|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
object |
1373 |
1373 |
obnoxious |
|
|
|
|
|
|
1 |
the main objective of this
meeting is to give more information on our plans |
The main objective of this
meeting is to give more information on our plans |
这次会议的主要目的是提供有关我们计划的更多信息 |
Zhè cì huìyì de zhǔyào
mùdì shì tígōng yǒuguān wǒmen jìhuà de gèng duō
xìnxī |
L'objectif principal de cette
réunion est de donner plus d'informations sur nos projets. |
この会議の主な目的は、計画に関する詳細情報を提供することです |
この会議の主な目的は、計画に関する詳細情報を提供することです |
この かいぎ の おもな もくてき わ 、 けいかく にかんする しょうさい じょうほう お ていきょう する ことです |
kono kaigi no omona mokuteki wa , keikaku nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru kotodesu |
|
2 |
故次会议的主要目的是进一步介绍我们的计划 |
gù cì huìyì de zhǔyào mùdì
shì jìnyībù jièshào wǒmen de jìhuà |
故次会议的主要目的是进一步介绍我们的计划 |
gù cì huìyì de zhǔyào mùdì
shì jìnyībù jièshào wǒmen de jìhuà |
Le but principal de la réunion
est de présenter plus en détail notre plan. |
会議の主な目的は、計画をさらに紹介することです。 |
会議 の 主な 目的 は 、 計画 を さらに 紹介 する ことです 。 |
かいぎ の おもな もくてき わ 、 けいかく お さらに しょうかい する ことです 。 |
kaigi no omona mokuteki wa , keikaku o sarani shōkai suru kotodesu . |
|
3 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
|
4 |
target |
target |
目标 |
mùbiāo |
Cible |
対象 |
対象 |
たいしょう |
taishō |
|
5 |
(also objective lens) (technical the lens in a telescope or
microscope that is nearest to the object being looked at |
(also objective lens)
(technical the lens in a telescope or microscope that is nearest to the
object being looked at |
(也是物镜)(技术上最接近被观察物体的望远镜或显微镜中的透镜 |
(yěshì wùjìng)(jìshù shàng
zuì jiējìn bèi guānchá wùtǐ de wàngyuǎnjìng huò
xiǎnwéijìng zhōng de tòujìng |
(également objectif) (technique
l’objectif d’un télescope ou d’un microscope le plus proche de l’objet |
(対物レンズも)(対象の物体に最も近い望遠鏡または顕微鏡のレンズの技術 |
( 対物 レンズ も ) ( 対象 の 物体 に 最も 近い 望遠鏡 または 顕微鏡 の レンズ の 技術 |
( たいぶつ レンズ も ) ( たいしょう の ぶったい に もっとも ちかい ぼうえんきょう または けんびきょう の レンズ の ぎじゅつ |
( taibutsu renzu mo ) ( taishō no buttai ni mottomo chikai bōenkyō mataha kenbikyō no renzu no gijutsu |
|
6 |
(望远镜或显微镜的) 物镜 |
(wàngyuǎnjìng huò
xiǎnwéijìng de) wùjìng |
(望远镜或显微镜的)物镜 |
(wàngyuǎnjìng huò
xiǎnwéijìng de) wùjìng |
Objectif (pour le télescope ou
le microscope) |
対物レンズ(望遠鏡または顕微鏡用) |
対物 レンズ ( 望遠鏡 または 顕微鏡用 ) |
たいぶつ レンズ ( ぼうえんきょう または けんびきょうよう ) |
taibutsu renzu ( bōenkyō mataha kenbikyōyō ) |
|
7 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
Photo |
写真 |
写真 |
しゃしん |
shashin |
|
8 |
laboratory |
laboratory |
实验室 |
shíyàn shì |
Laboratoire |
研究所 |
研究所 |
けんきゅうじょ |
kenkyūjo |
|
9 |
not influenced
by personal feelings or opinions; considering only facts |
not influenced by personal
feelings or opinions; considering only facts |
不受个人感觉或意见的影响;仅考虑事实 |
bù shòu gèrén gǎnjué huò
yìjiàn de yǐngxiǎng; jǐn kǎolǜ shìshí |
Pas influencé par des
sentiments ou des opinions personnels; |
個人的な感情や意見の影響を受けない。 |
個人 的な 感情 や 意見 の 影響 を 受けない 。 |
こじん てきな かんじょう や いけん の えいきょう お うけない 。 |
kojin tekina kanjō ya iken no eikyō o ukenai . |
|
10 |
念观的;就事论事的;禾带个人
感情的 |
niàn guān de; jiùshìlùnshì
de; hé dài gèrén gǎnqíng de |
念观的;就事论事的;禾带个人感情的 |
niàn guān de; jiùshìlùnshì
de; hé dài gèrén gǎnqíng de |
Regardez les choses, faites les
choses sur le terrain; |
物事を見て、地面で物事を行います。 |
物事 を 見て 、 地面 で 物事 を 行います 。 |
ものごと お みて 、 じめん で ものごと お おこないます 。 |
monogoto o mite , jimen de monogoto o okonaimasu . |
|
11 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
12 |
unbiased |
unbiased |
无偏见的 |
wú piānjiàn de |
Sans parti pris |
偏りのない |
偏り の ない |
かたより の ない |
katayori no nai |
|
13 |
an objective analysis/assessment/report |
an objective
analysis/assessment/report |
客观分析/评估/报告 |
kèguān
fēnxī/pínggū/bàogào |
Une analyse / évaluation /
rapport objective |
客観的な分析/評価/レポート |
客観 的な 分析 / 評価 / レポート |
きゃっかん てきな ぶんせき / ひょうか / レポート |
kyakkan tekina bunseki / hyōka / repōto |
|
14 |
客观的分析/评价/报告 |
kèguān de
fēnxī/píngjià/bàogào |
客观的分析/评价/报告 |
kèguān de
fēnxī/píngjià/bàogào |
Analyse / évaluation / rapport
objectif |
客観的な分析/評価/レポート |
客観 的な 分析 / 評価 / レポート |
きゃっかん てきな ぶんせき / ひょうか / レポート |
kyakkan tekina bunseki / hyōka / repōto |
|
15 |
objective
criteria |
objective criteria |
客观标准 |
kèguān biāozhǔn |
Critères objectifs |
客観的基準 |
客観 的 基準 |
きゃっかん てき きじゅん |
kyakkan teki kijun |
|
16 |
客观标准 |
kèguān biāozhǔn |
客观标准 |
kèguān biāozhǔn |
Norme objective |
客観的な基準 |
客観 的な 基準 |
きゃっかん てきな きじゅん |
kyakkan tekina kijun |
|
17 |
I find it
difficult to objective where he’s concerned |
I find it difficult to
objective where he’s concerned |
我发现很难确定他的关注点 |
wǒ fāxiàn hěn
nán quèdìng tā de guānzhù diǎn |
Je trouve difficile
d’objectiver ce qui le concerne |
彼が関係する場所を客観的にするのは難しいと思う |
彼 が 関係 する 場所 を 客観 的 に する の は 難しい と 思う |
かれ が かんけい する ばしょ お きゃっかん てき に する の わ むずかしい と おもう |
kare ga kankei suru basho o kyakkan teki ni suru no wa muzukashī to omō |
|
18 |
只要涉及他,我就难以做到保持客观 |
zhǐyào shèjí tā,
wǒ jiù nányǐ zuò dào bǎochí kèguān |
只要涉及他,我就难以做到保持客观 |
zhǐyào shèjí tā,
wǒ jiù nányǐ zuò dào bǎochí kèguān |
Tant que cela le concerne, je
peux difficilement le garder objectif. |
彼が関与している限り、私はそれを客観的に保つことはほとんどできません。 |
彼 が 関与 している 限り 、 私 は それ を 客観 的 に 保つ こと は ほとんど できません 。 |
かれ が かにょ している かぎり 、 わたし わ それ お きゃっかん てき に たもつ こと わ ほとんど できません 。 |
kare ga kanyo shiteiru kagiri , watashi wa sore o kyakkan teki ni tamotsu koto wa hotondo dekimasen . |
|
19 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
|
20 |
subjective |
subjective |
主观 |
zhǔguān |
Subjectif |
主観的 |
主観 的 |
しゅかん てき |
shukan teki |
|
21 |
主观 |
zhǔguān |
主观 |
zhǔguān |
Subjectif |
主観的 |
主観 的 |
しゅかん てき |
shukan teki |
|
22 |
(philosophy)existing outside the mind; based
on facts that can be proved |
(philosophy)existing outside the mind; based
on facts that can be proved |
(哲学)存在于心灵之外;基于可以证明的事实 |
(zhéxué) cúnzài yú xīnlíng zhī
wài; jīyú kěyǐ zhèngmíng de shìshí |
(philosophie) existant en
dehors de l'esprit, sur la base de faits qui peuvent être prouvés |
(哲学)心の外に存在する;証明できる事実に基づいて |
( 哲学 ) 心 の 外 に 存在 する ; 証明 できる 事実 に 基づいて |
( てつがく ) こころ の そと に そんざい する ; しょうめい できる じじつ に もとずいて |
( tetsugaku ) kokoro no soto ni sonzai suru ; shōmei dekiru jijitsu ni motozuite |
|
23 |
客观存在的; 基于事实的 |
kèguān cúnzài de;
jīyú shìshí de |
客观存在的;基于事实的 |
kèguān cúnzài de;
jīyú shìshí de |
Objectivement présent, basé sur
des faits |
客観的に存在する、事実ベース |
客観 的 に 存在 する 、 事実 ベース |
きゃっかん てき に そんざい する 、 じじつ ベース |
kyakkan teki ni sonzai suru , jijitsu bēsu |
|
24 |
(哲学)存在于心灵之外;
基于可以证明的事实 |
(zhéxué) cúnzài yú xīnlíng zhī
wài; jīyú kěyǐ zhèngmíng de shìshí |
(哲学)存在于心灵之外;基于可以证明的事实 |
(zhéxué) cúnzài yú xīnlíng
zhī wài; jīyú kěyǐ zhèngmíng de shìshí |
(philosophie) existe en dehors
de l'esprit, sur la base de faits prouvables |
(哲学)心の外に存在する;証明可能な事実に基づいて |
( 哲学 ) 心 の 外 に 存在 する ; 証明 可能な 事実 に 基づいて |
( てつがく ) こころ の そと に そんざい する ; しょうめい かのうな じじつ に もとずいて |
( tetsugaku ) kokoro no soto ni sonzai suru ; shōmei kanōna jijitsu ni motozuite |
|
25 |
objective
reality |
objective reality |
客观现实 |
kèguān xiànshí |
Réalité objective |
客観的現実 |
客観 的 現実 |
きゃっかん てき げんじつ |
kyakkan teki genjitsu |
|
26 |
客观现实 |
kèguān xiànshí |
客观现实 |
kèguān xiànshí |
Réalité objective |
客観的現実 |
客観 的 現実 |
きゃっかん てき げんじつ |
kyakkan teki genjitsu |
|
27 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
|
28 |
subjective |
subjective |
主观 |
zhǔguān |
Subjectif |
主観的 |
主観 的 |
しゅかん てき |
shukan teki |
|
29 |
(grammar) the objective case is the one
which is used for the object of a sentence |
(grammar) the objective case is the one
which is used for the object of a sentence |
(语法)客观案例是用于句子宾语的案例 |
(yǔfǎ) kèguān ànlì shì yòng
yú jùzi bīnyǔ de ànlì |
(grammaire) le cas
objectif est celui qui est utilisé pour l'objet d'une phrase |
(文法)目的の場合は、文の目的に使用されるものです |
( 文法 ) 目的 の 場合 は 、 文 の 目的 に 使用 される ものです |
( ぶんぽう ) もくてき の ばあい わ 、 ぶん の もくてき に しよう される ものです |
( bunpō ) mokuteki no bāi wa , bun no mokuteki ni shiyō sareru monodesu |
|
30 |
宾格的 |
bīn gé de |
宾格的 |
bīn gé de |
Binge |
ビンジ |
ビンジ |
びんじ |
binji |
|
31 |
objectively |
objectively |
客观地 |
kèguān de |
Objectivement |
客観的に |
客観 的 に |
きゃっかん てき に |
kyakkan teki ni |
|
32 |
Looked at objectively,
the situation is not too bad. |
Looked at objectively, the situation is not
too bad. |
客观地看,情况还不错。 |
kèguān de kàn, qíngkuàng hái bùcuò. |
Considéré objectivement,
la situation n'est pas trop mauvaise. |
客観的に見て、状況はそれほど悪くはありません。 |
客観 的 に 見て 、 状況 は それほど 悪く は ありません 。 |
きゃっかん てき に みて 、 じょうきょう わ それほど わるく わ ありません 。 |
kyakkan teki ni mite , jōkyō wa sorehodo waruku wa arimasen . |
|
33 |
客观地看,局面并不算太糟 |
Kèguān de kàn, júmiàn bìng
bù suàn tài zāo |
客观地看,局面并不算太糟 |
Kèguān de kàn, júmiàn bìng
bù suàn tài zāo |
Objectivement, la situation
n'est pas trop mauvaise. |
客観的には、状況はそれほど悪くはありません。 |
客観 的 に は 、 状況 は それほど 悪く は ありません 。 |
きゃっかん てき に わ 、 じょうきょう わ それほど わるく わ ありません 。 |
kyakkan teki ni wa , jōkyō wa sorehodo waruku wa arimasen . |
|
34 |
客观地看,情况还不错 |
kèguān de kàn, qíngkuàng
hái bùcuò |
客观地看,情况还不错 |
kèguān de kàn, qíngkuàng
hái bùcuò |
Objectivement, la situation
n'est pas mauvaise. |
客観的には、状況は悪くありません。 |
客観 的 に は 、 状況 は 悪く ありません 。 |
きゃっかん てき に わ 、 じょうきょう わ わるく ありません 。 |
kyakkan teki ni wa , jōkyō wa waruku arimasen . |
|
35 |
Can these
effects be objectively measured? |
Can these effects be
objectively measured? |
可以客观地衡量这些影响吗? |
kěyǐ kèguān de
héngliáng zhèxiē yǐngxiǎng ma? |
Ces effets peuvent-ils être
mesurés objectivement? |
これらの効果は客観的に測定できますか? |
これら の 効果 は 客観 的 に 測定 できます か ? |
これら の こうか わ きゃっかん てき に そくてい できます か ? |
korera no kōka wa kyakkan teki ni sokutei dekimasu ka ? |
|
36 |
这些结桌能客观地衡量吗? |
Zhèxiē jié zhuō néng
kèguān de héngliáng ma? |
这些结桌能客观地基准吗? |
Zhèxiē jié zhuō néng
kèguān dì jīzhǔn ma? |
Ces tableaux peuvent-ils être
mesurés objectivement? |
これらの表は客観的に測定できますか? |
これら の 表 は 客観 的 に 測定 できます か ? |
これら の ひょう わ きゃっかん てき に そくてい できます か ? |
korera no hyō wa kyakkan teki ni sokutei dekimasu ka ? |
|
37 |
objectivity |
Objectivity |
客观性 |
Kèguān xìng |
Objectivité |
客観性 |
客観性 |
きゃっかんせい |
kyakkansei |
|
38 |
There was a lack of
objectivity in the way the candidates were
judged. |
There was a lack of objectivity in the way
the candidates were judged. |
候选人的评判缺乏客观性。 |
hòuxuǎn rén de píngpàn quēfá
kèguān xìng. |
Il y avait un manque
d'objectivité dans la manière dont le candidat était jugé. |
候補者の審査方法には客観性が欠けていました。 |
候補者 の 審査 方法 に は 客観性 が 欠けていました 。 |
こうほしゃ の しんさ ほうほう に わ きゃっかんせい が かけていました 。 |
kōhosha no shinsa hōhō ni wa kyakkansei ga kaketeimashita . |
|
39 |
对候选人的评定缺乏客观性 |
Duì hòuxuǎn rén de
píngdìng quēfá kèguān xìng |
对候选人的评估缺乏客观性 |
Duì hòuxuǎn rén de
pínggū quēfá kèguān xìng |
Manque d'objectivité dans
l'évaluation des candidats |
候補者の評価における客観性の欠如 |
候補者 の 評価 における 客観性 の 欠如 |
こうほしゃ の ひょうか における きゃっかんせい の けつじょ |
kōhosha no hyōka niokeru kyakkansei no ketsujo |
|
40 |
候选人的评判缺乏客观性 |
hòuxuǎn rén de píngpàn
quēfá kèguān xìng |
候选人的评判缺乏客观性 |
hòuxuǎn rén de píngpàn
quēfá kèguān xìng |
Le jugement du candidat manque
d'objectivité |
候補者の判断には客観性がない |
候補者 の 判断 に は 客観性 が ない |
こうほしゃ の はんだん に わ きゃっかんせい が ない |
kōhosha no handan ni wa kyakkansei ga nai |
|
41 |
scientific
objectivity |
scientific objectivity |
科学客观性 |
kēxué kèguān xìng |
Objectivité scientifique |
科学的客観性 |
科学 的 客観性 |
かがく てき きゃっかんせい |
kagaku teki kyakkansei |
|
42 |
科学客观性 |
kēxué kèguān xìng |
科学客观性 |
kēxué kèguān xìng |
Objectivité scientifique |
科学的客観性 |
科学 的 客観性 |
かがく てき きゃっかんせい |
kagaku teki kyakkansei |
|
43 |
科学的客观性 |
kēxué de kèguān xìng |
科学的客观性 |
kēxué de kèguān xìng |
Objectivité scientifique |
科学的客観性 |
科学 的 客観性 |
かがく てき きゃっかんせい |
kagaku teki kyakkansei |
|
44 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
|
45 |
subjectivity |
subjectivity |
主观性 |
zhǔguān xìng |
La subjectivité |
主観性 |
主観性 |
しゅかんせい |
shukansei |
|
46 |
object
language |
object language |
对象语言 |
duìxiàng yǔyán |
Langage objet |
オブジェクト言語 |
オブジェクト 言語 |
オブジェクト げんご |
obujekuto gengo |
|
47 |
(linguistics 语肓) |
(linguistics yǔ
huāng) |
(语言学肓) |
(yǔyán xué huāng) |
(linguistique) |
(言語学) |
( 言語学 ) |
( げんごがく ) |
( gengogaku ) |
|
48 |
target
language |
target language |
目标语言 |
mùbiāo yǔyán |
Langue cible |
対象言語 |
対象 言語 |
たいしょう げんご |
taishō gengo |
|
49 |
(computing 计)object code |
(computing jì)object code |
(计算计)目标代码 |
(jìsuàn jì) mùbiāo dàimǎ |
(compteur informatique)
code objet |
(計算メーター)オブジェクトコード |
( 計算 メーター ) オブジェクト コード |
( けいさん メーター ) オブジェクト コード |
( keisan mētā ) obujekuto kōdo |
|
50 |
object
lesson |
object lesson |
对象课 |
duìxiàng kè |
Leçon d'objet |
オブジェクトレッスン |
オブジェクト レッスン |
オブジェクト レッスン |
obujekuto ressun |
|
51 |
a practical
example of what you should or should not do in a particular situation |
a practical example of what you
should or should not do in a particular situation |
关于在特定情况下应该或不应该做什么的实际例子 |
guānyú zài tèdìng
qíngkuàng xià yīnggāi huò bù yìng gāi zuò shénme de shíjì lìzi |
un exemple pratique de ce que
vous devriez ou ne devriez pas faire dans une situation particulière |
特定の状況ですべきことまたはすべきでないことの実際的な例 |
特定 の 状況ですべき こと または すべきでない こと の 実際 的な 例 |
とくてい の じょうきょうですべき こと または すべきでない こと の じっさい てきな れい |
tokutei no jōkyōdesubeki koto mataha subekidenai koto no jissai tekina rei |
|
52 |
借鉴;经验教训 |
jièjiàn; jīngyàn jiàoxùn |
一流;经验教训 |
yīliú; jīngyàn
jiàoxùn |
Leçons apprises |
学んだ教訓 |
学んだ 教訓 |
まなんだ きょうくん |
mananda kyōkun |
|
53 |
objector 〜(to sth) a person
who objects to sth |
objector 〜(to sth) a
person who objects to sth |
反对(反对)某人反对某人 |
fǎnduì (fǎnduì)
mǒu rén fǎnduì mǒu rén |
Objecteur ~ (à qn) une personne
qui objecte à qn |
Objector〜(sthに)sthに反対する人 |
Objector 〜 ( sth に ) sth に 反対 する 人 |
おbjえcとr 〜 ( sth に ) sth に はんたい する ひと |
Objector 〜 ( sth ni ) sth ni hantai suru hito |
|
54 |
反对者 |
fǎnduì zhě |
反对者 |
fǎnduì zhě |
Adversaire |
相手 |
相手 |
あいて |
aite |
|
55 |
There were no
objectors to the plan. |
There were no objectors to the
plan. |
没有反对该计划的人。 |
méiyǒu fǎnduì
gāi jìhuà de rén. |
Il n'y avait pas d'objecteurs
au plan. |
計画に反対者はいませんでした。 |
計画 に 反対者 は いませんでした 。 |
けいかく に はんたいしゃ わ いませんでした 。 |
keikaku ni hantaisha wa imasendeshita . |
|
56 |
没有人反对这个计划 |
Méiyǒu rén fǎnduì
zhège jìhuà |
没有人反对这个计划 |
Méiyǒu rén fǎnduì
zhège jìhuà |
Personne n'est contre ce plan |
誰もこの計画に反対していません |
誰 も この 計画 に 反対 していません |
だれ も この けいかく に はんたい していません |
dare mo kono keikaku ni hantai shiteimasen |
|
57 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
|
58 |
conscientious
objector |
conscientious objector |
出于良心拒服兵役者 |
chū yú liángxīn jù fú
bīngyì zhě |
Objecteur de conscience |
良心的な反対者 |
良心 的な 反対者 |
りょうしん てきな はんたいしゃ |
ryōshin tekina hantaisha |
|
59 |
object
program |
object program |
目标程式 |
mùbiāo chéngshì |
Programme objet |
オブジェクトプログラム |
オブジェクト プログラム |
オブジェクト プログラム |
obujekuto puroguramu |
|
60 |
(computing
计)a program into which another program is translated by a
compiler or an assembler |
(computing jì)a program into
which another program is translated by a compiler or an assembler |
(计算计)由编译器或汇编器将另一个程序翻译成的程序 |
(jìsuàn jì) yóu biānyì qì
huò huìbiān qì jiāng lìng yīgè chéngxù fānyì chéng de
chéngxù |
(informatique) un programme
dans lequel un autre programme est traduit par un compilateur ou un
assembleur |
(計算)コンパイラーまたはアセンブラーによって別のプログラムが変換されるプログラム |
( 計算 ) コンパイラー または アセンブラー によって 別 の プログラム が 変換 される プログラム |
( けいさん ) こんぱいらあ または あせんぶらあ によって べつ の プログラム が へんかん される プログラム |
( keisan ) konpairā mataha asenburā niyotte betsu no puroguramu ga henkan sareru puroguramu |
|
61 |
(编译或汇编程序的)目标程序 |
(biānyì huò huìbiān
chéngxù de) mùbiāo chéngxù |
(编译或汇编程序的)目标程序 |
(biānyì huò huìbiān
chéngxù de) mùbiāo chéngxù |
Programme cible (compilé ou
assembleur) |
ターゲットプログラム(コンパイル済みまたはアセンブラー) |
ターゲット プログラム ( コンパイル済み または アセンブラー ) |
ターゲット プログラム ( こんぱいるずみ または あせんぶらあ ) |
tāgetto puroguramu ( konpairuzumi mataha asenburā ) |
|
62 |
objet
d'art |
objet d'art |
艺术作品 |
yìshù zuòpǐn |
Objet d'art |
オブジェ |
オブジェ |
オブジェ |
obuje |
|
63 |
objets
d'art |
objets d'art |
艺术品 |
yìshù pǐn |
Objets d'art |
Objets d'art |
Objets d ' art |
おbjえts d ' あrt |
Objets d ' art |
|
64 |
艺术品 |
yìshù pǐn |
艺术品 |
yìshù pǐn |
Oeuvre d'art |
アートワーク |
アート ワーク |
アート ワーク |
āto wāku |
|
65 |
(from French) a small artistic object, used for
decoration |
(from French) a small artistic object, used
for decoration |
(来自法国)一种小的艺术品,用于装饰 |
(láizì fàguó) yī zhǒng xiǎo
de yìshù pǐn, yòng yú zhuāngshì |
un petit objet d'art
utilisé pour la décoration |
(フランス語から)装飾に使用される小さな芸術品 |
( フランス語 から ) 装飾 に 使用 される 小さな 芸術品 |
( ふらんすご から ) そうしょく に しよう される ちいさな げいじゅつひん |
( furansugo kara ) sōshoku ni shiyō sareru chīsana geijutsuhin |
|
66 |
(装饰性的)小艺术品,小工艺品 |
(zhuāngshì xìng de) xiǎo yìshù
pǐn, xiǎo gōngyìpǐn |
(装饰性的)小艺术品,小工艺品 |
(zhuāngshì xìng de) xiǎo yìshù
pǐn, xiǎo gōngyìpǐn |
(décoratif) petites
œuvres d'art, petits métiers |
(装飾)小さなアートワーク、小さな工芸品 |
( 装飾 ) 小さな アート ワーク 、 小さな 工芸品 |
( そうしょく ) ちいさな アート ワーク 、 ちいさな こうげいひん |
( sōshoku ) chīsana āto wāku , chīsana kōgeihin |
|
67 |
(来自法国)一种小的艺术品,用于装饰 |
(láizì fàguó) yī zhǒng xiǎo
de yìshù pǐn, yòng yú zhuāngshì |
(来自法国)一种小的艺术品,用于装饰 |
(láizì fàguó) yī
zhǒng xiǎo de yìshù pǐn, yòng yú zhuāngshì |
(de France) une petite oeuvre
d'art utilisée pour la décoration |
(フランスから)装飾に使用される小さな芸術品 |
( フランス から ) 装飾 に 使用 される 小さな 芸術品 |
( フランス から ) そうしょく に しよう される ちいさな げいじゅつひん |
( furansu kara ) sōshoku ni shiyō sareru chīsana geijutsuhin |
|
68 |
obligated 〜(to do sth)( formal) having
a moral or legal duty to do sth |
obligated 〜(to do sth)(formal) having a moral
or legal duty to do sth |
负有道德或法律责任的〜(做某事)(正式的) |
fù yǒu dàodé huò
fǎlǜ zérèn de〜(zuò mǒu shì)(zhèngshì de) |
Obligé ~ (à faire) (formel)
ayant l'obligation morale ou légale de faire |
sthを行う道徳的または法的義務を負う義務〜(sthを行う)(正式) |
sth を 行う 道徳 的 または 法的 義務 を 負う 義務 〜 ( sth を 行う ) ( 正式 ) |
sth お おこなう どうとく てき または ほうてき ぎむ お おう ぎむ 〜 ( sth お おこなう ) ( せいしき ) |
sth o okonau dōtoku teki mataha hōteki gimu o ō gimu 〜 ( sth o okonau ) ( seishiki ) |
|
69 |
(道义或法律上)有义务的,有责任的,必须的 |
(dàoyì huò fǎlǜ
shàng) yǒu yìwù de, yǒu zérèn de, bìxū de |
(道义或法律上)有义务的,有责任的,必须的 |
(dàoyì huò fǎlǜ
shàng) yǒu yìwù de, yǒu zérèn de, bìxū de |
(d. moralement ou légalement)
obligé, responsable, requis |
(d。道徳的または法的)義務、責任、要求 |
( d 。 道徳 的 または 法的 ) 義務 、 責任 、 要求 |
( d 。 どうとく てき または ほうてき ) ぎむ 、 せきにん 、 ようきゅう |
( d . dōtoku teki mataha hōteki ) gimu , sekinin , yōkyū |
|
70 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
71 |
obliged |
obliged |
有义务的 |
yǒu yìwù de |
Obligé |
義務付けられた |
義務付けられた |
ぎむずけられた |
gimuzukerareta |
|
72 |
He felt
obligated to help |
He felt obligated to help |
他觉得有义务提供帮助 |
tā juédé yǒu yìwù
tígōng bāngzhù |
Il s'est senti obligé d'aider |
彼は助ける義務があると感じた |
彼 は 助ける 義務 が ある と 感じた |
かれ わ たすける ぎむ が ある と かんじた |
kare wa tasukeru gimu ga aru to kanjita |
|
73 |
他觉得有义务帮忙 |
tā juédé yǒu yìwù
bāngmáng |
他觉得有义务帮忙 |
tā juédé yǒu yìwù
bāngmáng |
Il se sent obligé d'aider |
彼は助ける義務があると感じています |
彼 は 助ける 義務 が ある と 感じています |
かれ わ たすける ぎむ が ある と かんじています |
kare wa tasukeru gimu ga aru to kanjiteimasu |
|
74 |
obligation the state of being
forced to do sth because it is your duty, or because of a law, etc. |
obligation the state of being forced to do sth because
it is your duty, or because of a law, etc. |
义务由于您的职责或法律等原因而被迫做某事的状态 |
yìwù yóuyú nín de zhízé huò
fǎlǜ děng yuányīn ér bèi pò zuò mǒu shì de zhuàngtài |
Obligation d'être obligé de
faire ça parce que c'est votre devoir, ou à cause d'une loi, etc. |
それがあなたの義務であるために、または法律などのためにsthを行うことを余儀なくされた状態の義務。 |
それ が あなた の 義務である ため に 、 または 法律 など の ため に sth を 行う こと を 余儀なく された 状態 の 義務 。 |
それ が あなた の ぎむである ため に 、 または ほうりつ など の ため に sth お おこなう こと お よぎなく された じょうたい の ぎむ 。 |
sore ga anata no gimudearu tame ni , mataha hōritsu nado no tame ni sth o okonau koto o yoginaku sareta jōtai no gimu . |
|
75 |
义务;职责;责任 |
Yìwù; zhízé; zérèn |
义务;职责;责任 |
yìwù; zhízé; zérèn |
Obligation |
義務 |
義務 |
ぎむ |
gimu |
|
76 |
You are under no obligation to buy anything. |
You are under no obligation to
buy anything. |
您没有义务购买任何东西。 |
nín méiyǒu yìwù
gòumǎi rènhé dōngxī. |
Vous n'êtes sous aucune
obligation d'acheter quoi que ce soit. |
何かを購入する義務はありません。 |
何 か を 購入 する 義務 は ありません 。 |
なに か お こうにゅう する ぎむ わ ありません 。 |
nani ka o kōnyū suru gimu wa arimasen . |
|
77 |
你不必非买什么东西不可 |
Nǐ bùbì fēi mǎi
shénme dōngxī bùkě |
你不必非买什么东西不可 |
Nǐ bùbì fēi mǎi
shénme dōngxī bùkě |
Vous n'avez rien à acheter. |
何も買う必要はありません。 |
何 も 買う 必要 は ありません 。 |
なに も かう ひつよう わ ありません 。 |
nani mo kau hitsuyō wa arimasen . |
|
78 |
She did not
feel under any obligation to tell him
the truth |
She did not feel under any
obligation to tell him the truth |
她没有义务告诉他真相 |
tā méiyǒu yìwù gàosù
tā zhēnxiàng |
Elle ne se sentait pas obligée
de lui dire la vérité. |
彼女は彼に真実を伝える義務を感じていませんでした |
彼女 は 彼 に 真実 を 伝える 義務 を 感じていませんでした |
かのじょ わ かれ に しんじつ お つたえる ぎむ お かんじていませんでした |
kanojo wa kare ni shinjitsu o tsutaeru gimu o kanjiteimasendeshita |
|
79 |
她觉得没有义务告诉他实情 |
tā juédé méiyǒu yìwù
gàosù tā shíqíng |
她觉得没有义务告诉他实情 |
tā juédé méiyǒu yìwù
gàosù tā shíqíng |
Elle sent qu'elle n'a aucune
obligation de lui dire la vérité. |
彼女は彼に真実を伝える義務はないと感じています。 |
彼女 は 彼 に 真実 を 伝える 義務 は ない と 感じています 。 |
かのじょ わ かれ に しんじつ お つたえる ぎむ わ ない と かんじています 。 |
kanojo wa kare ni shinjitsu o tsutaeru gimu wa nai to kanjiteimasu . |
|
80 |
I don't want people coming to see me out of a sense of obligation |
I don't want people coming to
see me out of a sense of obligation |
我不希望别人因为责任感而看到我 |
wǒ bù xīwàng biérén
yīnwèi zérèngǎn ér kàn dào wǒ |
Je ne veux pas que les gens
viennent me voir par obligation |
人々が私を義務感から見に来てほしくない |
人々 が 私 を 義務感 から 見 に 来て ほしくない |
ひとびと が わたし お ぎむかん から み に きて ほしくない |
hitobito ga watashi o gimukan kara mi ni kite hoshikunai |
|
81 |
我禾想让别人迫于无奈来看我 |
wǒ hé xiǎng ràng
biérén pò yú wúnài lái kàn wǒ |
我禾想让别人迫于无奈来看我 |
wǒ hé xiǎng ràng
biérén pò yú wúnài lái kàn wǒ |
Je veux laisser les autres me
voir impuissant. |
私は他の人に無力に私を見てもらいたいです。 |
私 は 他 の 人 に 無力 に 私 を 見てもらいたいです 。 |
わたし わ た の ひと に むりょく に わたし お みてもらいたいです 。 |
watashi wa ta no hito ni muryoku ni watashi o mitemoraitaidesu . |
|
82 |
We will send
you an estimate for the work without
obligation ( you do
not have to accept it) |
We will send you an estimate
for the work without obligation (you do not have to accept it) |
我们将向您发送一份没有义务的工作估算(您不必接受) |
wǒmen jiāng xiàng nín
fāsòng yī fèn méiyǒu yìwù de gōngzuò gūsuàn (nín
bùbì jiēshòu) |
Nous vous enverrons un devis
pour le travail sans engagement (vous ne devez pas l'accepter) |
私たちはあなたに義務なしに仕事の見積もりを送ります(あなたはそれを受け入れる必要はありません) |
私たち は あなた に 義務 なし に 仕事 の 見積もり を 送ります ( あなた は それ を 受け入れる 必要 は ありません ) |
わたしたち わ あなた に ぎむ なし に しごと の みつもり お おくります ( あなた わ それ お うけいれる ひつよう わ ありません ) |
watashitachi wa anata ni gimu nashi ni shigoto no mitsumori o okurimasu ( anata wa sore o ukeireru hitsuyō wa arimasen ) |
|
83 |
我们将寄上工程估算,孜供参考 |
wǒmen jiāng jì shàng
gōngchéng gūsuàn, zī gōng cānkǎo |
我们将寄上工程工程,孜供参考 |
wǒmen jiāng jì shàng
gōngchéng gōngchéng, zī gōng cānkǎo |
Nous vous enverrons un devis
d'ingénierie pour référence. |
参考のために工学的見積もりをお送りします。 |
参考 の ため に 工学 的 見積もり を お送り します 。 |
さんこう の ため に こうがく てき みつもり お おうくり します 。 |
sankō no tame ni kōgaku teki mitsumori o ōkuri shimasu . |
|
84 |
something
which you must do because you have promised,because of a law, etc |
something which you must do
because you have promised,because of a law, etc |
因为法律等原因,您必须做的事情,因为您已经答应了 |
yīnwèi fǎlǜ
děng yuányīn, nín bìxū zuò de shìqíng, yīnwèi nín
yǐjīng dāyìngle |
Quelque chose que vous devez
faire parce que vous avez promis, à cause d'une loi, etc. |
法律などの理由で約束したためにあなたがしなければならないこと |
法律 など の 理由 で 約束 した ため に あなた が しなければならない こと |
ほうりつ など の りゆう で やくそく した ため に あなた が しなければならない こと |
hōritsu nado no riyū de yakusoku shita tame ni anata ga shinakerebanaranai koto |
|
85 |
(已承诺的或法律等规定的)义务,责任 |
(yǐ chéngnuò de huò fǎlǜ
děng guīdìng de) yìwù, zérèn |
(已承诺的或法律等规定的)义务,责任 |
(yǐ chéngnuò de huò fǎlǜ
děng guīdìng de) yìwù, zérèn |
obligations (engagées ou
requises par la loi) |
(コミット済みまたは法的に必要な)義務 |
( コミット済み または 法的 に 必要な ) 義務 |
( こみっとずみ または ほうてき に ひつような ) ぎむ |
( komittozumi mataha hōteki ni hitsuyōna ) gimu |
|
86 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
87 |
commitment |
commitment |
承诺 |
chéngnuò |
S'engager |
コミットする |
コミット する |
コミット する |
komitto suru |
|
88 |
to fulfil your Iegal/professional/financial obligations |
to fulfil your Iegal/professional/financial
obligations |
履行您的法律/专业/财务义务 |
lǚxíng nín de
fǎlǜ/zhuānyè/cáiwù yìwù |
Pour remplir vos
obligations légales / professionnelles / financières |
Iegal / Professional /
financialの義務を果たすため |
Iegal / Professional / financial の 義務 を 果たす ため |
いえがr / pろふぇっsいおなr / ふぃなんcいあr の ぎむ お はたす ため |
Iegal / Professional / financial no gimu o hatasu tame |
|
89 |
履行法律 / 职业 / 财务责任 |
lǚxíng fǎlǜ/
zhíyè/ cáiwù zérèn |
初步法律/职业/财务责任 |
chūbù
fǎlǜ/zhíyè/cáiwù zérèn |
Assumer la responsabilité
juridique / professionnelle / financière |
法的/専門的/経済的責任を果たす |
法的 / 専門 的 / 経済 的 責任 を 果たす |
ほうてき / せんもん てき / けいざい てき せきにん お はたす |
hōteki / senmon teki / keizai teki sekinin o hatasu |
|
90 |
履行您的法律/专业/财务义务 |
lǚxíng nín de
fǎlǜ/zhuānyè/cáiwù yìwù |
初步您的法律/专业/财务义务 |
chūbù nín de
fǎlǜ/zhuānyè/cáiwù yìwù |
Remplir vos obligations légales
/ professionnelles / financières |
法的/専門的/財政的義務を果たす |
法的 / 専門 的 / 財政 的 義務 を 果たす |
ほうてき / せんもん てき / ざいせい てき ぎむ お はたす |
hōteki / senmon teki / zaisei teki gimu o hatasu |
|
91 |
They reminded
him of his contractual obligations |
They reminded him of his
contractual obligations |
他们使他想起了他的合同义务 |
tāmen shǐ tā
xiǎngqǐle tā de hétóng yìwù |
Ils lui ont rappelé ses
obligations contractuelles |
彼らは彼に彼の契約上の義務を思い出させた |
彼ら は 彼 に 彼 の 契約 上 の 義務 を 思い出させた |
かれら わ かれ に かれ の けいやく じょう の ぎむ お おもいださせた |
karera wa kare ni kare no keiyaku jō no gimu o omoidasaseta |
|
92 |
他们提醒他注意合同规定的义务 |
tāmen tíxǐng tā
zhùyì hétóng guīdìng de yìwù |
他们提醒他注意合同规定的义务 |
tāmen tíxǐng tā
zhùyì hétóng guīdìng de yìwù |
Ils lui ont rappelé les
obligations contractuelles |
彼らは彼に契約上の義務を思い出させた |
彼ら は 彼 に 契約 上 の 義務 を 思い出させた |
かれら わ かれ に けいやく じょう の ぎむ お おもいださせた |
karera wa kare ni keiyaku jō no gimu o omoidasaseta |
|
93 |
We have a moral obligation to protect the
environment |
We have a moral obligation to
protect the environment |
我们负有保护环境的道义责任 |
wǒmen fù yǒu
bǎohù huánjìng de dàoyì zérèn |
Nous avons l'obligation morale
de protéger l'environnement |
環境を保護する道徳的義務があります |
環境 を 保護 する 道徳 的 義務 が あります |
かんきょう お ほご する どうとく てき ぎむ が あります |
kankyō o hogo suru dōtoku teki gimu ga arimasu |
|
94 |
我们有道义责任保护环境 |
wǒmen yǒu dàoyì zérèn
bǎohù huánjìng |
我们有道义责任保护环境 |
wǒmen yǒu dàoyì zérèn
bǎohù huánjìng |
Nous avons l'obligation morale
de protéger l'environnement |
環境を保護する道徳的義務があります |
環境 を 保護 する 道徳 的 義務 が あります |
かんきょう お ほご する どうとく てき ぎむ が あります |
kankyō o hogo suru dōtoku teki gimu ga arimasu |
|
95 |
我们负有保护环境的道义责任 |
wǒmen fù yǒu
bǎohù huánjìng de dàoyì zérèn |
我们负有保护环境的道义责任 |
wǒmen fù yǒu
bǎohù huánjìng de dàoyì zérèn |
Nous avons la responsabilité
morale de protéger l'environnement |
環境を保護する道徳的責任があります |
環境 を 保護 する 道徳 的 責任 が あります |
かんきょう お ほご する どうとく てき せきにん が あります |
kankyō o hogo suru dōtoku teki sekinin ga arimasu |
|
96 |
obligato |
obligato |
义务 |
yìwù |
Obligato |
オブリガート |
オブリガート |
おぶりがあと |
oburigāto |
|
97 |
obbligato |
obbligato |
Obbligato |
Obbligato |
Obligé |
オブリガート |
オブリガート |
おぶりがあと |
oburigāto |
|
98 |
obligatory |
obligatory |
必须的 |
bìxū de |
Obligatoire |
義務的 |
義務 的 |
ぎむ てき |
gimu teki |
|
99 |
〜(for sb) (to do sth) (formal) that you must do because of the law, rules, etc |
〜(for sb) (to do sth) (formal) that
you must do because of the law, rules, etc |
由于法律,法规等原因必须做的〜(对于某人)(做某事)(正式) |
yóuyú fǎlǜ, fǎguī
děng yuányīn bìxū zuò de〜(duìyú mǒu rén)(zuò
mǒu shì)(zhèngshì) |
~ (pour qn) (faire qch)
(formel) que vous devez faire à cause de la loi, des règles, etc. |
〜(for
sb)(to
sth)(formal)あなたがやらなければならないのは、法律、規則などのためです |
〜 ( for sb ) ( to sth ) ( formal ) あなた が やらなければならない の は 、 法律 、 規則 など の ためです |
〜 ( ふぉr sb ) ( と sth ) ( ふぉrまr ) あなた が やらなければならない の わ 、 ほうりつ 、 きそく など の ためです |
〜 ( for sb ) ( to sth ) ( formal ) anata ga yaranakerebanaranai no wa , hōritsu , kisoku nado no tamedesu |
|
100 |
(按法律、规定等)必须的,强制的 |
(àn fǎlǜ,
guīdìng děng) bìxū de, qiángzhì de |
(按法律,规定等)必须的,强制的 |
(àn fǎlǜ,
guīdìng děng) bìxū de, qiángzhì de |
Obligatoire (conformément aux
lois, règlements, etc.) |
必須(法律、規制などに準拠) |
必須 ( 法律 、 規制 など に 準拠 ) |
ひっす ( ほうりつ 、 きせい など に じゅんきょ ) |
hissu ( hōritsu , kisei nado ni junkyo ) |
|
|
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
102 |
compulsory |
compulsory |
必修 |
bìxiū |
Obligatoire |
強制的 |
強制 的 |
きょうせい てき |
kyōsei teki |
|
103 |
It is
obligatory for all employees to wear protective clothing |
It is obligatory for all
employees to wear protective clothing |
所有员工必须穿防护服 |
suǒyǒu yuángōng
bìxū chuān fánghù fú |
Le port de vêtements de
protection est obligatoire pour tous les employés. |
すべての従業員が保護服を着用することが義務付けられています |
すべて の 従業員 が 保護服 を 着用 する こと が 義務付けられています |
すべて の じゅうぎょういん が ほごふく お ちゃくよう する こと が ぎむずけられています |
subete no jūgyōin ga hogofuku o chakuyō suru koto ga gimuzukerareteimasu |
|
104 |
所有员工必须穿防庐威装 |
suǒyǒu yuángōng
bìxū chuān fáng lú wēi zhuāng |
所有员工必须穿防庐威装 |
suǒyǒu yuángōng
bìxū chuān fáng lú wēi zhuāng |
Tous les employés doivent
porter un anti-acarien |
すべての従業員は防ダニを着用する必要があります |
すべて の 従業員 は 防 ダニ を 着用 する 必要 が あります |
すべて の じゅうぎょういん わ ぼう ダニ お ちゃくよう する ひつよう が あります |
subete no jūgyōin wa bō dani o chakuyō suru hitsuyō ga arimasu |
|
105 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
|
106 |
optional |
Optional |
可选的 |
Kě xuǎn de |
En option |
オプショナル |
オプショナル |
おぷしょなる |
opushonaru |
|
107 |
可选的 |
kě xuǎn de |
任选的 |
rèn xuǎn de |
En option |
オプショナル |
オプショナル |
おぷしょなる |
opushonaru |
|
108 |
(often humorous) that you do because you always do
it, or other people in the same situation always do it |
(often humorous) that you do because you
always do it, or other people in the same situation always do it |
(通常很幽默)是因为您总是这样做,或者处于相同情况的其他人总是这样做 |
(tōngcháng hěn yōumò) shì
yīnwèi nín zǒng shì zhèyàng zuò, huòzhě chǔyú
xiāngtóng qíngkuàng de qítā rén zǒng shì zhèyàng zuò |
(souvent drôle) que vous
faites parce que vous le faites toujours, ou que d'autres personnes dans la
même situation le font toujours |
(多くの場合ユーモラスです)あなたがいつもやるから、または同じ状況の他の人がいつもやるから |
( 多く の 場合 ユーモラスです ) あなた が いつも やるから 、 または 同じ 状況 の 他 の 人 が いつも やるから |
( おうく の ばあい ゆうもらすです ) あなた が いつも やるから 、 または おなじ じょうきょう の ほか の ひと が いつも やるから |
( ōku no bāi yūmorasudesu ) anata ga itsumo yarukara , mataha onaji jōkyō no hoka no hito ga itsumo yarukara |
|
109 |
习惯性的;随大瘤的;赶时髦的 |
xíguàn xìng de; suí dà liú de;
gǎnshímáo de |
习惯性的;随大瘤的;赶时髦的 |
xíguàn xìng de; suí dà liú de;
gǎnshímáo de |
Habituel; avec une grosse
tumeur; à la mode |
習慣性;大きな腫瘍がある;ファッショナブル |
習慣性 ; 大きな 腫瘍 が ある ; ファッショナブル |
しゅうかんせい ; おうきな しゅよう が ある ; fあっしょなぶる |
shūkansei ; ōkina shuyō ga aru ; fasshonaburu |
|
110 |
(通常很幽默)是因为您总是这样做,或者处于相同情况的其他人总是这样做 |
(tōngcháng hěn
yōumò) shì yīnwèi nín zǒng shì zhèyàng zuò, huòzhě
chǔyú xiāngtóng qíngkuàng de qítā rén zǒng shì zhèyàng
zuò |
(通常很幽默)是因为您总是这样做,或者在相同情况下的其他人总是这么做 |
(tōngcháng hěn
yōumò) shì yīnwèi nín zǒng shì zhèyàng zuò, huòzhě zài
xiāngtóng qíngkuàng xià de qítā rén zǒng shì zhème zuò |
(généralement très drôle) parce
que vous faites toujours ceci, ou que d'autres dans la même situation le font
toujours |
(通常非常にユーモラスです)あなたは常にこれを行うか、同じ状況の他の人が常にこれを行うため |
( 通常 非常 に ユーモラスです ) あなた は 常に これ を 行う か 、 同じ 状況 の 他 の 人 が 常に これ を 行う ため |
( つうじょう ひじょう に ゆうもらすです ) あなた わ つねに これ お おこなう か 、 おなじ じょうきょう の ほか の ひと が つねに これ お おこなう ため |
( tsūjō hijō ni yūmorasudesu ) anata wa tsuneni kore o okonau ka , onaji jōkyō no hoka no hito ga tsuneni kore o okonau tame |
|
111 |
in the mid 60s
he toofc the almost obligatory trip to india. |
in the mid 60s he toofc the
almost obligatory trip to india. |
在60年代中期,他几乎没有义务去印度旅行。 |
zài 60 niándài zhōngqí,
tā jīhū méiyǒu yìwù qù yìndù lǚxíng. |
Au milieu des années 60, il se
rendit en Inde pour le voyage presque obligatoire. |
60年代半ばに、彼はインドへのほとんど義務的な旅行をやりすぎました。 |
60 年代 半ば に 、 彼 は インド へ の ほとんど 義務 的な 旅行 を やりすぎました 。 |
60 ねんだい なかば に 、 かれ わ インド え の ほとんど ぎむ てきな りょこう お やりすぎました 。 |
60 nendai nakaba ni , kare wa indo e no hotondo gimu tekina ryokō o yarisugimashita . |
|
112 |
六十年代中期,他也赶时髦到印度一游 |
Liùshí niándài zhōngqí,
tā yě gǎnshímáo dào yìndù yī yóu |
六十年代中期,他也赶时髦到印度一游 |
Liùshí niándài zhōngqí,
tā yě gǎnshímáo dào yìndù yī yóu |
Au milieu des années 1960, il
s’est également rendu en Inde pour un voyage. |
1960年代半ば、彼は旅行のためにインドにも行きました。 |
1960 年代 半ば 、 彼 は 旅行 の ため に インド に も 行きました 。 |
1960 ねんだい なかば 、 かれ わ りょこう の ため に インド に も いきました 。 |
1960 nendai nakaba , kare wa ryokō no tame ni indo ni mo ikimashita . |
|
113 |
在60年代中期,他几乎没有义务去印度旅行。 |
zài 60 niándài zhōngqí,
tā jīhū méiyǒu yìwù qù yìndù lǚxíng. |
在60年代中期,他几乎没有义务去印度旅行。 |
zài 60 niándài zhōngqí,
tā jīhū méiyǒu yìwù qù yìndù lǚxíng. |
Au milieu des années 1960, il
avait peu d'obligation de se rendre en Inde. |
1960年代半ば、彼はインドに旅行する義務がほとんどありませんでした。 |
1960 年代 半ば 、 彼 は インド に 旅行 する 義務 が ほとんど ありませんでした 。 |
1960 ねんだい なかば 、 かれ わ インド に りょこう する ぎむ が ほとんど ありませんでした 。 |
1960 nendai nakaba , kare wa indo ni ryokō suru gimu ga hotondo arimasendeshita . |
|
114 |
oblige to force sb to do sth, by law, because it is a duty,etc |
Oblige to force sb to do sth, by law, because it
is a duty,etc |
由于法律上的义务,有义务强迫某人做某事 |
Yóuyú fǎlǜ shàng de
yìwù, yǒu yìwù qiǎngpò mǒu rén zuò mǒu shì |
Obliger forcer qn à faire ça,
par la loi, parce que c'est un devoir, etc. |
sbは義務であるため、法律によりsbに強制する義務を負う |
sb は 義務である ため 、 法律 により sb に 強制 する 義務 を 負う |
sb わ ぎむである ため 、 ほうりつ により sb に きょうせい する ぎむ お おう |
sb wa gimudearu tame , hōritsu niyori sb ni kyōsei suru gimu o ō |
|
115 |
(以法律、义务等)强迫,迫使 |
(yǐ fǎlǜ, yìwù
děng) qiǎngpò, pòshǐ |
(以法律,义务等)强制,压缩 |
(yǐ fǎlǜ, yìwù
děng) qiángzhì, yāsuō |
Forcé par la loi, obligation,
etc. |
法律、義務などにより強制される |
法律 、 義務 など により 強制 される |
ほうりつ 、 ぎむ など により きょうせい される |
hōritsu , gimu nado niyori kyōsei sareru |
|
116 |
parents are
obliged by law to know to send their
children to school |
parents are obliged by law to
know to send their children to school |
父母有法律义务知道要送孩子上学 |
fùmǔ yǒu
fǎlǜ yìwù zhīdào yào sòng háizi shàngxué |
La loi oblige les parents à
savoir envoyer leurs enfants à l'école |
親は法律により、子供を学校に行かせることを知る義務があります。 |
親 は 法律 により 、 子供 を 学校 に 行かせる こと を 知る 義務 が あります 。 |
おや わ ほうりつ により 、 こども お がっこう に いかせる こと お しる ぎむ が あります 。 |
oya wa hōritsu niyori , kodomo o gakkō ni ikaseru koto o shiru gimu ga arimasu . |
|
117 |
法律规定父母必须送子女入学 |
fǎlǜ guīdìng
fùmǔ bìxū sòng zǐnǚ rùxué |
法律规定父母必须送子女入学 |
fǎlǜ guīdìng
fùmǔ bìxū sòng zǐnǚ rùxué |
La loi oblige les parents à
envoyer leurs enfants à l'école. |
法律は、両親が子供を学校に行かせることを要求しています。 |
法律 は 、 両親 が 子供 を 学校 に 行かせる こと を 要求 しています 。 |
ほうりつ わ 、 りょうしん が こども お がっこう に いかせる こと お ようきゅう しています 。 |
hōritsu wa , ryōshin ga kodomo o gakkō ni ikaseru koto o yōkyū shiteimasu . |
|
118 |
I felt obliged
to ask them to dinner |
I felt obliged to ask them to
dinner |
我觉得有义务请他们吃饭 |
wǒ juédé yǒu yìwù
qǐng tāmen chīfàn |
Je me suis senti obligé de leur
demander à dîner |
私は彼らに夕食を頼む義務を感じました |
私 は 彼ら に 夕食 を 頼む 義務 を 感じました |
わたし わ かれら に ゆうしょく お たのむ ぎむ お かんじました |
watashi wa karera ni yūshoku o tanomu gimu o kanjimashita |
|
119 |
我不得不请他们吃饭 |
wǒ bùdé bù qǐng
tāmen chīfàn |
我不得不请他们吃饭 |
wǒ bùdé bù qǐng
tāmen chīfàn |
Je dois leur demander de
manger. |
私は彼らに食べるように頼まなければなりません。 |
私 は 彼ら に 食べる よう に 頼まなければなりません 。 |
わたし わ かれら に たべる よう に たのまなければなりません 。 |
watashi wa karera ni taberu yō ni tanomanakerebanarimasen . |
|
120 |
我觉得有义务请他们吃饭 |
wǒ juédé yǒu yìwù
qǐng tāmen chīfàn |
我觉得有义务请他们吃饭 |
wǒ juédé yǒu yìwù
qǐng tāmen chīfàn |
Je me sens obligé de les
inviter à dîner. |
私は彼らを夕食に招待する義務を感じています。 |
私 は 彼ら を 夕食 に 招待 する 義務 を 感じています 。 |
わたし わ かれら お ゆうしょく に しょうたい する ぎむ お かんじています 。 |
watashi wa karera o yūshoku ni shōtai suru gimu o kanjiteimasu . |
|
121 |
he suffered a
serious injury that obliged him to give up work. |
he suffered a serious injury
that obliged him to give up work. |
他受了重伤,不得不放弃工作。 |
tā shòule zhòngshāng,
bùdé bù fàngqì gōngzuò. |
Il a subi une grave blessure
qui l’a obligé à abandonner son travail. |
彼は重傷を負い、仕事をやめることを余儀なくされました。 |
彼 は 重傷 を 負い 、 仕事 を やめる こと を 余儀なく されました 。 |
かれ わ じゅうしょう お おい 、 しごと お やめる こと お よぎなく されました 。 |
kare wa jūshō o oi , shigoto o yameru koto o yoginaku saremashita . |
|
122 |
他受伤严重,不得已只好放弃工作 |
Tā shòushāng
yánzhòng, bùdéyǐ zhǐhǎo fàngqì gōngzuò |
他受伤严重,不得已只好放弃工作 |
Tā shòushāng
yánzhòng, bùdéyǐ zhǐhǎo fàngqì gōngzuò |
Il a été grièvement blessé et
n'a pas eu d'autre choix que de quitter son emploi. |
彼は重傷を負い、仕事を辞めざるを得なかった。 |
彼 は 重傷 を 負い 、 仕事 を 辞めざる を 得なかった 。 |
かれ わ じゅうしょう お おい 、 しごと お やめざる お えなかった 。 |
kare wa jūshō o oi , shigoto o yamezaru o enakatta . |
|
123 |
〜sb (by doing sth) |
〜sb (by doing sth) |
〜sb(通过做某事) |
〜sb(tōngguò zuò mǒu shì) |
~ qn (en faisant qc) |
〜sb(sthを実行) |
〜 sb ( sth を 実行 ) |
〜 sb ( sth お じっこう ) |
〜 sb ( sth o jikkō ) |
|
124 |
〜sb
(with sth) to help sb by doing what they ask or what you know they want |
〜sb (with sth) to help
sb by doing what they ask or what you know they want |
〜某人(与某人一起)帮助某人做某事或您想知道什么 |
〜mǒu rén (yǔ
mǒu rén yīqǐ) bāngzhù mǒu rén zuò mǒu shì huò
nín xiǎng zhīdào shénme |
~ qn (avec qch) aider qn en
faisant ce qu'ils demandent ou ce que vous savez qu'ils veulent |
〜sb(sthを使用)sbが求めることや、知っていることを実行することでsbを支援する |
〜 sb ( sth を 使用 ) sb が 求める こと や 、 知っている こと を 実行 する こと で sb を 支援 する |
〜 sb ( sth お しよう ) sb が もとめる こと や 、 しっている こと お じっこう する こと で sb お しえん する |
〜 sb ( sth o shiyō ) sb ga motomeru koto ya , shitteiru koto o jikkō suru koto de sb o shien suru |
|
125 |
(根据要求或需要)帮忙,效劳 |
(gēnjù yāoqiú huò
xūyào) bāngmáng, xiàoláo |
(根据要求或需要)帮忙,效劳 |
(gēnjù yāoqiú huò
xūyào) bāngmáng, xiàoláo |
(sur demande ou besoin) aide,
service |
(要求または必要に応じて)ヘルプ、サービス |
( 要求 または 必要 に 応じて ) ヘルプ 、 サービス |
( ようきゅう または ひつよう に おうじて ) ヘルプ 、 サービス |
( yōkyū mataha hitsuyō ni ōjite ) herupu , sābisu |
|
126 |
我觉得有义务请他们吃饭 |
wǒ juédé yǒu yìwù
qǐng tāmen chīfàn |
我觉得有义务请他们吃饭 |
wǒ juédé yǒu yìwù
qǐng tāmen chīfàn |
Je me sens obligé de les
inviter à dîner. |
私は彼らを夕食に招待する義務を感じています。 |
私 は 彼ら を 夕食 に 招待 する 義務 を 感じています 。 |
わたし わ かれら お ゆうしょく に しょうたい する ぎむ お かんじています 。 |
watashi wa karera o yūshoku ni shōtai suru gimu o kanjiteimasu . |
|
127 |
Call me if you
need any hel,I’d be happy to oblige |
Call me if you need any hel,I’d
be happy to oblige |
有需要请打电话给我,我很乐意为您服务 |
yǒu xūyào qǐng
dǎ diànhuà gěi wǒ, wǒ hěn lèyì wèi nín fúwù |
Appelez-moi si vous avez besoin
d'aide, je serais heureux d'obliger |
ヘルが必要な場合は私に電話してください、私は喜んで従うでしょう |
ヘル が 必要な 場合 は 私 に 電話 してください 、 私 は 喜んで 従うでしょう |
ヘル が ひつような ばあい わ わたし に でんわ してください 、 わたし わ よろこんで したがうでしょう |
heru ga hitsuyōna bāi wa watashi ni denwa shitekudasai , watashi wa yorokonde shitagaudeshō |
|
128 |
若有需要,尽管给我打电话。我很乐意帮忙 |
ruò yǒu xūyào,
jǐnguǎn gěi wǒ dǎ diànhuà. Wǒ hěn lèyì
bāngmáng |
若有需要,尽管给我打电话。我很乐意帮忙 |
ruò yǒu xūyào,
jǐnguǎn gěi wǒ dǎ diànhuà. Wǒ hěn lèyì
bāngmáng |
Appelez-moi si nécessaire. Je
suis heureux d'aider. |
必要に応じて電話してください。お手伝いさせていただきます。 |
必要 に 応じて 電話 してください 。 お手伝い させていただきます 。 |
ひつよう に おうじて でんわ してください 。 おてつだい させていただきます 。 |
hitsuyō ni ōjite denwa shitekudasai . otetsudai saseteitadakimasu . |
|
129 |
如果需要任何帮助,请致电给我,我很乐意为您服务 |
rúguǒ xūyào rènhé
bāngzhù, qǐng zhìdiàn gěi wǒ, wǒ hěn lèyì wèi
nín fúwù |
如果需要任何帮助,请致电给我,我很乐意为您服务 |
rúguǒ xūyào rènhé
bāngzhù, qǐng zhìdiàn gěi wǒ, wǒ hěn lèyì wèi
nín fúwù |
Si vous avez besoin d’aide,
appelez-moi et je me ferai un plaisir de vous aider. |
何か助けが必要な場合は、私に電話してください。喜んでお手伝いさせていただきます。 |
何 か 助け が 必要な 場合 は 、 私 に 電話 してください 。 喜んで お手伝い させていただきます 。 |
なに か たすけ が ひつような ばあい わ 、 わたし に でんわ してください 。 よろこんで おてつだい させていただきます 。 |
nani ka tasuke ga hitsuyōna bāi wa , watashi ni denwa shitekudasai . yorokonde otetsudai saseteitadakimasu . |
|
130 |
(formal) would
you oblige me with some information? |
(formal) would you oblige me
with some information? |
(正式)您可以要求我提供一些信息吗? |
(zhèngshì) nín kěyǐ
yāoqiú wǒ tígōng yīxiē xìnxī ma? |
(formel) me donneriez-vous des
informations? |
(正式)何らかの情報を私に義務付けますか? |
( 正式 ) 何らかの 情報 を 私 に 義務付けます か ? |
( せいしき ) なんらかの じょうほう お わたし に ぎむずけます か ? |
( seishiki ) nanrakano jōhō o watashi ni gimuzukemasu ka ? |
|
131 |
拜托您给我透露些瘤息好吗? |
Bàituō nín gěi
wǒ tòulù xiē liú xī hǎo ma? |
拜托您给我发现些些瘤息好吗? |
Bàituō nín gěi
wǒ fāxiàn xiē xiē liú xī hǎo ma? |
Pourriez-vous me dire s'il vous
plaît des tumeurs? |
腫瘍について教えてください。 |
腫瘍 について 教えてください 。 |
しゅよう について おしえてください 。 |
shuyō nitsuite oshietekudasai . |
|
132 |
obliged |
Obliged |
有义务的 |
Yǒu yìwù de |
Obligé |
義務付けられた |
義務付けられた |
ぎむずけられた |
gimuzukerareta |
|
133 |
有义务的 |
yǒu yìwù de |
有义务的 |
yǒu yìwù de |
Obligé |
義務付けられた |
義務付けられた |
ぎむずけられた |
gimuzukerareta |
|
134 |
~ (to sb) (for sth/for doing sth) (formal) used when you are
expressing thanks or asking politely for sth, to show that you are grateful
to sb |
~ (to sb) (for sth/for doing sth) (formal)
used when you are expressing thanks or asking politely for sth, to show that
you are grateful to sb |
〜(对某人)(表示某事/做某事)(正式)在表示感谢或礼貌地问某事时使用,以表示您对某人表示感谢 |
〜(duì mǒu rén)(biǎoshì
mǒu shì/zuò mǒu shì)(zhèngshì) zài biǎoshì gǎnxiè huò
lǐmào de wèn mǒu shì shí shǐyòng, yǐ biǎoshì nín duì
mǒu rén biǎoshì gǎnxiè |
~ (à qn) (pour qch / pour
faire qch) (formel) utilisé lorsque vous exprimez vos remerciements ou
demandez poliment pour qc, pour montrer que vous êtes reconnaissant envers qn |
〜(to
sb)(for sth / for
sth)(formal)あなたが感謝を表明するとき、またはsthに感謝していることを示すためにsthを丁寧に尋ねるときに使用される |
〜 ( to sb ) ( for sth / for sth ) ( formal ) あなた が 感謝 を 表明 する とき 、 または sth に 感謝 している こと を 示す ため に sth を 丁寧 に 尋ねる とき に 使用 される |
〜 ( と sb ) ( ふぉr sth / ふぉr sth ) ( ふぉrまr ) あなた が かんしゃ お ひょうめい する とき 、 または sth に かんしゃ している こと お しめす ため に sth お ていねい に たずねる とき に しよう される |
〜 ( to sb ) ( for sth / for sth ) ( formal ) anata ga kansha o hyōmei suru toki , mataha sth ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni sth o teinei ni tazuneru toki ni shiyō sareru |
|
135 |
感激;感谢 |
gǎnjī; gǎnxiè |
感激;感谢 |
gǎnjī; gǎnxiè |
Reconnaissant |
感謝する |
感謝 する |
かんしゃ する |
kansha suru |
|
136 |
〜(对某人)(表示某事/做某事)(正式)在表示感谢或礼貌地问某事时使用,以表示您对某人表示感谢 |
〜(duì mǒu rén)(biǎoshì
mǒu shì/zuò mǒu shì)(zhèngshì) zài biǎoshì gǎnxiè huò
lǐmào de wèn mǒu shì shí shǐyòng, yǐ biǎoshì nín duì
mǒu rén biǎoshì gǎnxiè |
〜(对某人)(表示某事/做某事)(正式)在表示感谢或礼貌地问某事时使用,以表示您对某人表示感谢 |
〜(duì mǒu
rén)(biǎoshì mǒu shì/zuò mǒu shì)(zhèngshì) zài biǎoshì
gǎnxiè huò lǐmào de wèn mǒu shì shí shǐyòng, yǐ
biǎoshì nín duì mǒu rén biǎoshì gǎnxiè |
~ (pour quelqu'un) (indiquer
quelque chose / faire quelque chose) (formel) À utiliser pour exprimer de la
gratitude ou demander poliment à quelque chose d'indiquer que vous êtes
reconnaissant envers quelqu'un |
〜(誰かのために)(何かを示す/何かをする)(正式な)感謝を表すとき、または誰かに感謝していることを示すために丁寧に何かを尋ねるときに使用する |
〜 ( 誰 か の ため に ) ( 何 か を 示す / 何 か を する ) ( 正式な ) 感謝 を 表す とき 、 または 誰 か に 感謝 している こと を 示す ため に 丁寧 に 何 か を 尋ねる とき に 使用 する |
〜 ( だれ か の ため に ) ( なに か お しめす / なに か お する ) ( せいしきな ) かんしゃ お あらわす とき 、 または だれ か に かんしゃ している こと お しめす ため に ていねい に なに か お たずねる とき に しよう する |
〜 ( dare ka no tame ni ) ( nani ka o shimesu / nani ka o suru ) ( seishikina ) kansha o arawasu toki , mataha dare ka ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni teinei ni nani ka o tazuneru toki ni shiyō suru |
137 |
I’m much
obliged to you for helping us. |
I’m much obliged to you for
helping us. |
非常感谢您帮助我们。 |
fēicháng gǎnxiè nín
bāngzhù wǒmen. |
Je vous suis très obligé de
nous aider. |
私たちを手伝ってくれて本当にありがとう。 |
私たち を 手伝ってくれて 本当に ありがとう 。 |
わたしたち お てつだってくれて ほんとうに ありがとう 。 |
watashitachi o tetsudattekurete hontōni arigatō . |
|
138 |
承蒙相助,本人不胜感激 |
Chéngméng xiāngzhù,
běnrén bù shēng gǎnjī |
承蒙相助,本人不胜感激 |
Chéngméng xiāngzhù,
běnrén bù shēng gǎnjī |
Grâce à l'aide, je suis
reconnaissant. |
助けてくれてありがとう。 |
助けてくれて ありがとう 。 |
たすけてくれて ありがとう 。 |
tasuketekurete arigatō . |
|
139 |
I’d be obliged
if you would keep this to yourself |
I’d be obliged if you would
keep this to yourself |
如果您自己保留这个,我有义务 |
rúguǒ nín zìjǐ
bǎoliú zhège, wǒ yǒu yìwù |
Je serais obligé de garder ça
pour toi |
これを自分で守ってくれるなら |
これ を 自分 で 守ってくれるなら |
これ お じぶん で まもってくれるなら |
kore o jibun de mamottekurerunara |
|
140 |
如蒙保守这个秘密,我将感激不尽 |
rú méng bǎoshǒu zhège
mìmì, wǒ jiāng gǎnjī bù jìn |
如蒙保守这个秘密,我将感激不尽 |
rú méng bǎoshǒu zhège
mìmì, wǒ jiāng gǎnjī bù jìn |
Si je garde ce secret, je vous
en serai reconnaissant. |
この秘密を守れば、ありがたいです。 |
この 秘密 を 守れば 、 ありがたいです 。 |
この ひみつ お まもれば 、 ありがたいです 。 |
kono himitsu o mamoreba , arigataidesu . |
|
141 |
如果您自己保留这个,我将有义务 |
rúguǒ nín zìjǐ
bǎoliú zhège, wǒ jiāng yǒu yìwù |
如果您自己保留这个,我将有义务 |
rúguǒ nín zìjǐ
bǎoliú zhège, wǒ jiāng yǒu yìwù |
Si vous gardez cela vous-même,
je serai obligé |
これを自分で保持する場合、私は義務付けられます |
これ を 自分 で 保持 する 場合 、 私 は 義務付けられます |
これ お じぶん で ほじ する ばあい 、 わたし わ ぎむずけられます |
kore o jibun de hoji suru bāi , watashi wa gimuzukeraremasu |
|
142 |
obliging very willing to help |
obliging very willing to help |
乐于助人 |
lèyú zhùrén |
Obligeant très disposé à aider |
喜んで手伝う |
喜んで 手伝う |
よろこんで てつだう |
yorokonde tetsudau |
|
143 |
乐于助人的;热情的 |
lèyú zhùrén de; rèqíng de |
乐于助人的;热情的 |
lèyú zhùrén de; rèqíng de |
Utile; accueillant |
役に立つ;歓迎する |
役に立つ ; 歓迎 する |
やくにたつ ; かんげい する |
yakunitatsu ; kangei suru |
|
144 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
145 |
helpful |
helpful |
有帮助的 |
yǒu bāngzhù de |
Utile |
役に立つ |
役に立つ |
やくにたつ |
yakunitatsu |
|
146 |
They were very
obliging and offered to wait for us |
They were very obliging and
offered to wait for us |
他们非常有义务并愿意等我们 |
tāmen fēicháng
yǒu yìwù bìng yuànyì děng wǒmen |
Ils étaient très obligeants et
ont offert de nous attendre |
彼らは非常に義務的であり、私たちを待つように申し出ました |
彼ら は 非常 に 義務 的であり 、 私たち を 待つ よう に 申し出ました |
かれら わ ひじょう に ぎむ てきであり 、 わたしたち お まつ よう に もうしでました |
karera wa hijō ni gimu tekideari , watashitachi o matsu yō ni mōshidemashita |
|
147 |
他们非常热情,主动提出等候我们 |
tāmen fēicháng
rèqíng, zhǔdòng tíchū děnghòu wǒmen |
他们非常热情,主动提出等候我们 |
tāmen fēicháng
rèqíng, zhǔdòng tíchū děnghòu wǒmen |
Ils sont très enthousiastes et
prennent l’initiative de nous demander |
彼らは非常に熱心で、率先して私たちに尋ねます |
彼ら は 非常 に 熱心で 、 率先 して 私たち に 尋ねます |
かれら わ ひじょう に ねっしんで 、 そっせん して わたしたち に たずねます |
karera wa hijō ni nesshinde , sossen shite watashitachi ni tazunemasu |
|
148 |
obligingly |
obligingly |
努力地 |
nǔlì de |
Obligatoirement |
絶対に |
絶対 に |
ぜったい に |
zettai ni |
|
149 |
oblique |
oblique |
斜 |
xié |
Oblique |
斜め |
斜め |
ななめ |
naname |
|
150 |
not expressed
or done .in a direct way |
not expressed or done.In a
direct way |
未直接表达或完成 |
wèi zhíjiē biǎodá huò
wánchéng |
Non exprimé ou fait de manière
directe |
直接的な方法で表現または実施されていない |
直接的な 方法 で 表現 または 実施 されていない |
ちょくせつてきな ほうほう で ひょうげん または じっし されていない |
chokusetsutekina hōhō de hyōgen mataha jisshi sareteinai |
|
151 |
间接的;不直截了当的;拐弯抹角的 |
jiànjiē de; bù
zhíjiéliǎodāng de; guǎiwānmòjiǎo de |
间接的;不直截了当的;拐弯抹角的 |
jiànjiē de; bù
zhíjiéliǎodāng de; guǎiwānmòjiǎo de |
Indirect, pas simple; |
間接的;簡単ではない; |
間接 的 ; 簡単で は ない ; |
かんせつ てき ; かんたんで わ ない ; |
kansetsu teki ; kantande wa nai ; |
|
152 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
153 |
indirect |
indirect |
间接 |
jiànjiē |
Indirecte |
間接的 |
間接 的 |
かんせつ てき |
kansetsu teki |
|
154 |
an oblique reference/approch/comment |
an oblique
reference/approch/comment |
倾斜的参考/方法/注释 |
qīngxié de
cānkǎo/fāngfǎ/zhùshì |
Une référence / approche /
commentaire oblique |
斜めの参照/アプローチ/コメント |
斜め の 参照 / アプローチ / コメント |
ななめ の さんしょう / アプローチ / コメント |
naname no sanshō / apurōchi / komento |
|
155 |
隐约提及;间接途径;婉转的评论 |
yǐnyuē tí jí; jiànjiē tújìng;
wǎnzhuǎn de pínglùn |
隐约提及;间接途径;婉转的评论 |
yǐnyuē tí jí; jiànjiē tújìng;
wǎnzhuǎn de pínglùn |
Vaguement mentionné: voie
indirecte; |
漠然と言及されている;間接的な方法; |
漠然と 言及 されている ; 間接 的な 方法 ; |
ばくぜんと げんきゅう されている ; かんせつ てきな ほうほう ; |
bakuzento genkyū sareteiru ; kansetsu tekina hōhō ; |
|
156 |
(of a line
线)sloping at an angle |
(of a line xiàn)sloping at an
angle |
(一条线的)倾斜 |
(yītiáo xiàn de)
qīngxié |
(d'une ligne) en pente oblique |
(線の)傾斜している |
( 線 の ) 傾斜 している |
( せん の ) けいしゃ している |
( sen no ) keisha shiteiru |
|
157 |
斜的;倾斜的 |
xié de; qīngxié de |
斜的;倾斜的 |
xié de; qīngxié de |
Oblique |
斜め |
斜め |
ななめ |
naname |
|
158 |
〜angle an angle that is not an angle
of 90° |
〜angle an angle that is not an angle
of 90° |
〜角度不是90°的角度 |
〜jiǎodù bùshì 90°de jiǎodù |
~ angle un angle qui
n'est pas un angle de 90 ° |
〜90°の角度ではない角度 |
〜 90 ° の 角度 で は ない 角度 |
〜 90 ° の かくど で わ ない かくど |
〜 90 ° no kakudo de wa nai kakudo |
|
159 |
斜角 |
xié jiǎo |
斜角 |
xié jiǎo |
Biseau |
ベベル |
ベベル |
べべる |
beberu |
|
160 |
obliquely |
obliquely |
倾斜地 |
qīngxié de |
Obliquely |
斜めに |
斜め に |
ななめ に |
naname ni |
|
161 |
He referred only obliquely to their recent problems |
He referred only obliquely to their recent
problems |
他只是倾斜地提到他们最近的问题 |
tā zhǐshì qīngxié de tí dào
tāmen zuìjìn de wèntí |
Il a évoqué seulement de
manière oblique leurs problèmes récents |
彼は彼らの最近の問題に斜めにのみ言及しました |
彼 は 彼ら の 最近 の 問題 に 斜め に のみ 言及 しました |
かれ わ かれら の さいきん の もんだい に ななめ に のみ げんきゅう しました |
kare wa karera no saikin no mondai ni naname ni nomi genkyū shimashita |
|
162 |
他只是隐约提到他们最近遇到的问题 |
tā zhǐshì
yǐnyuē tí dào tāmen zuìjìn yù dào de wèntí |
他只是隐约提到他们最近遇到的问题 |
tā zhǐshì
yǐnyuē tí dào tāmen zuìjìn yù dào de wèntí |
Il n'a que vaguement mentionné
les problèmes rencontrés récemment. |
彼は彼らが最近遭遇した問題について漠然としか言及しなかった。 |
彼 は 彼ら が 最近 遭遇 した 問題 について 漠然と しか 言及 しなかった 。 |
かれ わ かれら が さいきん そうぐう した もんだい について ばくぜんと しか げんきゅう しなかった 。 |
kare wa karera ga saikin sōgū shita mondai nitsuite bakuzento shika genkyū shinakatta . |
|
163 |
Always cut
stems obliquely to enable flowers to absorb more
water. |
Always cut stems obliquely to
enable flowers to absorb more water. |
始终斜切茎,以使花朵吸收更多的水分。 |
shǐzhōng xié qiē
jīng, yǐ shǐ huāduǒ xīshōu gèng duō
de shuǐfèn. |
Toujours couper les tiges en
oblique pour permettre aux fleurs d'absorber plus d'eau. |
花がより多くの水を吸収できるように、常に茎を斜めに切ります。 |
花 が より 多く の 水 を 吸収 できる よう に 、 常に 茎 を 斜め に 切ります 。 |
はな が より おうく の みず お きゅうしゅう できる よう に 、 つねに くき お ななめ に きります 。 |
hana ga yori ōku no mizu o kyūshū dekiru yō ni , tsuneni kuki o naname ni kirimasu . |
|
164 |
一定要斜剪花茎,让花能多吸收些水分 |
Yīdìng yào xié jiǎn
huājīng, ràng huā néng duō xīshōu xiē
shuǐfèn |
一定要斜剪花茎,让花能多吸收些水分 |
Yīdìng yào xié jiǎn
huājīng, ràng huā néng duō xīshōu xiē
shuǐfèn |
Assurez-vous de couper les
tiges en diagonale pour que les fleurs absorbent plus d'eau. |
花がより多くの水を吸収できるように、必ず茎を斜めに切ってください。 |
花 が より 多く の 水 を 吸収 できる よう に 、 必ず 茎 を 斜め に 切ってください 。 |
はな が より おうく の みず お きゅうしゅう できる よう に 、 かならず くき お ななめ に きってください 。 |
hana ga yori ōku no mizu o kyūshū dekiru yō ni , kanarazu kuki o naname ni kittekudasai . |
|
165 |
总是斜切茎,以使花朵吸收更多的水分 |
zǒng shì xié qiē
jīng, yǐ shǐ huāduǒ xīshōu gèng duō
de shuǐfèn |
总是斜切茎,以使花朵吸收更多的水分 |
zǒng shì xié qiē
jīng, yǐ shǐ huāduǒ xīshōu gèng duō
de shuǐfèn |
Changez toujours la tige pour
que la fleur absorbe plus d'humidité |
花がより多くの水分を吸収するように、常に茎を面取りする |
花 が より 多く の 水分 を 吸収 する よう に 、 常に 茎 を 面取り する |
はな が より おうく の すいぶん お きゅうしゅう する よう に 、 つねに くき お めんとり する |
hana ga yori ōku no suibun o kyūshū suru yō ni , tsuneni kuki o mentori suru |
|
166 |
slash |
slash |
削减 |
xuējiǎn |
Slash |
スラッシュ |
スラッシュ |
スラッシュ |
surasshu |
|
167 |
obliterate |
obliterate |
泯 |
mǐn |
Oblitérer |
抹消 |
抹消 |
まっしょう |
masshō |
|
168 |
to remove all signs of sth, either by
destroying or covering it completely |
to remove all signs of sth, either by
destroying or covering it completely |
通过破坏或完全掩盖来去除所有的迹象 |
tōngguò pòhuài huò wánquán yǎngài
lái qùchú suǒyǒu de jīxiàng |
Pour éliminer tout signe
de qc, soit en le détruisant soit en le recouvrant complètement |
破壊するか完全に覆うことにより、すべての兆候を除去する |
破壊 する か 完全 に 覆う こと により 、 すべて の 兆候 を 除去 する |
はかい する か かんぜん に おおう こと により 、 すべて の ちょうこう お じょきょ する |
hakai suru ka kanzen ni oō koto niyori , subete no chōkō o jokyo suru |
|
169 |
毁掉;覆盖;备除 |
huǐ diào; fùgài; bèi chú |
毁掉;覆盖;备除 |
huǐ diào; fùgài; bèi chú |
Détruire |
破壊する |
破壊 する |
はかい する |
hakai suru |
|
170 |
the building
was completely obliterated by the bomb |
the building was completely
obliterated by the bomb |
炸弹完全摧毁了这座建筑 |
zhàdàn wánquán
cuīhuǐle zhè zuò jiànzhú |
Le bâtiment a été complètement
détruit par la bombe |
建物は爆弾によって完全に破壊されました |
建物 は 爆弾 によって 完全 に 破壊 されました |
たてもの わ ばくだん によって かんぜん に はかい されました |
tatemono wa bakudan niyotte kanzen ni hakai saremashita |
|
171 |
炸弹把那座建筑物彻底摧毁了 |
zhàdàn bǎ nà zuò jiànzhú
wù chèdǐ cuīhuǐle |
炸弹把那座建筑物彻底摧毁了 |
zhàdàn bǎ nà zuò jiànzhú
wù chèdǐ cuīhuǐle |
La bombe a complètement détruit
le bâtiment. |
爆弾は建物を完全に破壊しました。 |
爆弾 は 建物 を 完全 に 破壊 しました 。 |
ばくだん わ たてもの お かんぜん に はかい しました 。 |
bakudan wa tatemono o kanzen ni hakai shimashita . |
|
172 |
the snow had
obliterated their footprints |
the snow had obliterated their
footprints |
积雪掩盖了他们的脚印 |
jī xuě yǎngàile
tāmen de jiǎoyìn |
La neige avait effacé leurs
traces |
雪は彼らの足跡を消し去った |
雪 は 彼ら の 足跡 を 消し 去った |
ゆき わ かれら の あしあと お けし さった |
yuki wa karera no ashiato o keshi satta |
|
173 |
白雪覆盖了他们的足迹 |
báixuě fùgàile tāmen
de zújì |
白雪覆盖了他们的足迹 |
báixuě fùgàile tāmen
de zújì |
La neige recouvrait leurs
traces |
雪が彼らの足跡を覆った |
雪 が 彼ら の 足跡 を 覆った |
ゆき が かれら の あしあと お おうった |
yuki ga karera no ashiato o ōtta |
|
174 |
积雪掩盖了他们的脚印 |
jī xuě yǎngàile
tāmen de jiǎoyìn |
积雪掩盖了他们的脚印 |
jī xuě yǎngàile
tāmen de jiǎoyìn |
La neige recouvre leurs traces |
雪が彼らの足跡を覆います |
雪 が 彼ら の 足跡 を 覆います |
ゆき が かれら の あしあと お おういます |
yuki ga karera no ashiato o ōimasu |
|
175 |
everything that happened that night was obliterated
from his memory |
everything that happened that night was obliterated
from his memory |
那天晚上发生的一切都被他的记忆抹杀了 |
nèitiān wǎnshàng
fāshēng de yīqiè dōu bèi tā de jìyì
mǒshāle |
Tout ce qui s'est passé cette
nuit-là a été effacé de sa mémoire |
その夜に起こったことはすべて彼の記憶から消された |
その 夜 に 起こった こと は すべて 彼 の 記憶 から 消された |
その よる に おこった こと わ すべて かれ の きおく から けされた |
sono yoru ni okotta koto wa subete kare no kioku kara kesareta |
|
176 |
那天夜里发生的一切都从他的记忆中消失了 |
nèitiān yèlǐ
fāshēng de yīqiè dōu cóng tā de jìyì zhōng
xiāoshīle |
那天夜里发生的一切都从他的记忆中消失了 |
nèitiān yèlǐ
fāshēng de yīqiè dōu cóng tā de jìyì zhōng
xiāoshīle |
Tout ce qui s'est passé cette
nuit-là a disparu de sa mémoire. |
その夜に起こったすべてが彼の記憶から消えた。 |
その 夜 に 起こった すべて が 彼 の 記憶 から 消えた 。 |
その よる に おこった すべて が かれ の きおく から きえた 。 |
sono yoru ni okotta subete ga kare no kioku kara kieta . |
|
177 |
那天晚上发生的一切都被他的记忆抹杀了 |
nèitiān wǎnshàng
fāshēng de yīqiè dōu bèi tā de jìyì
mǒshāle |
那天晚上发生的一切都被他的记忆抹杀了 |
nèitiān wǎnshàng
fāshēng de yīqiè dōu bèi tā de jìyì
mǒshāle |
Tout ce qui s'est passé cette
nuit-là a été effacé par sa mémoire. |
その夜に起こったすべては彼の記憶によって消されました。 |
その 夜 に 起こった すべて は 彼 の 記憶 によって 消されました 。 |
その よる に おこった すべて わ かれ の きおく によって けされました 。 |
sono yoru ni okotta subete wa kare no kioku niyotte kesaremashita . |
|
178 |
obliteration |
obliteration |
消灭 |
xiāomiè |
Oblitération |
抹消 |
抹消 |
まっしょう |
masshō |
|
179 |
oblivion a state in which you are not aware of what is happening
around you, usually because you are unconscious or asleep |
oblivion a state in which you
are not aware of what is happening around you, usually because you are
unconscious or asleep |
忘却一种状态,在这种状态下您不知道周围正在发生什么,通常是因为您昏迷或睡着了 |
wàngquè yī zhǒng
zhuàngtài, zài zhè zhǒng zhuàngtài xià nín bù zhīdào zhōuwéi
zhèngzài fāshēng shénme, tōngcháng shì yīnwèi nín
hūnmí huò shuìzhele |
Oubli Un état dans lequel vous
n'êtes pas au courant de ce qui se passe autour de vous, généralement parce
que vous êtes inconscient ou endormi |
忘却:通常、あなたが意識不明または眠っているために、あなたの周りで何が起こっているのかを知らない状態 |
忘却 : 通常 、 あなた が 意識 不明 または 眠っている ため に 、 あなた の 周り で 何 が 起こっている の か を 知らない 状態 |
ぼうきゃく : つうじょう 、 あなた が いしき ふめい または ねむっている ため に 、 あなた の まわり で なに が おこっている の か お しらない じょうたい |
bōkyaku : tsūjō , anata ga ishiki fumei mataha nemutteiru tame ni , anata no mawari de nani ga okotteiru no ka o shiranai jōtai |
|
180 |
无廬识状态;沉睡;昏迷 |
wú lú shì zhuàngtài; chénshuì;
hūnmí |
无庐识状态;沉睡;昏迷 |
wú lú shì zhuàngtài; chénshuì;
hūnmí |
Pas d'ignorance; sommeil; coma |
無知なし、睡眠、com睡 |
無知 なし 、 睡眠 、 com 睡 |
むち なし 、 すいみん 、 cおm ねむ |
muchi nashi , suimin , com nemu |
|
181 |
忘却一种您不知道周围正在发生什么的状态,通常是因为您昏迷或睡着了 |
wàngquè yī zhǒng nín
bù zhīdào zhōuwéi zhèngzài fāshēng shénme de zhuàngtài,
tōngcháng shì yīnwèi nín hūnmí huò shuìzhele |
忘却一种您不知道周围正在发生什么的状态,通常是因为您昏迷或睡着了 |
wàngquè yī zhǒng nín
bù zhīdào zhōuwéi zhèngzài fāshēng shénme de zhuàngtài,
tōngcháng shì yīnwèi nín hūnmí huò shuìzhele |
Oubliez un état dans lequel
vous ne savez pas ce qui se passe autour de vous, généralement parce que vous
êtes dans le coma ou endormi |
通常、あなたがor睡状態または眠っているために、あなたの周りで何が起こっているのかわからない状態を忘れてください |
通常 、 あなた が or 睡 状態 または 眠っている ため に 、 あなた の 周り で 何 が 起こっている の か わからない 状態 を 忘れてください |
つうじょう 、 あなた が おr ねむ じょうたい または ねむっている ため に 、 あなた の まわり で なに が おこっている の か わからない じょうたい お わすれてください |
tsūjō , anata ga or nemu jōtai mataha nemutteiru tame ni , anata no mawari de nani ga okotteiru no ka wakaranai jōtai o wasuretekudasai |
|
182 |
He often
drinks himself into oblivion |
He often drinks himself into
oblivion |
他经常自食其力 |
tā jīngcháng
zìshíqílì |
Il se boit souvent dans l'oubli |
彼はしばしば自分を飲み忘れてしまう |
彼 は しばしば 自分 を 飲み 忘れてしまう |
かれ わ しばしば じぶん お のみ わすれてしまう |
kare wa shibashiba jibun o nomi wasureteshimau |
|
183 |
他常常喝酒喝得不省人事 |
tā chángcháng
hējiǔ hē dé bù xǐng rénshì |
他常常喝酒喝得不省人事 |
tā chángcháng
hējiǔ hē dé bù xǐng rénshì |
Il boit souvent et boit
inconsciemment |
彼はよく飲んで無意識に飲む |
彼 は よく 飲んで 無意識 に 飲む |
かれ わ よく のんで むいしき に のむ |
kare wa yoku nonde muishiki ni nomu |
|
184 |
Sam longed for
the oblivion of sleep |
Sam longed for the oblivion of
sleep |
山姆渴望忘却睡眠 |
shānmǔ kěwàng
wàngquè shuìmián |
Sam aspirait à l'oubli du
sommeil |
サムは眠りの忘却を待ち望んでいた |
サム は 眠り の 忘却 を 待ち望んでいた |
サム わ ねむり の ぼうきゃく お まちのぞんでいた |
samu wa nemuri no bōkyaku o machinozondeita |
|
185 |
萨姆恨不得一睡不醒,了无心事 |
sà mǔ hènbudé yīshuì
bù xǐng, liǎo wú xīnshì |
萨姆恨不得一睡不醒,了无心事 |
sà mǔ hènbudé yīshuì
bù xǐng, liǎo wú xīnshì |
Sam a hâte de dormir, quoi
qu'il arrive. |
サムは何があっても眠るのを待つことができません。 |
サム は 何 が あって も 眠る の を 待つ こと が できません 。 |
サム わ なに が あって も ねむる の お まつ こと が できません 。 |
samu wa nani ga atte mo nemuru no o matsu koto ga dekimasen . |
|
186 |
the state in
which sb/sth has been forgotten and is no longer famous or important |
the state in which sb/sth has
been forgotten and is no longer famous or important |
被某人遗忘的状态,不再是著名或重要的状态 |
bèi mǒu rén yíwàng de
zhuàngtài, bù zài shì zhùmíng huò zhòngyào de zhuàngtài |
L'état dans lequel qn / qn a
été oublié et n'est plus célèbre ni important |
sb /
sthが忘れられ、もはや有名でも重要でもない状態 |
sb / sth が 忘れられ 、 もはや 有名 でも 重要で も ない 状態 |
sb / sth が わすれられ 、 もはや ゆうめい でも じゅうようで も ない じょうたい |
sb / sth ga wasurerare , mohaya yūmei demo jūyōde mo nai jōtai |
|
187 |
被遗忘;被忘却;湮没 |
bèi yíwàng; bèi wàngquè;
yānmò |
被遗忘;被忘却;湮没 |
bèi yíwàng; bèi wàngquè;
yānmò |
Oublié, oublié; |
忘れられた;忘れられた; |
忘れられた ; 忘れられた ; |
わすれられた ; わすれられた ; |
wasurerareta ; wasurerareta ; |
|
188 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
189 |
obscurity |
obscurity |
朦胧 |
ménglóng |
Obscurité |
あいまいさ |
あいまい さ |
あいまい さ |
aimai sa |
|
190 |
An unexpected
victory saved him from political oblivion |
An unexpected victory saved him
from political oblivion |
意外的胜利使他免于政治遗忘 |
yìwài de shènglì shǐ
tā miǎn yú zhèngzhì yíwàng |
Une victoire inattendue l'a
sauvé de l'oubli politique |
予期せぬ勝利が彼を政治的忘却から救った |
予期 せぬ 勝利 が 彼 を 政治 的 忘却 から 救った |
よき せぬ しょうり が かれ お せいじ てき ぼうきゃく から すくった |
yoki senu shōri ga kare o seiji teki bōkyaku kara sukutta |
|
191 |
一次意外的胜利使得他在政治上不再默默无闻 |
yīcì yìwài de shènglì
shǐdé tā zài zhèngzhì shàng bù zài mòmòwúwén |
一次意外的胜利迫使他在政治上不再默默无闻 |
yīcì yìwài de shènglì
pòshǐ tā zài zhèngzhì shàng bù zài mòmòwúwén |
Une victoire inattendue le
rendit politiquement inconnu. |
予想外の勝利により、彼は政治的に知られていませんでした。 |
予想外 の 勝利 により 、 彼 は 政治 的 に 知られていませんでした 。 |
よそうがい の しょうり により 、 かれ わ せいじ てき に しられていませんでした 。 |
yosōgai no shōri niyori , kare wa seiji teki ni shirareteimasendeshita . |
|
192 |
Most of his inventions have been consigned to
oblivion. |
Most of his inventions have been consigned to
oblivion. |
他的大多数发明都被遗忘了。 |
tā de dà duōshù
fāmíng dōu bèi yíwàngle. |
La plupart de ses inventions
ont été consignées dans l'oubli. |
彼の発明のほとんどは忘却に委ねられています。 |
彼 の 発明 の ほとんど は 忘却 に 委ねられています 。 |
かれ の はつめい の ほとんど わ ぼうきゃく に ゆだねられています 。 |
kare no hatsumei no hotondo wa bōkyaku ni yudanerareteimasu . |
|
193 |
他的大部分发明都湮没无闻了 |
Tā de dà bùfèn fāmíng
dōu yānmò wú wénle |
他的大部分发明都湮没无闻了 |
Tā de dà bùfèn fāmíng
dōu yānmò wú wénle |
La plupart de ses inventions
sont ignorantes. |
彼の発明のほとんどは無知です。 |
彼 の 発明 の ほとんど は 無知です 。 |
かれ の はつめい の ほとんど わ むちです 。 |
kare no hatsumei no hotondo wa muchidesu . |
|
194 |
a state in
which sth has been completely destroyed |
a state in which sth has been
completely destroyed |
某物被完全摧毁的状态 |
mǒu wù bèi wánquán
cuīhuǐ de zhuàngtài |
un état dans lequel qc a été
complètement détruit |
sthが完全に破壊された状態 |
sth が 完全 に 破壊 された 状態 |
sth が かんぜん に はかい された じょうたい |
sth ga kanzen ni hakai sareta jōtai |
|
195 |
被摧毁;被毁灭;被夷平 |
bèi cuīhuǐ; bèi
huǐmiè; bèi yí píng |
被摧毁;被毁灭;被夷平 |
bèi cuīhuǐ; bèi
huǐmiè; bèi yí píng |
Détruit; détruit; aplati |
破壊、破壊、平坦化 |
破壊 、 破壊 、 平坦 化 |
はかい 、 はかい 、 へいたん か |
hakai , hakai , heitan ka |
|
196 |
hundreds of
homes were bombed into oblivion during the first week of the war |
hundreds of homes were bombed
into oblivion during the first week of the war |
在战争的第一周,成百上千的房屋被炸毁 |
zài zhànzhēng de dì
yī zhōu, chéng bǎi shàng qiān de fángwū bèi zhà
huǐ |
Des centaines de maisons ont
été bombardées dans l'oubli au cours de la première semaine de la guerre |
戦争の最初の週に何百もの家が忘却の空に爆撃された |
戦争 の 最初 の 週 に 何 百 もの家 が 忘却 の 空 に 爆撃 された |
せんそう の さいしょ の しゅう に なん ひゃく ものか が ぼうきゃく の そら に ばくげき された |
sensō no saisho no shū ni nan hyaku monoka ga bōkyaku no sora ni bakugeki sareta |
|
197 |
在战争的最初几周内,数以百计的房屋被炸毁 |
zài zhànzhēng de
zuìchū jǐ zhōu nèi, shù yǐ bǎi jì de fángwū bèi
zhà huǐ |
在战争的最初几周内,数以百计的房屋被炸毁 |
zài zhànzhēng de
zuìchū jǐ zhōu nèi, shù yǐ bǎi jì de fángwū bèi
zhà huǐ |
Des centaines de maisons ont
été dynamitées pendant les premières semaines de la guerre |
戦争の最初の数週間で何百もの家が爆破された |
戦争 の 最初 の 数 週間 で 何 百 もの家 が 爆破 された |
せんそう の さいしょ の すう しゅうかん で なん ひゃく ものか が ばくは された |
sensō no saisho no sū shūkan de nan hyaku monoka ga bakuha sareta |
|
198 |
战争的第一周,成百上千的房屋被炸毁 |
zhànzhēng de dì yī
zhōu, chéng bǎi shàng qiān de fángwū bèi zhà huǐ |
战争的第一周,成百上千的房屋被炸毁 |
zhànzhēng de dì yī
zhōu, chéng bǎi shàng qiān de fángwū bèi zhà huǐ |
Au cours de la première semaine
de la guerre, des centaines de maisons ont été détruites. |
戦争の最初の週に、何百もの家が爆破されました。 |
戦争 の 最初 の 週 に 、 何 百 もの家 が 爆破 されました 。 |
せんそう の さいしょ の しゅう に 、 なん ひゃく ものか が ばくは されました 。 |
sensō no saisho no shū ni , nan hyaku monoka ga bakuha saremashita . |
|
199 |
oblivious |
oblivious |
遗忘的 |
yíwàng de |
Inconscient |
忘却する |
忘却 する |
ぼうきゃく する |
bōkyaku suru |
|
200 |
〜(of/
to sth) not aware of sth |
〜(of/ to sth) not aware
of sth |
〜(of / to
sth)不知道某事 |
〜(of/ to sth) bù
zhīdào mǒu shì |
~ (de / à qc) pas au courant de
qc |
〜(of / to
sth)sthを認識しない |
〜 ( of / to sth ) sth を 認識 しない |
〜 ( おf / と sth ) sth お にんしき しない |
〜 ( of / to sth ) sth o ninshiki shinai |
|
201 |
不知道;未注意;未察觉 |
bù zhīdào; wèi zhùyì; wèi
chájué |
不知道;未注意;未察觉 |
bù zhīdào; wèi zhùyì; wèi
chájué |
Je ne sais pas, pas remarqué,
pas conscient |
わからない、気づかない、気づかない |
わからない 、 気づかない 、 気づかない |
わからない 、 きずかない 、 きずかない |
wakaranai , kizukanai , kizukanai |
|
202 |
He drove off, oblivious of the damage he had caused. |
He drove off, oblivious of the
damage he had caused. |
他开走了,没有理会自己造成的伤害。 |
tā kāi zǒule,
méiyǒu lǐhuì zìjǐ zàochéng de shānghài. |
Il repartit, inconscient des
dégâts qu'il avait causés. |
彼は、彼が引き起こした損害に気づかずに走り去った。 |
彼 は 、 彼 が 引き起こした 損害 に 気づかず に 走り去った 。 |
かれ わ 、 かれ が ひきおこした そんがい に きずかず に はしりさった 。 |
kare wa , kare ga hikiokoshita songai ni kizukazu ni hashirisatta . |
|
203 |
他车开走了,没有注意到他所造成的损害 |
Tā chē kāi
zǒule, méiyǒu zhùyì dào tāsuǒ zàochéng de sǔnhài |
他车开走了,没有注意到他所造成的损害 |
Tā chē kāi
zǒule, méiyǒu zhùyì dào tāsuǒ zàochéng de sǔnhài |
Sa voiture a démarré et n'a pas
remarqué les dégâts qu'il a causés. |
彼の車は走り去り、彼が引き起こした損害に気付かなかった。 |
彼 の 車 は 走り去り 、 彼 が 引き起こした 損害 に 気付かなかった 。 |
かれ の くるま わ はしりさり 、 かれ が ひきおこした そんがい に きずかなかった 。 |
kare no kuruma wa hashirisari , kare ga hikiokoshita songai ni kizukanakatta . |
|
204 |
他开走了,没有理会自己造成的伤害 |
tā kāi zǒule,
méiyǒu lǐhuì zìjǐ zàochéng de shānghài |
他开走了,没有理会自己造成的伤害 |
tā kāi zǒule,
méiyǒu lǐhuì zìjǐ zàochéng de shānghài |
Il s'éloigna et ignora les
dégâts qu'il avait causés. |
彼は追い出して、彼が引き起こした損害を無視しました。 |
彼 は 追い出して 、 彼 が 引き起こした 損害 を 無視 しました 。 |
かれ わ おいだして 、 かれ が ひきおこした そんがい お むし しました 。 |
kare wa oidashite , kare ga hikiokoshita songai o mushi shimashita . |
|
205 |
You eventually
become oblivious to the noise. |
You eventually become oblivious
to the noise. |
最终您会忽略噪音。 |
zuìzhōng nín huì
hūlüè zàoyīn. |
Vous finissez par devenir
inconscient du bruit. |
最終的にノイズに気付かなくなります。 |
最終 的 に ノイズ に 気付かなく なります 。 |
さいしゅう てき に ノイズ に きずかなく なります 。 |
saishū teki ni noizu ni kizukanaku narimasu . |
|
206 |
您最终对噪音无视了声的 |
Nín zuìzhōng duì
zàoyīn wúshìle shēng de |
您最终对噪音无视了声的 |
Nín zuìzhōng duì
zàoyīn wúshìle shēng de |
Vous finissez par ignorer le
bruit |
あなたはノイズを無視することになります |
あなた は ノイズ を 無視 する こと に なります |
あなた わ ノイズ お むし する こと に なります |
anata wa noizu o mushi suru koto ni narimasu |
|
207 |
obliviously |
obliviously |
明显地 |
míngxiǎn de |
Inconsciemment |
忘れて |
忘れて |
わすれて |
wasurete |
|
208 |
oblong an oblong shape has
four straight sides, two of which are longer than the other two, and four
angles of 90° |
oblong an oblong shape has four straight sides,
two of which are longer than the other two, and four angles of 90° |
长方形长方形具有四个直边,其中两个长于另外两个,并且四个角度为90° |
chángfāngxíng
chángfāngxíng jùyǒu sì gè zhí biān, qízhōng
liǎng gè chángyú lìngwài liǎng gè, bìngqiě sì gè jiǎodù
wèi 90° |
Une forme oblongue oblongue a
quatre côtés droits, dont deux sont plus longs que les deux autres, et quatre
angles de 90 ° |
長方形の長方形には、4つのまっすぐな側面があり、そのうち2つは他の2つより長く、90°の4つの角度があります。 |
長方形 の 長方形 に は 、 4つ の まっすぐな 側面 が あり 、 そのうち 2つ は 他 の 2つ より 長く 、 90 ° の 4つ の 角度 が あります 。 |
ちょうほうけい の ちょうほうけい に わ 、 つ の まっすぐな そくめん が あり 、 そのうち つ わ た の つ より ながく 、 90 ° の つ の かくど が あります 。 |
chōhōkei no chōhōkei ni wa , tsu no massuguna sokumen ga ari , sonōchi tsu wa ta no tsu yori nagaku , 90 ° no tsu no kakudo ga arimasu . |
|
209 |
矩形的;长方形的 |
jǔxíng de;
chángfāngxíng de |
矩形的;面板的 |
jǔxíng de; miànbǎn de |
Rectangulaire |
長方形 |
長方形 |
ちょうほうけい |
chōhōkei |
|
210 |
used to describe any shape that is longer
than it is wide |
used to describe any shape that is longer
than it is wide |
用于描述任何比宽都长的形状 |
yòng yú miáoshù rènhé bǐ kuān
dōu zhǎng de xíngzhuàng |
Utilisé pour
décrire toute forme plus longue que large |
幅よりも長い形状を記述するために使用されます |
幅 より も 長い 形状 を 記述 する ため に 使用 されます |
はば より も ながい けいじょう お きじゅつ する ため に しよう されます |
haba yori mo nagai keijō o kijutsu suru tame ni shiyō saremasu |
|
211 |
椭圆形的;椭圆体的;长方形的 |
tuǒyuán xíng de;
tuǒyuán tǐ de; chángfāngxíng de |
椭圆形的;椭圆体的;附件的 |
tuǒyuán xíng de;
tuǒyuán tǐ de; fùjiàn de |
Elliptique; ellipsoïdal;
rectangulaire |
楕円形、楕円形、長方形 |
楕円形 、 楕円形 、 長方形 |
だえんがた 、 だえんがた 、 ちょうほうけい |
daengata , daengata , chōhōkei |
|
212 |
an oblong melon |
an oblong melon |
椭圆形的瓜 |
tuǒyuán xíng de guā |
Un melon oblong |
長方形のメロン |
長方形 の メロン |
ちょうほうけい の メロン |
chōhōkei no meron |
|
213 |
椭圆形的瓜 |
tuǒyuán xíng de guā |
椭圆形的瓜 |
tuǒyuán xíng de guā |
Melon ovale |
オーバルメロン |
オーバル メロン |
オーバル メロン |
ōbaru meron |
|
214 |
oblong |
oblong |
长方形 |
chángfāngxíng |
Oblong |
長方形 |
長方形 |
ちょうほうけい |
chōhōkei |
|
215 |
a tiny oblong of glass m the roof |
a tiny oblong of glass m the
roof |
屋顶上有一小块玻璃长方形 |
wūdǐng shàng
yǒuyī xiǎo kuài bōlí chángfāngxíng |
un petit oblong de verre m le
toit |
屋根のガラスの小さな長方形 |
屋根 の ガラス の 小さな 長方形 |
やね の ガラス の ちいさな ちょうほうけい |
yane no garasu no chīsana chōhōkei |
|
216 |
嵌在屋顶上的一小块矩形玻璃 |
qiàn zài wūdǐng shàng
de yī xiǎo kuài jǔxíng bōlí |
嵌在屋顶上的一小块矩形玻璃 |
qiàn zài wūdǐng shàng
de yī xiǎo kuài jǔxíng bōlí |
un petit morceau de verre
rectangulaire incrusté dans le toit |
屋根に埋め込まれた長方形のガラスの小片 |
屋根 に 埋め込まれた 長方形 の ガラス の 小片 |
やね に うめこまれた ちょうほうけい の ガラス の しょうへん |
yane ni umekomareta chōhōkei no garasu no shōhen |
|
217 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
|
218 |
rectangle |
rectangle |
长方形 |
chángfāngxíng |
Rect |
長方形 |
長方形 |
ちょうほうけい |
chōhōkei |
|
219 |
obloquy (formal) |
obloquy (formal) |
正式的 |
zhèngshì de |
Obloquie (formelle) |
Obloquy(正式) |
Obloquy ( 正式 ) |
おbろqうy ( せいしき ) |
Obloquy ( seishiki ) |
|
220 |
strong public
criticism |
strong public criticism |
强烈的公众批评 |
qiángliè de gōngzhòng
pīpíng |
Forte critique publique |
強い世論批判 |
強い 世論 批判 |
つよい せろん ひはん |
tsuyoi seron hihan |
|
221 |
公开的抨击;公开的责;辱骂 |
gōngkāi de
pēngjí; gōngkāi de zé; rǔmà |
公开的罢工;公开的责责;辱骂 |
gōngkāi de
bàgōng; gōngkāi de zé zé; rǔmà |
Claquement public,
responsabilité publique, insulte |
公共の非難、公共の責任、in辱 |
公共 の 非難 、 公共 の 責任 、 in 辱 |
こうきょう の ひなん 、 こうきょう の せきにん 、 いん 辱 |
kōkyō no hinan , kōkyō no sekinin , in 辱 |
|
222 |
loss of
respect and honour |
loss of respect and honour |
失去尊重和荣誉 |
shīqù zūnzhòng hé
róngyù |
Perte de respect et d'honneur |
尊敬と名誉の喪失 |
尊敬 と 名誉 の 喪失 |
そんけい と めいよ の そうしつ |
sonkei to meiyo no sōshitsu |
|
223 |
耻辱;不名誉 |
chǐrǔ; bù míngyù |
耻辱;不名誉 |
chǐrǔ; bù míngyù |
Disgrâce |
不名誉 |
不名誉 |
ふめいよ |
fumeiyo |
|
224 |
obnoxious |
obnoxious |
令人讨厌的 |
lìng rén tǎoyàn de |
Odieux |
不快な |
不快な |
ふかいな |
fukaina |
|
225 |
extremely unpleasant, especially in a way
that offends people |
extremely unpleasant, especially in a way
that offends people |
非常不愉快,尤其是冒犯别人的方式 |
fēicháng bùyúkuài, yóuqí shì màofàn
biérén de fāngshì |
Extrêmement désagréable,
en particulier d'une manière qui offense les gens |
特に人々を怒らせる方法で、非常に不快です |
特に 人々 を 怒らせる 方法 で 、 非常 に 不快です |
とくに ひとびと お おこらせる ほうほう で 、 ひじょう に ふかいです |
tokuni hitobito o okoraseru hōhō de , hijō ni fukaidesu |
|
226 |
极讨厌的;可憎的;令人作呕的 |
jí tǎoyàn de;
kězēng de; lìng rén zuò'ǒu de |
极讨厌的;可憎的;令人作呕的 |
jí tǎoyàn de;
kězēng de; lìng rén zuò'ǒu de |
Extrêmement agaçant;
abominable; dégoûtant |
非常に迷惑な;忌まわしい;嫌な |
非常 に 迷惑な ; 忌まわしい ; 嫌な |
ひじょう に めいわくな ; いまわしい ; いやな |
hijō ni meiwakuna ; imawashī ; iyana |
|
227 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
228 |
offensive |
offensive |
进攻 |
jìngōng |
À l'offensive |
攻撃的 |
攻撃 的 |
こうげき てき |
kōgeki teki |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
object |
1373 |
1373 |
obnoxious |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|