 听起来寄怪的名字 tīng qǐlái jì guài de míngzì 听起来寄怪的名字 tīng qǐlái jì guài de míngzì Звучит странное имя Zvuchit strannoye imya
37 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì Странное имя Strannoye imya
38 not regular/often not regular/often 不定期/经常 bù dìngqí/jīngcháng не регулярно / часто ne regulyarno / chasto
39 不规则;不常 bù guīzé; bù cháng 不规则;不常 bù guīzé; bù cháng Нерегулярное; нечасто Neregulyarnoye; nechasto
40 the odd  (no comparative or superlative  the odd  (no comparative or superlative  奇数(无比较或最高级 jīshù (wú bǐjiào huò zuì gāojí нечетный (не сравнительный или превосходный nechetnyy (ne sravnitel'nyy ili prevoskhodnyy
41 无比较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Нет сравнительного или превосходного) Net sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo)
42 happening or appearing occasionally; not very regular or frequent happening or appearing occasionally; not very regular or frequent 偶尔发生或出现;不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng случается или появляется время от времени, не очень регулярно или часто sluchayetsya ili poyavlyayetsya vremya ot vremeni, ne ochen' regulyarno ili chasto
43 偶然现的;偶尔发生的;规律的 ǒurán chūxiàn de; ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de 偶然出现的;偶尔发生的;不规律的 ǒurán chūxiàn de; ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de Случайный; Случайный; Нерегулярный Sluchaynyy; Sluchaynyy; Neregulyarnyy
44 偶尔发生或出现; 不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng 偶尔发生或出现;不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng Происходит или появляется спорадически, реже или нечасто Proiskhodit ili poyavlyayetsya sporadicheski, rezhe ili nechasto
45 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
46 occasional occasional 偶然 ǒurán случайный sluchaynyy
47 He makes the odd mistake,nothing too serious He makes the odd mistake,nothing too serious 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de Он делает странную ошибку, ничего серьезного On delayet strannuyu oshibku, nichego ser'yeznogo
48 他偶尔犯错误,但不怎么严重 tā ǒu'ěr huì fàn cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng 他偶尔会犯错误,但不怎么严重 tā ǒu'ěr huì fàn cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng Он иногда делает ошибки, но не очень серьезно On inogda delayet oshibki, no ne ochen' ser'yezno
49 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de Он сделал странную ошибку, ничего серьезного On sdelal strannuyu oshibku, nichego ser'yeznogo
50 various various 各种 gè zhǒng различный razlichnyy
51 各种各 gè zhǒng gè yàng 各种各样 gè zhǒng gè yàng Все виды Vse vidy
52 各种 gè zhǒng 各种 gè zhǒng Все виды Vse vidy
53  (no comparative or superlative  (no comparative or superlative  (无比较或最高级  (wú bǐjiào huò zuì gāojí  (без сравнительного или превосходного  (bez sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo
54 无比较级最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Нет сравнительного или превосходного) Net sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo)
55 (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (Нет сравнения или превосходной (Net sravneniya ili prevoskhodnoy
56 of no particular type or size; various of no particular type or size; various 没有特定的类型或大小;各种 méiyǒu tèdìng de lèixíng huò dàxiǎo; gè zhǒng не определенного типа или размера; ne opredelennogo tipa ili razmera;
57 奇形怪状的;各抑各样的 qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè yàng de 奇形怪状的;各抑各样的 qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè yàng de Гротеск; ингибирование каждой разновидности Grotesk; ingibirovaniye kazhdoy raznovidnosti
58 decorations made of odd scraps of paper decorations made of odd scraps of paper 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn украшения из странных клочков бумаги ukrasheniya iz strannykh klochkov bumagi
59 用各各样的纸片做的装饰 yòng gè zhǒng gè yàng de zhǐ piàn zuò de zhuāngshì 用各种各样的纸片做的装饰 yòng gè zhǒng gè yàng de zhǐ piàn zuò de zhuāngshì Украшение из разных кусочков бумаги Ukrasheniye iz raznykh kusochkov bumagi
60 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn Украшения из конфетти Ukrasheniya iz konfetti
61 not matching not matching 不匹配 bù pǐpèi не соответствует ne sootvetstvuyet
62 不匹配  bù pǐpèi  不匹配 bù pǐpèi Не совпадает Ne sovpadayet
63 (no comparative or superlative (no comparative or superlative (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (без сравнительного или превосходного (bez sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo
64 较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Нет сравнительного или превосходного) Net sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo)
65 没有比较或最高级 méiyǒu bǐjiào huò zuì gāojí 没有比较或最高级 méiyǒu bǐjiào huò zuì gāojí Нет сравнения или превосходной Net sravneniya ili prevoskhodnoy
66 not with the pair or set that it belongs to; not matching  not with the pair or set that it belongs to; not matching  不与它所属的对或集合一起;不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi не с парой или набором, к которому он принадлежит; не соответствует ne s paroy ili naborom, k kotoromu on prinadlezhit; ne sootvetstvuyet
67 不成对的;不类的 bùchéng duì de; bùtóng lèi de 不成对的;不同类的 bùchéng duì de; bùtóng lèi de Различные классы; непарный Razlichnyye klassy; neparnyy
68 不与它所属的对或集合一起; 不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi 不与它所属的对或集合一起;不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi Не с парой или набором, к которому он принадлежит; не соответствует Ne s paroy ili naborom, k kotoromu on prinadlezhit; ne sootvetstvuyet
69 You ’re wearing, odd socks! You’re wearing, odd socks! 您穿着奇怪的袜子! nín chuānzhuó qíguài de wàzi! На тебе странные носки! Na tebe strannyye noski!
70 你穿的袜子不成双呀! Nǐ chuān de wàzi bùchéng shuāng ya! 你穿的袜子不成双呀! Nǐ chuān de wàzi bùchéng shuāng ya! Вы не можете соединить свои носки! Vy ne mozhete soyedinit' svoi noski!
71 numbers Numbers 数字 Shùzì чисел chisel
72 数字 shùzì 数字 shùzì цифровой tsifrovoy
73 (no comparative or superlative  (no comparative or superlative  (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (без сравнительного или превосходного (bez sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo
74 无比较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Нет сравнительного или превосходного) Net sravnitel'nogo ili prevoskhodnogo)
75 (of numbers 数字 (of numbers shùzì) (数字) (shùzì) (Из числа) (Iz chisla)
76 that cannot be divided exactly by the number two  that cannot be divided exactly by the number two  不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr который не может быть разделен точно на число два kotoryy ne mozhet byt' razdelen tochno na chislo dva
77 奇数的 jī shǔ de 奇数的 jī shǔ de Нечетный Nechetnyy
78 不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr 不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr Невозможно разделить ровно на два Nevozmozhno razdelit' rovno na dva
79 1,3, 5 and 7 are odd numbers.  1,3, 5 and 7 are odd numbers.  1,3、5和7是奇数。 1,3,5 hé 7 shì jīshù. 1,3, 5 и 7 нечетные числа. 1,3, 5 i 7 nechetnyye chisla.
80  13.5  7奇数  1,3,.5  Hé 7 shì jīshù  1、3,.5和7是奇数  1,3,.5 Hé 7 shì jīshù  1, 3, .5 и 7 нечетные  1, 3, .5 i 7 nechetnyye
81 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
82 even even 甚至 shènzhì даже dazhe
83 available available 可用的 kěyòng de доступный dostupnyy
85 可得到的 kě dédào de 可得到的 kě dédào de имеющийся imeyushchiysya
86 有空 yǒu kòng 有空 yǒu kòng бесплатно besplatno
87 that sb can use  that sb can use  某人可以使用的 mǒu rén kěyǐ shǐyòng de что может использовать sb chto mozhet ispol'zovat' sb
88 可得到的;可用的 kě dédào de; kěyòng de 可得到的;可用的 kě dédào de; kěyòng de Доступно; доступно Dostupno; dostupno
89  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  синоним  sinonim
90  spare  spare  备用  bèiyòng  запасной  zapasnoy
91 Could I see you when you’ve got an odd moment? Could I see you when you’ve got an odd moment? 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? Могу ли я увидеть тебя, когда у тебя будет странный момент? Mogu li ya uvidet' tebya, kogda u tebya budet strannyy moment?
92 你肴空时,我能不能见见你? Nǐ yáo kòng shí, wǒ néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? 你美味空时,我能不能见见你? Nǐ měiwèi kòng shí, wǒ néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? Могу ли я увидеть вас, когда ваша еда пуста? Mogu li ya uvidet' vas, kogda vasha yeda pusta?
93 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? Nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? Nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? У тебя странный момент, могу я тебя увидеть? U tebya strannyy moment, mogu ya tebya uvidet'?
94 approximately Approximately 大约 Dàyuē примерно primerno
95 yuēlüè 约略 yuēlüè шероховатый sherokhovatyy
96 大约 dàyuē 大约 dàyuē о o
97  (no comparative or superlative; usually placed immediately, after a number   (no comparative or superlative; usually placed immediately, after a number   (无可比性或最高级;通常放在数字后立即  (wú kěbǐ xìng huò zuì gāojí; tōngcháng fàng zài shùzì hòu lìjí  (не сравнительный или превосходный; обычно помещается сразу после числа  (ne sravnitel'nyy ili prevoskhodnyy; obychno pomeshchayetsya srazu posle chisla
98 无比较级或最高级;通常紧接在数字后面 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) 无比较级或最高级;通常紧接在数字后面) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) Нет сравнения или превосходной степени; обычно сразу после числа) Net sravneniya ili prevoskhodnoy stepeni; obychno srazu posle chisla)
99 approximately or a little more than the number mentioned approximately or a little more than the number mentioned 大约或比提到的数字多一点 dàyuē huò bǐ tí dào de shùzì duō yīdiǎn примерно или чуть больше упомянутого числа primerno ili chut' bol'she upomyanutogo chisla
100 大约;略多 dàyuē; lüè duō 大约;略多 dàyuē; lüè duō О; немного больше O; nemnogo bol'she
  How old is she,seventy odd? How old is she,seventy odd? 她几岁,七十多岁? tā jǐ suì, qīshí duō suì? Сколько ей лет, семьдесят с лишним? Skol'ko yey let, sem'desyat s lishnim?
102 她多大年纪?七十出头? Tā duōdà niánjì? Qīshí chūtóu? 她多大年纪?七十出头? Tā duōdà niánjì? Qīshí chūtóu? Сколько ей лет? В начале семидесятых? Skol'ko yey let? V nachale semidesyatykh?
103 她几岁,七十多岁? Tā jǐ suì, qīshí duō suì? 她几岁,七十多岁? Tā jǐ suì, qīshí duō suì? Сколько ей лет за семьдесят? Skol'ko yey let za sem'desyat?
104  He’s worked there/or twenty-odd years  He’s worked there/or twenty-odd years  他在那工作了二十多年  Tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián  Он работал там / или двадцать с лишним лет  On rabotal tam / ili dvadtsat' s lishnim let
105 他在那里工了二十多年 tā zài nàlǐ gōngle èrshí duō nián 他在那里工了二十多年 tā zài nàlǐ gōngle èrshí duō nián Он работал там более 20 лет On rabotal tam boleye 20 let
106 他在那工作了二十多年 tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián 他在那工作了二十多年 tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián Он работал там более двадцати лет On rabotal tam boleye dvadtsati let
107  oddness   oddness   古怪  gǔguài  непонятность  neponyatnost'
108 the oddness of her appearance   the oddness of her appearance   她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì странность ее внешности strannost' yeye vneshnosti
109 那怪样子 tā nà guài yàngzi 她那怪样子 tā nà guài yàngzi Ее странный взгляд Yeye strannyy vzglyad
110 她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì 她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì Она выглядит странно Ona vyglyadit stranno
111  His oddness frightened  her  His oddness frightened  her  他的怪异使她恐惧  tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù  Его странность напугала ее  Yego strannost' napugala yeye
112 他晶反常把她吓 tā jīng fǎncháng bǎ tā xià huàile 他晶反常把她吓坏了 tā jīng fǎncháng bǎ tā xià huàile Он Цзин испугал ее ненормально On TSzin ispugal yeye nenormal'no
113 他的怪异使她恐惧 tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù 他的怪异使她恐惧 tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù Его странность напугала ее Yego strannost' napugala yeye
114 the odd man/one out a person or thing that is different from others or does not fit easily into a group or set the odd man/one out a person or thing that is different from others or does not fit easily into a group or set 奇怪的人/一个人或事物与他人不同或不容易融入群体或集合 qíguài de rén/yīgè rén huò shìwù yǔ tārén bùtóng huò bù róngyì róngrù qúntǐ huò jíhé нечетный человек / один человек или вещь, которая отличается от других или не вписывается легко в группу или группу nechetnyy chelovek / odin chelovek ili veshch', kotoraya otlichayetsya ot drugikh ili ne vpisyvayetsya legko v gruppu ili gruppu
115 与其他不同(或合不来)的人(或物) 异类 yǔ qítā bùtóng (huò hébulái) de rén (huò wù) yìlèi 与其他不同(或合不来)的人(或物)异类 yǔ qítā bùtóng (huò hébulái) de rén (huò wù) yìlèi Разные (или несовместимые) люди (или вещи) Raznyye (ili nesovmestimyye) lyudi (ili veshchi)
116 At school he was always the odd man out At school he was always the odd man out 在学校里,他总是很奇怪 zài xuéxiào lǐ, tā zǒng shì hěn qíguài В школе он всегда был странным человеком V shkole on vsegda byl strannym chelovekom
117 在学校里他总是与别人格格不入 zài xuéxiào lǐ tā zǒng shì yǔ biérén gégébùrù 在学校里他总是与别人格格不入 zài xuéxiào lǐ tā zǒng shì yǔ biérén gégébùrù Он всегда был в ссоре с другими в школе On vsegda byl v ssore s drugimi v shkole
118 Dog, cat, horse, shoe,which is the odd one out? Dog, cat, horse, shoe,which is the odd one out? 狗,猫,马,鞋子,哪一个是奇数? gǒu, māo, mǎ, xiézi, nǎ yīgè shì jīshù? Собака, кошка, лошадь, обувь, что лишнее? Sobaka, koshka, loshad', obuv', chto lishneye?
119 狗、猫、鸟、鞋哪一个不属词类? Gǒu, māo, niǎo, xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? 狗,猫,鸟,鞋哪一个不属词类? Gǒu, māo, niǎo, xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? Какая собака, кошка, птица или обувь не являются частью речи? Kakaya sobaka, koshka, ptitsa ili obuv' ne yavlyayutsya chast'yu rechi?
120 more at  More at  更多 Gèng duō больше в bol'she v
121 fish fish рыба ryba
122 oddball (informal) a person who、behaves in a strange or unusual way oddball (informal) a person who,behaves in a strange or unusual way 怪异的(非正式的)以奇怪或不同寻常的方式表现的人 guàiyì de (fēi zhèngshì de) yǐ qíguài huò bùtóng xúncháng de fāngshì biǎoxiàn de rén странный (неформальный) человек, который странным или необычным образом strannyy (neformal'nyy) chelovek, kotoryy strannym ili neobychnym obrazom
123  行为古怪者; 反常者;怪人  xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng zhě; guàirén ►  行为古怪者;反常者;怪人►  xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng zhě; guàirén ►  Странное поведение; аномалия; урод ►  Strannoye povedeniye; anomaliya; urod ►
124  oddball  oddball  奇球  qí qiú  чудак  chudak
125 oddball characters  oddball characters  奇怪的字符 qíguài de zìfú странные персонажи strannyye personazhi
126 古怪的人物 gǔguài de rénwù 古怪的人物 gǔguài de rénwù Странный персонаж Strannyy personazh
127 oddity oddity 古怪 gǔguài странность strannost'
128 oddities oddities 古怪 gǔguài странности strannosti
129  a person or thing that is strange or unusual   a person or thing that is strange or unusual   一个奇怪或不寻常的人或事  yīgè qíguài huò bù xúncháng de rén huò shì  человек или вещь, которая является странной или необычной  chelovek ili veshch', kotoraya yavlyayetsya strannoy ili neobychnoy
130 古怪反常的人(或事物);怪现象 gǔguài fǎncháng de rén (huò shìwù); guài xiànxiàng 古怪反常的人(或事物);怪现象 gǔguài fǎncháng de rén (huò shìwù); guài xiànxiàng Странный человек (или вещь), странное явление. Strannyy chelovek (ili veshch'), strannoye yavleniye.
131 the book deals with some of the oddities of grammar and spelling The book deals with some of the oddities of grammar and spelling 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 Zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù в книге рассматриваются некоторые странности грамматики и орфографии v knige rassmatrivayutsya nekotoryye strannosti grammatiki i orfografii
132 这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 zhè běn shū zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng 这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 zhè běn shū zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng Эта книга посвящена определенным явлениям деревянных правил в грамматике и орфографии Eta kniga posvyashchena opredelennym yavleniyam derevyannykh pravil v grammatike i orfografii
133 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù Эта книга имеет дело с некоторыми странностями в грамматике и правописании Eta kniga imeyet delo s nekotorymi strannostyami v grammatike i pravopisanii
134 the quality of being strange or unusual  the quality of being strange or unusual  奇怪或不寻常的质量 qíguài huò bù xúncháng de zhìliàng качество быть странным или необычным kachestvo byt' strannym ili neobychnym
135 古怪;怪异;反常 gǔguài; guàiyì; fǎncháng 古怪;怪异;反常 gǔguài; guàiyì; fǎncháng Странно странно Stranno stranno
136 She suddenly realized the oddity of her remark and blushed She suddenly realized the oddity of her remark and blushed 她突然意识到自己的话很古怪,脸红了 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle Она вдруг поняла странность своего замечания и покраснела Ona vdrug ponyala strannost' svoyego zamechaniya i pokrasnela
137 她突然意识到自己的话很奇怪,脸一下子红了 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle 她突然出现自己的话很奇怪,脸一下子红了 tā túrán chūxiàn zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle Она вдруг поняла, что ее слова были странными, а лицо покраснело. Ona vdrug ponyala, chto yeye slova byli strannymi, a litso pokrasnelo.
138 她突然意识到自己的话很古怪,脸红了。 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. 她突然成为自己的话很古怪,脸红了。 tā túrán chéngwéi zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. Она вдруг поняла, что ее слова были странными и покраснели. Ona vdrug ponyala, chto yeye slova byli strannymi i pokrasneli.
139 odd job man  Odd job man  零工 Línggōng поделка podelka
140 a person paid to do odd jobs a person paid to do odd jobs 有报酬做零工的人 yǒu bàochóu zuò línggōng de rén человек, которому платят за случайную работу chelovek, kotoromu platyat za sluchaynuyu rabotu
141 打零工的人;散工;短工 dǎ línggōng de rén; sàngōng; duǎngōng 打零工的人;散工;短工 dǎ línggōng de rén; sàngōng; duǎngōng Неполный рабочий Nepolnyy rabochiy
142 odd jobs  small jobs of various types odd jobs  small jobs of various types 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò подработка небольшая работа разных типов podrabotka nebol'shaya rabota raznykh tipov
143  零散的工作;杂活;零活儿  língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er  零散的工作;杂活;零活儿  língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er  Фрагментарная работа  Fragmentarnaya rabota
144 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò Случайные работы Sluchaynyye raboty
145 to do odd jobs around the house to do odd jobs around the house 在家里做零工 zài jiālǐ zuò línggōng делать случайные работы по дому delat' sluchaynyye raboty po domu
146 在家里干杂活 zài jiālǐ gàn záhuó 在家里干杂活 zài jiālǐ gàn záhuó Делать по дому Delat' po domu
147 oddly  oddly  奇怪 qíguài странно stranno
148 in a strange or unusual way in a strange or unusual way 以一种奇怪或不寻常的方式 yǐ yī zhǒng qíguài huò bù xúncháng de fāngshì странным или необычным образом strannym ili neobychnym obrazom
149 古怪地;怪异地;.反常地  gǔguài de; guàiyì dì;. Fǎncháng de  古怪地;怪异地;。反常地 gǔguài de; guàiyì dì;. Fǎncháng de Любопытно, странно ;. Аномально Lyubopytno, stranno ;. Anomal'no
150 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
151 strangely strangely 奇怪地 qíguài de странно stranno
152 She's been behaving very oddly lately  She's been behaving very oddly lately  她最近表现得很奇怪 tā zuìjìn biǎoxiàn dé hěn qíguài Она вела себя очень странно в последнее время Ona vela sebya ochen' stranno v posledneye vremya
153 她最近行为极其反常 tā zuìjìn xíngwéi jíqí fǎncháng 她最近行为极端反常 tā zuìjìn xíngwéi jíduān fǎncháng Она вела себя ненормально недавно Ona vela sebya nenormal'no nedavno
154 oddly coloured clothes oddly coloured clothes 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú одежда странного цвета odezhda strannogo tsveta
155 颜色古怪 yánsè gǔguài 颜色古怪 yánsè gǔguài Странный цвет Strannyy tsvet
156 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú Странная одежда Strannaya odezhda
157 的衣裳 de yīshang 的衣裳 de yīshang одежда odezhda
158  He looked at her in a way she found oddly disturbing  He looked at her in a way she found oddly disturbing  他看着她,以一种奇怪的方式看着她  tā kànzhe tā, yǐ yī zhǒng qíguài de fāngshì kànzhe tā  Он посмотрел на нее так, как она нашла странно тревожащей  On posmotrel na neye tak, kak ona nashla stranno trevozhashchey
159 他异样地望着她,令她局促不安 tā yìyàng de wàngzhe tā, lìng tā júcù bù'ān 他异样地望着她,令她局促不安 tā yìyàng de wàngzhe tā, lìng tā júcù bù'ān Он странно посмотрел на нее, заставляя ее нервничать. On stranno posmotrel na neye, zastavlyaya yeye nervnichat'.
160 used to show that sth is surprising used to show that sth is surprising 过去常常表明某事令人惊讶 guòqù chángcháng biǎomíng mǒu shì lìng rén jīngyà раньше показывал, что это удивительно ran'she pokazyval, chto eto udivitel'no
161 令人奇怪地;令人惊奇地  lìng rén qíguài de; lìng rén jīngqí de  令人惊奇地;令人惊奇地 lìng rén jīngqí de; lìng rén jīngqí de Странно, на удивление Stranno, na udivleniye
162 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
163 surprisingly surprisingly 出奇 chūqí удивительно udivitel'no
164 She felt, oddly, that they had been happier when they had no money She felt, oddly, that they had been happier when they had no money 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快乐 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng kuàilè Как ни странно, она чувствовала, что они были счастливее, когда у них не было денег. Kak ni stranno, ona chuvstvovala, chto oni byli schastliveye, kogda u nikh ne bylo deneg.
165 她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 tā gǎndào qíguài de shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú 她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 tā gǎndào qíguài de shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú Она была удивлена, что у них не было денег, чтобы сделать жизнь счастливее Ona byla udivlena, chto u nikh ne bylo deneg, chtoby sdelat' zhizn' schastliveye
166 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng kuài 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得重启 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé chóngqǐ Ей было странно, что они стали быстрее, когда у них не было денег Yey bylo stranno, chto oni stali bystreye, kogda u nikh ne bylo deneg
167 Oddly enough, the most expen­sive tickets sold fastest  Oddly enough, the most expen­sive tickets sold fastest  奇怪的是,最贵的门票卖得最快 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé zuì kuài Как ни странно, самые дорогие билеты продаются быстрее всего Kak ni stranno, samyye dorogiye bilety prodayutsya bystreye vsego
168 奇怪了,最贵的票居然卖得最快 qíguài jíle, zuì guì de piào jūrán mài dé zuì kuài 奇怪极了,最贵的票居然卖得加速 qíguài jíle, zuì guì de piào jūrán mài dé jiāsù Странно, самый дорогой билет на самом деле продается быстрее Stranno, samyy dorogoy bilet na samom dele prodayetsya bystreye
169 奇怪的是,最贵的门票卖得最快。 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé zuì kuài. 奇怪的是,最贵的门票卖得速度。 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé sùdù. Странно, но самые дорогие билеты продаются быстрее всех. Stranno, no samyye dorogiye bilety prodayutsya bystreye vsekh.
170 oddments  Oddments  奇数 Jīshù остатки ostatki
171  small pieces of cloth, wood, etc. that are left after a larger piece has been used to make sth   small pieces of cloth, wood, etc. That are left after a larger piece has been used to make sth   小块的布,木头等,用大块的东西做后剩下  xiǎo kuài de bù, mùtou děng, yòng dà kuài de dōngxī zuò hòu shèng xià  небольшие кусочки ткани, дерева и т. д., оставленные после того, как большой кусок был использован для изготовления  nebol'shiye kusochki tkani, dereva i t. d., ostavlennyye posle togo, kak bol'shoy kusok byl ispol'zovan dlya izgotovleniya
172 布头;零木料;边角料 bùtóu; líng mùliào; biānjiǎoliào 布头;零木料;边角料 bùtóu; líng mùliào; biānjiǎoliào Ткань головы; ноль дерева; лом Tkan' golovy; nol' dereva; lom
173 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
174 remnants remnants 残余物 cányú wù остатки ostatki
175  small items that are not valuable or are not part of a larger set   small items that are not valuable or are not part of a larger set   没有价值或不属于较大物品的小物品  méiyǒu jiàzhí huò bù shǔyú jiào dà wùpǐn de xiǎo wùpǐn  мелкие предметы, которые не являются ценными или не являются частью большого набора  melkiye predmety, kotoryye ne yavlyayutsya tsennymi ili ne yavlyayutsya chast'yu bol'shogo nabora
176 (无价值或派不上用场的)小物品,零碎  (wú jiàzhí huò pài bù shàng yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì  (无价值或派不上用场的)小物品,零碎 (wú jiàzhí huò pài bù shàng yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì Маленькие (бесполезные или бесполезные) мелкие предметы Malen'kiye (bespoleznyye ili bespoleznyye) melkiye predmety
177 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
178 bits and pieces bits and pieces 点点滴滴 diǎn diǎndī dī кусочки kusochki
179 odds  odds  赔率 péi lǜ шансы shansy
180 usually the odds usually the odds 通常赔率 tōngcháng péi lǜ обычно шансы obychno shansy
181 the degree to which sth is likely to happen  the degree to which sth is likely to happen  某事可能发生的程度 mǒu shì kěnéng fāshēng de chéngdù степень, до которой может произойти что-либо stepen', do kotoroy mozhet proizoyti chto-libo
182 (事物发生的)可能性,概率,几率,机会 (shìwù fāshēng de) kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì (事物发生的)可能性,概率,几率,机会 (shìwù fāshēng de) kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì Возможность (вероятность) Vozmozhnost' (veroyatnost')
183 The odds are very much in our favour ( we are likely to succeed). The odds are very much in our favour (we are likely to succeed). 我们非常有可能获胜(我们很可能会成功)。 wǒmen fēicháng yǒu kěnéng huòshèng (wǒmen hěn kěnéng huì chénggōng). Шансы очень в нашу пользу (мы, вероятно, добьемся успеха). Shansy ochen' v nashu pol'zu (my, veroyatno, dob'yemsya uspekha).
184 我方胜算的几率极大 Wǒ fāng shèngsuàn de jǐlǜ jí dà 我方胜算的几率极大 Wǒ fāng shèngsuàn de jǐlǜ jí dà Наши шансы на победу огромны Nashi shansy na pobedu ogromny
185 The odds are heavily against him (he is not likely to succeed) The odds are heavily against him (he is not likely to succeed) 不利于他(他不太可能成功) bùlìyú tā (tā bù tài kěnéng chénggōng) Шансы сильно на него (он вряд ли преуспеет) Shansy sil'no na nego (on vryad li preuspeyet)
186 他成功的几率很小 tā chénggōng de jǐlǜ hěn xiǎo 他成功的几率很小 tā chénggōng de jǐlǜ hěn xiǎo У него небольшой шанс на успех U nego nebol'shoy shans na uspekh
187 the odds are that ( it is likely that) she'll win the odds are that (it is likely that) she'll win 很有可能她会赢 hěn yǒu kěnéng tā huì yíng вероятность того, что она (скорее всего) победит veroyatnost' togo, chto ona (skoreye vsego) pobedit
188 她有可能会贏 tā yǒu kěnéng huì yíng 她有可能会赢 tā yǒu kěnéng huì yíng Она может победить Ona mozhet pobedit'
189 What are the odds ( how likely is it) he won’t turn up? What are the odds (how likely is it) he won’t turn up? 他不会出现的可能性是多少(可能性有多大?) tā bù huì chūxiàn de kěnéng xìng shì duōshǎo (kěnéng xìng yǒu duōdà?) Каковы шансы (насколько вероятно, что он не появится)? Kakovy shansy (naskol'ko veroyatno, chto on ne poyavitsya)?
190 他不会露面的可能性有多大?  Tā bù huì lòumiàn de kěnéng xìng yǒu duōdà?  他不会露面的可能有多大? Tā bù huì lòumiàn de kěnéng yǒu duōdà? Насколько вероятно, что он не появится? Naskol'ko veroyatno, chto on ne poyavitsya?
191 some­thing that makes it seem impossible to do or achieve sth Some­thing that makes it seem impossible to do or achieve sth 使某事似乎无法完成或无法实现的某件事 Shǐ mǒu shì sìhū wúfǎ wánchéng huò wúfǎ shíxiàn de mǒu jiàn shì то, что делает невозможным делать или достигать чего-либо to, chto delayet nevozmozhnym delat' ili dostigat' chego-libo
192 不利条件;掣肘的事情;逆境 bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de shìqíng; nìjìng 不利条件;掣肘的事情;逆境 bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de shìqíng; nìjìng Неблагоприятные условия, препятствия, невзгоды Neblagopriyatnyye usloviya, prepyatstviya, nevzgody
193 They secured a victory in the face of overwhelming odds They secured a victory in the face of overwhelming odds 面对压倒性的赔率,他们取得了胜利 miàn duì yādǎo xìng de péi lǜ, tāmen qǔdéle shènglì Они обеспечили победу перед лицом непреодолимых шансов Oni obespechili pobedu pered litsom nepreodolimykh shansov
194 尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 jǐnguǎn qíngkuàng fēicháng bùlì, tāmen réng dédàole shènglì 尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 jǐnguǎn qíngkuàng fēicháng bù lì, tāmen réng dédàole shènglì Несмотря на очень плохую ситуацию, они все же выиграли Nesmotrya na ochen' plokhuyu situatsiyu, oni vse zhe vyigrali
195 against all (the) odds, he made a full recovery against all (the) odds, he made a full recovery 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle несмотря ни на что, он сделал полное восстановление nesmotrya ni na chto, on sdelal polnoye vosstanovleniye
196 在凶多吉少的情形下,他终于完全康复 zài xiōng duōjí shǎo de qíngxíng xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle 在凶多吉少的事实下,他终于完全康复了 zài xiōng duōjí shǎo de shìshí xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle В ситуации жестокого вреда он наконец полностью выздоровел V situatsii zhestokogo vreda on nakonets polnost'yu vyzdorovel
197 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle Столкнувшись со всеми возможностями, он полностью выздоровел Stolknuvshis' so vsemi vozmozhnostyami, on polnost'yu vyzdorovel
198 (in betting .打赌)the connection between two numbers that shows how much money sb will receive if they win a bet  (in betting. Dǎdǔ)the connection between two numbers that shows how much money sb will receive if they win a bet  (在投注。打赌中)两个数字之间的联系,显示某人赢得赌注会获得多少钱 (zài tóuzhù. Dǎdǔ zhōng) liǎng gè shùzì zhī jiān de liánxì, xiǎnshì mǒu rén yíngdé dǔzhù huì huòdé duōshǎo qián (в ставках. пари) связь между двумя числами, показывающая, сколько денег получит sb, если они выиграют ставку (v stavkakh. pari) svyaz' mezhdu dvumya chislami, pokazyvayushchaya, skol'ko deneg poluchit sb, yesli oni vyigrayut stavku
199 投注赔率 tóuzhù péi lǜ 彩票赔率 cǎipiào péi lǜ Ставки Stavki
200 odds of ten to one (ten times the amount of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) odds of ten to one (ten times the amount of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) 赔率为10比1(如果获胜,将赔付sb下注金额的10倍) péi lǜ wèi 10 bǐ 1(rúguǒ huòshèng, jiāng péifù sb xià zhù jīn'é de 10 bèi) шансы десять к одному (в десять раз сумма денег, которая была поставлена ​​sb, будет выплачена им, если они выиграют) shansy desyat' k odnomu (v desyat' raz summa deneg, kotoraya byla postavlena ​​sb, budet vyplachena im, yesli oni vyigrayut)
201 十比一的赌率 shí bǐ yī de dǔ lǜ 十比一的赌率 shí bǐ yī de dǔ lǜ Ставка 10: 1 Stavka 10: 1
202 They are offering long/short odds ( the prize money will be high/low because there is a high/low risk of losing) on the defending champion They are offering long/short odds (the prize money will be high/low because there is a high/low risk of losing) on the defending champion 他们为卫冕冠军提供多/少赔率(奖金会有高/低风险,因此奖金会高/低) tāmen wèi wèimiǎn guànjūn tígōng duō/shǎo péi lǜ (jiǎngjīn huì yǒu gāo/dī fēngxiǎn, yīncǐ jiǎngjīn huì gāo/dī) Они предлагают длинные / короткие шансы (призовой фонд будет высоким / низким, потому что существует высокий / низкий риск проиграть) на действующего чемпиона. Oni predlagayut dlinnyye / korotkiye shansy (prizovoy fond budet vysokim / nizkim, potomu chto sushchestvuyet vysokiy / nizkiy risk proigrat') na deystvuyushchego chempiona.
203 他们为卫冕者开出了高/低赔率 tāmen wèi wèimiǎn zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ 他们为卫冕者开出了高/低赔率 tāmen wèi wèimiǎn zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ Они открывают высокие / низкие шансы для защитников Oni otkryvayut vysokiye / nizkiye shansy dlya zashchitnikov
204 (figurative)I'll lay odds on him getting the job (I’m sure he will get it). (figurative)I'll lay odds on him getting the job (I’m sure he will get it). (象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (фигуративно) Я буду полагаться на то, что он получит работу (я уверен, что он ее получит). (figurativno) YA budu polagat'sya na to, chto on poluchit rabotu (ya uveren, chto on yeye poluchit).
205 我敢说他能得到这份工作 Wǒ gǎn shuō tā néng dédào zhè fèn gōngzuò 我敢说他能得到这份工作 Wǒ gǎn shuō tā néng dédào zhè fèn gōngzuò Смею сказать, что он может получить работу Smeyu skazat', chto on mozhet poluchit' rabotu
206 (象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (象征性的)我逐步他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ zhúbù tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (Символично) Я бы скептически отнесся к тому, что он получит работу (я уверен, что он получит работу). (Simvolichno) YA by skepticheski otnessya k tomu, chto on poluchit rabotu (ya uveren, chto on poluchit rabotu).
207 be at odds (with sth) to be different from sth, when the two things should be the same Be at odds (with sth) to be different from sth, when the two things should be the same 当两件事应该是相同的时候,与某事物不一致(与某事物) Dāng liǎng jiàn shì yīnggāi shì xiāngtóng de shíhòu, yǔ mǒu shìwù bùyīzhì (yǔ mǒu shìwù) иметь разногласия (с sth), чтобы отличаться от sth, когда две вещи должны быть одинаковыми imet' raznoglasiya (s sth), chtoby otlichat'sya ot sth, kogda dve veshchi dolzhny byt' odinakovymi
208  ()有差异,相矛盾  (yǔ…) yǒu chāyì, xiāng máodùn  (与...)有差异,相矛盾  (yǔ...) Yǒu chāyì, xiāng máodùn  (Отличается от) противоречие  (Otlichayetsya ot) protivorechiye
209 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
210 conflict conflict 冲突 chōngtú конфликт konflikt
211  These findings are at odds with what is going on in the rest of the country.  These findings are at odds with what is going on in the rest of the country.  这些发现与该国其他地区的情况不一致。  zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì.  Эти выводы расходятся с тем, что происходит в остальной части страны.  Eti vyvody raskhodyatsya s tem, chto proiskhodit v ostal'noy chasti strany.
212 这些究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 Zhèxiē yánjiū jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù xiāngfú 这些研究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 Zhèxiē yánjiū jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù xiāngfú Эти данные не соответствуют реальной ситуации в Китае и других регионах. Eti dannyye ne sootvetstvuyut real'noy situatsii v Kitaye i drugikh regionakh.
213 这些发现与该国其他地区的情况不一致 zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì 这些发现与该国其他地区的情况双重 zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng shuāngchóng Эти данные не соответствуют условиям в других частях страны Eti dannyye ne sootvetstvuyut usloviyam v drugikh chastyakh strany
214 be at odds (with sb) (over/on sth)to disagree with sb about sth  be at odds (with sb) (over/on sth)to disagree with sb about sth  在某事上与某人意见不一致 zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn bùyīzhì быть в ссоре (с sb) (над / на чем-то), чтобы не согласиться с sb о чем-то byt' v ssore (s sb) (nad / na chem-to), chtoby ne soglasit'sya s sb o chem-to
215 ( 某事)(与某人)有分歧 (jiù mǒu shì)(yǔ mǒu rén) yǒu fèn qí (就某事)(与某人)有分歧 (jiù mǒu shì)(yǔ mǒu rén) yǒu fèn qí Есть несогласие с Yest' nesoglasiye s
216 在某事上与某人意见不一致: zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn bùyīzhì: 在某事上与某人意见相似: zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn xiāngsì: Не согласен с кем-то на: Ne soglasen s kem-to na:
217 He’s always at odds with his father over politics He’s always at odds with his father over politics 他总是在政治上与父亲发生争执 Tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí Он всегда в ссоре со своим отцом из-за политики On vsegda v ssore so svoim ottsom iz-za politiki
218 他在政治上总是与他父亲的意见相左 tā zài zhèngzhì shàng zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ 他在政治上总是与他父亲的意见相左 tā zài zhèngzhì shàng zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ Он всегда не согласен с мнением своего отца политически On vsegda ne soglasen s mneniyem svoyego ottsa politicheski
219 他总是在政治上与父亲发生争执 tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí 他总是在政治上与父亲发生争执 tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí Он всегда политически ругается с отцом On vsegda politicheski rugayetsya s ottsom
220 it makes no odds it makes no odds 这没有任何问题 zhè méiyǒu rènhé wèntí это не имеет никакого значения eto ne imeyet nikakogo znacheniya
221 (informal) used to say that sth is not important  (informal) used to say that sth is not important  (非正式)曾经说某事并不重要 (fēi zhèngshì) céngjīng shuō mǒu shì bìng bù chóng yào (неформальный) говорил, что что-то не важно (neformal'nyy) govoril, chto chto-to ne vazhno
222 没关系;无所谓;;,无差别  méiguānxì; wúsuǒwèi;;, wú chābié  没关系;无所谓;;,无差异 méiguānxì; wúsuǒwèi;;, wú chāyì Это не имеет значения, это не имеет значения; Eto ne imeyet znacheniya, eto ne imeyet znacheniya;
223 it makes no odds to me whether you go or stay it makes no odds to me whether you go or stay 无论你去还是留下来,对我来说都不是难事 wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì это не имеет никакого значения для меня, идёшь ты или остаёшься eto ne imeyet nikakogo znacheniya dlya menya, idosh' ty ili ostayosh'sya
224  你的去留与我无关  nǐ de qù liú yǔ wǒ wúguān  你的去留与我无关  nǐ de qù liú yǔ wǒ wúguān  Ваше пребывание не имеет никакого отношения ко мне  Vashe prebyvaniye ne imeyet nikakogo otnosheniya ko mne
225 无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《  wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “  无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《 wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “ Идете ли вы или остаетесь, мне не сложно. Idete li vy ili ostayetes', mne ne slozhno.
226 over the odds,(informal) more money than you would normally expect  over the odds,(informal) more money than you would normally expect  (赔率)比您通常期望的多 (péi lǜ) bǐ nín tōngcháng qīwàng de duō несмотря ни на что, (неформально) больше денег, чем вы обычно ожидаете nesmotrya ni na chto, (neformal'no) bol'she deneg, chem vy obychno ozhidayete
227 (比期望的) 价钱高 (bǐ qīwàng de) jiàqián gāo (比期望的)价钱高 (bǐ qīwàng de) jiàqián gāo (Выше, чем ожидалось) (Vyshe, chem ozhidalos')
228 Many collectors are willing to pay over the odds for early examples of his work Many collectors are willing to pay over the odds for early examples of his work 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià Многие коллекционеры готовы платить за шансы на ранние примеры его работ Mnogiye kollektsionery gotovy platit' za shansy na ranniye primery yego rabot
229 许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 xǔduō shōucáng jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí rú zuòpǐn 许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 xǔduō shōucáng jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí rú zuòpǐn Многие коллекционеры готовы платить высокие цены за его ранние работы Mnogiye kollektsionery gotovy platit' vysokiye tseny za yego ranniye raboty
230 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià Многие коллекционеры готовы платить за ранние работы Mnogiye kollektsionery gotovy platit' za ranniye raboty
231 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
232 staked staked застолбил zastolbil
233 odds and ends  odds and ends  什物 shíwù шансы и конец shansy i konets
234 (also ,odds and sods) (also,odds and sods) (还有,奇数和草皮) (hái yǒu, jīshù hé cǎopí) (также, шансы и дернины) (takzhe, shansy i derniny)
235 (informal) small items that are not valuable or are not part of a larger set (informal) small items that are not valuable or are not part of a larger set (非正式)无价值的小物品或不属于较大物品的小物品 (fēi zhèngshì) wú jiàzhí de xiǎo wùpǐn huò bù shǔyú jiào dà wùpǐn de xiǎo wùpǐn (неформальные) мелкие предметы, которые не являются ценными или не являются частью большого набора (neformal'nyye) melkiye predmety, kotoryye ne yavlyayutsya tsennymi ili ne yavlyayutsya chast'yu bol'shogo nabora
236 零碎;琐碎的东西;小玩意 língsuì; suǒsuì de dōngxī; xiǎo wányì 零碎;琐碎的东西;小玩意 língsuì; suǒsuì de dōngxī; xiǎo wányì Фрагментарный, тривиальный, безделушки Fragmentarnyy, trivial'nyy, bezdelushki
237 She spent the day sorting through a box full of odds and ends She spent the day sorting through a box full of odds and ends 她花了整整一整天的时间整理箱子 tā huāle zhěngzhěng yī zhěng tiān de shíjiān zhěnglǐ xiāngzi Она провела день, разбирая коробку, полную шансов Ona provela den', razbiraya korobku, polnuyu shansov
238  她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子  tā huā yītiān wèi fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de xiāngzi  她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子  tā huā yītiān wèi fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de xiāngzi  Она проводит день, охраняя коробку с безделушками  Ona provodit den', okhranyaya korobku s bezdelushkami
239 I've got a few odds and ends ( small jobs) to do before leaving I've got a few odds and ends (small jobs) to do before leaving 我有一些零碎的事情(小工作)在离开之前要做 wǒ yǒu yīxiē língsuì de shìqíng (xiǎo gōngzuò) zài líkāi zhīqián yào zuò У меня есть несколько шансов (небольшие задания), чтобы сделать перед отъездом U menya yest' neskol'ko shansov (nebol'shiye zadaniya), chtoby sdelat' pered ot"yezdom
240 我临行之前还有些杂事要处理 wǒ lín xíng zhīqián hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ 我临行之前还有些杂事要处理 wǒ lín xíng zhīqián hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ У меня есть несколько дел, прежде чем я уйду U menya yest' neskol'ko del, prezhde chem ya uydu
241 odds on  very likely to happen, win, etc odds on  very likely to happen, win, etc 极有可能发生的赔率,获胜等 jí yǒu kěnéng fāshēng de péi lǜ, huòshèng děng вероятность того, что это произойдет, победа и т. д. veroyatnost' togo, chto eto proizoydet, pobeda i t. d.
242 很可能发生(或取胜等)的 hěn kěnéng fāshēng (huò qǔshèng děng) de 很可能发生(或取胜等)的 hěn kěnéng fāshēng (huò qǔshèng děng) de Вероятно, случится (или победит и т. Д.) Veroyatno, sluchitsya (ili pobedit i t. D.)
243 the odds-on favourite ( the person, horse, etc. that is most likely to succeed, to win a race, etc.) the odds-on favourite (the person, horse, etc. That is most likely to succeed, to win a race, etc.) 赔率的最爱(最有可能成功,赢得比赛的人,马等) péi lǜ de zuì ài (zuì yǒu kěnéng chénggōng, yíngdé bǐsài de rén, mǎ děng) вероятность фаворита (человек, лошадь и т. д., которые, скорее всего, преуспеют, выиграют гонку и т. д.) veroyatnost' favorita (chelovek, loshad' i t. d., kotoryye, skoreye vsego, preuspeyut, vyigrayut gonku i t. d.)
244 被看好会贏的人或马等 Bèi kànhǎo huì yíng de rén huò mǎ děng 被看好会赢的人或马等 bèi kànhǎo huì yíng de rén huò mǎ děng Люди или лошади, которые с оптимизмом смотрят на победу Lyudi ili loshadi, kotoryye s optimizmom smotryat na pobedu
245 it’s odds-on that he'll be late it’s odds-on that he'll be late 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào есть вероятность, что он опоздает yest' veroyatnost', chto on opozdayet
246 他多要迟到 tā duōbàn yào chídào 他多半要迟到 tā duōbàn yào chídào Он в основном опаздывает On v osnovnom opazdyvayet
247 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào Скорее всего, он опоздает Skoreye vsego, on opozdayet
248 Arazi is odds-on to win the kentucky Derby Arazi is odds-on to win the kentucky Derby 阿拉齐胜出肯塔基 ālā qí shèngchū kěntǎjī Арази имеет шанс выиграть Дерби Кентукки Arazi imeyet shans vyigrat' Derbi Kentukki
249 阿拉十有八九会在肯塔基赛马会上获胜 ālā zī shí yǒu bājiǔ huì zài kěntǎjī sàimǎ huì shàng huòshèng 阿拉兹十有八九会在预期赛马会上获胜 ālā zī shí yǒu bājiǔ huì zài yùqí sàimǎ huì shàng huòshèng Араз, вероятно, выиграет в жокей-клубе Кентукки Araz, veroyatno, vyigrayet v zhokey-klube Kentukki
250 阿拉齐胜出肯塔基 ālā qí shèngchū kěntǎjī 阿拉齐胜出预期 ālā qí shèngchū yùqí Алази побеждает Кентукки Alazi pobezhdayet Kentukki
251 ode a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event ode a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event 颂赞某人或某物或庆祝特殊事件的诗 sòng zàn mǒu rén huò mǒu wù huò qìngzhù tèshū shìjiàn de shī ода стихотворение, которое говорит с человеком или вещью или отмечает специальное событие oda stikhotvoreniye, kotoroye govorit s chelovekom ili veshch'yu ili otmechayet spetsial'noye sobytiye
252  颂诗;颂 歌  sòng shī; sònggē  颂诗;颂歌  sòng shī; sònggē  Ода, песня песня  Oda, pesnya pesnya
253 Keats’s ‘Ode to a nightingale Keats’s ‘Ode to a nightingale 济慈的《夜莺颂》 jì cí de “yèyīng sòng” Китс - ода соловью Kits - oda solov'yu
254 济慈的 (夜莺颂) jì cí de (yèyīng sòng) 济慈的(夜莺颂) jì cí de (yèyīng sòng) Китс (Песня Соловья) Kits (Pesnya Solov'ya)
255 odious (formal) extremely unpleasant odious (formal) extremely unpleasant 可恶的(正式的)非常不愉快 kěwù de (zhèngshì de) fēicháng bùyúkuài одиозный (формальный) крайне неприятный odioznyy (formal'nyy) krayne nepriyatnyy
256 令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén tǎoyàn de; kězēng de 令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén tǎoyàn de; kězēng de Отвратительно, Отвратительно, Отвратительно Otvratitel'no, Otvratitel'no, Otvratitel'no
257 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
258 horrible horrible 可怕 kěpà ужасный uzhasnyy
259 What cm odious man! What cm odious man! 多么可恶的人! duōme kěwù de rén! Какой см одиозный человек! Kakoy sm odioznyy chelovek!
260  真是个讨厌透顶的家伙!  Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de jiāhuo!  真是个讨厌透顶的家伙!  Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de jiāhuo!  Какой противный парень!  Kakoy protivnyy paren'!
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  oculist 1379 1379 odious