A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  obviously 1376 1376 obstructionism    
1 something that blocks a road, an entrance, etc. Something that blocks a road, an entrance, etc. 阻碍道路,入口等的东西 Zǔ'ài dàolù, rùkǒu děng de dōngxī что-то, что блокирует дорогу, подъезд и т. д. chto-to, chto blokiruyet dorogu, pod"yezd i t. d.
2 路障;障碍;障碍物 Lùzhàng; zhàng'ài; zhàng'ài wù 路障;障碍;障碍物 lùzhàng; zhàng'ài; zhàng'ài wù Контрольно-пропускные пункты; препятствие; препятствие Kontrol'no-propusknyye punkty; prepyatstviye; prepyatstviye
3 it is my job to make sure that all pathways are clear of obstructions it is my job to make sure that all pathways are clear of obstructions 确保所有通道都畅通无阻是我的工作 quèbǎo suǒyǒu tōngdào dōu chàngtōng wúzǔ shì wǒ de gōngzuò моя работа заключается в том, чтобы все пути были свободны от препятствий moya rabota zaklyuchayetsya v tom, chtoby vse puti byli svobodny ot prepyatstviy
4 保证所有的道路通畅是我的职责 bǎozhèng suǒyǒu de dàolù tōngchàng shì wǒ de zhízé 保证所有的道路通畅是我的职责 bǎozhèng suǒyǒu de dàolù tōngchàng shì wǒ de zhízé Это моя обязанность, чтобы все дороги были чистыми Eto moya obyazannost', chtoby vse dorogi byli chistymi
5 something that blocks a passage or tube in your body; a medical condition resulting from this  something that blocks a passage or tube in your body; a medical condition resulting from this  阻碍身体通道或管子的东西;由此导致的医疗状况 zǔ'ài shēntǐ tōngdào huò guǎnzi de dōngxī; yóu cǐ dǎozhì de yīliáo zhuàngkuàng что-то, что блокирует проход или трубку в вашем теле, медицинское состояние, возникающее в результате этого chto-to, chto blokiruyet prokhod ili trubku v vashem tele, meditsinskoye sostoyaniye, voznikayushcheye v rezul'tate etogo
6 梗阻;阻塞;栓塞  gěngzǔ; zǔsè; shuānsāi  梗阻;两端;栓塞 gěngzǔ; liǎng duān; shuānsāi Воспрепятствование; окклюзия; эмболия Vosprepyatstvovaniye; okklyuziya; emboliya
7 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
8 blockage blockage 堵塞 dǔsè блокировка blokirovka
9 堵塞 dǔsè 终结 zhōngjié блок blok
10 He had an operation to remove an obstruction in his throat  He had an operation to remove an obstruction in his throat  他进行了一项手术以清除喉咙阻塞 tā jìnxíngle yī xiàng shǒushù yǐ qīngchú hóulóng zǔsè У него была операция по удалению обструкции в горле U nego byla operatsiya po udaleniyu obstruktsii v gorle
11 他做了手术,取出喉头的阻塞物 tā zuòle shǒushù, qǔchū hóutóu de zǔsè wù 他精心手术,取出喉头的双重物 tā jīngxīn shǒushù, qǔchū hóutóu de shuāngchóng wù Ему сделали операцию по удалению обструкции в горле Yemu sdelali operatsiyu po udaleniyu obstruktsii v gorle
12 他进行了一项手术以清除喉咙阻塞 tā jìnxíngle yī xiàng shǒushù yǐ qīngchú hóulóng zǔsè 他进行了一项手术以清除喉咙两次 tā jìnxíngle yī xiàng shǒushù yǐ qīngchú hóulóng liǎng cì У него была операция, чтобы очистить заблокированное горло U nego byla operatsiya, chtoby ochistit' zablokirovannoye gorlo
13 bowel/intestinal obstruction  bowel/intestinal obstruction  肠/肠梗阻 cháng/cháng gěngzǔ кишечная непроходимость kishechnaya neprokhodimost'
14 肠梗阻  cháng gěngzǔ  肠梗阻 cháng gěngzǔ Кишечная непроходимость Kishechnaya neprokhodimost'
15 (sport 体) (sport tǐ) (运动体) (yùndòng tǐ) (спортивное тело) (sportivnoye telo)
16 the offence of unfairly preventing a player of the other team from moving to get the ball (球类运劫)阻挡犯规 the offence of unfairly preventing a player of the other team from moving to get the ball (qiú lèi yùn jié) zǔdǎng fànguī 不公平地阻止另一支球队的球员移动以取得球的罪行 bù gōngpíng dì zǔzhǐ lìng yī zhī qiú duì de qiúyuán yídòng yǐ qǔdé qiú de zuìxíng преступление, связанное с несправедливым препятствием для перемещения игрока другой команды за мячом prestupleniye, svyazannoye s nespravedlivym prepyatstviyem dlya peremeshcheniya igroka drugoy komandy za myachom
17 obstructionism (formal) the practice of trying to prevent a parliament or committee from making progress, passing laws, etc. obstructionism (formal) the practice of trying to prevent a parliament or committee from making progress, passing laws, etc. 阻碍(正式)试图阻止议会或委员会取得进展,通过法律等的做法。 zǔ'ài (zhèngshì) shìtú zǔzhǐ yìhuì huò wěiyuánhuì qǔdé jìnzhǎn, tōngguò fǎlǜ děng de zuòfǎ. обструкционизм (формальный) - попытка помешать прогрессу парламента или комитета, принятие законов и т. д. obstruktsionizm (formal'nyy) - popytka pomeshat' progressu parlamenta ili komiteta, prinyatiye zakonov i t. d.
18 (对攻会或委员会工作的)阻烧行为,妨碍 (Duì gōng huì huò wěiyuánhuì gōngzuò de) zǔ shāo xíngwéi, fáng'ài (对攻会或委员会工作的)阻烧行为,阻碍 (Duì gōng huì huò wěiyuánhuì gōngzuò de) zǔ shāo xíngwéi, zǔ'ài Чтобы заблокировать лихорадку (в наступление или комитет) Chtoby zablokirovat' likhoradku (v nastupleniye ili komitet)
19 obstructionist  obstructionist  阻碍主义者 zǔ'ài zhǔyì zhě обструкционист obstruktsionist
20 obstructive  trying to prevent sb/sth from making progress obstructive  trying to prevent sb/sth from making progress 阻止某人/某事取得进展的阻塞性尝试 zǔzhǐ mǒu rén/mǒu shì qǔdé jìnzhǎn de zǔsè xìng chángshì препятствующая попытка препятствовать прогрессу sb / sth prepyatstvuyushchaya popytka prepyatstvovat' progressu sb / sth
21  阻烧;妨碍;阻止  zǔ shāo; fáng'ài; zǔzhǐ  阻烧;阻止;阻止  zǔ shāo; zǔzhǐ; zǔzhǐ  Блок сжечь  Blok szhech'
22 Of course she can do it. She's just being deliberately obstructive Of course she can do it. She's just being deliberately obstructive 当然可以。她只是故意被阻碍 dāngrán kěyǐ. Tā zhǐshì gùyì bèi zǔ'ài Конечно, она может это сделать. Она просто намеренно мешает Konechno, ona mozhet eto sdelat'. Ona prosto namerenno meshayet
23 这事她当然能做。她只是在刻意阻挠罢了 zhè shì tā dāngrán néng zuò. Tā zhǐshì zài kèyì zǔnáo bàle 这事她当然能做。她只是在刻意阻挠罢了了 zhè shì tā dāngrán néng zuò. Tā zhǐshì zài kèyì zǔnáo bàliǎoliǎo Конечно, она может это сделать. Она просто препятствовала этому Konechno, ona mozhet eto sdelat'. Ona prosto prepyatstvovala etomu
24 compare* compare* 比较* bǐjiào* сравнить * sravnit' *
25 constructive constructive 建设性的 jiànshè xìng de конструктивный konstruktivnyy
26  (medical ) connected with a passage, tube, etc. in your body that has become blocked  (medical) connected with a passage, tube, etc. In your body that has become blocked  (医学)与您体内已阻塞的通道,管子等连接  (yīxué) yǔ nín tǐnèi yǐ zǔsè de tōngdào, guǎnzi děng liánjiē  (медицинский), связанный с проходом, трубкой и т. д. в вашем теле, которое стало заблокированным  (meditsinskiy), svyazannyy s prokhodom, trubkoy i t. d. v vashem tele, kotoroye stalo zablokirovannym
27 梗阻的;阻塞的;,栓塞的 gěngzǔ de; zǔsè de;, shuānsāi de 梗阻的;颚的;,栓塞的 gěngzǔ de; è de;, shuānsāi de Закупорка; окклюзия; эмболия Zakuporka; okklyuziya; emboliya
28 obstructive lung disease  obstructive lung disease  阻塞性肺疾病 zǔsè xìng fèi jíbìng обструктивная болезнь легких obstruktivnaya bolezn' legkikh
29 肺阻查疾 fèi zǔ chá jíbìng 肺阻查疾病 fèi zǔ chá jíbìng Легочная обструктивная болезнь Legochnaya obstruktivnaya bolezn'
30 阻塞性肺疾病 zǔsè xìng fèi jíbìng 双重性肺疾病 shuāngchóng xìng fèi jíbìng Обструктивная болезнь легких Obstruktivnaya bolezn' legkikh
31 obtain  (formal) obtain  (formal) 获得(正式) huòdé (zhèngshì) получить (формальный) poluchit' (formal'nyy)
32 to get sth, especially by making an effort  to get sth, especially by making an effort  做某事,尤其是通过努力 zuò mǒu shì, yóuqí shì tōngguò nǔlì чтобы получить что-то, особенно прилагая усилия chtoby poluchit' chto-to, osobenno prilagaya usiliya
33 (尤指努力),获得,贏得 (yóu zhǐ jīng nǔlì), huòdé, yíngdé (尤指经努力),获得,赢得 (yóu zhǐ jīng nǔlì), huòdé, yíngdé (Особенно с усилием) (Osobenno s usiliyem)
34 做某事,尤其是通过努力 zuò mǒu shì, yóuqí shì tōngguò nǔlì 做某事,尤其是通过努力 zuò mǒu shì, yóuqí shì tōngguò nǔlì Сделай что-нибудь, особенно через тяжелую работу Sdelay chto-nibud', osobenno cherez tyazheluyu rabotu
35 to obtain advice/information/ permission to obtain advice/information/ permission 获得建议/信息/许可 huòdé jiànyì/xìnxī/xǔkě получить совет / информацию / разрешение poluchit' sovet / informatsiyu / razresheniye
36 忠告 / 信息 / 许可 dédào zhōnggào/ xìnxī/ xǔkě 得到忠告/信息/许可 dédào zhōnggào/xìnxī/xǔkě Получить совет / информацию / разрешение Poluchit' sovet / informatsiyu / razresheniye
37 获得建议/信息/许可 huòdé jiànyì/xìnxī/xǔkě 获得建议/信息/许可 huòdé jiànyì/xìnxī/xǔkě Получить совет / информацию / разрешение Poluchit' sovet / informatsiyu / razresheniye
38 I finally managed to obtain a copy of  the report I finally managed to obtain a copy of  the report 我终于设法获得了报告的副本 wǒ zhōngyú shèfǎ huòdéle bàogào de fùběn Мне наконец удалось получить копию отчета Mne nakonets udalos' poluchit' kopiyu otcheta
39 我终于设法弄到了这份报告的一个副本 wǒ zhōngyú shèfǎ nòng dàole zhè fèn bàogào de yīgè fùběn 我终于推测弄到了这份报告的一个副本 wǒ zhōngyú tuīcè nòng dàole zhè fèn bàogào de yīgè fùběn Мне наконец удалось получить копию этого отчета Mne nakonets udalos' poluchit' kopiyu etogo otcheta
40 To obtain the overall score, add up the total in each column. To obtain the overall score, add up the total in each column. 要获得总分,请在每列中加总。 yào huòdé zǒng fēn, qǐng zài měi liè zhōng jiā zǒng. Чтобы получить общий балл, сложите итог в каждом столбце. Chtoby poluchit' obshchiy ball, slozhite itog v kazhdom stolbtse.
41 要得出总计得分,就各栏的小计加起来 Yào dé chū zǒngjì défēn, jiù bǎ gè lán de xiǎo jì jiā qǐlái 要得出总计重大,就把各栏的小计加起来 Yào dé chū zǒngjì zhòngdà, jiù bǎ gè lán de xiǎo jì jiā qǐlái Чтобы получить общий балл, добавьте промежуточные итоги для каждого столбца. Chtoby poluchit' obshchiy ball, dobav'te promezhutochnyye itogi dlya kazhdogo stolbtsa.
42 要获得总分,请在每列中加总 yào huòdé zǒng fēn, qǐng zài měi liè zhōng jiā zǒng 要获得总分,请在每列中加总 yào huòdé zǒng fēn, qǐng zài měi liè zhōng jiā zǒng Чтобы получить общий балл, сложите в каждом столбце Chtoby poluchit' obshchiy ball, slozhite v kazhdom stolbtse
43  (not used in the progressive tenses  (not used in the progressive tenses  (不用于渐进式时态  (bùyòng yú jiànjìn shì shí tài  (не используется в прогрессивных временах  (ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
44  不用于进行知)  bùyòng yú jìnxíng zhī)  不有用进行知)  bù yǒuyòng jìnxíng zhī)  (Не используется для знаний)  (Ne ispol'zuyetsya dlya znaniy)
45 (of rules, systems, customs, etc. (of rules, systems, customs, etc. (有关规则,系统,习俗等) (yǒuguān guīzé, xìtǒng, xísú děng) (правил, систем, обычаев и т. д. (pravil, sistem, obychayev i t. d.
46 规则、制、 习俗等)  Guīzé, zhìdù, xísú děng)  规则,制度,习俗等) guīzé, zhìdù, xísú děng) Правила, учреждения, обычаи и т. Д.) Pravila, uchrezhdeniya, obychai i t. D.)
47 (有关规则,系统,习俗等) (yǒuguān guīzé, xìtǒng, xísú děng) (有关规则,系统,习俗等) (yǒuguān guīzé, xìtǒng, xísú děng) (Соответствующие правила, системы, обычаи и т. Д.) (Sootvetstvuyushchiye pravila, sistemy, obychai i t. D.)
48 to exist  to exist  存在 cúnzài существовать sushchestvovat'
49 存在;流行;沿袭 cúnzài; liúxíng; yánxí 存在;流行;沿袭 cúnzài; liúxíng; yánxí Существуют, эпидемия, происхождение Sushchestvuyut, epidemiya, proiskhozhdeniye
50 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
51 apply apply 应用 yìngyòng применять primenyat'
52  These conditions no longer obtain  These conditions no longer obtain  这些条件不再获得  zhèxiē tiáojiàn bù zài huòdé  Эти условия больше не достигают  Eti usloviya bol'she ne dostigayut
53 这些条件不再适用 zhèxiē tiáojiàn bù zài shìyòng 这些条件不再适用 zhèxiē tiáojiàn bù zài shìyòng Эти условия больше не применяются Eti usloviya bol'she ne primenyayutsya
54 obtainable obtainable 可获得的 kě huòdé de доступный dostupnyy
55 that can be obtained  that can be obtained  可以得到的 kěyǐ dédào de что можно получить chto mozhno poluchit'
56 可获得;可^得到 kě huòdé; kě ^dédào 具备;可^得到 jùbèi; kě ^dédào Доступно; доступно Dostupno; dostupno
57 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
58 available available 可用的 kěyòng de доступный dostupnyy
59 Full detail are obtainable from any post office  Full detail are obtainable from any post office  可以从任何邮局获得详细信息 kěyǐ cóng rènhé yóujú huòdé xiángxì xìnxī Полную информацию можно получить в любом почтовом отделении Polnuyu informatsiyu mozhno poluchit' v lyubom pochtovom otdelenii
60 详情可至任何邮局索取 xiángqíng kě zhì rènhé yóujú suǒqǔ 详情可至任何邮局索取 xiángqíng kě zhì rènhé yóujú suǒqǔ Подробности можно получить в любом почтовом отделении Podrobnosti mozhno poluchit' v lyubom pochtovom otdelenii
61 obtrude  obtrude  遮挡 zhēdǎng навязываться navyazyvat'sya
62  〜(sth/yourself) (on/upon sb)(formal) to become or make sth/yourself noticed, espe­cially in a way that is not wanted  〜(sth/yourself) (on/upon sb)(formal) to become or make sth/yourself noticed, espe­cially in a way that is not wanted  〜(某人/某人)(在某人身上/在某人身上)(正式),使某人/某人或引起别人注意,尤其是以一种不需要的方式  〜(mǒu rén/mǒu rén)(zài mǒu rén shēnshang/zài mǒu rén shēnshang)(zhèngshì), shǐ mǒu rén/mǒu rén huò yǐnqǐ biérén zhùyì, yóuqí shì yǐ yī zhǒng bù xūyào de fāngshì  ~ (Sth / you) (on / on sb) (формальный), чтобы стать или сделать что-то / себя заметным, особенно так, как это нежелательно  ~ (Sth / you) (on / on sb) (formal'nyy), chtoby stat' ili sdelat' chto-to / sebya zametnym, osobenno tak, kak eto nezhelatel'no
63 〜(某人/某人)(在某人上/在某人身上)(正式),使某人或某人/某人受到注意,尤入. 〜(mǒu rén/mǒu rén)(zài mǒu rén shàng/zài mǒu rén shēnshang)(zhèngshì), shǐ mǒu rén huò mǒu rén/mǒu rén shòudào zhùyì, yóu qiángxíng chuǎng rù. Quān rǎo 〜(某人/某人)(在某人上/在某人身上)(正式),使某人或某人/某人受到注意,尤强行闯入。棬扰 〜(mǒu rén/mǒu rén)(zài mǒu rén shàng/zài mǒu rén shēnshang)(zhèngshì), shǐ mǒu rén huò mǒu rén/mǒu rén shòudào zhùyì, yóu qiángxíng chuǎng rù. Quān rǎo ~ (Кто-то / кто-то) (на кого-то / на кого-то) (формально), чтобы заставить кого-то или кого-то / кого-то обратить внимание, особенно для взлома. ~ (Kto-to / kto-to) (na kogo-to / na kogo-to) (formal'no), chtoby zastavit' kogo-to ili kogo-to / kogo-to obratit' vnimaniye, osobenno dlya vzloma.
64 quān quān Juan Juan
65 táng táng хвостовик khvostovik
66 dàng dàng файл fayl
67 dào dào Dao Dao
68 Music from the next room obtruded upon his thoughts Music from the next room obtruded upon his thoughts 隔壁房间的音乐使他的思绪顿时泛滥 gébì fángjiān de yīnyuè shǐ tā de sīxù dùnshí fànlàn Музыка из соседней комнаты навязывалась его мыслям Muzyka iz sosedney komnaty navyazyvalas' yego myslyam
69  隔壁的音乐声打扰了他的思绪  gébì de yīnyuè shēng dǎrǎole tā de sīxù  隔壁的音乐声打扰了他的思绪  gébì de yīnyuè shēng dǎrǎole tā de sīxù  Звук соседней музыки беспокоил его разум  Zvuk sosedney muzyki bespokoil yego razum
70 隔壁房间的音乐使他的思绪顿时泛滥 gébì fángjiān de yīnyuè shǐ tā de sīxù dùnshí fànlàn 隔壁房间的音乐使他的思绪顿时泛滥 gébì fángjiān de yīnyuè shǐ tā de sīxù dùnshí fànlàn Музыка в соседней комнате наводнила его мысли. Muzyka v sosedney komnate navodnila yego mysli.
71 obtrusive  obtrusive  突兀的 túwù de навязчивость navyazchivost'
72  noticeable in an unpleasant way  noticeable in an unpleasant way  令人不快地注意到  lìng rén bùkuài dì zhùyì dào  заметно неприятно  zametno nepriyatno
73 扎眼的;过分炫耀的;显眼的 zhāyǎn de; guòfèn xuànyào de; xiǎnyǎn de 扎眼的;过分炫耀的;显眼的 zhāyǎn de; guòfèn xuànyào de; xiǎnyǎn de Резкий, слишком откровенный, незаметный Rezkiy, slishkom otkrovennyy, nezametnyy
74 the sofa would be less obtrusive in a paler colour the sofa would be less obtrusive in a paler colour 沙发的颜色较浅,不会那么引人注目 shāfā de yánsè jiào qiǎn, bù huì nàme yǐn rén zhùmù диван будет менее навязчивым в бледном цвете divan budet meneye navyazchivym v blednom tsvete
75 沙食的颜色再浅点就不那么扎眼了 shā shí de yánsè zài qiǎn diǎn jiù bù nàme zhāyǎnle 沙食的颜色再浅点就不那么扎眼了 shā shí de yánsè zài qiǎn diǎn jiù bù nàme zhāyǎnle Чем светлее цвет песочной пищи, тем менее привлекательный Chem svetleye tsvet pesochnoy pishchi, tem meneye privlekatel'nyy
76 tried to ensure that their presence was not too obtrusive tried to ensure that their presence was not too obtrusive 试图确保他们的出现不会太引人注目 shìtú quèbǎo tāmen de chūxiàn bù huì tài yǐn rén zhùmù пытался сделать так, чтобы их присутствие не было слишком навязчивым pytalsya sdelat' tak, chtoby ikh prisutstviye ne bylo slishkom navyazchivym
77 他们尽量做到在场时不引人注目 tāmen jǐnliàng zuò dào zàichǎng shí bù yǐn rén zhùmù 他们试图做到在场时不引人注目 tāmen shìtú zuò dào zàichǎng shí bù yǐn rén zhùmù Они стараются быть ненавязчивыми, когда присутствуют Oni starayutsya byt' nenavyazchivymi, kogda prisutstvuyut
78 obtrusively  obtrusively  突出地 túchū de навязчиво navyazchivo
79 obtuse obtuse dùn тупой tupoy
80 dùn huì туповатый tupovatyy
81 (formal, disapproving) slow or unwilling to understand sth  (formal, disapproving) slow or unwilling to understand sth  (正式的,不赞成的)缓慢或不愿理解某事 (zhèngshì de, bù zànchéng de) huǎnmàn huò bù yuàn lǐjiě mǒu shì (формально, неодобрительно) медленно или не желает понимать (formal'no, neodobritel'no) medlenno ili ne zhelayet ponimat'
82 迟钝的;愚蠢的; 态度勉强的 chídùn de; yúchǔn de; tàidù miǎnqiáng de 迟钝的;愚蠢的;态度勉强的 chídùn de; yúchǔn de; tàidù miǎnqiáng de Тупой, глупый, неохотный Tupoy, glupyy, neokhotnyy
83 (正式的,不赞成的)缓慢或不愿理解某事 (zhèngshì de, bù zànchéng de) huǎnmàn huò bù yuàn lǐjiě mǒu shì (正式的,不赞成的)缓慢或不愿理解某事 (zhèngshì de, bù zànchéng de) huǎnmàn huò bù yuàn lǐjiě mǒu shì (Формально, неодобрительно) медленно или не желает что-то понимать (Formal'no, neodobritel'no) medlenno ili ne zhelayet chto-to ponimat'
84 Are you being deliberately obtuse? Are you being deliberately obtuse? 你是故意变钝了吗? nǐ shì gùyì biàn dùnle ma? Вы намеренно тупые? Vy namerenno tupyye?
85 你是不是故意会傻? Nǐ shì bùshì gùyì huì shǎ? 你是不是故意会傻? Nǐ shì bùshì gùyì huì shǎ? Вы нарочно глупы? Vy narochno glupy?
86 obtuseness Obtuseness 钝性 Dùn xìng тупость tupost'
87 obtuse angle  obtuse angle  钝角 dùnjiǎo тупой угол tupoy ugol
88 an angle between 90° and 180°  an angle between 90° and 180°  90°至180°之间的角度 90°zhì 180°zhī jiān de jiǎodù угол между 90 ° и 180 ° ugol mezhdu 90 ° i 180 °
89 钝角  dùnjiǎo  钝角 dùnjiǎo Тупой угол Tupoy ugol
90 picture picture 图片 túpiàn картина kartina
91 angle angle 角度 jiǎodù угол ugol
92 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
93 acute angle acute angle 锐角 ruìjiǎo острый угол ostryy ugol
94 reflex angle reflex angle 反射角 fǎnshè jiǎo угол отражения ugol otrazheniya
95 right angle right angle 直角 zhíjiǎo прямой угол pryamoy ugol
96 obverse  obverse  正面 zhèngmiàn лицевая сторона litsevaya storona
97 the obverse the obverse 正面 zhèngmiàn аверс avers
98  (formal) the opposite of sth   (formal) the opposite of sth   (正式的)与……相反  (zhèngshì de) yǔ……xiāngfǎn  (формально) противоположность  (formal'no) protivopolozhnost'
99 对立面; 对应的事物 duìlìmiàn; duìyìng de shìwù 对立面;对应的事物 duìlìmiàn; duìyìng de shìwù Противоположность Protivopolozhnost'
100 the obverse of love is hate the obverse of love is hate 爱的正面是恨 ài de zhèngmiàn shì hèn аверс любви это ненависть avers lyubvi eto nenavist'
  爱的反是恨 ài de fǎnmiàn shì hèn 爱的反面是恨 ài de fǎnmiàn shì hèn Противоположностью любви является ненависть Protivopolozhnost'yu lyubvi yavlyayetsya nenavist'
102 爱的正面是恨 ài de zhèngmiàn shì hèn 爱的正面是恨 ài de zhèngmiàn shì hèn Положительной стороной любви является ненависть Polozhitel'noy storonoy lyubvi yavlyayetsya nenavist'
103 (technical the side of a coin or mdal that has the head or main design on it (technical the side of a coin or mdal that has the head or main design on it (技术上是硬币或硬币的正面或主要设计的一面 (jìshù shàng shì yìngbì huò yìngbì de zhèngmiàn huò zhǔyào shèjì de yīmiàn (техническая сторона монеты или мдала с изображением головы или основного дизайна) (tekhnicheskaya storona monety ili mdala s izobrazheniyem golovy ili osnovnogo dizayna)
104 (硬币或奖章的)正面 (yìngbì huò jiǎngzhāng de) zhèngmiàn (硬币或奖章的)正面 (yìngbì huò jiǎngzhāng de) zhèngmiàn (Монеты или медали) (Monety ili medali)
105 obviate (formal) to remove a problem or the need for sth  obviate (formal) to remove a problem or the need for sth  消除(正式)消除问题或需要某物 xiāochú (zhèngshì) xiāochú wèntí huò xūyào mǒu wù устранить (формально), чтобы устранить проблему или необходимость ustranit' (formal'no), chtoby ustranit' problemu ili neobkhodimost'
106 消除;排除;打消 xiāochú; páichú; dǎxiāo 消除;排除;打消 xiāochú; páichú; dǎxiāo Устранение; исключение; рассеивание Ustraneniye; isklyucheniye; rasseivaniye
107 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
108 preclude preclude 排除 páichú препятствовать prepyatstvovat'
109 This new evidence obviates the need for any further enquiries This new evidence obviates the need for any further enquiries 这一新证据消除了进一步查询的必要 zhè yī xīn zhèngjù xiāochúle jìnyībù cháxún de bìyào Это новое доказательство избавляет от необходимости дальнейших расследований Eto novoye dokazatel'stvo izbavlyayet ot neobkhodimosti dal'neyshikh rassledovaniy
110 这项新证据排除了继续调查的必要 zhè xiàng xīn zhèngjù páichúle jìxù diàochá de bìyào 这项新证据排除了继续调查的必要 zhè xiàng xīn zhèngjù páichúle jìxù diàochá de bìyào Это новое доказательство исключает необходимость продолжения расследования Eto novoye dokazatel'stvo isklyuchayet neobkhodimost' prodolzheniya rassledovaniya
111 obvious obvious 明显 míngxiǎn очевидный ochevidnyy
112  〜(to sb) (that …easy to see or understand  〜(to sb) (that…)easy to see or understand  〜(对某人)(……)容易看到或理解  〜(duì mǒu rén)(……) róngyì kàn dào huò lǐjiě  ~ (Для кого-то) (это ...) легко увидеть или понять  ~ (Dlya kogo-to) (eto ...) legko uvidet' ili ponyat'
113  明显的;显然的;易理解的  míngxiǎn de; xiǎnrán de; yì lǐjiě de  明显的;明显的;易理解的  míngxiǎn de; míngxiǎn de; yì lǐjiě de  Очевидное очевидное  Ochevidnoye ochevidnoye
114 明显 míngxiǎn 明显 míngxiǎn ясно yasno
115   〜(对某人)(那…)容易看或理解   〜(duì mǒu rén)(nà…) róngyì kàn huò lǐjiě 〜(对某人)(那…)容易看或理解 〜(duì mǒu rén)(nà…) róngyì kàn huò lǐjiě ~ (Кому-то) (это ...) легко увидеть или понять ~ (Komu-to) (eto ...) legko uvidet' ili ponyat'
116 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
117 clear clear 明确 míngquè ясно yasno
118  It  was obvious to everyone that the child had been badly treated   It  was obvious to everyone that the child had been badly treated  每个人都明显看到孩子受到了虐待  měi gèrén dōu míngxiǎn kàn dào háizi shòudàole nüèdài  Всем было очевидно, что с ребенком плохо обращались  Vsem bylo ochevidno, chto s rebenkom plokho obrashchalis'
119 人人一看便知,那个孩子受过虐待 Rén rén yī kàn biàn zhī, nàgè háizi shòuguò nüèdài 人人一看便知,那个孩子受过虐待 Rén rén yī kàn biàn zhī, nàgè háizi shòuguò nüèdài Все знали, что ребенок подвергся насилию Vse znali, chto rebenok podvergsya nasiliyu
120 it’s obvious what she said that something is wrong it’s obvious what she said that something is wrong 很明显,她说的是错了 hěn míngxiǎn, tā shuō de shì cuòle очевидно, что она сказала, что что-то не так ochevidno, chto ona skazala, chto chto-to ne tak
121 根据她所说的,显然是出问题了  gēnjù tā suǒ shuō de, xiǎnrán shì chū wèntíle  根据她所说的,显然是出问题了 gēnjù tā suǒ shuō de, xiǎnrán shì chū wèntíle По ее словам, очевидно, что-то пошло не так Po yeye slovam, ochevidno, chto-to poshlo ne tak
122 I know you don't like her but try not to make it so obvious I know you don't like her but try not to make it so obvious 我知道您不喜欢她,但尽量不要让她变得如此明显 wǒ zhīdào nín bù xǐhuān tā, dàn jǐnliàng bùyào ràng tā biàn dé rúcǐ míngxiǎn Я знаю, что она тебе не нравится, но старайся не делать это настолько очевидным YA znayu, chto ona tebe ne nravitsya, no staraysya ne delat' eto nastol'ko ochevidnym
123 我明白你不喜欢她,但是尽量别表露得那么明显 wǒ míngbái nǐ bù xǐhuān tā, dànshì jǐnliàng bié biǎolù dé nàme míngxiǎn 我明白你不喜欢她,但是尽量别表露得那么明显 wǒ míngbái nǐ bù xǐhuān tā, dànshì jǐnliàng bié biǎolù dé nàme míngxiǎn Я понимаю, что она тебе не нравится, но старайся не показывать это так четко YA ponimayu, chto ona tebe ne nravitsya, no staraysya ne pokazyvat' eto tak chetko
124 He agreed with obvious pleasure He agreed with obvious pleasure 他很高兴地答应了 tā hěn gāoxìng de dāyìngle Он согласился с очевидным удовольствием On soglasilsya s ochevidnym udovol'stviyem
125 他同意了;显然很高兴 tā tóngyìle; xiǎnrán hěn gāoxìng 他同意了;显然很高兴 tā tóngyìle; xiǎnrán hěn gāoxìng Он согласился, очевидно, рад On soglasilsya, ochevidno, rad
126 For obvious reasons, I’d prefer not to give my name For obvious reasons, I’d prefer not to give my name 由于明显的原因,我不想透露我的名字 yóuyú míngxiǎn de yuányīn, wǒ bùxiǎng tòulù wǒ de míngzì По понятным причинам я бы предпочел не называть свое имя Po ponyatnym prichinam ya by predpochel ne nazyvat' svoye imya
127 因为显而易见的原因,我不愿披露自己的姓名 yīnwèi xiǎn'éryìjiàn de yuányīn, wǒ bù yuàn pīlù zìjǐ de xìngmíng 因为这些的原因,我不愿透露自己的姓名 yīnwèi zhèxiē de yuányīn, wǒ bù yuàn tòulù zìjǐ de xìngmíng Я не хочу раскрывать свое имя по понятным причинам YA ne khochu raskryvat' svoye imya po ponyatnym prichinam
128 The reasons for this decision were not immediately obvious The reasons for this decision were not immediately obvious 做出此决定的原因尚不明确 zuò chū cǐ juédìng de yuányīn shàng bù míngquè Причины этого решения были не сразу очевидны Prichiny etogo resheniya byli ne srazu ochevidny
129 作出这一决定的理由暂时还不清楚 zuòchū zhè yī juédìng de lǐyóu zhànshí hái bù qīngchǔ 做出这一决定的理由暂时还不清楚 zuò chū zhè yī juédìng de lǐyóu zhànshí hái bù qīngchǔ Причины этого решения неясны Prichiny etogo resheniya neyasny
130 note at note at 不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na
131 clear clear 明确 míngquè ясно yasno
132 that most people would think of or. agree to that most people would think of or. Agree to 大多数人会想到的或。同意 dà duōshù rén huì xiǎngdào de huò. Tóngyì что большинство людей подумают или согласны chto bol'shinstvo lyudey podumayut ili soglasny
133  公认的;当然的  gōngrèn de; dāngrán de  公认的;当然的  gōngrèn de; dāngrán de  Признается, конечно  Priznayetsya, konechno
134 She was the obvious choice for the job She was the obvious choice for the job 她是这份工作的明显选择 tā shì zhè fèn gōngzuò de míngxiǎn xuǎnzé Она была очевидным выбором для работы Ona byla ochevidnym vyborom dlya raboty
135 她是这一工作的当然人选 tā shì zhè yī gōngzuò dí dàng rán rénxuǎn 她是这一工作的当然人选 tā shì zhè yī gōngzuò dí dàng rán rénxuǎn Она естественный кандидат на эту работу Ona yestestvennyy kandidat na etu rabotu
136 她是这份工作的明显选择 tā shì zhè fèn gōngzuò de míngxiǎn xuǎnzé 她是这份工作的明显选择 tā shì zhè fèn gōngzuò de míngxiǎn xuǎnzé Она является очевидным выбором для этой работы Ona yavlyayetsya ochevidnym vyborom dlya etoy raboty
137 There’s no obvious solution to the problem There’s no obvious solution to the problem 没有明显的解决方案 méiyǒu míngxiǎn de jiějué fāng'àn Там нет очевидного решения проблемы Tam net ochevidnogo resheniya problemy
138 这个问题尚无公认的解决办法 zhège wèntí shàng wú gōngrèn de jiějué bànfǎ 这个问题尚无公认的解决方法 zhège wèntí shàng wú gōngrèn de jiějué fāngfǎ Нет единого решения этой проблемы Net yedinogo resheniya etoy problemy
139 没有明显的解决方案 méiyǒu míngxiǎn de jiějué fāng'àn 没有明显的解决方案 méiyǒu míngxiǎn de jiějué fāng'àn Нет очевидного решения Net ochevidnogo resheniya
140 this seemed the most obvious thing to do this seemed the most obvious thing to do 这似乎是最明显的事情 zhè sìhū shì zuì míngxiǎn de shìqíng это казалось самым очевидным, что нужно сделать eto kazalos' samym ochevidnym, chto nuzhno sdelat'
141 这似乎是最顺理成章的做法 zhè sìhū shì zuì shùnlǐchéngzhāng de zuòfǎ 这似乎是最顺理成章的做法 zhè sìhū shì zuì shùnlǐchéngzhāng de zuòfǎ Это, кажется, самый логичный подход Eto, kazhetsya, samyy logichnyy podkhod
142 (disapproving) not interesting, new or showing imagination; unnecessary because it is clear to everyone (disapproving) not interesting, new or showing imagination; unnecessary because it is clear to everyone (不赞成)没有意思,没有新意或没有想象力不必要的,因为每个人都清楚 (bù zànchéng) méiyǒu yìsi, méiyǒu xīnyì huò méiyǒu xiǎngxiàng lì bù bìyào de, yīnwèi měi gèrén dōu qīngchǔ (неодобрительно) не интересно, ново или показывает воображение, не нужно, потому что это понятно всем (neodobritel'no) ne interesno, novo ili pokazyvayet voobrazheniye, ne nuzhno, potomu chto eto ponyatno vsem
143 平淡无奇的;无创意的;因显而易见而不必要的 píngdàn wú qí de; wú chuàngyì de; yīn xiǎn'éryìjiàn ér bù bìyào de 平淡无奇的;无创意的;因实质上而预先的 píngdàn wú qí de; wú chuàngyì de; yīn shízhì shàng ér yùxiān de Мягкий, не креативный, излишне очевидный Myagkiy, ne kreativnyy, izlishne ochevidnyy
144 the ending was pretty obvious the ending was pretty obvious 结局很明显 jiéjú hěn míngxiǎn окончание было довольно очевидным okonchaniye bylo dovol'no ochevidnym
145 结尾十分平淡 jiéwěi shífēn píngdàn 终十分平淡 zhōng shífēn píngdàn Концовка очень мягкая Kontsovka ochen' myagkaya
146 I may be stating the obvious but without more money the project cannot survive I may be stating the obvious but without more money the project cannot survive 我可能要说的很明显,但如果没有更多的资金,该项目将无法生存 wǒ kěnéng yào shuō de hěn míngxiǎn, dàn rúguǒ méiyǒu gèng duō de zījīn, gāi xiàngmù jiāng wúfǎ shēngcún Я могу констатировать очевидное, но без дополнительных денег проект не сможет выжить YA mogu konstatirovat' ochevidnoye, no bez dopolnitel'nykh deneg proyekt ne smozhet vyzhit'
147 我这话可能多余,但是不投入更多资金,项目就难以为继 wǒ zhè huà kěnéng duōyú, dànshì bù tóurù gèng duō zījīn, xiàngmù jiù nányǐ wéi jì 我这话可能多余,但是不占用更多资金,项目就很难为继 wǒ zhè huà kěnéng duōyú, dànshì bù zhànyòng gèng duō zījīn, xiàngmù jiù hěn nánwéi jì Мои слова могут быть излишними, но проект не будет устойчивым, если не будет вкладывать больше средств. Moi slova mogut byt' izlishnimi, no proyekt ne budet ustoychivym, yesli ne budet vkladyvat' bol'she sredstv.
148 obviousness obviousness 明显性 míngxiǎn xìng очевидность ochevidnost'
149 obviously obviously 明显 míngxiǎn очевидно ochevidno
150  used when giving information that you expect other people to know already or agree with   used when giving information that you expect other people to know already or agree with   在提供您希望其他人已经知道或同意的信息时使用  zài tígōng nín xīwàng qítā rén yǐjīng zhīdào huò tóngyì de xìnxī shí shǐyòng  используется при предоставлении информации, которую вы ожидаете, что другие люди уже знают или согласны с  ispol'zuyetsya pri predostavlenii informatsii, kotoruyu vy ozhidayete, chto drugiye lyudi uzhe znayut ili soglasny s
151 (用于陈述认为别人已知道或希望别人同意的事)显然,明显地 (yòng yú chénshù rènwéi biérén yǐ zhīdào huò xīwàng biérén tóngyì de shì) xiǎnrán, míngxiǎn de (用于陈述认为别人已知道或希望别人同意的事)公认,明显地 (yòng yú chénshù rènwéi biérén yǐ zhīdào huò xīwàng biérén tóngyì de shì) gōngrèn, míngxiǎn de (Используется для указания того, что кто-то еще знает или хочет получить свое согласие) (Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya togo, chto kto-to yeshche znayet ili khochet poluchit' svoye soglasiye)
152 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
153 clearly clearly 清楚地 qīngchǔ dì явно yavno
154 Obviously, we don't want to spend too much money Obviously, we don't want to spend too much money 显然,我们不想花太多钱 xiǎnrán, wǒmen bùxiǎng huā tài duō qián Очевидно, мы не хотим тратить слишком много денег Ochevidno, my ne khotim tratit' slishkom mnogo deneg
155 很明显,我们不想花太多的钱 hěn míngxiǎn, wǒmen bùxiǎng huā tài duō de qián 很明显,我们不想花太多的钱 hěn míngxiǎn, wǒmen bùxiǎng huā tài duō de qián Очевидно, мы не хотим тратить слишком много денег Ochevidno, my ne khotim tratit' slishkom mnogo deneg
156 Diet and exer­cise are obviously important Diet and exer­cise are obviously important 饮食和运动很重要 yǐnshí hé yùndòng hěn zhòngyào Диета и физические упражнения, безусловно, важны Diyeta i fizicheskiye uprazhneniya, bezuslovno, vazhny
157  显然,饮食和运动是重要的  xiǎnrán, yǐnshí hé yùndòng shì zhòngyào de  显而易见,饮食和运动是重要的  xiǎn'éryìjiàn, yǐnshí hé yùndòng shì zhòngyào de  Очевидно, что диета и физические упражнения важны  Ochevidno, chto diyeta i fizicheskiye uprazhneniya vazhny
158 used to say that a particular situation or  fact is easy to see or understand used to say that a particular situation or  fact is easy to see or understand 过去常说易于理解或理解的特定情况或事实 guòqù cháng shuō yìyú lǐjiě huò lǐjiě de tèdìng qíngkuàng huò shìshí Раньше говорили, что конкретную ситуацию или факт легко увидеть или понять Ran'she govorili, chto konkretnuyu situatsiyu ili fakt legko uvidet' ili ponyat'
159 (用于说明某种情况或事实) 显而易见,明显,不言而喻 (yòng yú shuōmíng mǒu zhǒng qíngkuàng huò shìshí) xiǎn'éryìjiàn, míngxiǎn, bù yán ér yù (为说明某种情况或事实),明显,不言而喻 (wéi shuōmíng mǒu zhǒng qíngkuàng huò shìshí), míngxiǎn, bù yán ér yù (Используется для иллюстрации ситуации или факта) очевидное, очевидное и самоочевидное (Ispol'zuyetsya dlya illyustratsii situatsii ili fakta) ochevidnoye, ochevidnoye i samoochevidnoye
160 He was obviously drunk He was obviously drunk 他显然喝醉了 tā xiǎnrán hē zuìle Он был явно пьян On byl yavno p'yan
161 他显然是喝醉了 tā xiǎnrán shì hē zuìle 他显然是喝醉了 tā xiǎnrán shì hē zuìle Он явно пьян On yavno p'yan
162  They’re obviously not coming  They’re obviously not coming  他们显然不会来  tāmen xiǎnrán bù huì lái  Они явно не приходят  Oni yavno ne prikhodyat
163 他们显然本会来亍 tāmen xiǎnrán běn kuài lái chù 他们显然本会来亍 tāmen xiǎnrán běn kuài lái chù Они, очевидно, пришли бы Oni, ochevidno, prishli by
164 他们显然不会来 tāmen xiǎnrán bù huì lái 他们显然不会来 tāmen xiǎnrán bù huì lái Они явно не придут Oni yavno ne pridut
165 I  didn’t realise it was a formal occasion I  didn’t realise it was a formal occasion 我没意识到这是正式场合 wǒ méi yìshí dào zhè shì zhèngshì chǎnghé Я не понимал, что это был официальный случай YA ne ponimal, chto eto byl ofitsial'nyy sluchay
166 Obviously! Obviously! 明显! míngxiǎn! Очевидно! Ochevidno!
167 我没想到这是个正式场合,看得出来! Wǒ méi xiǎngdào zhè shìgè zhèngshì chǎnghé, kàn dé chūlái! 我没想到这是一个正式场合,看得出来! Wǒ méi xiǎngdào zhè shì yīgè zhèngshì chǎnghé, kàn dé chūlái! Я не ожидал, что это будет формальный случай, я вижу это! YA ne ozhidal, chto eto budet formal'nyy sluchay, ya vizhu eto!
168  ( I can see by the way you are dressed)   (I can see by the way you are dressed)   (我看穿衣服的样子)  (Wǒ kànchuān yīfú de yàngzi)  (Я вижу по тому, как вы одеты)  (YA vizhu po tomu, kak vy odety)
169  (看你的衣着就知道)  (kàn nǐ de yīzhuó jiù zhīdào)  (看你的衣着就知道)  (kàn nǐ de yīzhuó jiù zhīdào)  (Просто посмотри на свою одежду)  (Prosto posmotri na svoyu odezhdu)
170 ocarina  a small egg shaped musical instrument that you blow into, with holes for the fingers ocarina  a small egg shaped musical instrument that you blow into, with holes for the fingers ocarina一种吹蛋的小型蛋形乐器,带有手指孔 ocarina yī zhǒng chuī dàn de xiǎoxíng dàn xíng yuèqì, dài yǒu shǒuzhǐ kǒng окарина - маленький музыкальный инструмент в форме яйца, в который вы дуете, с отверстиями для пальцев okarina - malen'kiy muzykal'nyy instrument v forme yaytsa, v kotoryy vy duyete, s otverstiyami dlya pal'tsev
171 卡里纳,小鹤笛,球形笛(管身椭圆形) ào kǎ lǐ nà, xiǎo hè dí, qiúxíng dí (guǎn shēn tuǒyuán xíng) 奥卡里纳,小鹤笛,球形笛(管身椭圆形) ào kǎ lǐ nà, xiǎo hè dí, qiúxíng dí (guǎn shēn tuǒyuán xíng) Окарина, Маленькая флейта журавля, Шариковая флейта (трубчатая овальная) Okarina, Malen'kaya fleyta zhuravlya, Sharikovaya fleyta (trubchataya oval'naya)
172 occasion occasion 场合 chǎnghé случай sluchay
173 a particular time when sth happens  a particular time when sth happens  某事发生的特定时间 mǒu shì fāshēng de tèdìng shíjiān определенное время, когда случается что-то opredelennoye vremya, kogda sluchayetsya chto-to
174 某次;••• 的时候 mǒu cì;••• de shíhòu 某次;•••的时候 mǒu cì;•••de shíhòu Некоторое время; Nekotoroye vremya;
175 on this/that occasion on this/that occasion 在这个/那个场合 zài zhège/nàgè chǎnghé по этому поводу po etomu povodu
176 / 那次  zhè/ nà cì  这/那次 zhè/nà cì Это / то Eto / to
177 I’ve met him on several occasions. I’ve met him on several occasions. 我有几次见过他。 wǒ yǒu jǐ cì jiànguò tā. Я встречался с ним несколько раз. YA vstrechalsya s nim neskol'ko raz.
178 我曾见过他几次 Wǒ céng jiànguò tā jǐ cì 我曾见过他几次 Wǒ céng jiànguò tā jǐ cì Я встречался с ним несколько раз YA vstrechalsya s nim neskol'ko raz
179 I can remember very few occasions when he had to cancel because of ill health I can remember very few occasions when he had to cancel because of ill health 我记得很少几次他因身体欠佳而不得不取消 wǒ jìdé hěn shǎo jǐ cì tā yīn shēntǐ qiàn jiā ér bùdé bù qǔxiāo Я помню очень мало случаев, когда он должен был отменить из-за плохого состояния здоровья YA pomnyu ochen' malo sluchayev, kogda on dolzhen byl otmenit' iz-za plokhogo sostoyaniya zdorov'ya
180 我记得他因为健康不佳而被迫取消的情况绝无仅有 wǒ jìdé tā yīnwèi jiànkāng bù jiā ér bèi pò qǔxiāo de qíngkuàng juéwújǐnyǒu 我记得他因为健康不佳而被迫取消的情况绝无仅有 wǒ jìdé tā yīnwèi jiànkāng bù jiā ér bèi pò qǔxiāo de qíngkuàng juéwújǐnyǒu Я помню, что он был вынужден отменить из-за его плохого здоровья YA pomnyu, chto on byl vynuzhden otmenit' iz-za yego plokhogo zdorov'ya
181 They have been seen together on two separate occasions They have been seen together on two separate occasions 他们已经在两个不同的场合一起见过 tāmen yǐjīng zài liǎng gè bùtóng de chǎnghé yīqǐ jiànguò Их видели вместе в двух разных случаях Ikh videli vmeste v dvukh raznykh sluchayakh
182 他们有两次被人看见在一起 tāmen yǒu liǎng cì bèi rén kànjiàn zài yīqǐ 他们有两次被人看见在一起 tāmen yǒu liǎng cì bèi rén kànjiàn zài yīqǐ Их видели вместе дважды Ikh videli vmeste dvazhdy
183 On one occa­sion, she called me the middle of the night On one occa­sion, she called me the middle of the night 一次,她在深夜打给我 yīcì, tā zài shēnyè dǎ gěi wǒ Однажды она позвонила мне посреди ночи Odnazhdy ona pozvonila mne posredi nochi
184 有一次她更半夜打电话给我 yǒu yīcì tā shēngēngbànyè dǎ diànhuà gěi wǒ 有一次她深更半夜打电话给我 yǒu yīcì tā shēngēngbànyè dǎ diànhuà gěi wǒ Однажды она позвонила мне поздно ночью Odnazhdy ona pozvonila mne pozdno noch'yu
185 有一次,她在深夜打给我 yǒu yīcì, tā zài shēnyè dǎ gěi wǒ 有一次,她在深夜打给我 yǒu yīcì, tā zài shēnyè dǎ gěi wǒ Однажды она позвонила мне поздно ночью Odnazhdy ona pozvonila mne pozdno noch'yu
186 He used the occasion to announce further tax cuts He used the occasion to announce further tax cuts 他借此机会宣布进一步减税 tā jiè cǐ jīhuì xuānbù jìnyībù jiǎn shuì Он использовал повод, чтобы объявить о дальнейшем снижении налогов On ispol'zoval povod, chtoby ob"yavit' o dal'neyshem snizhenii nalogov
187 他利用这个机会宣布再次减税 tā lìyòng zhège jīhuì xuānbù zàicì jiǎn shuì 他利用这个机会宣布再次减税 tā lìyòng zhège jīhuì xuānbù zàicì jiǎn shuì Он воспользовался возможностью, чтобы объявить еще одно снижение налогов On vospol'zovalsya vozmozhnost'yu, chtoby ob"yavit' yeshche odno snizheniye nalogov
188 a special event, ceremony or celebration  a special event, ceremony or celebration  特殊事件,仪式或庆典 tèshū shìjiàn, yíshì huò qìngdiǎn специальное мероприятие, церемония или праздник spetsial'noye meropriyatiye, tseremoniya ili prazdnik
189 别的事情(或夜式、庆典) tèbié de shìqíng (huò yè shì, qìngdiǎn) 特别的事情(或夜式,庆典) tèbié de shìqíng (huò yè shì, qìngdiǎn) Специальное мероприятие (или ночная церемония, праздник) Spetsial'noye meropriyatiye (ili nochnaya tseremoniya, prazdnik)
190 特殊事件,仪式或庆典 tèshū shìjiàn, yíshì huò qìngdiǎn 特殊事件,仪式或庆典 tèshū shìjiàn, yíshì huò qìngdiǎn Специальное мероприятие, церемония или праздник Spetsial'noye meropriyatiye, tseremoniya ili prazdnik
191 a great memorable/happy occasion a great memorable/happy occasion 一个难忘/快乐的时刻 yīgè nánwàng/kuàilè de shíkè отличный незабываемый / счастливый случай otlichnyy nezabyvayemyy / schastlivyy sluchay
192 伟大的/难忘的/欢乐的庆典 wěidà de/nánwàng de/huānlè de qìngdiǎn 伟大的/难忘的/欢乐的庆典 wěidà de/nánwàng de/huānlè de qìngdiǎn Великий / незабываемый / счастливый праздник Velikiy / nezabyvayemyy / schastlivyy prazdnik
193 Turn every meal into a special occasion Turn every meal into a special occasion 把每顿饭变成一个特殊的场合 bǎ měi dùn fàn biàn chéng yīgè tèshū de chǎnghé Превратите каждый прием пищи в особый случай Prevratite kazhdyy priyem pishchi v osobyy sluchay
194 要把每一顿饭都弄得特别一些 yào bǎ měi yī dùn fàn dōu nòng dé tèbié yīxiē 要把每一顿饭都弄得特别一些 yào bǎ měi yī dùn fàn dōu nòng dé tèbié yīxiē Чтобы сделать каждое блюдо особенным Chtoby sdelat' kazhdoye blyudo osobennym
195 They marked the occasion ( celebrated it) with an open air concert They marked the occasion (celebrated it) with an open air concert 他们通过露天音乐会纪念(庆祝)这一场合 tāmen tōngguò lùtiān yīnyuè huì jìniàn (qìngzhù) zhè yī chǎnghé Они отметили это событие (отпраздновали его) концертом под открытым небом Oni otmetili eto sobytiye (otprazdnovali yego) kontsertom pod otkrytym nebom
196 他们举办露天音乐会来庆祝这个特别的时刻 tāmen jǔbàn lùtiān yīnyuè huì lái qìngzhù zhège tèbié de shíkè 他们举办露天音乐会来庆祝这个特别的时刻 tāmen jǔbàn lùtiān yīnyuè huì lái qìngzhù zhège tèbié de shíkè Они провели концерт под открытым небом, чтобы отметить этот особый момент Oni proveli kontsert pod otkrytym nebom, chtoby otmetit' etot osobyy moment
197 他们通过露天音乐会纪念(庆祝)这一场合 tāmen tōngguò lùtiān yīnyuè huì jìniàn (qìngzhù) zhè yī chǎnghé 他们通过露天音乐会纪念(庆祝)这一场合 tāmen tōngguò lùtiān yīnyuè huì jìniàn (qìngzhù) zhè yī chǎnghé Они отметили (чтобы отпраздновать) событие через концерт под открытым небом Oni otmetili (chtoby otprazdnovat') sobytiye cherez kontsert pod otkrytym nebom
198 their wedding turned out to be quite an occasion their wedding turned out to be quite an occasion 他们的婚礼原来是一个很好的场合 tāmen de hūnlǐ yuánlái shì yīgè hěn hǎo de chǎnghé их свадьба оказалась настоящим поводом ikh svad'ba okazalas' nastoyashchim povodom
199 他们的婚礼办得相当隆重 tāmen de hūnlǐ bàn dé xiāngdāng lóngzhòng 他们的婚礼办得相当隆重 tāmen de hūnlǐ bàn dé xiāngdāng lóngzhòng Их свадьба довольно велика Ikh svad'ba dovol'no velika
200 He was presented with the watch on the occasion of his retirement He was presented with the watch on the occasion of his retirement 退休之际,他得到了手表。 tuìxiū zhī jì, tā dédàole shǒubiǎo. Ему подарили часы по случаю его выхода на пенсию Yemu podarili chasy po sluchayu yego vykhoda na pensiyu
201 他在退休时获这块手表 tā zài tuìxiū shí huò zèng zhè kuài shǒubiǎo 他在退休时获赠这块手表 Tā zài tuìxiū shí huò zèng zhè kuài shǒubiǎo Ему дали эти часы, когда он удалился Yemu dali eti chasy, kogda on udalilsya
202 退休之际,他得到了手表 tuìxiū zhī jì, tā dédàole shǒubiǎo 退休之际,他得到了手表 tuìxiū zhī jì, tā dédàole shǒubiǎo На пенсии он получил часы Na pensii on poluchil chasy
203 ~ (for sth/doing sth) a suitable time for sth  ~ (for sth/doing sth) a suitable time for sth  〜(做某事/做某事) 〜(zuò mǒu shì/zuò mǒu shì) ~ (для чего бы то ни было) подходящее время для чего ~ (dlya chego by to ni bylo) podkhodyashcheye vremya dlya chego
204 适当的机会;时机 shìdàng de jīhuì; shíjī 适当的机会;时机 shìdàng de jīhuì; shíjī Правильная возможность Pravil'naya vozmozhnost'
205 it should have been an occasion for rejoicing, but she could not feel any real joy.  it should have been an occasion for rejoicing, but she could not feel any real joy.  这本来应该是个欢乐的时刻,但是她没有任何真正的喜悦。 zhè běnlái yīnggāi shìgè huānlè de shíkè, dànshì tā méiyǒu rènhé zhēnzhèng de xǐyuè. это должно было стать поводом для радости, но она не могла испытать никакой настоящей радости. eto dolzhno bylo stat' povodom dlya radosti, no ona ne mogla ispytat' nikakoy nastoyashchey radosti.
206 原本应该是高兴的时刻,她却丝毫未感到快乐 Yuánběn yìng gāi shì gāoxìng de shíkè, tā què sīháo wèi gǎndào kuàilè 原本应该是高兴的时刻,她却丝毫未感到快乐 Yuánběn yìng gāi shì gāoxìng de shíkè, tā què sīháo wèi gǎndào kuàilè Это должен был быть счастливый момент, но она совсем не была счастлива Eto dolzhen byl byt' schastlivyy moment, no ona sovsem ne byla schastliva
207 speak to him about it if the occasion arises ( if I get a chance). speak to him about it if the occasion arises (if I get a chance). 如果有机会(如果有机会的话)和他谈谈。 rúguǒ yǒu jīhuì (rúguǒ yǒu jīhuì dehuà) hé tā tán tán. поговорите с ним об этом, если повод возникнет (если я получу шанс). pogovorite s nim ob etom, yesli povod vozniknet (yesli ya poluchu shans).
208 有机会的话,我要跟他谈谈这件事 Yǒu jīhuì dehuà, wǒ yào gēn tā tán tán zhè jiàn shì 有机会的话,我要跟他谈谈这件事 Yǒu jīhuì dehuà, wǒ yào gēn tā tán tán zhè jiàn shì Если у меня будет шанс, я поговорю с ним об этом. Yesli u menya budet shans, ya pogovoryu s nim ob etom.
209 ~ (to do sth) ~ (to do sth) 〜(做某事) 〜(zuò mǒu shì) ~ (чтобы сделать что-то) ~ (chtoby sdelat' chto-to)
210 〜(of/for sth) (formal) a reason or cause  〜(of/for sth) (formal) a reason or cause  〜(某物/原因)(正式)原因或原因 〜(mǒu wù/yuányīn)(zhèngshì) yuányīn huò yuányīn ~ (Of / for sth) (формальная) причина или причина ~ (Of / for sth) (formal'naya) prichina ili prichina
211 理由;原因 lǐyóu; yuányīn 理由;原因 lǐyóu; yuányīn Причина, причина Prichina, prichina
212 I've had no occasion to visit him recently I've had no occasion to visit him recently 我最近没机会拜访他 wǒ zuìjìn méi jīhuì bàifǎng tā У меня не было повода навестить его недавно U menya ne bylo povoda navestit' yego nedavno
213 我最近免缘去拜访他 wǒ zuìjìn miǎn yuán qù bàifǎng tā 我最近免缘去拜访他 wǒ zuìjìn miǎn yuán qù bàifǎng tā Я недавно отсутствовал, посещая его YA nedavno otsutstvoval, poseshchaya yego
214  Her death was the occasion of mass riots  Her death was the occasion of mass riots  她之死是大规模骚乱之际  tā zhī sǐ shì dà guīmó sāoluàn zhī jì  Ее смерть стала поводом для массовых беспорядков  Yeye smert' stala povodom dlya massovykh besporyadkov
215 她的逝世引发了大规模的骚乱 tā de shìshì yǐnfāle dà guīmó de sāoluàn 她的逝世引发了大规模的骚乱 tā de shìshì yǐnfāle dà guīmó de sāoluàn Ее смерть вызвала массовые беспорядки Yeye smert' vyzvala massovyye besporyadki
216 I’m willing to go to court over this if the occasion arises ( if it becomes necessary). I’m willing to go to court over this if the occasion arises (if it becomes necessary). 如果情况允许的话(如果有必要),我愿意就此提起诉讼。 rúguǒ qíngkuàng yǔnxǔ dehuà (rúguǒ yǒu bìyào), wǒ yuànyì jiùcǐ tíqǐ sùsòng. Я готов обратиться в суд по этому поводу, если повод возникнет (если это станет необходимым). YA gotov obratit'sya v sud po etomu povodu, yesli povod vozniknet (yesli eto stanet neobkhodimym).
217 如果必要的话,我愿意就此出庭 Rúguǒ bìyào dehuà, wǒ yuànyì jiùcǐ chūtíng 如果必要的话,我愿意就此出庭 Rúguǒ bìyào dehuà, wǒ yuànyì jiùcǐ chūtíng Я готов пойти в суд в случае необходимости YA gotov poyti v sud v sluchaye neobkhodimosti
218 on occasion(s) sometimes but not often  on occasion(s) sometimes but not often  有时但不经常 yǒushí dàn bù jīngcháng иногда, но не часто inogda, no ne chasto
219 偶尔;偶然, 有时 ǒu'ěr; ǒurán, yǒushí 偶尔;偶然,有时 ǒu'ěr; ǒurán, yǒushí Иногда, время от времени, иногда Inogda, vremya ot vremeni, inogda
220 有时但不经常 yǒushí dàn bù jīngcháng 有时但不经常 yǒushí dàn bù jīngcháng Иногда, но не часто Inogda, no ne chasto
221 He has been known on occasion to lose his temper He has been known on occasion to lose his temper 有时候他会发脾气 yǒushíhòu tā huì fā píqì Известно, что он иногда выходил из себя Izvestno, chto on inogda vykhodil iz sebya
222 家都知道他有时会发脾气 fū jiā dōu zhīdào tā yǒushí huì fā píqì 夫家都知道他有时会发脾气 fū jiā dōu zhīdào tā yǒushí huì fā píqì Семья мужа знала, что он иногда выходил из себя Sem'ya muzha znala, chto on inogda vykhodil iz sebya
223 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
224 sense sense gǎn чувство chuvstvo
225 (formal)to cause sth (formal)to cause sth 引起某事 yǐnqǐ mǒu shì (формально), чтобы вызвать что-л. (formal'no), chtoby vyzvat' chto-l.
226 使发生;造成;导致 shǐ fāshēng; zàochéng; dǎozhì 使发生;造成;导致 shǐ fāshēng; zàochéng; dǎozhì Сделать случиться Sdelat' sluchit'sya
227 The flight delay was occasioned by the need for a further security check The flight delay was occasioned by the need for a further security check 航班延误是由于需要进一步的安全检查 hángbān yánwù shì yóuyú xūyào jìnyībù de ānquán jiǎnchá Задержка рейса была вызвана необходимостью дальнейшей проверки безопасности Zaderzhka reysa byla vyzvana neobkhodimost'yu dal'neyshey proverki bezopasnosti
228 这次航班的延误是由于必须做进一步的安全奋査 zhè cì hángbān de yánwù shì yóuyú bìxū zuò jìnyībù de ānquán fèn zhā 这次飞行的延误是由于必须做进一步的安全奋查 zhè cì fēixíng de yánwù shì yóuyú bìxū zuò jìnyībù de ānquán fèn chá Задержка этого рейса была вызвана необходимостью дальнейших проверок безопасности Zaderzhka etogo reysa byla vyzvana neobkhodimost'yu dal'neyshikh proverok bezopasnosti
229 the decision occasioned much anxiety. the decision occasioned much anxiety. 这个决定引起了极大的焦虑。 zhège juédìng yǐnqǐle jí dà de jiāolǜ. Решение вызвало много беспокойства. Resheniye vyzvalo mnogo bespokoystva.
230 这个昧定让我们忧虑不堪 Zhège mèi dìng ràng wǒmen yōulǜ bùkān 这个昧定让我们忧虑不堪 Zhège mèi dìng ràng wǒmen yōulǜ bùkān Эта двусмысленность заставляет нас беспокоиться Eta dvusmyslennost' zastavlyayet nas bespokoit'sya
231 occasional  occasional  偶然 ǒurán случайный sluchaynyy
232  hap­pening or done sometimes but not often  hap­pening or done sometimes but not often  有时但不经常  yǒu shí dàn bù jīngcháng  происходит или делается иногда, но не часто  proiskhodit ili delayetsya inogda, no ne chasto
233  偶尔的; 偶然的;临时的  ǒu'ěr de; ǒurán de; línshí de  偶尔的;偶然的;临时的  ǒu'ěr de; ǒurán de; línshí de  Иногда, случайно, временно  Inogda, sluchayno, vremenno
234 He works for us on an occasional basis He works for us on an occasional basis 他偶尔为我们工作 tā ǒu'ěr wèi wǒmen gōngzuò Он работает на нас время от времени On rabotayet na nas vremya ot vremeni
235 在我们这里做临时工 tā zài wǒmen zhèlǐ zuò línshí gōng 他在我们这里做临时工 tā zài wǒmen zhèlǐ zuò línshí gōng Он делает временную работу с нами On delayet vremennuyu rabotu s nami
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  obviously 1376 1376 obstructionism