A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT    
  oculist 1379 1379 odious    
1 oculist Oculist 眼科医生 Yǎnkē yīshēng окуліст okulist
2 (old-fashioned) a doctor who examines and treats people’s eyes (old-fashioned) a doctor who examines and treats people’s eyes (老式的)检查并治疗人眼的医生 (lǎoshì de) jiǎnchá bìng zhìliáo rén yǎn de yīshēng (старомодний) лікар, який оглядає і лікує очі людей (staromodnyy) likar, yakyy ohlyadaye i likuye ochi lyudey
3  眼科医生  yǎnkē yīshēng  眼科医生  yǎnkē yīshēng  Офтальмолог  Oftalʹmoloh
4 OD,OD's, OD'ing, OD'd, OD'd OD,OD's, OD'ing, OD'd, OD'd OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd OD,OD,OD'ing,OD'd,OD'd OD, OD's, OD'ing, OD'd, OD'd OD, OD's, OD'ing, OD'd, OD'd
5 (on sth) (informal) overdose (on sth) (informal) overdose (过量)(非正式)过量 (guòliàng)(fēi zhèngshì) guòliàng (на sth) (неофіційна) передозування (na sth) (neofitsiyna) peredozuvannya
6 odd odd дивно dyvno
7 odder odder 奇怪的 qíguài de козир kozyr
8 oddest oddest 最奇怪的 zuì qíguài de дивний dyvnyy
9 strange strange 奇怪 qíguài дивно dyvno
10 qíguài 奇怪 qíguài Дивно Dyvno
11 strange or unusual strange or unusual 奇怪或不寻常 qíguài huò bù xúncháng дивно чи незвично dyvno chy nezvychno
12 奇怪的;怪异的;反常的 qíguài de; guàiyì de; fǎncháng de 奇怪的;怪异的;反常的 qíguài de; guàiyì de; fǎncháng de Дивний дивний Dyvnyy dyvnyy
13 They’re very odd people. They’re very odd people. 他们是很奇怪的人。 tāmen shì hěn qíguài de rén. Вони дуже дивні люди. Vony duzhe dyvni lyudy.
14 他们那些人都很古怪 Tāmen nàxiē rén dōu hěn gǔguài 他们那些人都很古怪 Tāmen nàxiē rén dōu hěn gǔguài Ті з них дивні Ti z nykh dyvni
15 There's something odd about that man There's something odd about that man 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài Щось дивне в цьому чоловікові Shchosʹ dyvne v tsʹomu cholovikovi
16 那个人有 nàgè rén yǒudiǎn er guài 那个人有点儿怪 nàgè rén yǒudiǎn er guài Ця людина трохи дивна Tsya lyudyna trokhy dyvna
17 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài 那个男人有些奇怪 nàgè nánrén yǒuxiē qíguài Той чоловік трохи дивний Toy cholovik trokhy dyvnyy
18 it’s most odd that ( very odd that) she hasn’t written. it’s most odd that (very odd that) she hasn’t written. 她没有写(这很奇怪)。 tā méiyǒu xiě (zhè hěn qíguài). найдивніше, що (дуже дивно) вона не написала. naydyvnishe, shcho (duzhe dyvno) vona ne napysala.
19 真怪了, 她一直没写信 Zhēn guàile, tā yīzhí méi xiě xìn 真怪了,她一直没写信 Zhēn guàile, tā yīzhí méi xiě xìn Це дивно, вона ніколи не писала Tse dyvno, vona nikoly ne pysala
20 她没有写(很奇怪) tā méiyǒu xiě (hěn qíguài) 她没有写(很奇怪) tā méiyǒu xiě (hěn qíguài) Вона не писала (дуже дивно) Vona ne pysala (duzhe dyvno)
21 The odd thing was that he didn’t recognize me The odd thing was that he didn’t recognize me 奇怪的是他不认识我 qíguài de shì tā bù rènshì wǒ Дивним було те, що він мене не впізнав Dyvnym bulo te, shcho vin mene ne vpiznav
22 怪就怪在他没认出我来 guài jiù guài zài tā méi rèn chū wǒ lái 怪就怪在他没认出我来 guài jiù guài zài tā méi rèn chū wǒ lái Винен у тому, що він не впізнав мене Vynen u tomu, shcho vin ne vpiznav mene
23  She had the oddest feeling that he was avoiding her  She had the oddest feeling that he was avoiding her  她最奇怪的感觉是他在躲避她  tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā  У неї було дивне відчуття, що він уникає її  U neyi bulo dyvne vidchuttya, shcho vin unykaye yiyi
24 她有一种异样的感觉,他在躲着她 tā yǒuyī zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā 她有一种异样的感觉,他在躲着她 tā yǒuyī zhǒng yìyàng de gǎnjué, tā zài duǒzhe tā У неї було дивне відчуття, він ховався від неї U neyi bulo dyvne vidchuttya, vin khovavsya vid neyi
25 她最奇怪的感觉是他在躲避她 tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā 她最奇怪的感觉是他在躲避她 tā zuì qíguài de gǎnjué shì tā zài duǒbì tā Найдивніше її почуття було те, що він уникає її Naydyvnishe yiyi pochuttya bulo te, shcho vin unykaye yiyi
26 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
27 peculiar peculiar 特有 tèyǒu своєрідний svoyeridnyy
28 ODD- ...怪异 ODD- ... Guàiyì ODD- ...怪异 ODD- ... Guàiyì ODD- ... дивно ODD- ... dyvno
29  (in compounds   (in compounds   (在化合物中  (zài huàhéwù zhòng  (у сполуках  (u spolukakh
30 构成复合词 gòuchéng fùhécí) 构成复合词) gòuchéng fùhécí) Утворіть складене слово) Utvoritʹ skladene slovo)
31 strange or unusual in the way mentioned strange or unusual in the way mentioned 提到的方式很奇怪或不寻常 tí dào de fāngshì hěn qíguài huò bù xúncháng дивно чи незвично у згаданому способі dyvno chy nezvychno u z·hadanomu sposobi
32  (某方面)怪异的,奇怪的  (mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài de  (某方面)怪异的,奇怪的  (mǒu fāngmiàn) guàiyì de, qíguài de  (Якимось чином) дивно, дивно  (Yakymosʹ chynom) dyvno, dyvno
33 an odd-looking house  an odd-looking house  看起来很奇怪的房子 kàn qǐlái hěn qíguài de fángzi дивний будинок dyvnyy budynok
34 样子怪异的房子 yàngzi guàiyì de fángzi 样子怪异的房子 yàngzi guàiyì de fángzi Дивний будинок Dyvnyy budynok
35 an odd  sounding name an odd  sounding name 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì дивне звучання dyvne zvuchannya
36 听起来寄怪的名字 tīng qǐlái jì guài de míngzì 听起来寄怪的名字 tīng qǐlái jì guài de míngzì Звучить дивна назва Zvuchytʹ dyvna nazva
37 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì 一个奇怪的名字 yīgè qíguài de míngzì Дивна назва Dyvna nazva
38 not regular/often not regular/often 不定期/经常 bù dìngqí/jīngcháng не регулярно / часто ne rehulyarno / chasto
39 不规则;不常 bù guīzé; bù cháng 不规则;不常 bù guīzé; bù cháng Нерегулярні Nerehulyarni
40 the odd  (no comparative or superlative  the odd  (no comparative or superlative  奇数(无比较或最高级 jīshù (wú bǐjiào huò zuì gāojí непарне (не порівняльне чи надмінне) neparne (ne porivnyalʹne chy nadminne)
41 无比较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Немає порівняльних чи надрівняльних) Nemaye porivnyalʹnykh chy nadrivnyalʹnykh)
42 happening or appearing occasionally; not very regular or frequent happening or appearing occasionally; not very regular or frequent 偶尔发生或出现;不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng трапляється або з’являється зрідка; не дуже регулярно або часто traplyayetʹsya abo zʺyavlyayetʹsya zridka; ne duzhe rehulyarno abo chasto
43 偶然现的;偶尔发生的;规律的 ǒurán chūxiàn de; ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de 偶然出现的;偶尔发生的;不规律的 ǒurán chūxiàn de; ǒu'ěr fāshēng de; bù guīlǜ de Інколи; Іноді; Нерегулярно Inkoly; Inodi; Nerehulyarno
44 偶尔发生或出现; 不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng 偶尔发生或出现;不太经常或不经常 ǒu'ěr fāshēng huò chūxiàn; bù tài jīngcháng huò bù jīngcháng Зустрічається або з'являється спорадично; рідше або нечасто Zustrichayetʹsya abo z'yavlyayetʹsya sporadychno; ridshe abo nechasto
45 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
46 occasional occasional 偶然 ǒurán випадкові vypadkovi
47 He makes the odd mistake,nothing too serious He makes the odd mistake,nothing too serious 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de Він робить дивну помилку, нічого надто серйозного Vin robytʹ dyvnu pomylku, nichoho nadto seryoznoho
48 他偶尔犯错误,但不怎么严重 tā ǒu'ěr huì fàn cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng 他偶尔会犯错误,但不怎么严重 tā ǒu'ěr huì fàn cuòwù, dàn bù zě me yánzhòng Він робить помилки час від часу, але не дуже серйозно Vin robytʹ pomylky chas vid chasu, ale ne duzhe seryozno
49 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de 他犯了一个奇怪的错误,没有什么太严重的 tā fànle yīgè qíguài de cuòwù, méiyǒu shé me tài yánzhòng de Він допустив дивну помилку, нічого надто серйозного Vin dopustyv dyvnu pomylku, nichoho nadto seryoznoho
50 various various 各种 gè zhǒng різноманітні riznomanitni
51 各种各 gè zhǒng gè yàng 各种各样 gè zhǒng gè yàng Всі види Vsi vydy
52 各种 gè zhǒng 各种 gè zhǒng Різні Rizni
53  (no comparative or superlative  (no comparative or superlative  (无比较或最高级  (wú bǐjiào huò zuì gāojí  (ніяких порівняльних чи надвисоких  (niyakykh porivnyalʹnykh chy nadvysokykh
54 无比较级最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Немає порівняльних чи надрівняльних) Nemaye porivnyalʹnykh chy nadrivnyalʹnykh)
55 (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (Ніякого порівняння чи надвищого (Niyakoho porivnyannya chy nadvyshchoho
56 of no particular type or size; various of no particular type or size; various 没有特定的类型或大小;各种 méiyǒu tèdìng de lèixíng huò dàxiǎo; gè zhǒng без конкретного типу чи розміру; bez konkretnoho typu chy rozmiru;
57 奇形怪状的;各抑各样的 qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè yàng de 奇形怪状的;各抑各样的 qíxíngguàizhuàng de; gè yì gè yàng de Гротеск Hrotesk
58 decorations made of odd scraps of paper decorations made of odd scraps of paper 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn прикраси з незвичайних клаптиків паперу prykrasy z nezvychaynykh klaptykiv paperu
59 用各各样的纸片做的装饰 yòng gè zhǒng gè yàng de zhǐ piàn zuò de zhuāngshì 用各种各样的纸片做的装饰 yòng gè zhǒng gè yàng de zhǐ piàn zuò de zhuāngshì Прикраса з різних аркушів паперу Prykrasa z riznykh arkushiv paperu
60 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn 用碎纸屑做的装饰品 yòng suì zhǐ xiè zuò de zhuāngshì pǐn Прикраси з конфетті Prykrasy z konfetti
61 not matching not matching 不匹配 bù pǐpèi не збігається ne zbihayetʹsya
62 不匹配  bù pǐpèi  不匹配 bù pǐpèi Не відповідає Ne vidpovidaye
63 (no comparative or superlative (no comparative or superlative (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (ніяких порівняльних чи надвисоких (niyakykh porivnyalʹnykh chy nadvysokykh
64 较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Немає порівняльних чи надрівняльних) Nemaye porivnyalʹnykh chy nadrivnyalʹnykh)
65 没有比较或最高级 méiyǒu bǐjiào huò zuì gāojí 没有比较或最高级 méiyǒu bǐjiào huò zuì gāojí Ніякого порівняння чи надмірно Niyakoho porivnyannya chy nadmirno
66 not with the pair or set that it belongs to; not matching  not with the pair or set that it belongs to; not matching  不与它所属的对或集合一起;不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi не з парою чи набором, що належить їй; не збігаючись ne z paroyu chy naborom, shcho nalezhytʹ yiy; ne zbihayuchysʹ
67 不成对的;不类的 bùchéng duì de; bùtóng lèi de 不成对的;不同类的 bùchéng duì de; bùtóng lèi de Непарні Neparni
68 不与它所属的对或集合一起; 不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi 不与它所属的对或集合一起;不匹配 bù yǔ tā suǒshǔ de duì huò jíhé yīqǐ; bù pǐpèi Не з парою чи набором, яким він належить; не відповідає Ne z paroyu chy naborom, yakym vin nalezhytʹ; ne vidpovidaye
69 You ’re wearing, odd socks! You’re wearing, odd socks! 您穿着奇怪的袜子! nín chuānzhuó qíguài de wàzi! Ви носите незвичайні шкарпетки! Vy nosyte nezvychayni shkarpetky!
70 你穿的袜子不成双呀! Nǐ chuān de wàzi bùchéng shuāng ya! 你穿的袜子不成双呀! Nǐ chuān de wàzi bùchéng shuāng ya! Ви не можете спаровувати шкарпетки! Vy ne mozhete sparovuvaty shkarpetky!
71 numbers Numbers 数字 Shùzì числа chysla
72 数字 shùzì 数字 shùzì Числа Chysla
73 (no comparative or superlative  (no comparative or superlative  (无比较或最高级 (wú bǐjiào huò zuì gāojí (ніяких порівняльних чи надвисоких (niyakykh porivnyalʹnykh chy nadvysokykh
74 无比较级或最高级 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) 无比较级或最高级) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí) Немає порівняльних чи надрівняльних) Nemaye porivnyalʹnykh chy nadrivnyalʹnykh)
75 (of numbers 数字 (of numbers shùzì) (数字) (shùzì) (З номерів) (Z nomeriv)
76 that cannot be divided exactly by the number two  that cannot be divided exactly by the number two  不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr які не можна точно поділити на число два yaki ne mozhna tochno podilyty na chyslo dva
77 奇数的 jī shǔ de 奇数的 jī shǔ de Незвичайно Nezvychayno
78 不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr 不能精确地除以二 bùnéng jīngquè de chú yǐ èr Неможливо розділити рівно на два Nemozhlyvo rozdilyty rivno na dva
79 1,3, 5 and 7 are odd numbers.  1,3, 5 and 7 are odd numbers.  1,3、5和7是奇数。 1,3,5 hé 7 shì jīshù. 1,3, 5 і 7 - непарні числа. 1,3, 5 i 7 - neparni chysla.
80  13.5  7奇数  1,3,.5  Hé 7 shì jīshù  1、3,.5和7是奇数  1,3,.5 Hé 7 shì jīshù  1, 3, .5 та 7 непарні  1, 3, .5 ta 7 neparni
81 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
82 even even 甚至 shènzhì навіть navitʹ
83 available available 可用的 kěyòng de в наявності v nayavnosti
85 可得到的 kě dédào de 可得到的 kě dédào de Доступні Dostupni
86 有空 yǒu kòng 有空 yǒu kòng Безкоштовно Bezkoshtovno
87 that sb can use  that sb can use  某人可以使用的 mǒu rén kěyǐ shǐyòng de що sb може використовувати shcho sb mozhe vykorystovuvaty
88 可得到的;可用的 kě dédào de; kěyòng de 可得到的;可用的 kě dédào de; kěyòng de Доступно; Dostupno;
89  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  синонім  synonim
90  spare  spare  备用  bèiyòng  запасний  zapasnyy
91 Could I see you when you’ve got an odd moment? Could I see you when you’ve got an odd moment? 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? Чи можу я побачити вас, коли у вас є дивний момент? Chy mozhu ya pobachyty vas, koly u vas ye dyvnyy moment?
92 你肴空时,我能不能见见你? Nǐ yáo kòng shí, wǒ néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? 你美味空时,我能不能见见你? Nǐ měiwèi kòng shí, wǒ néng bùnéng jiàn jiàn nǐ? Чи можу я бачити вас, коли їжа порожня? Chy mozhu ya bachyty vas, koly yizha porozhnya?
93 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? Nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? 你有一个奇怪的时刻,我能见你吗? Nǐ yǒu yīgè qíguài de shíkè, wǒ néng jiàn nǐ ma? У вас є дивна мить, я можу вас побачити? U vas ye dyvna mytʹ, ya mozhu vas pobachyty?
94 approximately Approximately 大约 Dàyuē приблизно pryblyzno
95 yuēlüè 约略 yuēlüè Прибл. Prybl.
96 大约 dàyuē 大约 dàyuē Про Pro
97  (no comparative or superlative; usually placed immediately, after a number   (no comparative or superlative; usually placed immediately, after a number   (无可比性或最高级;通常放在数字后立即  (wú kěbǐ xìng huò zuì gāojí; tōngcháng fàng zài shùzì hòu lìjí  (не порівняльне чи надмінне; зазвичай розміщується відразу, після номера  (ne porivnyalʹne chy nadminne; zazvychay rozmishchuyetʹsya vidrazu, pislya nomera
98 无比较级或最高级;通常紧接在数字后面 wú bǐjiào jí huò zuì gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) 无比较级或最高级;通常紧接在数字后面) wú bǐjiào jí huò zuì gāojí; tōngcháng jǐn jiē zài shùzì hòumiàn) Ніякого порівняння чи надмірно; зазвичай одразу після числа) Niyakoho porivnyannya chy nadmirno; zazvychay odrazu pislya chysla)
99 approximately or a little more than the number mentioned approximately or a little more than the number mentioned 大约或比提到的数字多一点 dàyuē huò bǐ tí dào de shùzì duō yīdiǎn приблизно або трохи більше від зазначеної кількості pryblyzno abo trokhy bilʹshe vid zaznachenoyi kilʹkosti
100 大约;略多 dàyuē; lüè duō 大约;略多 dàyuē; lüè duō О, трохи більше O, trokhy bilʹshe
  How old is she,seventy odd? How old is she,seventy odd? 她几岁,七十多岁? tā jǐ suì, qīshí duō suì? Скільки їй років, сімдесят дивних? Skilʹky yiy rokiv, simdesyat dyvnykh?
102 她多大年纪?七十出头? Tā duōdà niánjì? Qīshí chūtóu? 她多大年纪?七十出头? Tā duōdà niánjì? Qīshí chūtóu? Скільки їй років? На початку сімдесятих? Skilʹky yiy rokiv? Na pochatku simdesyatykh?
103 她几岁,七十多岁? Tā jǐ suì, qīshí duō suì? 她几岁,七十多岁? Tā jǐ suì, qīshí duō suì? Скільки їй років у сімдесят? Skilʹky yiy rokiv u simdesyat?
104  He’s worked there/or twenty-odd years  He’s worked there/or twenty-odd years  他在那工作了二十多年  Tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián  Він працював там / або двадцять і більше років  Vin pratsyuvav tam / abo dvadtsyatʹ i bilʹshe rokiv
105 他在那里工了二十多年 tā zài nàlǐ gōngle èrshí duō nián 他在那里工了二十多年 tā zài nàlǐ gōngle èrshí duō nián Він пропрацював там понад 20 років Vin propratsyuvav tam ponad 20 rokiv
106 他在那工作了二十多年 tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián 他在那工作了二十多年 tā zài nà gōngzuòle èrshí duō nián Він пропрацював там більше двадцяти років Vin propratsyuvav tam bilʹshe dvadtsyaty rokiv
107  oddness   oddness   古怪  gǔguài  дивацтво  dyvatstvo
108 the oddness of her appearance   the oddness of her appearance   她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì дивацтво її зовнішності dyvatstvo yiyi zovnishnosti
109 那怪样子 tā nà guài yàngzi 她那怪样子 tā nà guài yàngzi Її дивний погляд Yiyi dyvnyy pohlyad
110 她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì 她外表的怪异 tā wàibiǎo de guàiyì Вона виглядає дивно Vona vyhlyadaye dyvno
111  His oddness frightened  her  His oddness frightened  her  他的怪异使她恐惧  tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù  Його дивацтво налякало її  Yoho dyvatstvo nalyakalo yiyi
112 他晶反常把她吓 tā jīng fǎncháng bǎ tā xià huàile 他晶反常把她吓坏了 tā jīng fǎncháng bǎ tā xià huàile Він Цзін жахнув її ненормально Vin Tszin zhakhnuv yiyi nenormalʹno
113 他的怪异使她恐惧 tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù 他的怪异使她恐惧 tā de guàiyì shǐ tā kǒngjù Його дивацтво налякало її Yoho dyvatstvo nalyakalo yiyi
114 the odd man/one out a person or thing that is different from others or does not fit easily into a group or set the odd man/one out a person or thing that is different from others or does not fit easily into a group or set 奇怪的人/一个人或事物与他人不同或不容易融入群体或集合 qíguài de rén/yīgè rén huò shìwù yǔ tārén bùtóng huò bù róngyì róngrù qúntǐ huò jíhé дивна людина / викреслити людину або річ, яка відрізняється від інших або не вкладається легко в групу чи набір dyvna lyudyna / vykreslyty lyudynu abo rich, yaka vidriznyayetʹsya vid inshykh abo ne vkladayetʹsya lehko v hrupu chy nabir
115 与其他不同(或合不来)的人(或物) 异类 yǔ qítā bùtóng (huò hébulái) de rén (huò wù) yìlèi 与其他不同(或合不来)的人(或物)异类 yǔ qítā bùtóng (huò hébulái) de rén (huò wù) yìlèi Різні (або несумісні) люди (або речі) Rizni (abo nesumisni) lyudy (abo rechi)
116 At school he was always the odd man out At school he was always the odd man out 在学校里,他总是很奇怪 zài xuéxiào lǐ, tā zǒng shì hěn qíguài У школі він завжди був незвичайною людиною U shkoli vin zavzhdy buv nezvychaynoyu lyudynoyu
117 在学校里他总是与别人格格不入 zài xuéxiào lǐ tā zǒng shì yǔ biérén gégébùrù 在学校里他总是与别人格格不入 zài xuéxiào lǐ tā zǒng shì yǔ biérén gégébùrù У школі він завжди суперечив іншим U shkoli vin zavzhdy superechyv inshym
118 Dog, cat, horse, shoe,which is the odd one out? Dog, cat, horse, shoe,which is the odd one out? 狗,猫,马,鞋子,哪一个是奇数? gǒu, māo, mǎ, xiézi, nǎ yīgè shì jīshù? Собака, кішка, кінь, черевик, який незвичайний? Sobaka, kishka, kinʹ, cherevyk, yakyy nezvychaynyy?
119 狗、猫、鸟、鞋哪一个不属词类? Gǒu, māo, niǎo, xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? 狗,猫,鸟,鞋哪一个不属词类? Gǒu, māo, niǎo, xié nǎ yīgè bù shǔ cílèi? Яка собака, кішка, птах чи черевик не є частиною мови? Yaka sobaka, kishka, ptakh chy cherevyk ne ye chastynoyu movy?
120 more at  More at  更多 Gèng duō більше на bilʹshe na
121 fish fish риба ryba
122 oddball (informal) a person who、behaves in a strange or unusual way oddball (informal) a person who,behaves in a strange or unusual way 怪异的(非正式的)以奇怪或不同寻常的方式表现的人 guàiyì de (fēi zhèngshì de) yǐ qíguài huò bùtóng xúncháng de fāngshì biǎoxiàn de rén дивна (неформальна) людина, яка хизується дивним чи незвичним чином dyvna (neformalʹna) lyudyna, yaka khyzuyetʹsya dyvnym chy nezvychnym chynom
123  行为古怪者; 反常者;怪人  xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng zhě; guàirén ►  行为古怪者;反常者;怪人►  xíngwéi gǔguài zhě; fǎncháng zhě; guàirén ►  Дивна поведінка; Аномалія; Freak ►  Dyvna povedinka; Anomaliya; Freak ►
124  oddball  oddball  奇球  qí qiú  дивна куля  dyvna kulya
125 oddball characters  oddball characters  奇怪的字符 qíguài de zìfú дивні персонажі dyvni personazhi
126 古怪的人物 gǔguài de rénwù 古怪的人物 gǔguài de rénwù Дивний характер Dyvnyy kharakter
127 oddity oddity 古怪 gǔguài дивацтво dyvatstvo
128 oddities oddities 古怪 gǔguài дивацтва dyvatstva
129  a person or thing that is strange or unusual   a person or thing that is strange or unusual   一个奇怪或不寻常的人或事  yīgè qíguài huò bù xúncháng de rén huò shì  людина чи річ, яка дивна чи незвична  lyudyna chy rich, yaka dyvna chy nezvychna
130 古怪反常的人(或事物);怪现象 gǔguài fǎncháng de rén (huò shìwù); guài xiànxiàng 古怪反常的人(或事物);怪现象 gǔguài fǎncháng de rén (huò shìwù); guài xiànxiàng Дивна людина (або річ); дивне явище. Dyvna lyudyna (abo rich); dyvne yavyshche.
131 the book deals with some of the oddities of grammar and spelling The book deals with some of the oddities of grammar and spelling 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 Zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù книга розглядає деякі диваки граматики та правопису knyha roz·hlyadaye deyaki dyvaky hramatyky ta pravopysu
132 这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 zhè běn shū zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng 这本书专讲语法奋拼写方面的某些木规则现象 zhè běn shū zhuān jiǎng yǔfǎ fèn pīnxiě fāngmiàn de mǒu xiē mù guīzé xiànxiàng Ця книга зосереджується на певних явищах дерев’яних правил у граматиці та правописі Tsya knyha zoseredzhuyetʹsya na pevnykh yavyshchakh derevʺyanykh pravyl u hramatytsi ta pravopysi
133 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù 这本书涉及语法和拼写方面的一些怪异之处 zhè běn shū shèjí yǔfǎ hé pīnxiě fāngmiàn de yīxiē guàiyì zhī chù У цій книзі йдеться про деяку дивність у граматиці та правописі U tsiy knyzi ydetʹsya pro deyaku dyvnistʹ u hramatytsi ta pravopysi
134 the quality of being strange or unusual  the quality of being strange or unusual  奇怪或不寻常的质量 qíguài huò bù xúncháng de zhìliàng якість дивного чи незвичного yakistʹ dyvnoho chy nezvychnoho
135 古怪;怪异;反常 gǔguài; guàiyì; fǎncháng 古怪;怪异;反常 gǔguài; guàiyì; fǎncháng Дивний дивний Dyvnyy dyvnyy
136 She suddenly realized the oddity of her remark and blushed She suddenly realized the oddity of her remark and blushed 她突然意识到自己的话很古怪,脸红了 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle Вона раптом зрозуміла дивовижність її зауваження і почервоніла Vona raptom zrozumila dyvovyzhnistʹ yiyi zauvazhennya i pochervonila
137 她突然意识到自己的话很奇怪,脸一下子红了 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle 她突然出现自己的话很奇怪,脸一下子红了 tā túrán chūxiàn zìjǐ dehuà hěn qíguài, liǎn yīxià zi hóngle Вона раптом зрозуміла, що її слова дивні, а обличчя почервоніло. Vona raptom zrozumila, shcho yiyi slova dyvni, a oblychchya pochervonilo.
138 她突然意识到自己的话很古怪,脸红了。 tā túrán yìshí dào zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. 她突然成为自己的话很古怪,脸红了。 tā túrán chéngwéi zìjǐ dehuà hěn gǔguài, liǎnhóngle. Вона раптом зрозуміла, що її слова дивні та почервонілі. Vona raptom zrozumila, shcho yiyi slova dyvni ta pochervonili.
139 odd job man  Odd job man  零工 Línggōng дивна робота людини dyvna robota lyudyny
140 a person paid to do odd jobs a person paid to do odd jobs 有报酬做零工的人 yǒu bàochóu zuò línggōng de rén людина платила за виконання незвичайних робіт lyudyna platyla za vykonannya nezvychaynykh robit
141 打零工的人;散工;短工 dǎ línggōng de rén; sàngōng; duǎngōng 打零工的人;散工;短工 dǎ línggōng de rén; sàngōng; duǎngōng Працівник за сумісництвом Pratsivnyk za sumisnytstvom
142 odd jobs  small jobs of various types odd jobs  small jobs of various types 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò непарні роботи невеликі робочі місця різного типу neparni roboty nevelyki robochi mistsya riznoho typu
143  零散的工作;杂活;零活儿  língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er  零散的工作;杂活;零活儿  língsàn de gōngzuò; záhuó; línghuó er  Фрагментарна робота  Frahmentarna robota
144 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò 零工各种工作 línggōng gè zhǒng gōngzuò Незвичайні робочі місця Nezvychayni robochi mistsya
145 to do odd jobs around the house to do odd jobs around the house 在家里做零工 zài jiālǐ zuò línggōng робити дивні роботи навколо будинку robyty dyvni roboty navkolo budynku
146 在家里干杂活 zài jiālǐ gàn záhuó 在家里干杂活 zài jiālǐ gàn záhuó Робіть домашні справи Robitʹ domashni spravy
147 oddly  oddly  奇怪 qíguài як не дивно yak ne dyvno
148 in a strange or unusual way in a strange or unusual way 以一种奇怪或不寻常的方式 yǐ yī zhǒng qíguài huò bù xúncháng de fāngshì дивним чи незвичним чином dyvnym chy nezvychnym chynom
149 古怪地;怪异地;.反常地  gǔguài de; guàiyì dì;. Fǎncháng de  古怪地;怪异地;。反常地 gǔguài de; guàiyì dì;. Fǎncháng de Дивно Dyvno
150 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
151 strangely strangely 奇怪地 qíguài de дивно dyvno
152 She's been behaving very oddly lately  She's been behaving very oddly lately  她最近表现得很奇怪 tā zuìjìn biǎoxiàn dé hěn qíguài Останнім часом вона веде себе дуже дивно Ostannim chasom vona vede sebe duzhe dyvno
153 她最近行为极其反常 tā zuìjìn xíngwéi jíqí fǎncháng 她最近行为极端反常 tā zuìjìn xíngwéi jíduān fǎncháng Вона останнім часом вела себе ненормально Vona ostannim chasom vela sebe nenormalʹno
154 oddly coloured clothes oddly coloured clothes 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú одяг дивного кольору odyah dyvnoho kolʹoru
155 颜色古怪 yánsè gǔguài 颜色古怪 yánsè gǔguài Дивний колір Dyvnyy kolir
156 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú 颜色奇特的衣服 yánsè qítè de yīfú Дивний одяг Dyvnyy odyah
157 的衣裳 de yīshang 的衣裳 de yīshang Одяг Odyah
158  He looked at her in a way she found oddly disturbing  He looked at her in a way she found oddly disturbing  他看着她,以一种奇怪的方式看着她  tā kànzhe tā, yǐ yī zhǒng qíguài de fāngshì kànzhe tā  Він дивився на неї так, як це було дивно тривожно  Vin dyvyvsya na neyi tak, yak tse bulo dyvno tryvozhno
159 他异样地望着她,令她局促不安 tā yìyàng de wàngzhe tā, lìng tā júcù bù'ān 他异样地望着她,令她局促不安 tā yìyàng de wàngzhe tā, lìng tā júcù bù'ān Він дивно дивився на неї, роблячи її нервовою. Vin dyvno dyvyvsya na neyi, roblyachy yiyi nervovoyu.
160 used to show that sth is surprising used to show that sth is surprising 过去常常表明某事令人惊讶 guòqù chángcháng biǎomíng mǒu shì lìng rén jīngyà використовується, щоб показати, що що-небудь дивно vykorystovuyetʹsya, shchob pokazaty, shcho shcho-nebudʹ dyvno
161 令人奇怪地;令人惊奇地  lìng rén qíguài de; lìng rén jīngqí de  令人惊奇地;令人惊奇地 lìng rén jīngqí de; lìng rén jīngqí de Дивно; дивно Dyvno; dyvno
162 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
163 surprisingly surprisingly 出奇 chūqí напрочуд naprochud
164 She felt, oddly, that they had been happier when they had no money She felt, oddly, that they had been happier when they had no money 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快乐 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng kuàilè Як не дивно, вона відчувала, що вони були щасливішими, коли не мали грошей Yak ne dyvno, vona vidchuvala, shcho vony buly shchaslyvishymy, koly ne maly hroshey
165 她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 tā gǎndào qíguài de shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú 她感到奇怪的是,他们没钱对生活得更幸福 tā gǎndào qíguài de shì, tāmen méi qián duì shēnghuó dé gèng xìngfú Вона була здивована, що у них немає грошей, щоб зробити життя щасливішим Vona bula zdyvovana, shcho u nykh nemaye hroshey, shchob zrobyty zhyttya shchaslyvishym
166 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得更快 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé gèng kuài 她感到奇怪的是,当他们没有钱时,他们变得重启 tā gǎndào qíguài de shì, dāng tāmen méiyǒu qián shí, tāmen biàn dé chóngqǐ Їй було дивно, що вони стали швидшими, коли грошей не було Yiy bulo dyvno, shcho vony staly shvydshymy, koly hroshey ne bulo
167 Oddly enough, the most expen­sive tickets sold fastest  Oddly enough, the most expen­sive tickets sold fastest  奇怪的是,最贵的门票卖得最快 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé zuì kuài Як не дивно, найдорожчі квитки продаються найшвидше Yak ne dyvno, naydorozhchi kvytky prodayutʹsya nayshvydshe
168 奇怪了,最贵的票居然卖得最快 qíguài jíle, zuì guì de piào jūrán mài dé zuì kuài 奇怪极了,最贵的票居然卖得加速 qíguài jíle, zuì guì de piào jūrán mài dé jiāsù Як не дивно, найдорожчий квиток насправді продається найшвидше Yak ne dyvno, naydorozhchyy kvytok naspravdi prodayetʹsya nayshvydshe
169 奇怪的是,最贵的门票卖得最快。 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé zuì kuài. 奇怪的是,最贵的门票卖得速度。 qíguài de shì, zuì guì de ménpiào mài dé sùdù. Як не дивно, найдорожчі квитки продаються найшвидше. Yak ne dyvno, naydorozhchi kvytky prodayutʹsya nayshvydshe.
170 oddments  Oddments  奇数 Jīshù диваки dyvaky
171  small pieces of cloth, wood, etc. that are left after a larger piece has been used to make sth   small pieces of cloth, wood, etc. That are left after a larger piece has been used to make sth   小块的布,木头等,用大块的东西做后剩下  xiǎo kuài de bù, mùtou děng, yòng dà kuài de dōngxī zuò hòu shèng xià  невеликі шматочки тканини, дерева тощо, які залишаються після того, як більший шматок був використаний для виготовлення чого-небудь  nevelyki shmatochky tkanyny, dereva toshcho, yaki zalyshayutʹsya pislya toho, yak bilʹshyy shmatok buv vykorystanyy dlya vyhotovlennya choho-nebudʹ
172 布头;零木料;边角料 bùtóu; líng mùliào; biānjiǎoliào 布头;零木料;边角料 bùtóu; líng mùliào; biānjiǎoliào Тканинна головка; нуль деревини; брухт Tkanynna holovka; nulʹ derevyny; brukht
173 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
174 remnants remnants 残余物 cányú wù залишки zalyshky
175  small items that are not valuable or are not part of a larger set   small items that are not valuable or are not part of a larger set   没有价值或不属于较大物品的小物品  méiyǒu jiàzhí huò bù shǔyú jiào dà wùpǐn de xiǎo wùpǐn  дрібні предмети, які не є цінними або не є частиною більшого набору  dribni predmety, yaki ne ye tsinnymy abo ne ye chastynoyu bilʹshoho naboru
176 (无价值或派不上用场的)小物品,零碎  (wú jiàzhí huò pài bù shàng yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì  (无价值或派不上用场的)小物品,零碎 (wú jiàzhí huò pài bù shàng yòngchǎng de) xiǎo wùpǐn, língsuì Дрібні (без цінності чи марності) дрібні предмети Dribni (bez tsinnosti chy marnosti) dribni predmety
177 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
178 bits and pieces bits and pieces 点点滴滴 diǎn diǎndī dī шматочки і шматочки shmatochky i shmatochky
179 odds  odds  赔率 péi lǜ шанси shansy
180 usually the odds usually the odds 通常赔率 tōngcháng péi lǜ зазвичай шанси zazvychay shansy
181 the degree to which sth is likely to happen  the degree to which sth is likely to happen  某事可能发生的程度 mǒu shì kěnéng fāshēng de chéngdù ступінь, до якого, швидше за все, відбудеться sth stupinʹ, do yakoho, shvydshe za vse, vidbudetʹsya sth
182 (事物发生的)可能性,概率,几率,机会 (shìwù fāshēng de) kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì (事物发生的)可能性,概率,几率,机会 (shìwù fāshēng de) kěnéng xìng, gàilǜ, jǐlǜ, jīhuì Можливість (ймовірність) Mozhlyvistʹ (ymovirnistʹ)
183 The odds are very much in our favour ( we are likely to succeed). The odds are very much in our favour (we are likely to succeed). 我们非常有可能获胜(我们很可能会成功)。 wǒmen fēicháng yǒu kěnéng huòshèng (wǒmen hěn kěnéng huì chénggōng). Шанси дуже на нашу користь (ми, швидше за все, досягнемо успіху). Shansy duzhe na nashu korystʹ (my, shvydshe za vse, dosyahnemo uspikhu).
184 我方胜算的几率极大 Wǒ fāng shèngsuàn de jǐlǜ jí dà 我方胜算的几率极大 Wǒ fāng shèngsuàn de jǐlǜ jí dà Наші шанси на перемогу величезні Nashi shansy na peremohu velychezni
185 The odds are heavily against him (he is not likely to succeed) The odds are heavily against him (he is not likely to succeed) 不利于他(他不太可能成功) bùlìyú tā (tā bù tài kěnéng chénggōng) Шанси сильно проти нього (він, швидше за все, не вдасться) Shansy sylʹno proty nʹoho (vin, shvydshe za vse, ne vdastʹsya)
186 他成功的几率很小 tā chénggōng de jǐlǜ hěn xiǎo 他成功的几率很小 tā chénggōng de jǐlǜ hěn xiǎo У нього невеликі шанси на успіх U nʹoho nevelyki shansy na uspikh
187 the odds are that ( it is likely that) she'll win the odds are that (it is likely that) she'll win 很有可能她会赢 hěn yǒu kěnéng tā huì yíng шанси на те, що вона (можливо, це) переможе shansy na te, shcho vona (mozhlyvo, tse) peremozhe
188 她有可能会贏 tā yǒu kěnéng huì yíng 她有可能会赢 tā yǒu kěnéng huì yíng Вона може виграти Vona mozhe vyhraty
189 What are the odds ( how likely is it) he won’t turn up? What are the odds (how likely is it) he won’t turn up? 他不会出现的可能性是多少(可能性有多大?) tā bù huì chūxiàn de kěnéng xìng shì duōshǎo (kěnéng xìng yǒu duōdà?) Які шанси (наскільки це ймовірно) він не з'явиться? Yaki shansy (naskilʹky tse ymovirno) vin ne z'yavytʹsya?
190 他不会露面的可能性有多大?  Tā bù huì lòumiàn de kěnéng xìng yǒu duōdà?  他不会露面的可能有多大? Tā bù huì lòumiàn de kěnéng yǒu duōdà? Наскільки ймовірно, він не з’явиться? Naskilʹky ymovirno, vin ne zʺyavytʹsya?
191 some­thing that makes it seem impossible to do or achieve sth Some­thing that makes it seem impossible to do or achieve sth 使某事似乎无法完成或无法实现的某件事 Shǐ mǒu shì sìhū wúfǎ wánchéng huò wúfǎ shíxiàn de mǒu jiàn shì те, що робить неможливим зробити чи досягти чого-небудь te, shcho robytʹ nemozhlyvym zrobyty chy dosyahty choho-nebudʹ
192 不利条件;掣肘的事情;逆境 bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de shìqíng; nìjìng 不利条件;掣肘的事情;逆境 bùlì tiáojiàn; chèzhǒu de shìqíng; nìjìng Несприятливі умови; перешкоди; Неприємності Nespryyatlyvi umovy; pereshkody; Nepryyemnosti
193 They secured a victory in the face of overwhelming odds They secured a victory in the face of overwhelming odds 面对压倒性的赔率,他们取得了胜利 miàn duì yādǎo xìng de péi lǜ, tāmen qǔdéle shènglì Вони забезпечили перемогу перед великими шансами Vony zabezpechyly peremohu pered velykymy shansamy
194 尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 jǐnguǎn qíngkuàng fēicháng bùlì, tāmen réng dédàole shènglì 尽管情况非常不利,他们仍得到了胜利 jǐnguǎn qíngkuàng fēicháng bù lì, tāmen réng dédàole shènglì Незважаючи на дуже погану ситуацію, вони все ж перемогли Nezvazhayuchy na duzhe pohanu sytuatsiyu, vony vse zh peremohly
195 against all (the) odds, he made a full recovery against all (the) odds, he made a full recovery 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle проти всіх шансів, він досяг повного одужання proty vsikh shansiv, vin dosyah povnoho oduzhannya
196 在凶多吉少的情形下,他终于完全康复 zài xiōng duōjí shǎo de qíngxíng xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle 在凶多吉少的事实下,他终于完全康复了 zài xiōng duōjí shǎo de shìshí xià, tā zhōngyú wánquán kāngfùle В ситуації запеклої пустощі він нарешті повністю відновився V sytuatsiyi zapekloyi pustoshchi vin nareshti povnistyu vidnovyvsya
197 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle 面对所有的可能性,他完全康复了 miàn duì suǒyǒu de kěnéng xìng, tā wánquán kāngfùle Зіткнувшись з усіма можливостями, він повністю відновився Zitknuvshysʹ z usima mozhlyvostyamy, vin povnistyu vidnovyvsya
198 (in betting .打赌)the connection between two numbers that shows how much money sb will receive if they win a bet  (in betting. Dǎdǔ)the connection between two numbers that shows how much money sb will receive if they win a bet  (在投注。打赌中)两个数字之间的联系,显示某人赢得赌注会获得多少钱 (zài tóuzhù. Dǎdǔ zhōng) liǎng gè shùzì zhī jiān de liánxì, xiǎnshì mǒu rén yíngdé dǔzhù huì huòdé duōshǎo qián (у bet. bet) - зв’язок між двома номерами, який показує, скільки грошей sb отримає, якщо виграє ставка (u bet. bet) - zvʺyazok mizh dvoma nomeramy, yakyy pokazuye, skilʹky hroshey sb otrymaye, yakshcho vyhraye stavka
199 投注赔率 tóuzhù péi lǜ 彩票赔率 cǎipiào péi lǜ Коефіцієнти ставок Koefitsiyenty stavok
200 odds of ten to one (ten times the amount of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) odds of ten to one (ten times the amount of money that has been bet by sb will be paid to them if they win) 赔率为10比1(如果获胜,将赔付sb下注金额的10倍) péi lǜ wèi 10 bǐ 1(rúguǒ huòshèng, jiāng péifù sb xià zhù jīn'é de 10 bèi) коефіцієнт від десяти до одного (десять разів перевищує суму грошей, яку було зроблено компанією sb, якщо їм виграють) koefitsiyent vid desyaty do odnoho (desyatʹ raziv perevyshchuye sumu hroshey, yaku bulo zrobleno kompaniyeyu sb, yakshcho yim vyhrayutʹ)
201 十比一的赌率 shí bǐ yī de dǔ lǜ 十比一的赌率 shí bǐ yī de dǔ lǜ Десять на одну ставку Desyatʹ na odnu stavku
202 They are offering long/short odds ( the prize money will be high/low because there is a high/low risk of losing) on the defending champion They are offering long/short odds (the prize money will be high/low because there is a high/low risk of losing) on the defending champion 他们为卫冕冠军提供多/少赔率(奖金会有高/低风险,因此奖金会高/低) tāmen wèi wèimiǎn guànjūn tígōng duō/shǎo péi lǜ (jiǎngjīn huì yǒu gāo/dī fēngxiǎn, yīncǐ jiǎngjīn huì gāo/dī) Вони пропонують довгі / короткі шанси (призові кошти будуть високими / низькими, оскільки є високий / низький ризик програти) на чемпіона, що захищається Vony proponuyutʹ dovhi / korotki shansy (pryzovi koshty budutʹ vysokymy / nyzʹkymy, oskilʹky ye vysokyy / nyzʹkyy ryzyk prohraty) na chempiona, shcho zakhyshchayetʹsya
203 他们为卫冕者开出了高/低赔率 tāmen wèi wèimiǎn zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ 他们为卫冕者开出了高/低赔率 tāmen wèi wèimiǎn zhě kāi chūle gāo/dī péi lǜ Вони відкривають для захисників високі / низькі шанси Vony vidkryvayutʹ dlya zakhysnykiv vysoki / nyzʹki shansy
204 (figurative)I'll lay odds on him getting the job (I’m sure he will get it). (figurative)I'll lay odds on him getting the job (I’m sure he will get it). (象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (образно) Я буду розбиратися в тому, що він отримає роботу (я впевнений, що він її отримає). (obrazno) YA budu rozbyratysya v tomu, shcho vin otrymaye robotu (ya vpevnenyy, shcho vin yiyi otrymaye).
205 我敢说他能得到这份工作 Wǒ gǎn shuō tā néng dédào zhè fèn gōngzuò 我敢说他能得到这份工作 Wǒ gǎn shuō tā néng dédào zhè fèn gōngzuò Смію сказати, що він може отримати роботу Smiyu skazaty, shcho vin mozhe otrymaty robotu
206 (象征性的)我会对他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ huì duì tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (象征性的)我逐步他得到这份工作持怀疑态度(我敢肯定他会得到这份工作)。 (xiàngzhēng xìng de) wǒ zhúbù tā dédào zhè fèn gōngzuò chí huáiyí tàidù (wǒ gǎn kěndìng tā huì dédào zhè fèn gōngzuò). (Символічно) Я б скептично ставився до того, що він отримає роботу (я впевнений, що він отримає роботу). (Symvolichno) YA b skeptychno stavyvsya do toho, shcho vin otrymaye robotu (ya vpevnenyy, shcho vin otrymaye robotu).
207 be at odds (with sth) to be different from sth, when the two things should be the same Be at odds (with sth) to be different from sth, when the two things should be the same 当两件事应该是相同的时候,与某事物不一致(与某事物) Dāng liǎng jiàn shì yīnggāi shì xiāngtóng de shíhòu, yǔ mǒu shìwù bùyīzhì (yǔ mǒu shìwù) бути в розбіжності (з sth) відрізнятися від sth, коли дві речі повинні бути однаковими buty v rozbizhnosti (z sth) vidriznyatysya vid sth, koly dvi rechi povynni buty odnakovymy
208  ()有差异,相矛盾  (yǔ…) yǒu chāyì, xiāng máodùn  (与...)有差异,相矛盾  (yǔ...) Yǒu chāyì, xiāng máodùn  (Відмінні від) суперечності  (Vidminni vid) superechnosti
209 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
210 conflict conflict 冲突 chōngtú конфлікт konflikt
211  These findings are at odds with what is going on in the rest of the country.  These findings are at odds with what is going on in the rest of the country.  这些发现与该国其他地区的情况不一致。  zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì.  Ці висновки суперечать тому, що відбувається в іншій частині країни.  Tsi vysnovky superechatʹ tomu, shcho vidbuvayetʹsya v inshiy chastyni krayiny.
212 这些究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 Zhèxiē yánjiū jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù xiāngfú 这些研究结果与国内,其他地区的实,际情况并不相符 Zhèxiē yánjiū jiéguǒ yú guónèi, qítā dìqū de shí, jì qíngkuàng bìng bù xiāngfú Ці результати суперечать реальній ситуації в Китаї та інших регіонах. Tsi rezulʹtaty superechatʹ realʹniy sytuatsiyi v Kytayi ta inshykh rehionakh.
213 这些发现与该国其他地区的情况不一致 zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng bùyīzhì 这些发现与该国其他地区的情况双重 zhèxiē fāxiàn yǔ gāi guó qítā dìqū de qíngkuàng shuāngchóng Ці висновки суперечать умовам в інших частинах країни Tsi vysnovky superechatʹ umovam v inshykh chastynakh krayiny
214 be at odds (with sb) (over/on sth)to disagree with sb about sth  be at odds (with sb) (over/on sth)to disagree with sb about sth  在某事上与某人意见不一致 zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn bùyīzhì бути розбіжним (з sb) (over / on sth) не погоджуватися з sb про sth buty rozbizhnym (z sb) (over / on sth) ne pohodzhuvatysya z sb pro sth
215 ( 某事)(与某人)有分歧 (jiù mǒu shì)(yǔ mǒu rén) yǒu fèn qí (就某事)(与某人)有分歧 (jiù mǒu shì)(yǔ mǒu rén) yǒu fèn qí Майте незгоду Mayte nez·hodu
216 在某事上与某人意见不一致: zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn bùyīzhì: 在某事上与某人意见相似: zài mǒu shì shàng yǔ mǒu rén yìjiàn xiāngsì: Не погоджуйтеся з кимось із: Ne pohodzhuytesya z kymosʹ iz:
217 He’s always at odds with his father over politics He’s always at odds with his father over politics 他总是在政治上与父亲发生争执 Tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí Він завжди суперечить батькові щодо політики Vin zavzhdy superechytʹ batʹkovi shchodo polityky
218 他在政治上总是与他父亲的意见相左 tā zài zhèngzhì shàng zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ 他在政治上总是与他父亲的意见相左 tā zài zhèngzhì shàng zǒng shì yǔ tā fùqīn de yìjiàn xiāngzuǒ Він завжди політично не погоджується з думкою батька Vin zavzhdy politychno ne pohodzhuyetʹsya z dumkoyu batʹka
219 他总是在政治上与父亲发生争执 tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí 他总是在政治上与父亲发生争执 tā zǒng shì zài zhèngzhì shàng yǔ fùqīn fāshēng zhēngzhí Він завжди політично свариться з батьком Vin zavzhdy politychno svarytʹsya z batʹkom
220 it makes no odds it makes no odds 这没有任何问题 zhè méiyǒu rènhé wèntí це не має шансів tse ne maye shansiv
221 (informal) used to say that sth is not important  (informal) used to say that sth is not important  (非正式)曾经说某事并不重要 (fēi zhèngshì) céngjīng shuō mǒu shì bìng bù chóng yào (неофіційне), що раніше говорили, що що-небудь не важливо (neofitsiyne), shcho ranishe hovoryly, shcho shcho-nebudʹ ne vazhlyvo
222 没关系;无所谓;;,无差别  méiguānxì; wúsuǒwèi;;, wú chābié  没关系;无所谓;;,无差异 méiguānxì; wúsuǒwèi;;, wú chāyì Це не має значення, це не має значення; Tse ne maye znachennya, tse ne maye znachennya;
223 it makes no odds to me whether you go or stay it makes no odds to me whether you go or stay 无论你去还是留下来,对我来说都不是难事 wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì мені не має шансів, чи ти їдеш, чи залишатимешся meni ne maye shansiv, chy ty yidesh, chy zalyshatymeshsya
224  你的去留与我无关  nǐ de qù liú yǔ wǒ wúguān  你的去留与我无关  nǐ de qù liú yǔ wǒ wúguān  Ваше перебування не має нічого спільного зі мною  Vashe perebuvannya ne maye nichoho spilʹnoho zi mnoyu
225 无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《  wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “  无论你去还是留下来,对我来说都不是难事《 wúlùn nǐ qù háishì liú xiàlái, duì wǒ lái shuō dōu bùshì nánshì “ Якщо ти їдеш чи залишишся, мені це не важко. Yakshcho ty yidesh chy zalyshyshsya, meni tse ne vazhko.
226 over the odds,(informal) more money than you would normally expect  over the odds,(informal) more money than you would normally expect  (赔率)比您通常期望的多 (péi lǜ) bǐ nín tōngcháng qīwàng de duō за шанси (неофіційно) більше грошей, ніж ви зазвичай очікували za shansy (neofitsiyno) bilʹshe hroshey, nizh vy zazvychay ochikuvaly
227 (比期望的) 价钱高 (bǐ qīwàng de) jiàqián gāo (比期望的)价钱高 (bǐ qīwàng de) jiàqián gāo (Вища, ніж очікувалося) (Vyshcha, nizh ochikuvalosya)
228 Many collectors are willing to pay over the odds for early examples of his work Many collectors are willing to pay over the odds for early examples of his work 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià Багато колекціонерів готові заплатити шанси за перші приклади його роботи Bahato kolektsioneriv hotovi zaplatyty shansy za pershi pryklady yoho roboty
229 许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 xǔduō shōucáng jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí rú zuòpǐn 许多收藏家都肯出高价买他早期如作品 xǔduō shōucáng jiā dōu kěn chū gāojià mǎi tā zǎoqí rú zuòpǐn Багато колекціонерів готові платити високі ціни за його ранні твори Bahato kolektsioneriv hotovi platyty vysoki tsiny za yoho ranni tvory
230 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià 许多收藏家愿意为早期的作品付出代价 xǔduō shōucáng jiā yuànyì wèi zǎoqí de zuòpǐn fùchū dàijià Багато колекціонерів готові платити за ранні роботи Bahato kolektsioneriv hotovi platyty za ranni roboty
231 more at  more at  更多 gèng duō більше на bilʹshe na
232 staked staked ставку stavku
233 odds and ends  odds and ends  什物 shíwù шанси і кінці shansy i kintsi
234 (also ,odds and sods) (also,odds and sods) (还有,奇数和草皮) (hái yǒu, jīshù hé cǎopí) (також, шанси та дернові каси) (takozh, shansy ta dernovi kasy)
235 (informal) small items that are not valuable or are not part of a larger set (informal) small items that are not valuable or are not part of a larger set (非正式)无价值的小物品或不属于较大物品的小物品 (fēi zhèngshì) wú jiàzhí de xiǎo wùpǐn huò bù shǔyú jiào dà wùpǐn de xiǎo wùpǐn (неформальні) дрібні предмети, які не є цінними або не входять до складу більшого набору (neformalʹni) dribni predmety, yaki ne ye tsinnymy abo ne vkhodyatʹ do skladu bilʹshoho naboru
236 零碎;琐碎的东西;小玩意 língsuì; suǒsuì de dōngxī; xiǎo wányì 零碎;琐碎的东西;小玩意 língsuì; suǒsuì de dōngxī; xiǎo wányì Фрагментарний; тривіальний; дрібнички Frahmentarnyy; tryvialʹnyy; dribnychky
237 She spent the day sorting through a box full of odds and ends She spent the day sorting through a box full of odds and ends 她花了整整一整天的时间整理箱子 tā huāle zhěngzhěng yī zhěng tiān de shíjiān zhěnglǐ xiāngzi Вона провела день, розбираючись по коробці, наповненій шансами і кінцями Vona provela denʹ, rozbyrayuchysʹ po korobtsi, napovneniy shansamy i kintsyamy
238  她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子  tā huā yītiān wèi fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de xiāngzi  她花一天卫夫整理装满小玩意儿的箱子  tā huā yītiān wèi fū zhěnglǐ zhuāng mǎn xiǎo wányì er de xiāngzi  Вона проводить день, охороняючи коробку, повну дрібниць  Vona provodytʹ denʹ, okhoronyayuchy korobku, povnu dribnytsʹ
239 I've got a few odds and ends ( small jobs) to do before leaving I've got a few odds and ends (small jobs) to do before leaving 我有一些零碎的事情(小工作)在离开之前要做 wǒ yǒu yīxiē língsuì de shìqíng (xiǎo gōngzuò) zài líkāi zhīqián yào zuò У мене є кілька шансів і закінчень (невеликих робіт) перед від’їздом U mene ye kilʹka shansiv i zakinchenʹ (nevelykykh robit) pered vidʺyizdom
240 我临行之前还有些杂事要处理 wǒ lín xíng zhīqián hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ 我临行之前还有些杂事要处理 wǒ lín xíng zhīqián hái yǒuxiē záshì yào chǔlǐ У мене є певні справи, щоб вирішитись, перш ніж я поїду U mene ye pevni spravy, shchob vyrishytysʹ, persh nizh ya poyidu
241 odds on  very likely to happen, win, etc odds on  very likely to happen, win, etc 极有可能发生的赔率,获胜等 jí yǒu kěnéng fāshēng de péi lǜ, huòshèng děng шанси на те, що, швидше за все, відбудеться, виграють тощо shansy na te, shcho, shvydshe za vse, vidbudetʹsya, vyhrayutʹ toshcho
242 很可能发生(或取胜等)的 hěn kěnéng fāshēng (huò qǔshèng děng) de 很可能发生(或取胜等)的 hěn kěnéng fāshēng (huò qǔshèng děng) de Ймовірно, що трапиться (або виграє тощо) Ymovirno, shcho trapytʹsya (abo vyhraye toshcho)
243 the odds-on favourite ( the person, horse, etc. that is most likely to succeed, to win a race, etc.) the odds-on favourite (the person, horse, etc. That is most likely to succeed, to win a race, etc.) 赔率的最爱(最有可能成功,赢得比赛的人,马等) péi lǜ de zuì ài (zuì yǒu kěnéng chénggōng, yíngdé bǐsài de rén, mǎ děng) шанси на фаворита (людина, кінь тощо), який, швидше за все, досягне успіху, виграти гонку тощо) shansy na favoryta (lyudyna, kinʹ toshcho), yakyy, shvydshe za vse, dosyahne uspikhu, vyhraty honku toshcho)
244 被看好会贏的人或马等 Bèi kànhǎo huì yíng de rén huò mǎ děng 被看好会赢的人或马等 bèi kànhǎo huì yíng de rén huò mǎ děng Люди чи коні, які оптимістично налаштовані на перемогу Lyudy chy koni, yaki optymistychno nalashtovani na peremohu
245 it’s odds-on that he'll be late it’s odds-on that he'll be late 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào цілком шансово, що він запізниться tsilkom shansovo, shcho vin zapiznytʹsya
246 他多要迟到 tā duōbàn yào chídào 他多半要迟到 tā duōbàn yào chídào Він здебільшого спізнюється Vin zdebilʹshoho spiznyuyetʹsya
247 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào 很有可能他会迟到 hěn yǒu kěnéng tā huì chídào Швидше за все, він запізниться Shvydshe za vse, vin zapiznytʹsya
248 Arazi is odds-on to win the kentucky Derby Arazi is odds-on to win the kentucky Derby 阿拉齐胜出肯塔基 ālā qí shèngchū kěntǎjī Аразі шанси виграти Кертукі Дербі Arazi shansy vyhraty Kertuki Derbi
249 阿拉十有八九会在肯塔基赛马会上获胜 ālā zī shí yǒu bājiǔ huì zài kěntǎjī sàimǎ huì shàng huòshèng 阿拉兹十有八九会在预期赛马会上获胜 ālā zī shí yǒu bājiǔ huì zài yùqí sàimǎ huì shàng huòshèng Араз, швидше за все, виграє в жокейному клубі Кентуккі Araz, shvydshe za vse, vyhraye v zhokeynomu klubi Kentukki
250 阿拉齐胜出肯塔基 ālā qí shèngchū kěntǎjī 阿拉齐胜出预期 ālā qí shèngchū yùqí Алазі перемагає над Кентуккі Alazi peremahaye nad Kentukki
251 ode a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event ode a poem that speaks to a person or thing or celebrates a special event 颂赞某人或某物或庆祝特殊事件的诗 sòng zàn mǒu rén huò mǒu wù huò qìngzhù tèshū shìjiàn de shī Ода вірш, який говорить людині чи речі або святкує особливу подію Oda virsh, yakyy hovorytʹ lyudyni chy rechi abo svyatkuye osoblyvu podiyu
252  颂诗;颂 歌  sòng shī; sònggē  颂诗;颂歌  sòng shī; sònggē  Ода  Oda
253 Keats’s ‘Ode to a nightingale Keats’s ‘Ode to a nightingale 济慈的《夜莺颂》 jì cí de “yèyīng sòng” Ода солов'ю Кітса Oda solov'yu Kit·sa
254 济慈的 (夜莺颂) jì cí de (yèyīng sòng) 济慈的(夜莺颂) jì cí de (yèyīng sòng) Кітс (Пісня Солов’я) Kit·s (Pisnya Solovʺya)
255 odious (formal) extremely unpleasant odious (formal) extremely unpleasant 可恶的(正式的)非常不愉快 kěwù de (zhèngshì de) fēicháng bùyúkuài одіозний (формальний) надзвичайно неприємний odioznyy (formalʹnyy) nadzvychayno nepryyemnyy
256 令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén tǎoyàn de; kězēng de 令人作呕的;令人讨厌的;可憎的 lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén tǎoyàn de; kězēng de Огидний; Огидний; Огидний; Ohydnyy; Ohydnyy; Ohydnyy;
257 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
258 horrible horrible 可怕 kěpà жахливий zhakhlyvyy
259 What cm odious man! What cm odious man! 多么可恶的人! duōme kěwù de rén! Який см одіозний чоловік! Yakyy sm odioznyy cholovik!
260  真是个讨厌透顶的家伙!  Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de jiāhuo!  真是个讨厌透顶的家伙!  Zhēnshi gè tǎoyàn tòudǐng de jiāhuo!  Який гидкий хлопець!  Yakyy hydkyy khlopetsʹ!
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT    
  oculist 1379 1379 odious