|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
oculist |
1379 |
1379 |
odious |
|
|
1 |
oculist |
Oculist |
眼科医生 |
Yǎnkē
yīshēng |
окуліст |
okulist |
2 |
(old-fashioned) a doctor who examines and treats people’s eyes |
(old-fashioned) a doctor who
examines and treats people’s eyes |
(老式的)检查并治疗人眼的医生 |
(lǎoshì de) jiǎnchá
bìng zhìliáo rén yǎn de yīshēng |
(старомодний)
лікар, який
оглядає і
лікує очі
людей |
(staromodnyy) likar, yakyy
ohlyadaye i likuye ochi lyudey |
3 |
眼科医生 |
yǎnkē yīshēng |
眼科医生 |
yǎnkē yīshēng |
Офтальмолог |
Oftalʹmoloh |
4 |
OD,OD's,
OD'ing, OD'd, OD'd |
OD,OD's, OD'ing, OD'd, OD'd |
OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd |
OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd |
OD, OD's, OD'ing, OD'd, OD'd |
OD, OD's, OD'ing, OD'd, OD'd |
5 |
(on sth) (informal) overdose |
(on sth) (informal) overdose |
(过量)(非正式)过量 |
(guòliàng)(fēi zhèngshì)
guòliàng |
(на sth)
(неофіційна)
передозування |
(na sth) (neofitsiyna)
peredozuvannya |
6 |
odd |
odd |
奇 |
qí |
дивно |
dyvno |
7 |
odder |
odder |
奇怪的 |
qíguài de |
козир |
kozyr |
8 |
oddest |
oddest |
最奇怪的 |
zuì qíguài de |
дивний |
dyvnyy |
9 |
strange |
strange |
奇怪 |
qíguài |
дивно |
dyvno |
10 |
奇怪 |
qíguài |
奇怪 |
qíguài |
Дивно |
Dyvno |
11 |
strange or
unusual |
strange or unusual |
奇怪或不寻常 |
qíguài huò bù xúncháng |
дивно
чи незвично |
dyvno chy nezvychno |
12 |
奇怪的;怪异的;反常的 |
qíguài de; guàiyì de;
fǎncháng de |
奇怪的;怪异的;反常的 |
qíguài de; guàiyì de;
fǎncháng de |
Дивний
дивний |
Dyvnyy dyvnyy |
13 |
They’re very
odd people. |
They’re very odd people. |
他们是很奇怪的人。 |
tāmen shì hěn qíguài
de rén. |
Вони
дуже дивні
люди. |
Vony duzhe dyvni lyudy. |
14 |
他们那些人都很古怪 |
Tāmen nàxiē rén
dōu hěn gǔguài |
他们那些人都很古怪 |
Tāmen nàxiē rén
dōu hěn gǔguài |
Ті з
них дивні |
Ti z nykh dyvni |
15 |
There's
something odd about that man |
There's something odd about
that man |
那个男人有些奇怪 |
nàgè nánrén yǒuxiē
qíguài |
Щось
дивне в
цьому
чоловікові |
Shchosʹ dyvne v
tsʹomu cholovikovi |
16 |
那个人有点儿怪 |
nàgè rén yǒudiǎn er
guài |
那个人有点儿怪 |
nàgè rén yǒudiǎn er
guài |
Ця
людина
трохи дивна |
Tsya lyudyna trokhy dyvna |
17 |
那个男人有些奇怪 |
nàgè nánrén yǒuxiē
qíguài |
那个男人有些奇怪 |
nàgè nánrén yǒuxiē
qíguài |
Той
чоловік
трохи
дивний |
Toy cholovik trokhy dyvnyy |
18 |
it’s most odd
that ( very odd that) she hasn’t written. |
it’s most odd that (very odd
that) she hasn’t written. |
她没有写(这很奇怪)。 |
tā méiyǒu xiě
(zhè hěn qíguài). |
найдивніше,
що (дуже
дивно) вона
не написала. |
naydyvnishe, shcho (duzhe
dyvno) vona ne napysala. |
19 |
真怪了, 她一直没写信 |
Zhēn guàile, tā
yīzhí méi xiě xìn |
真怪了,她一直没写信 |
Zhēn guàile, tā
yīzhí méi xiě xìn |
Це
дивно, вона
ніколи не
писала |
Tse dyvno, vona nikoly ne
pysala |
20 |
她没有写(很奇怪) |
tā méiyǒu xiě
(hěn qíguài) |
她没有写(很奇怪) |
tā méiyǒu xiě
(hěn qíguài) |
Вона
не писала
(дуже дивно) |
Vona ne pysala (duzhe dyvno) |
21 |
The odd thing
was that he didn’t recognize me |
The odd thing was that he
didn’t recognize me |
奇怪的是他不认识我 |
qíguài de shì tā bù rènshì
wǒ |
Дивним
було те, що
він мене не
впізнав |
Dyvnym bulo te, shcho vin mene
ne vpiznav |
22 |
怪就怪在他没认出我来 |
guài jiù guài zài tā méi
rèn chū wǒ lái |
怪就怪在他没认出我来 |
guài jiù guài zài tā méi
rèn chū wǒ lái |
Винен
у тому, що він
не впізнав
мене |
Vynen u tomu, shcho vin ne
vpiznav mene |
23 |
She had the oddest
feeling that he was avoiding her |
She had the oddest feeling that he was
avoiding her |
她最奇怪的感觉是他在躲避她 |
tā zuì qíguài de gǎnjué shì
tā zài duǒbì tā |
У
неї було
дивне
відчуття, що
він уникає
її |
U neyi bulo dyvne vidchuttya, shcho vin
unykaye yiyi |
24 |
她有一种异样的感觉,他在躲着她 |
tā yǒuyī
zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā |
她有一种异样的感觉,他在躲着她 |
tā yǒuyī
zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā |
У неї
було дивне
відчуття,
він ховався
від неї |
U neyi bulo dyvne vidchuttya,
vin khovavsya vid neyi |
25 |
她最奇怪的感觉是他在躲避她 |
tā zuì qíguài de
gǎnjué shì tā zài duǒbì tā |
她最奇怪的感觉是他在躲避她 |
tā zuì qíguài de
gǎnjué shì tā zài duǒbì tā |
Найдивніше
її почуття
було те, що
він уникає
її |
Naydyvnishe yiyi pochuttya bulo
te, shcho vin unykaye yiyi |
26 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
27 |
peculiar |
peculiar |
特有 |
tèyǒu |
своєрідний |
svoyeridnyy |
28 |
ODD- ...怪异 |
ODD- ... Guàiyì |
ODD- ...怪异 |
ODD- ... Guàiyì |
ODD- ...
дивно |
ODD- ... dyvno |
29 |
(in compounds |
(in compounds |
(在化合物中 |
(zài huàhéwù zhòng |
(у
сполуках |
(u spolukakh |
30 |
构成复合词) |
gòuchéng fùhécí) |
构成复合词) |
gòuchéng fùhécí) |
Утворіть
складене
слово) |
Utvoritʹ skladene slovo) |
31 |
strange or
unusual in the way mentioned |
strange or unusual in the way
mentioned |
提到的方式很奇怪或不寻常 |
tí dào de fāngshì hěn
qíguài huò bù xúncháng |
дивно
чи незвично
у згаданому
способі |
dyvno chy nezvychno u
z·hadanomu sposobi |
32 |
(某方面)怪异的,奇怪的 |
(mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài
de |
(某方面)怪异的,奇怪的 |
(mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài
de |
(Якимось
чином) дивно,
дивно |
(Yakymosʹ chynom) dyvno, dyvno |
33 |
an odd-looking
house |
an odd-looking house |
看起来很奇怪的房子 |
kàn qǐlái hěn qíguài
de fángzi |
дивний
будинок |
dyvnyy budynok |
34 |
样子怪异的房子 |
yàngzi guàiyì de fángzi |
样子怪异的房子 |
yàngzi guàiyì de fángzi |
Дивний
будинок |
Dyvnyy budynok |
35 |
an odd sounding name |
an odd sounding name |
一个奇怪的名字 |
yīgè qíguài de míngzì |
дивне
звучання |
dyvne zvuchannya |
36 |
听起来寄怪的名字 |
tīng qǐlái jì guài de
míngzì |
听起来寄怪的名字 |
tīng qǐlái jì guài de
míngzì |
Звучить
дивна назва |
Zvuchytʹ dyvna nazva |
37 |
一个奇怪的名字 |
yīgè qíguài de míngzì |
一个奇怪的名字 |
yīgè qíguài de míngzì |
Дивна
назва |
Dyvna nazva |
38 |
not
regular/often |
not regular/often |
不定期/经常 |
bù dìngqí/jīngcháng |
не
регулярно /
часто |
ne rehulyarno / chasto |
39 |
不规则;不常 |
bù guīzé; bù cháng |
不规则;不常 |
bù guīzé; bù cháng |
Нерегулярні |
Nerehulyarni |
40 |
the odd (no comparative or superlative |
the odd (no comparative or superlative |
奇数(无比较或最高级 |
jīshù (wú bǐjiào huò
zuì gāojí |
непарне
(не
порівняльне
чи надмінне) |
neparne (ne porivnyalʹne
chy nadminne) |
41 |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
Немає
порівняльних
чи
надрівняльних) |
Nemaye porivnyalʹnykh chy
nadrivnyalʹnykh) |
42 |
happening or
appearing occasionally; not very regular or frequent |
happening or appearing
occasionally; not very regular or frequent |
偶尔发生或出现;不太经常或不经常 |
ǒu'ěr
fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù
jīngcháng |
трапляється
або
з’являється
зрідка; не
дуже
регулярно
або часто |
traplyayetʹsya abo
zʺyavlyayetʹsya zridka; ne duzhe rehulyarno abo chasto |
43 |
偶然出现的;偶尔发生的;不规律的 |
ǒurán chūxiàn de;
ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de |
偶然出现的;偶尔发生的;不规律的 |
ǒurán chūxiàn de;
ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de |
Інколи;
Іноді;
Нерегулярно |
Inkoly; Inodi; Nerehulyarno |
44 |
偶尔发生或出现;
不太经常或不经常 |
ǒu'ěr
fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù
jīngcháng |
偶尔发生或出现;不太经常或不经常 |
ǒu'ěr
fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù
jīngcháng |
Зустрічається
або
з'являється
спорадично;
рідше або
нечасто |
Zustrichayetʹsya abo
z'yavlyayetʹsya sporadychno; ridshe abo nechasto |
45 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
46 |
occasional |
occasional |
偶然 |
ǒurán |
випадкові |
vypadkovi |
47 |
He makes the
odd mistake,nothing too serious |
He makes the odd
mistake,nothing too serious |
他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 |
tā fànle yīgè qíguài
de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de |
Він
робить
дивну
помилку,
нічого
надто серйозного |
Vin robytʹ dyvnu pomylku,
nichoho nadto seryoznoho |
48 |
他偶尔会犯错误,但不怎么严重 |
tā ǒu'ěr huì fàn
cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng |
他偶尔会犯错误,但不怎么严重 |
tā ǒu'ěr huì fàn
cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng |
Він
робить
помилки час
від часу, але
не дуже
серйозно |
Vin robytʹ pomylky chas
vid chasu, ale ne duzhe seryozno |
49 |
他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 |
tā fànle yīgè qíguài
de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de |
他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 |
tā fànle yīgè qíguài
de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de |
Він
допустив
дивну
помилку,
нічого
надто серйозного |
Vin dopustyv dyvnu pomylku,
nichoho nadto seryoznoho |
50 |
various |
various |
各种 |
gè zhǒng |
різноманітні |
riznomanitni |
51 |
各种各样 |
gè zhǒng gè yàng |
各种各样 |
gè zhǒng gè yàng |
Всі
види |
Vsi vydy |
52 |
各种 |
gè zhǒng |
各种 |
gè zhǒng |
Різні |
Rizni |
53 |
(no comparative or superlative |
(no comparative or superlative |
(无比较或最高级 |
(wú bǐjiào huò zuì gāojí |
(ніяких
порівняльних
чи
надвисоких |
(niyakykh porivnyalʹnykh chy
nadvysokykh |
54 |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
Немає
порівняльних
чи
надрівняльних) |
Nemaye porivnyalʹnykh chy
nadrivnyalʹnykh) |
55 |
(无比较或最高级 |
(wú bǐjiào huò zuì
gāojí |
(无比较或最高级 |
(wú bǐjiào huò zuì
gāojí |
(Ніякого
порівняння
чи
надвищого |
(Niyakoho porivnyannya chy
nadvyshchoho |
56 |
of no particular type or size;
various |
of no particular type or size;
various |
没有特定的类型或大小;各种 |
méiyǒu tèdìng de lèixíng
huò dàxiǎo; gè zhǒng |
без
конкретного
типу чи
розміру; |
bez konkretnoho typu chy
rozmiru; |
57 |
奇形怪状的;各抑各样的 |
qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè
yàng de |
奇形怪状的;各抑各样的 |
qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè
yàng de |
Гротеск |
Hrotesk |
58 |
decorations
made of odd scraps of paper |
decorations made of odd scraps
of paper |
用碎纸屑做的装饰品 |
yòng suì zhǐ xiè zuò de
zhuāngshì pǐn |
прикраси
з
незвичайних
клаптиків
паперу |
prykrasy z nezvychaynykh
klaptykiv paperu |
59 |
用各种各样的纸片做的装饰 |
yòng gè zhǒng gè yàng de
zhǐ piàn zuò de zhuāngshì |
用各种各样的纸片做的装饰 |
yòng gè zhǒng gè yàng de
zhǐ piàn zuò de zhuāngshì |
Прикраса
з різних
аркушів
паперу |
Prykrasa z riznykh arkushiv
paperu |
60 |
用碎纸屑做的装饰品 |
yòng suì zhǐ xiè zuò de
zhuāngshì pǐn |
用碎纸屑做的装饰品 |
yòng suì zhǐ xiè zuò de
zhuāngshì pǐn |
Прикраси
з конфетті |
Prykrasy z konfetti |
61 |
not matching |
not matching |
不匹配 |
bù pǐpèi |
не
збігається |
ne zbihayetʹsya |
62 |
不匹配 |
bù pǐpèi |
不匹配 |
bù pǐpèi |
Не
відповідає |
Ne vidpovidaye |
63 |
(no comparative or superlative |
(no comparative or superlative |
(无比较或最高级 |
(wú bǐjiào huò zuì
gāojí |
(ніяких
порівняльних
чи
надвисоких |
(niyakykh porivnyalʹnykh
chy nadvysokykh |
64 |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
Немає
порівняльних
чи
надрівняльних) |
Nemaye porivnyalʹnykh chy
nadrivnyalʹnykh) |
65 |
没有比较或最高级 |
méiyǒu bǐjiào huò zuì
gāojí |
没有比较或最高级 |
méiyǒu bǐjiào huò zuì
gāojí |
Ніякого
порівняння
чи надмірно |
Niyakoho porivnyannya chy
nadmirno |
66 |
not with the pair or set that
it belongs to; not matching |
not with the pair or set that
it belongs to; not matching |
不与它所属的对或集合一起;不匹配 |
bù yǔ tā
suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi |
не з
парою чи
набором, що
належить їй;
не збігаючись |
ne z paroyu chy naborom, shcho
nalezhytʹ yiy; ne zbihayuchysʹ |
67 |
不成对的;不同类的 |
bùchéng duì de; bùtóng lèi de |
不成对的;不同类的 |
bùchéng duì de; bùtóng lèi de |
Непарні |
Neparni |
68 |
不与它所属的对或集合一起;
不匹配 |
bù yǔ tā
suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi |
不与它所属的对或集合一起;不匹配 |
bù yǔ tā
suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi |
Не з
парою чи
набором,
яким він
належить; не відповідає |
Ne z paroyu chy naborom, yakym
vin nalezhytʹ; ne vidpovidaye |
69 |
You ’re
wearing, odd socks! |
You’re wearing, odd socks! |
您穿着奇怪的袜子! |
nín chuānzhuó qíguài de
wàzi! |
Ви
носите
незвичайні
шкарпетки! |
Vy nosyte nezvychayni
shkarpetky! |
70 |
你穿的袜子不成双呀! |
Nǐ chuān de wàzi
bùchéng shuāng ya! |
你穿的袜子不成双呀! |
Nǐ chuān de wàzi
bùchéng shuāng ya! |
Ви не
можете
спаровувати
шкарпетки! |
Vy ne mozhete sparovuvaty
shkarpetky! |
71 |
numbers |
Numbers |
数字 |
Shùzì |
числа |
chysla |
72 |
数字 |
shùzì |
数字 |
shùzì |
Числа |
Chysla |
73 |
(no comparative or
superlative |
(no comparative or
superlative |
(无比较或最高级 |
(wú bǐjiào huò zuì
gāojí |
(ніяких
порівняльних
чи
надвисоких |
(niyakykh porivnyalʹnykh
chy nadvysokykh |
74 |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
无比较级或最高级) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí) |
Немає
порівняльних
чи
надрівняльних) |
Nemaye porivnyalʹnykh chy
nadrivnyalʹnykh) |
75 |
(of
numbers 数字) |
(of numbers shùzì) |
(数字) |
(shùzì) |
(З
номерів) |
(Z nomeriv) |
76 |
that cannot be
divided exactly by the number two |
that cannot be divided exactly
by the number two |
不能精确地除以二 |
bùnéng jīngquè de chú
yǐ èr |
які
не можна
точно
поділити на
число два |
yaki ne mozhna tochno podilyty
na chyslo dva |
77 |
奇数的 |
jī shǔ de |
奇数的 |
jī shǔ de |
Незвичайно |
Nezvychayno |
78 |
不能精确地除以二 |
bùnéng jīngquè de chú
yǐ èr |
不能精确地除以二 |
bùnéng jīngquè de chú
yǐ èr |
Неможливо
розділити
рівно на два |
Nemozhlyvo rozdilyty rivno na
dva |
79 |
1,3, 5 and 7
are odd numbers. |
1,3, 5 and 7 are odd
numbers. |
1,3、5和7是奇数。 |
1,3,5 hé 7 shì jīshù. |
1,3, 5 і 7 -
непарні
числа. |
1,3, 5 i 7 - neparni chysla. |
80 |
1、3、.5 和 7是奇数 |
1,3,.5
Hé 7 shì jīshù |
1、3,.5和7是奇数 |
1,3,.5 Hé 7 shì jīshù |
1, 3, .5 та 7
непарні |
1, 3, .5 ta 7 neparni |
81 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
опозиція |
opozytsiya |
82 |
even |
even |
甚至 |
shènzhì |
навіть |
navitʹ |
83 |
available |
available |
可用的 |
kěyòng de |
в
наявності |
v nayavnosti |
85 |
可得到的 |
kě dédào de |
可得到的 |
kě dédào de |
Доступні |
Dostupni |
86 |
有空 |
yǒu kòng |
有空 |
yǒu kòng |
Безкоштовно |
Bezkoshtovno |
87 |
that sb can
use |
that sb can use |
某人可以使用的 |
mǒu rén kěyǐ
shǐyòng de |
що sb
може
використовувати |
shcho sb mozhe vykorystovuvaty |
88 |
可得到的;可用的 |
kě dédào de; kěyòng
de |
可得到的;可用的 |
kě dédào de; kěyòng
de |
Доступно; |
Dostupno; |
89 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
90 |
spare |
spare |
备用 |
bèiyòng |
запасний |
zapasnyy |
91 |
Could I see you when you’ve got an odd moment? |
Could I see you when you’ve got
an odd moment? |
你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? |
nǐ yǒu yīgè
qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? |
Чи
можу я
побачити
вас, коли у
вас є дивний
момент? |
Chy mozhu ya pobachyty vas,
koly u vas ye dyvnyy moment? |
92 |
你肴空时,我能不能见见你? |
Nǐ yáo kòng shí, wǒ
néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? |
你美味空时,我能不能见见你? |
Nǐ měiwèi kòng shí,
wǒ néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? |
Чи
можу я
бачити вас,
коли їжа
порожня? |
Chy mozhu ya bachyty vas, koly
yizha porozhnya? |
93 |
你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? |
Nǐ yǒu yīgè
qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? |
你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? |
Nǐ yǒu yīgè
qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? |
У вас
є дивна мить,
я можу вас
побачити? |
U vas ye dyvna mytʹ, ya
mozhu vas pobachyty? |
94 |
approximately |
Approximately |
大约 |
Dàyuē |
приблизно |
pryblyzno |
95 |
约略 |
yuēlüè |
约略 |
yuēlüè |
Прибл. |
Prybl. |
96 |
大约 |
dàyuē |
大约 |
dàyuē |
Про |
Pro |
97 |
(no comparative or superlative; usually
placed immediately, after a number |
(no comparative or superlative; usually
placed immediately, after a number |
(无可比性或最高级;通常放在数字后立即 |
(wú kěbǐ xìng huò zuì gāojí;
tōngcháng fàng zài shùzì hòu lìjí |
(не
порівняльне
чи надмінне;
зазвичай
розміщується
відразу,
після
номера |
(ne porivnyalʹne chy nadminne;
zazvychay rozmishchuyetʹsya vidrazu, pislya nomera |
98 |
无比较级或最高级;通常紧接在数字后面) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) |
无比较级或最高级;通常紧接在数字后面) |
wú bǐjiào jí huò zuì
gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) |
Ніякого
порівняння
чи надмірно;
зазвичай одразу
після числа) |
Niyakoho porivnyannya chy
nadmirno; zazvychay odrazu pislya chysla) |
99 |
approximately
or a little more than the number mentioned |
approximately or a little more
than the number mentioned |
大约或比提到的数字多一点 |
dàyuē huò bǐ tí dào
de shùzì duō yīdiǎn |
приблизно
або трохи
більше від
зазначеної
кількості |
pryblyzno abo trokhy
bilʹshe vid zaznachenoyi kilʹkosti |
100 |
大约;略多 |
dàyuē; lüè duō |
大约;略多 |
dàyuē; lüè duō |
О,
трохи
більше |
O, trokhy bilʹshe |
|
How old is she,seventy odd? |
How old is she,seventy odd? |
她几岁,七十多岁? |
tā jǐ suì, qīshí
duō suì? |
Скільки
їй років,
сімдесят
дивних? |
Skilʹky yiy rokiv,
simdesyat dyvnykh? |
102 |
她多大年纪?七十出头? |
Tā duōdà niánjì?
Qīshí chūtóu? |
她多大年纪?七十出头? |
Tā duōdà niánjì?
Qīshí chūtóu? |
Скільки
їй років? На
початку
сімдесятих? |
Skilʹky yiy rokiv? Na
pochatku simdesyatykh? |
103 |
她几岁,七十多岁? |
Tā jǐ suì, qīshí
duō suì? |
她几岁,七十多岁? |
Tā jǐ suì, qīshí
duō suì? |
Скільки
їй років у
сімдесят? |
Skilʹky yiy rokiv u
simdesyat? |
104 |
He’s worked there/or twenty-odd years |
He’s worked there/or twenty-odd years |
他在那工作了二十多年 |
Tā zài nà gōngzuòle èrshí duō
nián |
Він
працював
там / або
двадцять і
більше років |
Vin pratsyuvav tam / abo dvadtsyatʹ i
bilʹshe rokiv |
105 |
他在那里工了二十多年 |
tā zài nàlǐ
gōngle èrshí duō nián |
他在那里工了二十多年 |
tā zài nàlǐ
gōngle èrshí duō nián |
Він
пропрацював
там понад 20
років |
Vin propratsyuvav tam ponad 20
rokiv |
106 |
他在那工作了二十多年 |
tā zài nà gōngzuòle
èrshí duō nián |
他在那工作了二十多年 |
tā zài nà gōngzuòle
èrshí duō nián |
Він
пропрацював
там більше
двадцяти
років |
Vin propratsyuvav tam
bilʹshe dvadtsyaty rokiv |
107 |
oddness |
oddness |
古怪 |
gǔguài |
дивацтво |
dyvatstvo |
108 |
the oddness of
her appearance |
the oddness of her
appearance |
她外表的怪异 |
tā wàibiǎo de guàiyì |
дивацтво
її
зовнішності |
dyvatstvo yiyi zovnishnosti |
109 |
她那怪样子 |
tā nà guài yàngzi |
她那怪样子 |
tā nà guài yàngzi |
Її
дивний
погляд |
Yiyi dyvnyy pohlyad |
110 |
她外表的怪异 |
tā wàibiǎo de guàiyì |
她外表的怪异 |
tā wàibiǎo de guàiyì |
Вона
виглядає
дивно |
Vona vyhlyadaye dyvno |
111 |
His oddness frightened her |
His oddness frightened her |
他的怪异使她恐惧 |
tā de guàiyì shǐ tā
kǒngjù |
Його
дивацтво
налякало її |
Yoho dyvatstvo nalyakalo yiyi |
112 |
他晶反常把她吓坏了 |
tā jīng fǎncháng
bǎ tā xià huàile |
他晶反常把她吓坏了 |
tā jīng fǎncháng
bǎ tā xià huàile |
Він
Цзін жахнув
її
ненормально |
Vin Tszin zhakhnuv yiyi
nenormalʹno |
113 |
他的怪异使她恐惧 |
tā de guàiyì shǐ
tā kǒngjù |
他的怪异使她恐惧 |
tā de guàiyì shǐ
tā kǒngjù |
Його
дивацтво
налякало її |
Yoho dyvatstvo nalyakalo yiyi |
114 |
the odd
man/one out a person or thing that is different from
others or does not fit easily into a group or set |
the odd man/one out a person or
thing that is different from others or does not fit easily into a group or
set |
奇怪的人/一个人或事物与他人不同或不容易融入群体或集合 |
qíguài de rén/yīgè rén huò
shìwù yǔ tārén bùtóng huò bù róngyì róngrù qúntǐ huò jíhé |
дивна
людина /
викреслити
людину або
річ, яка
відрізняється
від інших
або не
вкладається
легко в
групу чи
набір |
dyvna lyudyna / vykreslyty
lyudynu abo rich, yaka vidriznyayetʹsya vid inshykh abo ne
vkladayetʹsya lehko v hrupu chy nabir |
115 |
与其他不同(或合不来)的人(或物) 异类 |
yǔ qítā bùtóng (huò
hébulái) de rén (huò wù) yìlèi |
与其他不同(或合不来)的人(或物)异类 |
yǔ qítā bùtóng (huò
hébulái) de rén (huò wù) yìlèi |
Різні
(або
несумісні)
люди (або
речі) |
Rizni (abo nesumisni) lyudy
(abo rechi) |
116 |
At school he
was always the odd man out |
At school he was always the odd
man out |
在学校里,他总是很奇怪 |
zài xuéxiào lǐ, tā
zǒng shì hěn qíguài |
У
школі він
завжди був
незвичайною
людиною |
U shkoli vin zavzhdy buv
nezvychaynoyu lyudynoyu |
117 |
在学校里他总是与别人格格不入 |
zài xuéxiào lǐ tā
zǒng shì yǔ biérén gégébùrù |
在学校里他总是与别人格格不入 |
zài xuéxiào lǐ tā
zǒng shì yǔ biérén gégébùrù |
У
школі він
завжди
суперечив
іншим |
U shkoli vin zavzhdy superechyv
inshym |
118 |
Dog, cat,
horse, shoe,which is the odd one out? |
Dog, cat, horse, shoe,which is
the odd one out? |
狗,猫,马,鞋子,哪一个是奇数? |
gǒu, māo, mǎ,
xiézi, nǎ yīgè shì jīshù? |
Собака,
кішка, кінь,
черевик,
який
незвичайний? |
Sobaka, kishka, kinʹ,
cherevyk, yakyy nezvychaynyy? |
119 |
狗、猫、鸟、鞋哪一个不属词类? |
Gǒu, māo, niǎo,
xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? |
狗,猫,鸟,鞋哪一个不属词类? |
Gǒu, māo, niǎo,
xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? |
Яка
собака,
кішка, птах
чи черевик
не є частиною
мови? |
Yaka sobaka, kishka, ptakh chy
cherevyk ne ye chastynoyu movy? |
120 |
more at |
More at |
更多 |
Gèng duō |
більше
на |
bilʹshe na |
121 |
fish |
fish |
鱼 |
yú |
риба |
ryba |
122 |
oddball (informal) a person who、behaves in a strange or unusual way |
oddball (informal) a person
who,behaves in a strange or unusual way |
怪异的(非正式的)以奇怪或不同寻常的方式表现的人 |
guàiyì de (fēi zhèngshì
de) yǐ qíguài huò bùtóng xúncháng de fāngshì biǎoxiàn de rén |
дивна
(неформальна)
людина, яка
хизується дивним
чи
незвичним
чином |
dyvna (neformalʹna)
lyudyna, yaka khyzuyetʹsya dyvnym chy nezvychnym chynom |
123 |
行为古怪者;
反常者;怪人► |
xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng
zhě; guàirén ► |
行为古怪者;反常者;怪人► |
xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng
zhě; guàirén ► |
Дивна
поведінка;
Аномалія; Freak ► |
Dyvna povedinka; Anomaliya; Freak ► |
124 |
oddball |
oddball |
奇球 |
qí qiú |
дивна
куля |
dyvna kulya |
125 |
oddball
characters |
oddball characters |
奇怪的字符 |
qíguài de zìfú |
дивні
персонажі |
dyvni personazhi |
126 |
古怪的人物 |
gǔguài de rénwù |
古怪的人物 |
gǔguài de rénwù |
Дивний
характер |
Dyvnyy kharakter |
127 |
oddity |
oddity |
古怪 |
gǔguài |
дивацтво |
dyvatstvo |
128 |
oddities |
oddities |
古怪 |
gǔguài |
дивацтва |
dyvatstva |
129 |
a person or thing that is strange or
unusual |
a person or thing that is strange or
unusual |
一个奇怪或不寻常的人或事 |
yīgè qíguài huò bù xúncháng de rén huò
shì |
людина
чи річ, яка
дивна чи
незвична |
lyudyna chy rich, yaka dyvna chy nezvychna |
130 |
古怪反常的人(或事物);怪现象 |
gǔguài fǎncháng de
rén (huò shìwù); guài xiànxiàng |
古怪反常的人(或事物);怪现象 |
gǔguài fǎncháng de
rén (huò shìwù); guài xiànxiàng |
Дивна
людина (або
річ); дивне
явище. |
Dyvna lyudyna (abo rich); dyvne
yavyshche. |
131 |
the book deals with some of the oddities of grammar and spelling |
The book deals with some of the
oddities of grammar and spelling |
这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 |
Zhè běn shū shèjí
yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì
zhī chù |
книга
розглядає
деякі
диваки
граматики та
правопису |
knyha roz·hlyadaye deyaki
dyvaky hramatyky ta pravopysu |
132 |
这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 |
zhè běn shū
zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de
mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng |
这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 |
zhè běn shū
zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de
mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng |
Ця
книга
зосереджується
на певних
явищах дерев’яних
правил у
граматиці
та правописі |
Tsya knyha
zoseredzhuyetʹsya na pevnykh yavyshchakh derevʺyanykh pravyl u
hramatytsi ta pravopysi |
133 |
这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 |
zhè běn shū shèjí
yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì
zhī chù |
这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 |
zhè běn shū shèjí
yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì
zhī chù |
У цій
книзі
йдеться про
деяку
дивність у
граматиці
та
правописі |
U tsiy knyzi ydetʹsya pro
deyaku dyvnistʹ u hramatytsi ta pravopysi |
134 |
the quality of
being strange or unusual |
the quality of being strange or
unusual |
奇怪或不寻常的质量 |
qíguài huò bù xúncháng de
zhìliàng |
якість
дивного чи
незвичного |
yakistʹ dyvnoho chy
nezvychnoho |
135 |
古怪;怪异;反常 |
gǔguài; guàiyì;
fǎncháng |
古怪;怪异;反常 |
gǔguài; guàiyì;
fǎncháng |
Дивний
дивний |
Dyvnyy dyvnyy |
136 |
She suddenly
realized the oddity of her remark and blushed |
She suddenly realized the
oddity of her remark and blushed |
她突然意识到自己的话很古怪,脸红了 |
tā túrán yìshí dào
zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle |
Вона
раптом
зрозуміла
дивовижність
її зауваження
і
почервоніла |
Vona raptom zrozumila
dyvovyzhnistʹ yiyi zauvazhennya i pochervonila |
137 |
她突然意识到自己的话很奇怪,脸一下子红了 |
tā túrán yìshí dào
zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle |
她突然出现自己的话很奇怪,脸一下子红了 |
tā túrán chūxiàn
zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle |
Вона
раптом
зрозуміла,
що її слова
дивні, а обличчя
почервоніло. |
Vona raptom zrozumila, shcho
yiyi slova dyvni, a oblychchya pochervonilo. |
138 |
她突然意识到自己的话很古怪,脸红了。 |
tā túrán yìshí dào
zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. |
她突然成为自己的话很古怪,脸红了。 |
tā túrán chéngwéi
zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. |
Вона
раптом
зрозуміла,
що її слова
дивні та почервонілі. |
Vona raptom zrozumila, shcho
yiyi slova dyvni ta pochervonili. |
139 |
odd job
man |
Odd job man |
零工 |
Línggōng |
дивна
робота
людини |
dyvna robota lyudyny |
140 |
a person paid
to do odd jobs |
a person paid to do odd jobs |
有报酬做零工的人 |
yǒu bàochóu zuò
línggōng de rén |
людина
платила за
виконання
незвичайних
робіт |
lyudyna platyla za vykonannya
nezvychaynykh robit |
141 |
打零工的人;散工;短工 |
dǎ línggōng de rén;
sàngōng; duǎngōng |
打零工的人;散工;短工 |
dǎ línggōng de rén;
sàngōng; duǎngōng |
Працівник
за
сумісництвом |
Pratsivnyk za sumisnytstvom |
142 |
odd jobs small jobs of various
types |
odd jobs small jobs of various types |
零工各种工作 |
línggōng gè zhǒng
gōngzuò |
непарні
роботи
невеликі
робочі
місця різного
типу |
neparni roboty nevelyki robochi
mistsya riznoho typu |
143 |
零散的工作;杂活;零活儿 |
língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er |
零散的工作;杂活;零活儿 |
língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er |
Фрагментарна
робота |
Frahmentarna robota |
144 |
零工各种工作 |
línggōng gè zhǒng
gōngzuò |
零工各种工作 |
línggōng gè zhǒng
gōngzuò |
Незвичайні
робочі
місця |
Nezvychayni robochi mistsya |
145 |
to do odd jobs around the house |
to do odd jobs around the house |
在家里做零工 |
zài jiālǐ zuò
línggōng |
робити
дивні
роботи
навколо
будинку |
robyty dyvni roboty navkolo
budynku |
146 |
在家里干杂活 |
zài jiālǐ gàn záhuó |
在家里干杂活 |
zài jiālǐ gàn záhuó |
Робіть
домашні
справи |
Robitʹ domashni spravy |
147 |
oddly |
oddly |
奇怪 |
qíguài |
як не
дивно |
yak ne dyvno |
148 |
in a strange
or unusual way |
in a strange or unusual way |
以一种奇怪或不寻常的方式 |
yǐ yī zhǒng
qíguài huò bù xúncháng de fāngshì |
дивним
чи
незвичним
чином |
dyvnym chy nezvychnym chynom |
149 |
古怪地;怪异地;.反常地 |
gǔguài de; guàiyì dì;.
Fǎncháng de |
古怪地;怪异地;。反常地 |
gǔguài de; guàiyì dì;.
Fǎncháng de |
Дивно |
Dyvno |
150 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
151 |
strangely |
strangely |
奇怪地 |
qíguài de |
дивно |
dyvno |
152 |
She's been
behaving very oddly lately |
She's been behaving very oddly
lately |
她最近表现得很奇怪 |
tā zuìjìn biǎoxiàn dé
hěn qíguài |
Останнім
часом вона
веде себе
дуже дивно |
Ostannim chasom vona vede sebe
duzhe dyvno |
153 |
她最近行为极其反常 |
tā zuìjìn xíngwéi jíqí
fǎncháng |
她最近行为极端反常 |
tā zuìjìn xíngwéi
jíduān fǎncháng |
Вона
останнім
часом вела
себе
ненормально |
Vona ostannim chasom vela sebe
nenormalʹno |
154 |
oddly coloured
clothes |
oddly coloured clothes |
颜色奇特的衣服 |
yánsè qítè de yīfú |
одяг
дивного
кольору |
odyah dyvnoho kolʹoru |
155 |
颜色古怪 |
yánsè gǔguài |
颜色古怪 |
yánsè gǔguài |
Дивний
колір |
Dyvnyy kolir |
156 |
颜色奇特的衣服 |
yánsè qítè de yīfú |
颜色奇特的衣服 |
yánsè qítè de yīfú |
Дивний
одяг |
Dyvnyy odyah |
157 |
的衣裳 |
de yīshang |
的衣裳 |
de yīshang |
Одяг |
Odyah |
158 |
He looked at her in a way she found oddly
disturbing |
He looked at her in a way she found oddly
disturbing |
他看着她,以一种奇怪的方式看着她 |
tā kànzhe tā, yǐ yī
zhǒng qíguài de fāngshì kànzhe tā |
Він
дивився на
неї так, як це
було дивно
тривожно |
Vin dyvyvsya na neyi tak, yak tse bulo dyvno
tryvozhno |
159 |
他异样地望着她,令她局促不安 |
tā yìyàng de wàngzhe
tā, lìng tā júcù bù'ān |
他异样地望着她,令她局促不安 |
tā yìyàng de wàngzhe
tā, lìng tā júcù bù'ān |
Він
дивно
дивився на
неї, роблячи
її нервовою. |
Vin dyvno dyvyvsya na neyi,
roblyachy yiyi nervovoyu. |
160 |
used to show
that sth is surprising |
used to show that sth is
surprising |
过去常常表明某事令人惊讶 |
guòqù chángcháng biǎomíng
mǒu shì lìng rén jīngyà |
використовується,
щоб
показати, що
що-небудь
дивно |
vykorystovuyetʹsya, shchob
pokazaty, shcho shcho-nebudʹ dyvno |
161 |
令人奇怪地;令人惊奇地 |
lìng rén qíguài de; lìng rén
jīngqí de |
令人惊奇地;令人惊奇地 |
lìng rén jīngqí de; lìng
rén jīngqí de |
Дивно;
дивно |
Dyvno; dyvno |
162 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
163 |
surprisingly |
surprisingly |
出奇 |
chūqí |
напрочуд |
naprochud |
164 |
She felt,
oddly, that they had been happier when they had no money |
She felt, oddly, that they had
been happier when they had no money |
她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快乐 |
tā gǎndào qíguài de
shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng
kuàilè |
Як не
дивно, вона
відчувала,
що вони були
щасливішими,
коли не мали
грошей |
Yak ne dyvno, vona vidchuvala,
shcho vony buly shchaslyvishymy, koly ne maly hroshey |
165 |
她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 |
tā gǎndào qíguài de
shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú |
她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 |
tā gǎndào qíguài de
shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú |
Вона
була
здивована,
що у них
немає
грошей, щоб
зробити
життя
щасливішим |
Vona bula zdyvovana, shcho u
nykh nemaye hroshey, shchob zrobyty zhyttya shchaslyvishym |
166 |
她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快 |
tā gǎndào qíguài de
shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng kuài |
她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得重启 |
tā gǎndào qíguài de
shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé
chóngqǐ |
Їй
було дивно,
що вони
стали
швидшими,
коли грошей
не було |
Yiy bulo dyvno, shcho vony
staly shvydshymy, koly hroshey ne bulo |
167 |
Oddly enough,
the most expensive tickets sold fastest |
Oddly enough, the most
expensive tickets sold fastest |
奇怪的是,最贵的门票卖得最快 |
qíguài de shì, zuì guì de
ménpiào mài dé zuì kuài |
Як не
дивно,
найдорожчі
квитки
продаються найшвидше |
Yak ne dyvno, naydorozhchi
kvytky prodayutʹsya nayshvydshe |
168 |
奇怪极了,最贵的票居然卖得最快 |
qíguài jíle, zuì guì de piào
jūrán mài dé zuì kuài |
奇怪极了,最贵的票居然卖得加速 |
qíguài jíle, zuì guì de piào
jūrán mài dé jiāsù |
Як не
дивно,
найдорожчий
квиток
насправді продається
найшвидше |
Yak ne dyvno, naydorozhchyy
kvytok naspravdi prodayetʹsya nayshvydshe |
169 |
奇怪的是,最贵的门票卖得最快。 |
qíguài de shì, zuì guì de
ménpiào mài dé zuì kuài. |
奇怪的是,最贵的门票卖得速度。 |
qíguài de shì, zuì guì de
ménpiào mài dé sùdù. |
Як не
дивно,
найдорожчі
квитки
продаються найшвидше. |
Yak ne dyvno, naydorozhchi
kvytky prodayutʹsya nayshvydshe. |
170 |
oddments |
Oddments |
奇数 |
Jīshù |
диваки |
dyvaky |
171 |
small pieces of cloth,
wood, etc. that are left after a larger piece has been used to make sth |
small pieces of cloth, wood, etc. That are
left after a larger piece has been used to make sth |
小块的布,木头等,用大块的东西做后剩下 |
xiǎo kuài de bù, mùtou děng, yòng
dà kuài de dōngxī zuò hòu shèng xià |
невеликі
шматочки
тканини,
дерева тощо,
які
залишаються
після того,
як більший
шматок був
використаний
для
виготовлення
чого-небудь |
nevelyki shmatochky tkanyny, dereva toshcho,
yaki zalyshayutʹsya pislya toho, yak bilʹshyy shmatok buv
vykorystanyy dlya vyhotovlennya choho-nebudʹ |
172 |
布头;零木料;边角料 |
bùtóu; líng mùliào;
biānjiǎoliào |
布头;零木料;边角料 |
bùtóu; líng mùliào;
biānjiǎoliào |
Тканинна
головка;
нуль
деревини;
брухт |
Tkanynna holovka; nulʹ
derevyny; brukht |
173 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
174 |
remnants |
remnants |
残余物 |
cányú wù |
залишки |
zalyshky |
175 |
small items that are not valuable or are not
part of a larger set |
small items that are not valuable or are not
part of a larger set |
没有价值或不属于较大物品的小物品 |
méiyǒu jiàzhí huò bù shǔyú jiào dà
wùpǐn de xiǎo wùpǐn |
дрібні
предмети,
які не є
цінними або
не є частиною
більшого
набору |
dribni predmety, yaki ne ye tsinnymy abo ne
ye chastynoyu bilʹshoho naboru |
176 |
(无价值或派不上用场的)小物品,零碎 |
(wú jiàzhí huò pài bù shàng
yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì |
(无价值或派不上用场的)小物品,零碎 |
(wú jiàzhí huò pài bù shàng
yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì |
Дрібні
(без
цінності чи
марності)
дрібні предмети |
Dribni (bez tsinnosti chy
marnosti) dribni predmety |
177 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
178 |
bits and
pieces |
bits and pieces |
点点滴滴 |
diǎn diǎndī
dī |
шматочки
і шматочки |
shmatochky i shmatochky |
179 |
odds |
odds |
赔率 |
péi lǜ |
шанси |
shansy |
180 |
usually the odds |
usually the odds |
通常赔率 |
tōngcháng péi lǜ |
зазвичай
шанси |
zazvychay shansy |
181 |
the degree to
which sth is likely to happen |
the degree to which sth is
likely to happen |
某事可能发生的程度 |
mǒu shì kěnéng
fāshēng de chéngdù |
ступінь,
до якого,
швидше за
все,
відбудеться
sth |
stupinʹ, do yakoho,
shvydshe za vse, vidbudetʹsya sth |
182 |
(事物发生的)可能性,概率,几率,机会 |
(shìwù fāshēng de)
kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì |
(事物发生的)可能性,概率,几率,机会 |
(shìwù fāshēng de)
kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì |
Можливість
(ймовірність) |
Mozhlyvistʹ
(ymovirnistʹ) |
183 |
The odds are
very much in our favour ( we are likely to succeed). |
The odds are very much in our
favour (we are likely to succeed). |
我们非常有可能获胜(我们很可能会成功)。 |
wǒmen fēicháng
yǒu kěnéng huòshèng (wǒmen hěn kěnéng huì
chénggōng). |
Шанси
дуже на нашу
користь (ми,
швидше за все,
досягнемо
успіху). |
Shansy duzhe na nashu
korystʹ (my, shvydshe za vse, dosyahnemo uspikhu). |
184 |
我方胜算的几率极大 |
Wǒ fāng shèngsuàn de
jǐlǜ jí dà |
我方胜算的几率极大 |
Wǒ fāng shèngsuàn de
jǐlǜ jí dà |
Наші
шанси на
перемогу
величезні |
Nashi shansy na peremohu
velychezni |
185 |
The odds are
heavily against him (he is not likely to succeed) |
The odds are heavily against
him (he is not likely to succeed) |
不利于他(他不太可能成功) |
bùlìyú tā (tā bù tài
kěnéng chénggōng) |
Шанси
сильно
проти нього
(він, швидше
за все, не
вдасться) |
Shansy sylʹno proty
nʹoho (vin, shvydshe za vse, ne vdastʹsya) |
186 |
他成功的几率很小 |
tā chénggōng de
jǐlǜ hěn xiǎo |
他成功的几率很小 |
tā chénggōng de
jǐlǜ hěn xiǎo |
У
нього
невеликі
шанси на
успіх |
U nʹoho nevelyki shansy na
uspikh |
187 |
the odds are
that ( it is likely that) she'll win |
the odds are that (it is likely
that) she'll win |
很有可能她会赢 |
hěn yǒu kěnéng
tā huì yíng |
шанси
на те, що вона
(можливо, це)
переможе |
shansy na te, shcho vona
(mozhlyvo, tse) peremozhe |
188 |
她有可能会贏 |
tā yǒu kěnéng
huì yíng |
她有可能会赢 |
tā yǒu kěnéng
huì yíng |
Вона
може
виграти |
Vona mozhe vyhraty |
189 |
What are the
odds ( how likely is it) he won’t turn up? |
What are the odds (how likely
is it) he won’t turn up? |
他不会出现的可能性是多少(可能性有多大?) |
tā bù huì chūxiàn de
kěnéng xìng shì duōshǎo (kěnéng xìng yǒu
duōdà?) |
Які
шанси
(наскільки
це ймовірно)
він не з'явиться? |
Yaki shansy (naskilʹky tse
ymovirno) vin ne z'yavytʹsya? |
190 |
他不会露面的可能性有多大? |
Tā bù huì lòumiàn de
kěnéng xìng yǒu duōdà? |
他不会露面的可能有多大? |
Tā bù huì lòumiàn de
kěnéng yǒu duōdà? |
Наскільки
ймовірно,
він не
з’явиться? |
Naskilʹky ymovirno, vin ne
zʺyavytʹsya? |
191 |
something
that makes it seem impossible to do or achieve sth |
Something that makes it seem
impossible to do or achieve sth |
使某事似乎无法完成或无法实现的某件事 |
Shǐ mǒu shì sìhū
wúfǎ wánchéng huò wúfǎ shíxiàn de mǒu jiàn shì |
те, що
робить
неможливим
зробити чи
досягти
чого-небудь |
te, shcho robytʹ
nemozhlyvym zrobyty chy dosyahty choho-nebudʹ |
192 |
不利条件;掣肘的事情;逆境 |
bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de
shìqíng; nìjìng |
不利条件;掣肘的事情;逆境 |
bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de
shìqíng; nìjìng |
Несприятливі
умови;
перешкоди;
Неприємності |
Nespryyatlyvi umovy;
pereshkody; Nepryyemnosti |
193 |
They secured a
victory in the face of overwhelming odds |
They secured a victory in the
face of overwhelming odds |
面对压倒性的赔率,他们取得了胜利 |
miàn duì yādǎo xìng
de péi lǜ, tāmen qǔdéle shènglì |
Вони
забезпечили
перемогу
перед
великими
шансами |
Vony zabezpechyly peremohu
pered velykymy shansamy |
194 |
尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 |
jǐnguǎn qíngkuàng
fēicháng bùlì, tāmen réng dédàole shènglì |
尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 |
jǐnguǎn qíngkuàng
fēicháng bù lì, tāmen réng dédàole shènglì |
Незважаючи
на дуже
погану
ситуацію,
вони все ж
перемогли |
Nezvazhayuchy na duzhe pohanu
sytuatsiyu, vony vse zh peremohly |
195 |
against all
(the) odds, he made a full recovery |
against all (the) odds, he made
a full recovery |
面对所有的可能性,他完全康复了 |
miàn duì suǒyǒu de
kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle |
проти
всіх шансів,
він досяг
повного
одужання |
proty vsikh shansiv, vin dosyah
povnoho oduzhannya |
196 |
在凶多吉少的情形下,他终于完全康复 了 |
zài xiōng duōjí
shǎo de qíngxíng xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle |
在凶多吉少的事实下,他终于完全康复了 |
zài xiōng duōjí
shǎo de shìshí xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle |
В
ситуації
запеклої
пустощі він
нарешті повністю
відновився |
V sytuatsiyi zapekloyi
pustoshchi vin nareshti povnistyu vidnovyvsya |
197 |
面对所有的可能性,他完全康复了 |
miàn duì suǒyǒu de
kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle |
面对所有的可能性,他完全康复了 |
miàn duì suǒyǒu de
kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle |
Зіткнувшись
з усіма
можливостями,
він повністю
відновився |
Zitknuvshysʹ z usima
mozhlyvostyamy, vin povnistyu vidnovyvsya |
198 |
(in betting .打赌)the
connection between two numbers that shows how much money sb will receive if
they win a bet |
(in betting. Dǎdǔ)the
connection between two numbers that shows how much money sb will receive if
they win a bet |
(在投注。打赌中)两个数字之间的联系,显示某人赢得赌注会获得多少钱 |
(zài tóuzhù. Dǎdǔ
zhōng) liǎng gè shùzì zhī jiān de liánxì, xiǎnshì
mǒu rén yíngdé dǔzhù huì huòdé duōshǎo qián |
(у bet. bet) -
зв’язок між
двома
номерами,
який показує,
скільки
грошей sb
отримає,
якщо виграє
ставка |
(u bet. bet) - zvʺyazok
mizh dvoma nomeramy, yakyy pokazuye, skilʹky hroshey sb otrymaye,
yakshcho vyhraye stavka |
199 |
投注赔率 |
tóuzhù péi lǜ |
彩票赔率 |
cǎipiào péi lǜ |
Коефіцієнти
ставок |
Koefitsiyenty stavok |
200 |
odds of ten to one (ten times the amount
of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) |
odds of ten to one (ten times
the amount of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) |
赔率为10比1(如果获胜,将赔付sb下注金额的10倍) |
péi lǜ wèi 10 bǐ
1(rúguǒ huòshèng, jiāng péifù sb xià zhù jīn'é de 10 bèi) |
коефіцієнт
від десяти
до одного
(десять разів
перевищує
суму грошей,
яку було
зроблено
компанією sb,
якщо їм
виграють) |
koefitsiyent vid desyaty do
odnoho (desyatʹ raziv perevyshchuye sumu hroshey, yaku bulo zrobleno
kompaniyeyu sb, yakshcho yim vyhrayutʹ) |
201 |
十比一的赌率 |
shí bǐ yī de dǔ
lǜ |
十比一的赌率 |
shí bǐ yī de dǔ
lǜ |
Десять
на одну
ставку |
Desyatʹ na odnu stavku |
202 |
They are offering long/short odds ( the prize money
will be high/low because there is a high/low risk of losing) on the defending champion |
They are offering long/short
odds (the prize money will be high/low because there is a high/low risk of
losing) on the defending champion |
他们为卫冕冠军提供多/少赔率(奖金会有高/低风险,因此奖金会高/低) |
tāmen wèi wèimiǎn
guànjūn tígōng duō/shǎo péi lǜ (jiǎngjīn
huì yǒu gāo/dī fēngxiǎn, yīncǐ
jiǎngjīn huì gāo/dī) |
Вони
пропонують
довгі /
короткі
шанси (призові
кошти
будуть
високими /
низькими,
оскільки є
високий /
низький
ризик
програти) на
чемпіона, що
захищається |
Vony proponuyutʹ dovhi /
korotki shansy (pryzovi koshty budutʹ vysokymy / nyzʹkymy,
oskilʹky ye vysokyy / nyzʹkyy ryzyk prohraty) na chempiona, shcho
zakhyshchayetʹsya |
203 |
他们为卫冕者开出了高/低赔率 |
tāmen wèi wèimiǎn
zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ |
他们为卫冕者开出了高/低赔率 |
tāmen wèi wèimiǎn
zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ |
Вони
відкривають
для
захисників
високі / низькі
шанси |
Vony vidkryvayutʹ dlya
zakhysnykiv vysoki / nyzʹki shansy |
204 |
(figurative)I'll lay odds on him getting the job (I’m sure he will get it). |
(figurative)I'll lay odds on
him getting the job (I’m sure he will get it). |
(象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 |
(xiàngzhēng xìng de)
wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ
gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). |
(образно)
Я буду
розбиратися
в тому, що він
отримає
роботу (я
впевнений,
що він її
отримає). |
(obrazno) YA budu rozbyratysya
v tomu, shcho vin otrymaye robotu (ya vpevnenyy, shcho vin yiyi otrymaye). |
205 |
我敢说他能得到这份工作 |
Wǒ gǎn shuō
tā néng dédào zhè fèn gōngzuò |
我敢说他能得到这份工作 |
Wǒ gǎn shuō
tā néng dédào zhè fèn gōngzuò |
Смію
сказати, що
він може
отримати
роботу |
Smiyu skazaty, shcho vin mozhe
otrymaty robotu |
206 |
(象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 |
(xiàngzhēng xìng de)
wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ
gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). |
(象征性的)我逐步他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 |
(xiàngzhēng xìng de)
wǒ zhúbù tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ
gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). |
(Символічно)
Я б
скептично
ставився до
того, що він
отримає
роботу (я
впевнений,
що він отримає
роботу). |
(Symvolichno) YA b skeptychno
stavyvsya do toho, shcho vin otrymaye robotu (ya vpevnenyy, shcho vin
otrymaye robotu). |
207 |
be at odds
(with sth) to be different from sth, when the two things
should be the same |
Be at odds (with sth) to be
different from sth, when the two things should be the same |
当两件事应该是相同的时候,与某事物不一致(与某事物) |
Dāng liǎng jiàn shì
yīnggāi shì xiāngtóng de shíhòu, yǔ mǒu shìwù
bùyīzhì (yǔ mǒu shìwù) |
бути
в
розбіжності
(з sth)
відрізнятися
від sth, коли дві
речі
повинні
бути
однаковими |
buty v rozbizhnosti (z sth)
vidriznyatysya vid sth, koly dvi rechi povynni buty odnakovymy |
208 |
(与…)有差异,相矛盾 |
(yǔ…) yǒu chāyì, xiāng
máodùn |
(与...)有差异,相矛盾 |
(yǔ...) Yǒu chāyì, xiāng
máodùn |
(Відмінні
від)
суперечності |
(Vidminni vid) superechnosti |
209 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
210 |
conflict |
conflict |
冲突 |
chōngtú |
конфлікт |
konflikt |
211 |
These findings are at odds
with what is going on in the rest of the country. |
These findings are at odds with what is
going on in the rest of the country. |
这些发现与该国其他地区的情况不一致。 |
zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó
qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì. |
Ці
висновки
суперечать
тому, що
відбувається
в іншій
частині
країни. |
Tsi vysnovky superechatʹ tomu, shcho
vidbuvayetʹsya v inshiy chastyni krayiny. |
212 |
这些研究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 |
Zhèxiē yánjiū
jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù
xiāngfú |
这些研究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 |
Zhèxiē yánjiū
jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù
xiāngfú |
Ці
результати
суперечать
реальній
ситуації в
Китаї та
інших
регіонах. |
Tsi rezulʹtaty
superechatʹ realʹniy sytuatsiyi v Kytayi ta inshykh rehionakh. |
213 |
这些发现与该国其他地区的情况不一致 |
zhèxiē fāxiàn yǔ
gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì |
这些发现与该国其他地区的情况双重 |
zhèxiē fāxiàn yǔ
gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng shuāngchóng |
Ці
висновки
суперечать
умовам в
інших частинах
країни |
Tsi vysnovky superechatʹ
umovam v inshykh chastynakh krayiny |
214 |
be at odds
(with sb) (over/on sth)to disagree with sb about
sth |
be at odds (with sb) (over/on
sth)to disagree with sb about sth |
在某事上与某人意见不一致 |
zài mǒu shì shàng yǔ
mǒu rén yìjiàn bùyīzhì |
бути
розбіжним (з sb)
(over / on sth) не
погоджуватися
з sb про sth |
buty rozbizhnym (z sb) (over /
on sth) ne pohodzhuvatysya z sb pro sth |
215 |
( 就某事)(与某人)有分歧 |
(jiù mǒu shì)(yǔ
mǒu rén) yǒu fèn qí |
(就某事)(与某人)有分歧 |
(jiù mǒu shì)(yǔ
mǒu rén) yǒu fèn qí |
Майте
незгоду |
Mayte nez·hodu |
216 |
在某事上与某人意见不一致: |
zài mǒu shì shàng yǔ
mǒu rén yìjiàn bùyīzhì: |
在某事上与某人意见相似: |
zài mǒu shì shàng yǔ
mǒu rén yìjiàn xiāngsì: |
Не
погоджуйтеся
з кимось із: |
Ne pohodzhuytesya z kymosʹ
iz: |
217 |
He’s always at
odds with his father over politics |
He’s always at odds with his
father over politics |
他总是在政治上与父亲发生争执 |
Tā zǒng shì zài
zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí |
Він
завжди
суперечить
батькові
щодо політики |
Vin zavzhdy superechytʹ
batʹkovi shchodo polityky |
218 |
他在政治上总是与他父亲的意见相左 |
tā zài zhèngzhì shàng
zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ |
他在政治上总是与他父亲的意见相左 |
tā zài zhèngzhì shàng
zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ |
Він
завжди
політично
не
погоджується
з думкою
батька |
Vin zavzhdy politychno ne
pohodzhuyetʹsya z dumkoyu batʹka |
219 |
他总是在政治上与父亲发生争执 |
tā zǒng shì zài
zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí |
他总是在政治上与父亲发生争执 |
tā zǒng shì zài
zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí |
Він
завжди
політично
свариться з
батьком |
Vin zavzhdy politychno
svarytʹsya z batʹkom |
220 |
it makes no
odds |
it makes no odds |
这没有任何问题 |
zhè méiyǒu rènhé wèntí |
це не
має шансів |
tse ne maye shansiv |
221 |
(informal)
used to say that sth is not important |
(informal) used to say that sth
is not important |
(非正式)曾经说某事并不重要 |
(fēi zhèngshì)
céngjīng shuō mǒu shì bìng bù chóng yào |
(неофіційне),
що раніше
говорили, що
що-небудь не
важливо |
(neofitsiyne), shcho ranishe
hovoryly, shcho shcho-nebudʹ ne vazhlyvo |
222 |
没关系;无所谓;;,无差别 |
méiguānxì;
wúsuǒwèi;;, wú chābié |
没关系;无所谓;;,无差异 |
méiguānxì;
wúsuǒwèi;;, wú chāyì |
Це не
має
значення, це
не має
значення; |
Tse ne maye znachennya, tse ne
maye znachennya; |
223 |
it makes no
odds to me whether you go or stay |
it makes no odds to me whether
you go or stay |
无论你去还是留下来,对我来说都不是难事 |
wúlùn nǐ qù háishì liú
xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì |
мені
не має
шансів, чи ти
їдеш, чи
залишатимешся |
meni ne maye shansiv, chy ty
yidesh, chy zalyshatymeshsya |
224 |
你的去留与我无关 |
nǐ de qù liú yǔ wǒ
wúguān |
你的去留与我无关 |
nǐ de qù liú yǔ wǒ
wúguān |
Ваше
перебування
не має
нічого
спільного
зі мною |
Vashe perebuvannya ne maye nichoho
spilʹnoho zi mnoyu |
225 |
无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《 |
wúlùn nǐ qù háishì liú
xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “ |
无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《 |
wúlùn nǐ qù háishì liú
xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “ |
Якщо
ти їдеш чи
залишишся,
мені це не
важко. |
Yakshcho ty yidesh chy
zalyshyshsya, meni tse ne vazhko. |
226 |
over the odds,(informal) more money than
you would normally expect |
over the odds,(informal) more
money than you would normally expect |
(赔率)比您通常期望的多 |
(péi lǜ) bǐ nín
tōngcháng qīwàng de duō |
за
шанси
(неофіційно)
більше
грошей, ніж
ви зазвичай
очікували |
za shansy (neofitsiyno)
bilʹshe hroshey, nizh vy zazvychay ochikuvaly |
227 |
(比期望的)
价钱高 |
(bǐ qīwàng de)
jiàqián gāo |
(比期望的)价钱高 |
(bǐ qīwàng de)
jiàqián gāo |
(Вища,
ніж
очікувалося) |
(Vyshcha, nizh ochikuvalosya) |
228 |
Many
collectors are willing to pay over the odds for early examples of his work |
Many collectors are willing to
pay over the odds for early examples of his work |
许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 |
xǔduō shōucáng
jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià |
Багато
колекціонерів
готові
заплатити шанси
за перші
приклади
його роботи |
Bahato kolektsioneriv hotovi
zaplatyty shansy za pershi pryklady yoho roboty |
229 |
许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 |
xǔduō shōucáng
jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí
rú zuòpǐn |
许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 |
xǔduō shōucáng
jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí
rú zuòpǐn |
Багато
колекціонерів
готові
платити високі
ціни за його
ранні твори |
Bahato kolektsioneriv hotovi
platyty vysoki tsiny za yoho ranni tvory |
230 |
许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 |
xǔduō shōucáng
jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià |
许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 |
xǔduō shōucáng
jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià |
Багато
колекціонерів
готові
платити за ранні
роботи |
Bahato kolektsioneriv hotovi
platyty za ranni roboty |
231 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
більше
на |
bilʹshe na |
232 |
staked |
staked |
赌 |
dǔ |
ставку |
stavku |
233 |
odds and
ends |
odds and ends |
什物 |
shíwù |
шанси
і кінці |
shansy i kintsi |
234 |
(also ,odds and sods) |
(also,odds and sods) |
(还有,奇数和草皮) |
(hái yǒu, jīshù hé
cǎopí) |
(також,
шанси та
дернові
каси) |
(takozh, shansy ta dernovi
kasy) |
235 |
(informal) small items that are not valuable or are not part of a larger
set |
(informal) small items that are
not valuable or are not part of a larger set |
(非正式)无价值的小物品或不属于较大物品的小物品 |
(fēi zhèngshì) wú jiàzhí
de xiǎo wùpǐn huò bù shǔyú jiào dà wùpǐn de xiǎo
wùpǐn |
(неформальні)
дрібні
предмети,
які не є цінними
або не
входять до
складу
більшого
набору |
(neformalʹni) dribni
predmety, yaki ne ye tsinnymy abo ne vkhodyatʹ do skladu bilʹshoho
naboru |
236 |
零碎;琐碎的东西;小玩意 |
língsuì; suǒsuì de
dōngxī; xiǎo wányì |
零碎;琐碎的东西;小玩意 |
língsuì; suǒsuì de
dōngxī; xiǎo wányì |
Фрагментарний;
тривіальний;
дрібнички |
Frahmentarnyy;
tryvialʹnyy; dribnychky |
237 |
She spent the day sorting through a box full of odds and ends |
She spent the day sorting
through a box full of odds and ends |
她花了整整一整天的时间整理箱子 |
tā huāle
zhěngzhěng yī zhěng tiān de shíjiān
zhěnglǐ xiāngzi |
Вона
провела
день,
розбираючись
по коробці,
наповненій
шансами і
кінцями |
Vona provela denʹ,
rozbyrayuchysʹ po korobtsi, napovneniy shansamy i kintsyamy |
238 |
她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子 |
tā huā yītiān wèi
fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de
xiāngzi |
她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子 |
tā huā yītiān wèi
fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de
xiāngzi |
Вона
проводить
день,
охороняючи
коробку, повну
дрібниць |
Vona provodytʹ denʹ,
okhoronyayuchy korobku, povnu dribnytsʹ |
239 |
I've got a few odds and ends ( small jobs) to do before leaving |
I've got a few odds and ends
(small jobs) to do before leaving |
我有一些零碎的事情(小工作)在离开之前要做 |
wǒ yǒu
yīxiē língsuì de shìqíng (xiǎo gōngzuò) zài líkāi
zhīqián yào zuò |
У
мене є
кілька
шансів і
закінчень
(невеликих
робіт) перед
від’їздом |
U mene ye kilʹka shansiv i
zakinchenʹ (nevelykykh robit) pered vidʺyizdom |
240 |
我临行之前还有些杂事要处理 |
wǒ lín xíng zhīqián
hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ |
我临行之前还有些杂事要处理 |
wǒ lín xíng zhīqián
hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ |
У
мене є певні
справи, щоб
вирішитись,
перш ніж я
поїду |
U mene ye pevni spravy, shchob
vyrishytysʹ, persh nizh ya poyidu |
241 |
odds on very likely to happen,
win, etc |
odds on very likely to happen, win, etc |
极有可能发生的赔率,获胜等 |
jí yǒu kěnéng
fāshēng de péi lǜ, huòshèng děng |
шанси
на те, що,
швидше за
все,
відбудеться,
виграють
тощо |
shansy na te, shcho, shvydshe za
vse, vidbudetʹsya, vyhrayutʹ toshcho |
242 |
很可能发生(或取胜等)的 |
hěn kěnéng
fāshēng (huò qǔshèng děng) de |
很可能发生(或取胜等)的 |
hěn kěnéng
fāshēng (huò qǔshèng děng) de |
Ймовірно,
що
трапиться
(або виграє
тощо) |
Ymovirno, shcho trapytʹsya
(abo vyhraye toshcho) |
243 |
the odds-on
favourite ( the person, horse, etc. that is most likely to succeed, to win a
race, etc.) |
the odds-on favourite (the
person, horse, etc. That is most likely to succeed, to win a race, etc.) |
赔率的最爱(最有可能成功,赢得比赛的人,马等) |
péi lǜ de zuì ài (zuì
yǒu kěnéng chénggōng, yíngdé bǐsài de rén, mǎ
děng) |
шанси
на фаворита
(людина, кінь
тощо), який, швидше
за все,
досягне
успіху,
виграти
гонку тощо) |
shansy na favoryta (lyudyna,
kinʹ toshcho), yakyy, shvydshe za vse, dosyahne uspikhu, vyhraty honku
toshcho) |
244 |
被看好会贏的人或马等 |
Bèi kànhǎo huì yíng de rén
huò mǎ děng |
被看好会赢的人或马等 |
bèi kànhǎo huì yíng de rén
huò mǎ děng |
Люди
чи коні, які
оптимістично
налаштовані
на перемогу |
Lyudy chy koni, yaki
optymistychno nalashtovani na peremohu |
245 |
it’s odds-on
that he'll be late |
it’s odds-on that he'll be late |
很有可能他会迟到 |
hěn yǒu kěnéng
tā huì chídào |
цілком
шансово, що
він
запізниться |
tsilkom shansovo, shcho vin
zapiznytʹsya |
246 |
他多半要迟到 |
tā duōbàn yào chídào |
他多半要迟到 |
tā duōbàn yào chídào |
Він
здебільшого
спізнюється |
Vin zdebilʹshoho
spiznyuyetʹsya |
247 |
很有可能他会迟到 |
hěn yǒu kěnéng
tā huì chídào |
很有可能他会迟到 |
hěn yǒu kěnéng
tā huì chídào |
Швидше
за все, він
запізниться |
Shvydshe za vse, vin
zapiznytʹsya |
248 |
Arazi is
odds-on to win the kentucky Derby |
Arazi is odds-on to win the
kentucky Derby |
阿拉齐胜出肯塔基 |
ālā qí shèngchū
kěntǎjī |
Аразі
шанси
виграти
Кертукі
Дербі |
Arazi shansy vyhraty Kertuki
Derbi |
249 |
阿拉茲十有八九会在肯塔基赛马会上获胜 |
ālā zī shí
yǒu bājiǔ huì zài kěntǎjī sàimǎ huì shàng
huòshèng |
阿拉兹十有八九会在预期赛马会上获胜 |
ālā zī shí
yǒu bājiǔ huì zài yùqí sàimǎ huì shàng huòshèng |
Араз,
швидше за
все, виграє в
жокейному
клубі
Кентуккі |
Araz, shvydshe za vse, vyhraye
v zhokeynomu klubi Kentukki |
250 |
阿拉齐胜出肯塔基 |
ālā qí shèngchū
kěntǎjī |
阿拉齐胜出预期 |
ālā qí shèngchū
yùqí |
Алазі
перемагає
над
Кентуккі |
Alazi peremahaye nad Kentukki |
251 |
ode a poem
that speaks to a person or thing or celebrates a special event |
ode a poem that speaks to a
person or thing or celebrates a special event |
颂赞某人或某物或庆祝特殊事件的诗 |
sòng zàn mǒu rén huò
mǒu wù huò qìngzhù tèshū shìjiàn de shī |
Ода
вірш, який
говорить
людині чи
речі або святкує
особливу
подію |
Oda virsh, yakyy hovorytʹ
lyudyni chy rechi abo svyatkuye osoblyvu podiyu |
252 |
颂诗;颂
歌 |
sòng shī; sònggē |
颂诗;颂歌 |
sòng shī; sònggē |
Ода |
Oda |
253 |
Keats’s ‘Ode to a nightingale |
Keats’s ‘Ode to a nightingale |
济慈的《夜莺颂》 |
jì cí de “yèyīng sòng” |
Ода
солов'ю
Кітса |
Oda solov'yu Kit·sa |
254 |
济慈的
(夜莺颂) |
jì cí de (yèyīng sòng) |
济慈的(夜莺颂) |
jì cí de (yèyīng sòng) |
Кітс
(Пісня
Солов’я) |
Kit·s (Pisnya Solovʺya) |
255 |
odious (formal) extremely unpleasant |
odious (formal) extremely
unpleasant |
可恶的(正式的)非常不愉快 |
kěwù de (zhèngshì de)
fēicháng bùyúkuài |
одіозний
(формальний)
надзвичайно
неприємний |
odioznyy (formalʹnyy)
nadzvychayno nepryyemnyy |
256 |
令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 |
lìng rén zuò'ǒu de; lìng
rén tǎoyàn de; kězēng de |
令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 |
lìng rén zuò'ǒu de; lìng
rén tǎoyàn de; kězēng de |
Огидний;
Огидний;
Огидний; |
Ohydnyy; Ohydnyy; Ohydnyy; |
257 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
258 |
horrible |
horrible |
可怕 |
kěpà |
жахливий |
zhakhlyvyy |
259 |
What cm odious
man! |
What cm odious man! |
多么可恶的人! |
duōme kěwù de rén! |
Який
см одіозний
чоловік! |
Yakyy sm odioznyy cholovik! |
260 |
真是个讨厌透顶的家伙! |
Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de
jiāhuo! |
真是个讨厌透顶的家伙! |
Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de
jiāhuo! |
Який
гидкий
хлопець! |
Yakyy hydkyy khlopetsʹ! |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
oculist |
1379 |
1379 |
odious |
|
|
|
|
|
|
|
|
|