A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  object 1373 1373 obnoxious    
1 the main objective of this meeting is to give more information on our plans The main objective of this meeting is to give more information on our plans 这次会议的主要目的是提供有关我们计划的更多信息 Zhè cì huìyì de zhǔyào mùdì shì tígōng yǒuguān wǒmen jìhuà de gèng duō xìnxī Основная цель этой встречи - дать больше информации о наших планах. Osnovnaya tsel' etoy vstrechi - dat' bol'she informatsii o nashikh planakh.
2 故次会议的主要目的是进一步介绍我们的计划 gù cì huìyì de zhǔyào mùdì shì jìnyībù jièshào wǒmen de jìhuà 故次会议的主要目的是进一步介绍我们的计划 gù cì huìyì de zhǔyào mùdì shì jìnyībù jièshào wǒmen de jìhuà Основной целью встречи является дальнейшее ознакомление с нашим планом. Osnovnoy tsel'yu vstrechi yavlyayetsya dal'neysheye oznakomleniye s nashim planom.
3 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
4 target target 目标 mùbiāo цель tsel'
5 (also objective lens) (technical the lens in a telescope or microscope that is nearest to the object being looked at  (also objective lens) (technical the lens in a telescope or microscope that is nearest to the object being looked at  (也是物镜)(技术上最接近被观察物体的望远镜或显微镜中的透镜 (yěshì wùjìng)(jìshù shàng zuì jiējìn bèi guānchá wùtǐ de wàngyuǎnjìng huò xiǎnwéijìng zhōng de tòujìng (также линза объектива) (техническая линза в телескопе или микроскопе, ближайшем к объекту (takzhe linza ob"yektiva) (tekhnicheskaya linza v teleskope ili mikroskope, blizhayshem k ob"yektu
6 (望远镜或显微镜的) 物镜 (wàngyuǎnjìng huò xiǎnwéijìng de) wùjìng (望远镜或显微镜的)物镜 (wàngyuǎnjìng huò xiǎnwéijìng de) wùjìng Объектив (для телескопа или микроскопа) Ob"yektiv (dlya teleskopa ili mikroskopa)
7 picture  picture  图片 túpiàn картина kartina
8 laboratory laboratory 实验室 shíyàn shì лаборатория laboratoriya
9 not influenced by personal feelings or opinions; considering only facts not influenced by personal feelings or opinions; considering only facts 不受个人感觉或意见的影响;仅考虑事实 bù shòu gèrén gǎnjué huò yìjiàn de yǐngxiǎng; jǐn kǎolǜ shìshí Не подвержен влиянию личных чувств или мнений; Ne podverzhen vliyaniyu lichnykh chuvstv ili mneniy;
10 念观的;就事论事的;禾带个人 感情的 niàn guān de; jiùshìlùnshì de; hé dài gèrén gǎnqíng de 念观的;就事论事的;禾带个人感情的 niàn guān de; jiùshìlùnshì de; hé dài gèrén gǎnqíng de Смотрите на вещи, делайте вещи на земле; Smotrite na veshchi, delayte veshchi na zemle;
11  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  синоним  sinonim
12  unbiased  unbiased  无偏见的  wú piānjiàn de  беспристрастный  bespristrastnyy
13 an objective analysis/assessment/report  an objective analysis/assessment/report  客观分析/评估/报告 kèguān fēnxī/pínggū/bàogào Объективный анализ / оценка / отчет Ob"yektivnyy analiz / otsenka / otchet
14 客观的分析/评价/报告 kèguān de fēnxī/píngjià/bàogào 客观的分析/评价/报告 kèguān de fēnxī/píngjià/bàogào Объективный анализ / оценка / отчет Ob"yektivnyy analiz / otsenka / otchet
15 objective criteria  objective criteria  客观标准 kèguān biāozhǔn Объективные критерии Ob"yektivnyye kriterii
16 客观标准 kèguān biāozhǔn 客观标准 kèguān biāozhǔn Объективный стандарт Ob"yektivnyy standart
17 I find it difficult to objective where he’s concerned I find it difficult to objective where he’s concerned 我发现很难确定他的关注点 wǒ fāxiàn hěn nán quèdìng tā de guānzhù diǎn Мне сложно объективировать, где он обеспокоен Mne slozhno ob"yektivirovat', gde on obespokoyen
18 只要涉及他,我就难以做到保持客观  zhǐyào shèjí tā, wǒ jiù nányǐ zuò dào bǎochí kèguān  只要涉及他,我就难以做到保持客观 zhǐyào shèjí tā, wǒ jiù nányǐ zuò dào bǎochí kèguān Пока это касается его, я вряд ли смогу сохранить его объективность. Poka eto kasayetsya yego, ya vryad li smogu sokhranit' yego ob"yektivnost'.
19 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
20 subjective subjective 主观 zhǔguān субъективный sub"yektivnyy
21 主观 zhǔguān 主观 zhǔguān субъективный sub"yektivnyy
22  (philosophy)existing outside the mind; based on facts that can be proved   (philosophy)existing outside the mind; based on facts that can be proved   (哲学)存在于心灵之外;基于可以证明的事实  (zhéxué) cúnzài yú xīnlíng zhī wài; jīyú kěyǐ zhèngmíng de shìshí  (философия), существующая вне ума, основанная на фактах, которые могут быть доказаны  (filosofiya), sushchestvuyushchaya vne uma, osnovannaya na faktakh, kotoryye mogut byt' dokazany
23 客观存在的; 基于事实的 kèguān cúnzài de; jīyú shìshí de 客观存在的;基于事实的 kèguān cúnzài de; jīyú shìshí de Объективно присутствует, основанный на фактах Ob"yektivno prisutstvuyet, osnovannyy na faktakh
24   (哲学)存在于心灵之外; 基于可以证明的事实   (zhéxué) cúnzài yú xīnlíng zhī wài; jīyú kěyǐ zhèngmíng de shìshí (哲学)存在于心灵之外;基于可以证明的事实 (zhéxué) cúnzài yú xīnlíng zhī wài; jīyú kěyǐ zhèngmíng de shìshí (философия) существует вне ума, основанная на доказуемых фактах (filosofiya) sushchestvuyet vne uma, osnovannaya na dokazuyemykh faktakh
25 objective reality  objective reality  客观现实 kèguān xiànshí Объективная реальность Ob"yektivnaya real'nost'
26 客观现实 kèguān xiànshí 客观现实 kèguān xiànshí Объективная реальность Ob"yektivnaya real'nost'
27 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
28 subjective subjective 主观 zhǔguān субъективный sub"yektivnyy
29  (grammar) the objective case is the one which is used for the object of a sentence  (grammar) the objective case is the one which is used for the object of a sentence  (语法)客观案例是用于句子宾语的案例  (yǔfǎ) kèguān ànlì shì yòng yú jùzi bīnyǔ de ànlì  (грамматика) объективный случай - это тот, который используется для объекта предложения  (grammatika) ob"yektivnyy sluchay - eto tot, kotoryy ispol'zuyetsya dlya ob"yekta predlozheniya
30  宾格的  bīn gé de  宾格的  bīn gé de  винительный  vinitel'nyy
31 objectively objectively 客观地 kèguān de объективно ob"yektivno
32  Looked at objectively, the situation is not too bad.  Looked at objectively, the situation is not too bad.  客观地看,情况还不错。  kèguān de kàn, qíngkuàng hái bùcuò.  Если смотреть объективно, ситуация не так уж и плоха.  Yesli smotret' ob"yektivno, situatsiya ne tak uzh i plokha.
33 客观地看,局面并不算太 Kèguān de kàn, júmiàn bìng bù suàn tài zāo 客观地看,局面并不算太糟 Kèguān de kàn, júmiàn bìng bù suàn tài zāo Объективно ситуация не так уж и плоха. Ob"yektivno situatsiya ne tak uzh i plokha.
34 客观地看,情况还不错 kèguān de kàn, qíngkuàng hái bùcuò 客观地看,情况还不错 kèguān de kàn, qíngkuàng hái bùcuò Объективно ситуация не плохая. Ob"yektivno situatsiya ne plokhaya.
35 Can these effects be objectively measured? Can these effects be objectively measured? 可以客观地衡量这些影响吗? kěyǐ kèguān de héngliáng zhèxiē yǐngxiǎng ma? Можно ли объективно измерить эти эффекты? Mozhno li ob"yektivno izmerit' eti effekty?
36 这些结桌能客观地衡量吗? Zhèxiē jié zhuō néng kèguān de héngliáng ma? 这些结桌能客观地基准吗? Zhèxiē jié zhuō néng kèguān dì jīzhǔn ma? Можно ли измерить эти таблицы объективно? Mozhno li izmerit' eti tablitsy ob"yektivno?
37  objectivity  Objectivity  客观性  Kèguān xìng  объективность  ob"yektivnost'
38  There was a lack of objectivity in the way the candidates were judged.  There was a lack of objectivity in the way the candidates were judged.  候选人的评判缺乏客观性。  hòuxuǎn rén de píngpàn quēfá kèguān xìng.  В способе оценки кандидата отсутствовала объективность.  V sposobe otsenki kandidata otsutstvovala ob"yektivnost'.
39 候选人的评定缺乏客观性 Duì hòuxuǎn rén de píngdìng quēfá kèguān xìng 对候选人的评估缺乏客观性 Duì hòuxuǎn rén de pínggū quēfá kèguān xìng Отсутствие объективности в оценке кандидатов Otsutstviye ob"yektivnosti v otsenke kandidatov
40 候选人的评判缺乏客观性 hòuxuǎn rén de píngpàn quēfá kèguān xìng 候选人的评判缺乏客观性 hòuxuǎn rén de píngpàn quēfá kèguān xìng Суждению кандидата не хватает объективности Suzhdeniyu kandidata ne khvatayet ob"yektivnosti
41 scientific objectivity  scientific objectivity  科学客观性 kēxué kèguān xìng Научная объективность Nauchnaya ob"yektivnost'
42 科学客观性 kēxué kèguān xìng 科学客观性 kēxué kèguān xìng Научная объективность Nauchnaya ob"yektivnost'
43 科学客观性 kēxué de kèguān xìng 科学的客观性 kēxué de kèguān xìng Научная объективность Nauchnaya ob"yektivnost'
44 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
45 subjectivity subjectivity 主观性 zhǔguān xìng субъективность sub"yektivnost'
46 object language  object language  对象语言 duìxiàng yǔyán Язык объекта YAzyk ob"yekta
47 (linguistics 语肓) (linguistics yǔ huāng) (语言学肓) (yǔyán xué huāng) (Слепой язык языкознание) (Slepoy yazyk yazykoznaniye)
48 target language target language 目标语言 mùbiāo yǔyán Целевой язык Tselevoy yazyk
49  (computing 计)object code  (computing jì)object code  (计算计)目标代码  (jìsuàn jì) mùbiāo dàimǎ  (вычислительный счетчик) объектный код  (vychislitel'nyy schetchik) ob"yektnyy kod
50 object lesson  object lesson  对象课 duìxiàng kè Предметный урок Predmetnyy urok
51 a practical example of what you should or should not do in a particular situation a practical example of what you should or should not do in a particular situation 关于在特定情况下应该或不应该做什么的实际例子 guānyú zài tèdìng qíngkuàng xià yīnggāi huò bù yìng gāi zuò shénme de shíjì lìzi практический пример того, что вы должны или не должны делать в конкретной ситуации prakticheskiy primer togo, chto vy dolzhny ili ne dolzhny delat' v konkretnoy situatsii
52 借鉴;经验教训 jièjiàn; jīngyàn jiàoxùn 一流;经验教训 yīliú; jīngyàn jiàoxùn Извлеченные уроки Izvlechennyye uroki
53 objector 〜(to sth) a person who objects to sth objector 〜(to sth) a person who objects to sth 反对(反对)某人反对某人 fǎnduì (fǎnduì) mǒu rén fǎnduì mǒu rén Возражающий ~ (кому-то) человеку, который возражает против чего-либо Vozrazhayushchiy ~ (komu-to) cheloveku, kotoryy vozrazhayet protiv chego-libo
54  反对者  fǎnduì zhě  反对者  fǎnduì zhě  противник  protivnik
55 There were no objectors to the plan. There were no objectors to the plan. 没有反对该计划的人。 méiyǒu fǎnduì gāi jìhuà de rén. Не было никаких возражений против плана. Ne bylo nikakikh vozrazheniy protiv plana.
56 没有人反对这个计划 Méiyǒu rén fǎnduì zhège jìhuà 没有人反对这个计划 Méiyǒu rén fǎnduì zhège jìhuà Никто не против этого плана Nikto ne protiv etogo plana
57 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
58 conscientious objector conscientious objector 出于良心拒服兵役者 chū yú liángxīn jù fú bīngyì zhě Добросовестный возражающий Dobrosovestnyy vozrazhayushchiy
59 object program  object program  目标程式 mùbiāo chéngshì Объектная программа Ob"yektnaya programma
60 (computing 计)a program into which another program is translated by a compiler  or an assembler  (computing jì)a program into which another program is translated by a compiler  or an assembler  (计算计)由编译器或汇编器将另一个程序翻译成的程序 (jìsuàn jì) yóu biānyì qì huò huìbiān qì jiāng lìng yīgè chéngxù fānyì chéng de chéngxù (вычисление) программа, в которую другая программа переводится компилятором или ассемблером (vychisleniye) programma, v kotoruyu drugaya programma perevoditsya kompilyatorom ili assemblerom
61 (编译或汇编程序的)目标程序 (biānyì huò huìbiān chéngxù de) mùbiāo chéngxù (编译或汇编程序的)目标程序 (biānyì huò huìbiān chéngxù de) mùbiāo chéngxù Целевая программа (скомпилированная или ассемблерная) Tselevaya programma (skompilirovannaya ili assemblernaya)
62 objet d'art  objet d'art  艺术作品 yìshù zuòpǐn Objet d'art Objet d'art
63 objets d'art  objets d'art  艺术品 yìshù pǐn Objets d'art Objets d'art
64 艺术品 yìshù pǐn 艺术品 yìshù pǐn произведение искусства proizvedeniye iskusstva
65  (from French) a small artistic object, used for decoration  (from French) a small artistic object, used for decoration  (来自法国)一种小的艺术品,用于装饰  (láizì fàguó) yī zhǒng xiǎo de yìshù pǐn, yòng yú zhuāngshì  (от французского) небольшой художественный предмет, используемый для украшения  (ot frantsuzskogo) nebol'shoy khudozhestvennyy predmet, ispol'zuyemyy dlya ukrasheniya
66  (装饰性的)小艺术品,小工艺品  (zhuāngshì xìng de) xiǎo yìshù pǐn, xiǎo gōngyìpǐn  (装饰性的)小艺术品,小工艺品  (zhuāngshì xìng de) xiǎo yìshù pǐn, xiǎo gōngyìpǐn  (декоративные) небольшие произведения искусства, мелкие поделки  (dekorativnyye) nebol'shiye proizvedeniya iskusstva, melkiye podelki
67   (来自法国)一种小的艺术品,用于装饰   (láizì fàguó) yī zhǒng xiǎo de yìshù pǐn, yòng yú zhuāngshì (来自法国)一种小的艺术品,用于装饰 (láizì fàguó) yī zhǒng xiǎo de yìshù pǐn, yòng yú zhuāngshì (из Франции) маленький предмет искусства, используемый для украшения (iz Frantsii) malen'kiy predmet iskusstva, ispol'zuyemyy dlya ukrasheniya
68 obligated  〜(to do sth)( formal) having a moral or legal duty to do sth  obligated  〜(to do sth)(formal) having a moral or legal duty to do sth  负有道德或法律责任的〜(做某事)(正式的) fù yǒu dàodé huò fǎlǜ zérèn de〜(zuò mǒu shì)(zhèngshì de) Обязанный ~ (делать что-либо) (формальный), имеющий моральный или юридический долг делать что-либо Obyazannyy ~ (delat' chto-libo) (formal'nyy), imeyushchiy moral'nyy ili yuridicheskiy dolg delat' chto-libo
69 (道义或法律上)有义务的,有责任的,必须的  (dàoyì huò fǎlǜ shàng) yǒu yìwù de, yǒu zérèn de, bìxū de  (道义或法律上)有义务的,有责任的,必须的 (dàoyì huò fǎlǜ shàng) yǒu yìwù de, yǒu zérèn de, bìxū de (d. морально или юридически) обязанный, ответственный, обязательный (d. moral'no ili yuridicheski) obyazannyy, otvetstvennyy, obyazatel'nyy
70 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
71 obliged obliged 有义务的 yǒu yìwù de обязан obyazan
72 He felt obligated to help He felt obligated to help 他觉得有义务提供帮助 tā juédé yǒu yìwù tígōng bāngzhù Он чувствовал себя обязанным помочь On chuvstvoval sebya obyazannym pomoch'
73 他觉得有义务帮忙 tā juédé yǒu yìwù bāngmáng 他觉得有义务帮忙 tā juédé yǒu yìwù bāngmáng Он чувствует себя обязанным помочь On chuvstvuyet sebya obyazannym pomoch'
74 obligation  the state of being forced to do sth because it is your duty, or because of a law, etc. obligation  the state of being forced to do sth because it is your duty, or because of a law, etc. 义务由于您的职责或法律等原因而被迫做某事的状态 yìwù yóuyú nín de zhízé huò fǎlǜ děng yuányīn ér bèi pò zuò mǒu shì de zhuàngtài Обязанность государства быть вынужденным делать что-либо, потому что это ваша обязанность, или из-за закона и т. Д. Obyazannost' gosudarstva byt' vynuzhdennym delat' chto-libo, potomu chto eto vasha obyazannost', ili iz-za zakona i t. D.
75 义务;职责;责任 Yìwù; zhízé; zérèn 义务;职责;责任 yìwù; zhízé; zérèn Обязанности, обязанности, ответственность Obyazannosti, obyazannosti, otvetstvennost'
76 You are under no obligation to buy anything. You are under no obligation to buy anything. 您没有义务购买任何东西。 nín méiyǒu yìwù gòumǎi rènhé dōngxī. Вы не обязаны ничего покупать. Vy ne obyazany nichego pokupat'.
77 你不必非买什么东西不可 Nǐ bùbì fēi mǎi shénme dōngxī bùkě 你不必非买什么东西不可 Nǐ bùbì fēi mǎi shénme dōngxī bùkě Вам не нужно ничего покупать. Vam ne nuzhno nichego pokupat'.
78 She did not feel under any obligation to tell  him the truth She did not feel under any obligation to tell  him the truth 她没有义务告诉他真相 tā méiyǒu yìwù gàosù tā zhēnxiàng Она не чувствовала себя обязанной говорить ему правду Ona ne chuvstvovala sebya obyazannoy govorit' yemu pravdu
79 她觉得没有义务告诉他实情 tā juédé méiyǒu yìwù gàosù tā shíqíng 她觉得没有义务告诉他实情 tā juédé méiyǒu yìwù gàosù tā shíqíng Она чувствует, что не обязана говорить ему правду. Ona chuvstvuyet, chto ne obyazana govorit' yemu pravdu.
80 I don't want people coming to see me out of a sense of obligation I don't want people coming to see me out of a sense of obligation 我不希望别人因为责任感而看到我 wǒ bù xīwàng biérén yīnwèi zérèngǎn ér kàn dào wǒ Я не хочу, чтобы люди приходили ко мне из чувства долга YA ne khochu, chtoby lyudi prikhodili ko mne iz chuvstva dolga
81 我禾想让别人迫于无奈来看我 wǒ hé xiǎng ràng biérén pò yú wúnài lái kàn wǒ 我禾想让别人迫于无奈来看我 wǒ hé xiǎng ràng biérén pò yú wúnài lái kàn wǒ Я хочу позволить другим видеть меня беспомощно. YA khochu pozvolit' drugim videt' menya bespomoshchno.
82 We will send you an estimate for the work without obligation ( you do not have to accept it) We will send you an estimate for the work without obligation (you do not have to accept it) 我们将向您发送一份没有义务的工作估算(您不必接受) wǒmen jiāng xiàng nín fāsòng yī fèn méiyǒu yìwù de gōngzuò gūsuàn (nín bùbì jiēshòu) Мы вышлем вам смету за работу без обязательств (вы не обязаны ее принимать) My vyshlem vam smetu za rabotu bez obyazatel'stv (vy ne obyazany yeye prinimat')
83 我们将寄上工程估算,孜供参考 wǒmen jiāng jì shàng gōngchéng gūsuàn, zī gōng cānkǎo 我们将寄上工程工程,孜供参考 wǒmen jiāng jì shàng gōngchéng gōngchéng, zī gōng cānkǎo Мы вышлем инженерную оценку для справки. My vyshlem inzhenernuyu otsenku dlya spravki.
84 something which you must do because you have promised,because of a law, etc something which you must do because you have promised,because of a law, etc 因为法律等原因,您必须做的事情,因为您已经答应了 yīnwèi fǎlǜ děng yuányīn, nín bìxū zuò de shìqíng, yīnwèi nín yǐjīng dāyìngle Что-то, что вы должны сделать, потому что обещали, по закону и т. Д. Chto-to, chto vy dolzhny sdelat', potomu chto obeshchali, po zakonu i t. D.
85  (已承诺的或法律等规定的)义务,责任  (yǐ chéngnuò de huò fǎlǜ děng guīdìng de) yìwù, zérèn  (已承诺的或法律等规定的)义务,责任  (yǐ chéngnuò de huò fǎlǜ děng guīdìng de) yìwù, zérèn  (совершенные или юридически обязанные) обязательства  (sovershennyye ili yuridicheski obyazannyye) obyazatel'stva
86 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
87 commitment commitment 承诺 chéngnuò обязательство obyazatel'stvo
88  to fulfil your Iegal/professional/financial obligations   to fulfil your Iegal/professional/financial obligations   履行您的法律/专业/财务义务  lǚxíng nín de fǎlǜ/zhuānyè/cáiwù yìwù  Чтобы выполнить ваши юридические / профессиональные / финансовые обязательства  Chtoby vypolnit' vashi yuridicheskiye / professional'nyye / finansovyye obyazatel'stva
89 履行法律 / 职业 / 财务责任 lǚxíng fǎlǜ/ zhíyè/ cáiwù zérèn 初步法律/职业/财务责任 chūbù fǎlǜ/zhíyè/cáiwù zérèn Выполнение юридической / профессиональной / финансовой ответственности Vypolneniye yuridicheskoy / professional'noy / finansovoy otvetstvennosti
90 履行您的法律/专业/财务义务 lǚxíng nín de fǎlǜ/zhuānyè/cáiwù yìwù 初步您的法律/专业/财务义务 chūbù nín de fǎlǜ/zhuānyè/cáiwù yìwù Выполните свои юридические / профессиональные / финансовые обязательства Vypolnite svoi yuridicheskiye / professional'nyye / finansovyye obyazatel'stva
91 They reminded him of his contractual  obligations They reminded him of his contractual  obligations 他们使他想起了他的合同义务 tāmen shǐ tā xiǎngqǐle tā de hétóng yìwù Они напомнили ему о его договорных обязательствах Oni napomnili yemu o yego dogovornykh obyazatel'stvakh
92 他们提醒他注意合同规定的义务 tāmen tíxǐng tā zhùyì hétóng guīdìng de yìwù 他们提醒他注意合同规定的义务 tāmen tíxǐng tā zhùyì hétóng guīdìng de yìwù Они напомнили ему о договорных обязательствах Oni napomnili yemu o dogovornykh obyazatel'stvakh
93 We have a moral obligation to protect the environment  We have a moral obligation to protect the environment  我们负有保护环境的道义责任 wǒmen fù yǒu bǎohù huánjìng de dàoyì zérèn У нас есть моральное обязательство защищать окружающую среду U nas yest' moral'noye obyazatel'stvo zashchishchat' okruzhayushchuyu sredu
94 我们有道义责任保护环境 wǒmen yǒu dàoyì zérèn bǎohù huánjìng 我们有道义责任保护环境 wǒmen yǒu dàoyì zérèn bǎohù huánjìng У нас есть моральное обязательство защищать окружающую среду U nas yest' moral'noye obyazatel'stvo zashchishchat' okruzhayushchuyu sredu
95 我们负有保护环境的道义责任 wǒmen fù yǒu bǎohù huánjìng de dàoyì zérèn 我们负有保护环境的道义责任 wǒmen fù yǒu bǎohù huánjìng de dàoyì zérèn Мы несем моральную ответственность за защиту окружающей среды My nesem moral'nuyu otvetstvennost' za zashchitu okruzhayushchey sredy
96 obligato  obligato  义务 yìwù облигато obligato
97 obbligato obbligato Obbligato Obbligato облигато obligato
98 obligatory  obligatory  必须的 bìxū de обязательное obyazatel'noye
99  〜(for sb) (to do sth) (formal) that you must do because of the law, rules, etc  〜(for sb) (to do sth) (formal) that you must do because of the law, rules, etc  由于法律,法规等原因必须做的〜(对于某人)(做某事)(正式)  yóuyú fǎlǜ, fǎguī děng yuányīn bìxū zuò de〜(duìyú mǒu rén)(zuò mǒu shì)(zhèngshì)  ~ (для sb) (для выполнения sth) (формально), что вы должны сделать из-за закона, правил и т. д.  ~ (dlya sb) (dlya vypolneniya sth) (formal'no), chto vy dolzhny sdelat' iz-za zakona, pravil i t. d.
100 (按法律、规定等)必须的,强制的 (àn fǎlǜ, guīdìng děng) bìxū de, qiángzhì de (按法律,规定等)必须的,强制的 (àn fǎlǜ, guīdìng děng) bìxū de, qiángzhì de Обязательно (в соответствии с законами, правилами и т. Д.) Obyazatel'no (v sootvetstvii s zakonami, pravilami i t. D.)
  synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
102 compulsory compulsory 必修 bìxiū обязательное obyazatel'noye
103 It is obligatory for all employees to wear protective clothing It is obligatory for all employees to wear protective clothing 所有员工必须穿防护服 suǒyǒu yuángōng bìxū chuān fánghù fú Все сотрудники обязаны носить защитную одежду. Vse sotrudniki obyazany nosit' zashchitnuyu odezhdu.
104 所有员工必须穿防庐威装  suǒyǒu yuángōng bìxū chuān fáng lú wēi zhuāng  所有员工必须穿防庐威装 suǒyǒu yuángōng bìxū chuān fáng lú wēi zhuāng Все сотрудники должны носить анти-клещ Vse sotrudniki dolzhny nosit' anti-kleshch
105 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
106 optional Optional 可选的 Kě xuǎn de опциональный optsional'nyy
107 可选的 kě xuǎn de 任选的 rèn xuǎn de опциональный optsional'nyy
108  (often humorous) that you do because you always do it, or other people in the same situation always do it  (often humorous) that you do because you always do it, or other people in the same situation always do it  (通常很幽默)是因为您总是这样做,或者处于相同情况的其他人总是这样做  (tōngcháng hěn yōumò) shì yīnwèi nín zǒng shì zhèyàng zuò, huòzhě chǔyú xiāngtóng qíngkuàng de qítā rén zǒng shì zhèyàng zuò  (часто с юмором), что вы делаете, потому что вы всегда делаете это, или другие люди в той же ситуации всегда делают это  (chasto s yumorom), chto vy delayete, potomu chto vy vsegda delayete eto, ili drugiye lyudi v toy zhe situatsii vsegda delayut eto
109 惯性的;随大瘤的;赶时髦的 xíguàn xìng de; suí dà liú de; gǎnshímáo de 习惯性的;随大瘤的;赶时髦的 xíguàn xìng de; suí dà liú de; gǎnshímáo de Привычный, с большой опухолью, модный Privychnyy, s bol'shoy opukhol'yu, modnyy
110 (通常很幽默)是因为您总是这样做,或者处于相同情况的其他人总是这样做 (tōngcháng hěn yōumò) shì yīnwèi nín zǒng shì zhèyàng zuò, huòzhě chǔyú xiāngtóng qíngkuàng de qítā rén zǒng shì zhèyàng zuò (通常很幽默)是因为您总是这样做,或者在相同情况下的其他人总是这么做 (tōngcháng hěn yōumò) shì yīnwèi nín zǒng shì zhèyàng zuò, huòzhě zài xiāngtóng qíngkuàng xià de qítā rén zǒng shì zhème zuò (обычно очень смешно), потому что вы всегда делаете это, или другие в той же ситуации всегда делают это (obychno ochen' smeshno), potomu chto vy vsegda delayete eto, ili drugiye v toy zhe situatsii vsegda delayut eto
111 in the mid 60s he toofc the almost obligatory trip to india. in the mid 60s he toofc the almost obligatory trip to india. 在60年代中期,他几乎没有义务去印度旅行。 zài 60 niándài zhōngqí, tā jīhū méiyǒu yìwù qù yìndù lǚxíng. В середине 60-х он совершил почти обязательную поездку в Индию. V seredine 60-kh on sovershil pochti obyazatel'nuyu poyezdku v Indiyu.
112 十年代期,他也赶时髦到印度一游 Liùshí niándài zhōngqí, tā yě gǎnshímáo dào yìndù yī yóu 六十年代中期,他也赶时髦到印度一游 Liùshí niándài zhōngqí, tā yě gǎnshímáo dào yìndù yī yóu В середине 1960-х он также отправился в поездку в Индию. V seredine 1960-kh on takzhe otpravilsya v poyezdku v Indiyu.
113 在60年代中期,他几乎没有义务去印度旅行。 zài 60 niándài zhōngqí, tā jīhū méiyǒu yìwù qù yìndù lǚxíng. 在60年代中期,他几乎没有义务去印度旅行。 zài 60 niándài zhōngqí, tā jīhū méiyǒu yìwù qù yìndù lǚxíng. В середине 1960-х у него было мало обязательств поехать в Индию. V seredine 1960-kh u nego bylo malo obyazatel'stv poyekhat' v Indiyu.
114 oblige  to force sb to do sth, by law, because it is a dutyetc Oblige  to force sb to do sth, by law, because it is a duty,etc 由于法律上的义务,有义务强迫某人做某事 Yóuyú fǎlǜ shàng de yìwù, yǒu yìwù qiǎngpò mǒu rén zuò mǒu shì Обязать принуждать sb делать что-либо по закону, потому что это долг и т. Д. Obyazat' prinuzhdat' sb delat' chto-libo po zakonu, potomu chto eto dolg i t. D.
115 (以法律、义务等)强迫,迫使 (yǐ fǎlǜ, yìwù děng) qiǎngpò, pòshǐ (以法律,义务等)强制,压缩 (yǐ fǎlǜ, yìwù děng) qiángzhì, yāsuō По закону, по обязательствам и т. Д. Po zakonu, po obyazatel'stvam i t. D.
116 parents are obliged by law to know to  send their children to school parents are obliged by law to know to  send their children to school 父母有法律义务知道要送孩子上学 fùmǔ yǒu fǎlǜ yìwù zhīdào yào sòng háizi shàngxué Родители обязаны по закону знать, чтобы отправить своих детей в школу Roditeli obyazany po zakonu znat', chtoby otpravit' svoikh detey v shkolu
117 法律规定父母必须送子女入学 fǎlǜ guīdìng fùmǔ bìxū sòng zǐnǚ rùxué 法律规定父母必须送子女入学 fǎlǜ guīdìng fùmǔ bìxū sòng zǐnǚ rùxué Закон требует, чтобы родители отправляли своих детей в школу. Zakon trebuyet, chtoby roditeli otpravlyali svoikh detey v shkolu.
118 I felt obliged to ask them to dinner  I felt obliged to ask them to dinner  我觉得有义务请他们吃饭 wǒ juédé yǒu yìwù qǐng tāmen chīfàn Я чувствовал себя обязанным пригласить их на ужин YA chuvstvoval sebya obyazannym priglasit' ikh na uzhin
119 我不得不请他们吃饭 wǒ bùdé bù qǐng tāmen chīfàn 我不得不请他们吃饭 wǒ bùdé bù qǐng tāmen chīfàn Я должен попросить их поесть. YA dolzhen poprosit' ikh poyest'.
120 我觉得有义务请他们吃饭 wǒ juédé yǒu yìwù qǐng tāmen chīfàn 我觉得有义务请他们吃饭 wǒ juédé yǒu yìwù qǐng tāmen chīfàn Я чувствую себя обязанным пригласить их на ужин. YA chuvstvuyu sebya obyazannym priglasit' ikh na uzhin.
121 he suffered a serious injury that obliged him to give up work. he suffered a serious injury that obliged him to give up work. 他受了重伤,不得不放弃工作。 tā shòule zhòngshāng, bùdé bù fàngqì gōngzuò. Он получил серьезную травму, которая заставила его бросить работу. On poluchil ser'yeznuyu travmu, kotoraya zastavila yego brosit' rabotu.
122 他受伤严重,不得已只好放弃工作 Tā shòushāng yánzhòng, bùdéyǐ zhǐhǎo fàngqì gōngzuò 他受伤严重,不得已只好放弃工作 Tā shòushāng yánzhòng, bùdéyǐ zhǐhǎo fàngqì gōngzuò Он был серьезно ранен, и у него не было другого выбора, кроме как бросить свою работу. On byl ser'yezno ranen, i u nego ne bylo drugogo vybora, krome kak brosit' svoyu rabotu.
123  〜sb (by doing sth)  〜sb (by doing sth)  〜sb(通过做某事)  〜sb(tōngguò zuò mǒu shì)  ~ sb (делая что-то)  ~ sb (delaya chto-to)
124 〜sb (with sth) to help sb by doing what they ask or what you know they want  〜sb (with sth) to help sb by doing what they ask or what you know they want  〜某人(与某人一起)帮助某人做某事或您想知道什么 〜mǒu rén (yǔ mǒu rén yīqǐ) bāngzhù mǒu rén zuò mǒu shì huò nín xiǎng zhīdào shénme ~ sb (с помощью sth), чтобы помочь sb, выполняя то, что они просят, или то, что, как вы знаете, они хотят ~ sb (s pomoshch'yu sth), chtoby pomoch' sb, vypolnyaya to, chto oni prosyat, ili to, chto, kak vy znayete, oni khotyat
125 (据要求或需要)帮忙,效劳 (gēnjù yāoqiú huò xūyào) bāngmáng, xiàoláo (根据要求或需要)帮忙,效劳 (gēnjù yāoqiú huò xūyào) bāngmáng, xiàoláo (по запросу или необходимости) помощь, сервис (po zaprosu ili neobkhodimosti) pomoshch', servis
126 我觉得有义务请他们吃饭 wǒ juédé yǒu yìwù qǐng tāmen chīfàn 我觉得有义务请他们吃饭 wǒ juédé yǒu yìwù qǐng tāmen chīfàn Я чувствую себя обязанным пригласить их на ужин. YA chuvstvuyu sebya obyazannym priglasit' ikh na uzhin.
127 Call me if you need any hel,I’d be happy to oblige Call me if you need any hel,I’d be happy to oblige 有需要请打电话给我,我很乐意为您服务 yǒu xūyào qǐng dǎ diànhuà gěi wǒ, wǒ hěn lèyì wèi nín fúwù Позвони мне, если тебе понадобится хел, я был бы рад Pozvoni mne, yesli tebe ponadobitsya khel, ya byl by rad
128 若有需要,尽管给我打电话。我很乐意帮 ruò yǒu xūyào, jǐnguǎn gěi wǒ dǎ diànhuà. Wǒ hěn lèyì bāngmáng 若有需要,尽管给我打电话。我很乐意帮忙 ruò yǒu xūyào, jǐnguǎn gěi wǒ dǎ diànhuà. Wǒ hěn lèyì bāngmáng Позвони мне, если необходимо. Я рад помочь. Pozvoni mne, yesli neobkhodimo. YA rad pomoch'.
129 如果需要任何帮助,请致电给我,我很乐意为您服务 rúguǒ xūyào rènhé bāngzhù, qǐng zhìdiàn gěi wǒ, wǒ hěn lèyì wèi nín fúwù 如果需要任何帮助,请致电给我,我很乐意为您服务 rúguǒ xūyào rènhé bāngzhù, qǐng zhìdiàn gěi wǒ, wǒ hěn lèyì wèi nín fúwù Если вам нужна помощь, пожалуйста, позвоните мне, и я буду рад помочь вам. Yesli vam nuzhna pomoshch', pozhaluysta, pozvonite mne, i ya budu rad pomoch' vam.
130 (formal) would you oblige me with some information? (formal) would you oblige me with some information? (正式)您可以要求我提供一些信息吗? (zhèngshì) nín kěyǐ yāoqiú wǒ tígōng yīxiē xìnxī ma? (формально) не могли бы вы дать мне какую-нибудь информацию? (formal'no) ne mogli by vy dat' mne kakuyu-nibud' informatsiyu?
131 拜托您给我透露些瘤息好吗? Bàituō nín gěi wǒ tòulù xiē liú xī hǎo ma? 拜托您给我发现些些瘤息好吗? Bàituō nín gěi wǒ fāxiàn xiē xiē liú xī hǎo ma? Не могли бы вы сказать мне несколько опухолей? Ne mogli by vy skazat' mne neskol'ko opukholey?
132 obliged Obliged 有义务的 Yǒu yìwù de обязан obyazan
133 有义务的 yǒu yìwù de 有义务的 yǒu yìwù de Обязан Obyazan
134  ~ (to sb) (for sth/for doing sth) (formal) used when you are expressing thanks or asking politely for sth, to show that you are grateful to sb   ~ (to sb) (for sth/for doing sth) (formal) used when you are expressing thanks or asking politely for sth, to show that you are grateful to sb   〜(对某人)(表示某事/做某事)(正式)在表示感谢或礼貌地问某事时使用,以表示您对某人表示感谢  〜(duì mǒu rén)(biǎoshì mǒu shì/zuò mǒu shì)(zhèngshì) zài biǎoshì gǎnxiè huò lǐmào de wèn mǒu shì shí shǐyòng, yǐ biǎoshì nín duì mǒu rén biǎoshì gǎnxiè  ~ (для sb) (для sth / для выполнения sth) (формально) используется, когда вы выражаете благодарность или вежливо просите sth, чтобы показать, что вы благодарны sb  ~ (dlya sb) (dlya sth / dlya vypolneniya sth) (formal'no) ispol'zuyetsya, kogda vy vyrazhayete blagodarnost' ili vezhlivo prosite sth, chtoby pokazat', chto vy blagodarny sb
135 感激;感谢 gǎnjī; gǎnxiè 感激;感谢 gǎnjī; gǎnxiè Благодарен; признательна Blagodaren; priznatel'na
136   〜(对某人)(表示某事/做某事)(正式)在表示感谢或礼貌地问某事时使用,以表示您对某人表示感谢   〜(duì mǒu rén)(biǎoshì mǒu shì/zuò mǒu shì)(zhèngshì) zài biǎoshì gǎnxiè huò lǐmào de wèn mǒu shì shí shǐyòng, yǐ biǎoshì nín duì mǒu rén biǎoshì gǎnxiè 〜(对某人)(表示某事/做某事)(正式)在表示感谢或礼貌地问某事时使用,以表示您对某人表示感谢 〜(duì mǒu rén)(biǎoshì mǒu shì/zuò mǒu shì)(zhèngshì) zài biǎoshì gǎnxiè huò lǐmào de wèn mǒu shì shí shǐyòng, yǐ biǎoshì nín duì mǒu rén biǎoshì gǎnxiè ~ (для кого-то) (что-то указывает / делает что-то) (формально) Используется, когда вы выражаете благодарность или вежливо просите что-то указать, что вы благодарны кому-то ~ (dlya kogo-to) (chto-to ukazyvayet / delayet chto-to) (formal'no) Ispol'zuyetsya, kogda vy vyrazhayete blagodarnost' ili vezhlivo prosite chto-to ukazat', chto vy blagodarny komu-to
137 I’m much obliged to you for helping us. I’m much obliged to you for helping us. 非常感谢您帮助我们。 fēicháng gǎnxiè nín bāngzhù wǒmen. Я очень благодарен вам за помощь. YA ochen' blagodaren vam za pomoshch'.
138 承蒙相助,本人不胜感激 Chéngméng xiāngzhù, běnrén bù shēng gǎnjī 承蒙相助,本人不胜感激 Chéngméng xiāngzhù, běnrén bù shēng gǎnjī Спасибо за помощь, я благодарен. Spasibo za pomoshch', ya blagodaren.
139 I’d be obliged if you would keep this to yourself I’d be obliged if you would keep this to yourself 如果您自己保留这个,我有义务 rúguǒ nín zìjǐ bǎoliú zhège, wǒ yǒu yìwù Я был бы признателен, если бы вы сохранили это при себе YA byl by priznatelen, yesli by vy sokhranili eto pri sebe
140 如蒙保守这个秘密,我将感激不尽 rú méng bǎoshǒu zhège mìmì, wǒ jiāng gǎnjī bù jìn 如蒙保守这个秘密,我将感激不尽 rú méng bǎoshǒu zhège mìmì, wǒ jiāng gǎnjī bù jìn Если я буду хранить этот секрет, я буду благодарен. Yesli ya budu khranit' etot sekret, ya budu blagodaren.
141 如果您自己保留这个,我将有义务 rúguǒ nín zìjǐ bǎoliú zhège, wǒ jiāng yǒu yìwù 如果您自己保留这个,我将有义务 rúguǒ nín zìjǐ bǎoliú zhège, wǒ jiāng yǒu yìwù Если вы сохраните это сами, я буду обязан Yesli vy sokhranite eto sami, ya budu obyazan
142 obliging very willing to help obliging very willing to help 乐于助人 lèyú zhùrén Обязательства очень готовы помочь Obyazatel'stva ochen' gotovy pomoch'
143  乐于助人的;热情的  lèyú zhùrén de; rèqíng de  乐于助人的;热情的  lèyú zhùrén de; rèqíng de  Полезно;  Polezno;
144  synonym   synonym   代名词  dàimíngcí  синоним  sinonim
145 helpful helpful 有帮助的 yǒu bāngzhù de полезный poleznyy
146 They were very obliging and offered to wait for us They were very obliging and offered to wait for us 他们非常有义务并愿意等我们 tāmen fēicháng yǒu yìwù bìng yuànyì děng wǒmen Они были очень любезны и предложили нас подождать Oni byli ochen' lyubezny i predlozhili nas podozhdat'
147 他们非常热情,主动提出等候我们 tāmen fēicháng rèqíng, zhǔdòng tíchū děnghòu wǒmen 他们非常热情,主动提出等候我们 tāmen fēicháng rèqíng, zhǔdòng tíchū děnghòu wǒmen Они полны энтузиазма и берут на себя инициативу, чтобы спросить нас Oni polny entuziazma i berut na sebya initsiativu, chtoby sprosit' nas
148 obligingly obligingly 努力地 nǔlì de услужливо usluzhlivo
149 oblique  oblique  xié косой kosoy
150 not expressed or done .in a direct way not expressed or done.In a direct way 未直接表达或完成 wèi zhíjiē biǎodá huò wánchéng Не выражено или не сделано. Прямым способом Ne vyrazheno ili ne sdelano. Pryamym sposobom
151 间接的;不直截了当的;拐弯抹角的 jiànjiē de; bù zhíjiéliǎodāng de; guǎiwānmòjiǎo de 间接的;不直截了当的;拐弯抹角的 jiànjiē de; bù zhíjiéliǎodāng de; guǎiwānmòjiǎo de Косвенный, не прямой; Kosvennyy, ne pryamoy;
152 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
153 indirect indirect 间接 jiànjiē косвенный kosvennyy
154 an oblique reference/approch/comment an oblique reference/approch/comment 倾斜的参考/方法/注释 qīngxié de cānkǎo/fāngfǎ/zhùshì Косая ссылка / одобрение / комментарий Kosaya ssylka / odobreniye / kommentariy
155  隐约提及;间接途径;婉转的评论   yǐnyuē tí jí; jiànjiē tújìng; wǎnzhuǎn de pínglùn   隐约提及;间接途径;婉转的评论  yǐnyuē tí jí; jiànjiē tújìng; wǎnzhuǎn de pínglùn  Смутно упоминается, косвенный путь;  Smutno upominayetsya, kosvennyy put';
156 (of a line 线)sloping at an angle (of a line xiàn)sloping at an angle (一条线的)倾斜 (yītiáo xiàn de) qīngxié (линии) наклонной под углом (linii) naklonnoy pod uglom
157  斜的;倾斜的  xié de; qīngxié de  斜的;倾斜的  xié de; qīngxié de  Наклонная; наклонена  Naklonnaya; naklonena
158  〜angle an angle that is not an angle of 90°   〜angle an angle that is not an angle of 90°   〜角度不是90°的角度  〜jiǎodù bùshì 90°de jiǎodù  ~ угол угол не 90 °  ~ ugol ugol ne 90 °
159 斜角  xié jiǎo  斜角 xié jiǎo скос skos
160 obliquely  obliquely  倾斜地 qīngxié de наклонно naklonno
161  He referred only obliquely to their recent problems  He referred only obliquely to their recent problems  他只是倾斜地提到他们最近的问题  tā zhǐshì qīngxié de tí dào tāmen zuìjìn de wèntí  Он лишь косвенно сослался на свои недавние проблемы  On lish' kosvenno soslalsya na svoi nedavniye problemy
162 他只是隐约提到他们最近遇到的问题 tā zhǐshì yǐnyuē tí dào tāmen zuìjìn yù dào de wèntí 他只是隐约提到他们最近遇到的问题 tā zhǐshì yǐnyuē tí dào tāmen zuìjìn yù dào de wèntí Он лишь смутно упомянул проблемы, с которыми они недавно столкнулись. On lish' smutno upomyanul problemy, s kotorymi oni nedavno stolknulis'.
163 Always cut stems obliquely to enable flowers to absorb more water.  Always cut stems obliquely to enable flowers to absorb more water.  始终斜切茎,以使花朵吸收更多的水分。 shǐzhōng xié qiē jīng, yǐ shǐ huāduǒ xīshōu gèng duō de shuǐfèn. Всегда срезайте стебли косо, чтобы цветы могли впитывать больше воды. Vsegda srezayte stebli koso, chtoby tsvety mogli vpityvat' bol'she vody.
164 一定要斜剪花茎,让花能多吸收些水分 Yīdìng yào xié jiǎn huājīng, ràng huā néng duō xīshōu xiē shuǐfèn 一定要斜剪花茎,让花能多吸收些水分 Yīdìng yào xié jiǎn huājīng, ràng huā néng duō xīshōu xiē shuǐfèn Обязательно обрежьте стебли по диагонали, чтобы цветы могли впитать больше воды. Obyazatel'no obrezh'te stebli po diagonali, chtoby tsvety mogli vpitat' bol'she vody.
165 总是斜切茎,以使花朵吸收更多的水分 zǒng shì xié qiē jīng, yǐ shǐ huāduǒ xīshōu gèng duō de shuǐfèn 总是斜切茎,以使花朵吸收更多的水分 zǒng shì xié qiē jīng, yǐ shǐ huāduǒ xīshōu gèng duō de shuǐfèn Всегда снимайте фаску со стебля, чтобы цветок впитывал больше влаги Vsegda snimayte fasku so steblya, chtoby tsvetok vpityval bol'she vlagi
166 slash slash 削减 xuējiǎn слэш slesh
167 obliterate obliterate mǐn Obliterate Obliterate
168  to re­move all signs of sth, either by destroying or covering it completely   to re­move all signs of sth, either by destroying or covering it completely   通过破坏或完全掩盖来去除所有的迹象  tōngguò pòhuài huò wánquán yǎngài lái qùchú suǒyǒu de jīxiàng  Чтобы удалить все признаки sth, уничтожив или полностью покрыв его  Chtoby udalit' vse priznaki sth, unichtozhiv ili polnost'yu pokryv yego
169 毁掉;覆盖;备除 huǐ diào; fùgài; bèi chú 毁掉;覆盖;备除 huǐ diào; fùgài; bèi chú Разрушенный; покрытия, полученный за исключением того, Razrushennyy; pokrytiya, poluchennyy za isklyucheniyem togo,
170 the building was completely obliterated by the bomb the building was completely obliterated by the bomb 炸弹完全摧毁了这座建筑 zhàdàn wánquán cuīhuǐle zhè zuò jiànzhú Здание было полностью уничтожено бомбой Zdaniye bylo polnost'yu unichtozheno bomboy
171 炸弹把那座建筑物彻底摧毁了 zhàdàn bǎ nà zuò jiànzhú wù chèdǐ cuīhuǐle 炸弹把那座建筑物彻底摧毁了 zhàdàn bǎ nà zuò jiànzhú wù chèdǐ cuīhuǐle Бомба полностью разрушила здание. Bomba polnost'yu razrushila zdaniye.
172 the snow had obliterated their footprints  the snow had obliterated their footprints  积雪掩盖了他们的脚印 jī xuě yǎngàile tāmen de jiǎoyìn Снег стер их следы Sneg ster ikh sledy
173 白雪覆盖了他们的足迹 báixuě fùgàile tāmen de zújì 白雪覆盖了他们的足迹 báixuě fùgàile tāmen de zújì Снег покрыл их следы Sneg pokryl ikh sledy
174 积雪掩盖了他们的脚印 jī xuě yǎngàile tāmen de jiǎoyìn 积雪掩盖了他们的脚印 jī xuě yǎngàile tāmen de jiǎoyìn Снег покрывает их следы Sneg pokryvayet ikh sledy
175 everything  that happened that night was obliterated from his memory everything  that happened that night was obliterated from his memory 那天晚上发生的一切都被他的记忆抹杀了 nèitiān wǎnshàng fāshēng de yīqiè dōu bèi tā de jìyì mǒshāle Все, что случилось той ночью, было стерто из его памяти Vse, chto sluchilos' toy noch'yu, bylo sterto iz yego pamyati
176 那天里发生的一切都从他的记忆中消失了 nèitiān yèlǐ fāshēng de yīqiè dōu cóng tā de jìyì zhōng xiāoshīle 那天夜里发生的一切都从他的记忆中消失了 nèitiān yèlǐ fāshēng de yīqiè dōu cóng tā de jìyì zhōng xiāoshīle Все, что случилось той ночью, исчезло из его памяти. Vse, chto sluchilos' toy noch'yu, ischezlo iz yego pamyati.
177 那天晚上发生的一切都被他的记忆抹杀了 nèitiān wǎnshàng fāshēng de yīqiè dōu bèi tā de jìyì mǒshāle 那天晚上发生的一切都被他的记忆抹杀了 nèitiān wǎnshàng fāshēng de yīqiè dōu bèi tā de jìyì mǒshāle Все, что случилось той ночью, было стерто его памятью. Vse, chto sluchilos' toy noch'yu, bylo sterto yego pamyat'yu.
178 obliteration obliteration 消灭 xiāomiè облитерация obliteratsiya
179 oblivion a state in which you are not aware of what is happening around you, usually because you are unconscious or asleep  oblivion a state in which you are not aware of what is happening around you, usually because you are unconscious or asleep  忘却一种状态,在这种状态下您不知道周围正在发生什么,通常是因为您昏迷或睡着了 wàngquè yī zhǒng zhuàngtài, zài zhè zhǒng zhuàngtài xià nín bù zhīdào zhōuwéi zhèngzài fāshēng shénme, tōngcháng shì yīnwèi nín hūnmí huò shuìzhele Забвение - это состояние, в котором вы не знаете, что происходит вокруг вас, обычно потому, что вы без сознания или спите Zabveniye - eto sostoyaniye, v kotorom vy ne znayete, chto proiskhodit vokrug vas, obychno potomu, chto vy bez soznaniya ili spite
180 无廬识状态;睡;昏迷 wú lú shì zhuàngtài; chénshuì; hūnmí 无庐识状态;沉睡;昏迷 wú lú shì zhuàngtài; chénshuì; hūnmí Нет невежества, сон, кома Net nevezhestva, son, koma
181 忘却一种您不知道周围正在发生什么的状态,通常是因为您昏迷或睡着了 wàngquè yī zhǒng nín bù zhīdào zhōuwéi zhèngzài fāshēng shénme de zhuàngtài, tōngcháng shì yīnwèi nín hūnmí huò shuìzhele 忘却一种您不知道周围正在发生什么的状态,通常是因为您昏迷或睡着了 wàngquè yī zhǒng nín bù zhīdào zhōuwéi zhèngzài fāshēng shénme de zhuàngtài, tōngcháng shì yīnwèi nín hūnmí huò shuìzhele Забудьте о состоянии, в котором вы не знаете, что происходит вокруг вас, обычно потому, что вы находитесь в коме или спите Zabud'te o sostoyanii, v kotorom vy ne znayete, chto proiskhodit vokrug vas, obychno potomu, chto vy nakhodites' v kome ili spite
182 He often drinks himself into oblivion He often drinks himself into oblivion 他经常自食其力 tā jīngcháng zìshíqílì Он часто пьет себя в забвение On chasto p'yet sebya v zabveniye
183 他常常喝酒喝得不省人事 tā chángcháng hējiǔ hē dé bù xǐng rénshì 他常常喝酒喝得不省人事 tā chángcháng hējiǔ hē dé bù xǐng rénshì Он часто пьет и пьет бессознательно On chasto p'yet i p'yet bessoznatel'no
184 Sam longed for the oblivion of sleep Sam longed for the oblivion of sleep 山姆渴望忘却睡眠 shānmǔ kěwàng wàngquè shuìmián Сэм жаждал забвения сна Sem zhazhdal zabveniya sna
185 萨姆恨不得一睡不醒,了无心事 sà mǔ hènbudé yīshuì bù xǐng, liǎo wú xīnshì 萨姆恨不得一睡不醒,了无心事 sà mǔ hènbudé yīshuì bù xǐng, liǎo wú xīnshì Сэм не может дождаться сна, несмотря ни на что. Sem ne mozhet dozhdat'sya sna, nesmotrya ni na chto.
186 the state in which sb/sth has been forgotten and is no longer famous or important the state in which sb/sth has been forgotten and is no longer famous or important 被某人遗忘的状态,不再是著名或重要的状态 bèi mǒu rén yíwàng de zhuàngtài, bù zài shì zhùmíng huò zhòngyào de zhuàngtài Состояние, в котором sb / sth было забыто и больше не является известным или важным Sostoyaniye, v kotorom sb / sth bylo zabyto i bol'she ne yavlyayetsya izvestnym ili vazhnym
187 被遗忘;被忘却;湮没 bèi yíwàng; bèi wàngquè; yānmò 被遗忘;被忘却;湮没 bèi yíwàng; bèi wàngquè; yānmò Забыли; забыли; Zabyli; zabyli;
188 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
189 obscurity obscurity 朦胧 ménglóng неясность neyasnost'
190 An unexpected victory saved him from political oblivion  An unexpected victory saved him from political oblivion  意外的胜利使他免于政治遗忘 yìwài de shènglì shǐ tā miǎn yú zhèngzhì yíwàng Неожиданная победа спасла его от политического забвения Neozhidannaya pobeda spasla yego ot politicheskogo zabveniya
191 一次意外的胜利使得他在政治上不再默默无闻 yīcì yìwài de shènglì shǐdé tā zài zhèngzhì shàng bù zài mòmòwúwén 一次意外的胜利迫使他在政治上不再默默无闻 yīcì yìwài de shènglì pòshǐ tā zài zhèngzhì shàng bù zài mòmòwúwén Неожиданная победа сделала его политически неизвестным. Neozhidannaya pobeda sdelala yego politicheski neizvestnym.
192 Most of  his inventions have been consigned to oblivion. Most of  his inventions have been consigned to oblivion. 他的大多数发明都被遗忘了。 tā de dà duōshù fāmíng dōu bèi yíwàngle. Большинство его изобретений были преданы забвению. Bol'shinstvo yego izobreteniy byli predany zabveniyu.
193 他的大部分发明都湮没无闻了 Tā de dà bùfèn fāmíng dōu yānmò wú wénle 他的大部分发明都湮没无闻了 Tā de dà bùfèn fāmíng dōu yānmò wú wénle Большинство его изобретений невежественны. Bol'shinstvo yego izobreteniy nevezhestvenny.
194 a state in which sth has been completely destroyed  a state in which sth has been completely destroyed  某物被完全摧毁的状态 mǒu wù bèi wánquán cuīhuǐ de zhuàngtài состояние, в котором он был полностью уничтожен sostoyaniye, v kotorom on byl polnost'yu unichtozhen
195 被摧毁;被毁灭;被夷平 bèi cuīhuǐ; bèi huǐmiè; bèi yí píng 被摧毁;被毁灭;被夷平 bèi cuīhuǐ; bèi huǐmiè; bèi yí píng Разрушен, разрушен, сплющен Razrushen, razrushen, splyushchen
196 hundreds of homes were bombed into oblivion during the first week of the war hundreds of homes were bombed into oblivion during the first week of the war 在战争的第一周,成百上千的房屋被炸毁 zài zhànzhēng de dì yī zhōu, chéng bǎi shàng qiān de fángwū bèi zhà huǐ Сотни домов были разбомблены в первую неделю войны Sotni domov byli razbombleny v pervuyu nedelyu voyny
197 在战争的最初几周内,数以百计的房屋被炸毁 zài zhànzhēng de zuìchū jǐ zhōu nèi, shù yǐ bǎi jì de fángwū bèi zhà huǐ 在战争的最初几周内,数以百计的房屋被炸毁 zài zhànzhēng de zuìchū jǐ zhōu nèi, shù yǐ bǎi jì de fángwū bèi zhà huǐ Сотни домов были взорваны в первые недели войны Sotni domov byli vzorvany v pervyye nedeli voyny
198 战争的第一周,成百上千的房屋被炸毁 zhànzhēng de dì yī zhōu, chéng bǎi shàng qiān de fángwū bèi zhà huǐ 战争的第一周,成百上千的房屋被炸毁 zhànzhēng de dì yī zhōu, chéng bǎi shàng qiān de fángwū bèi zhà huǐ В первую неделю войны были взорваны сотни домов. V pervuyu nedelyu voyny byli vzorvany sotni domov.
199 oblivious  oblivious  遗忘的 yíwàng de забывающий zabyvayushchiy
200 〜(of/ to sth) not aware of sth 〜(of/ to sth) not aware of sth 〜(of / to sth)不知道某事 〜(of/ to sth) bù zhīdào mǒu shì ~ (of / to sth) не знает о чем-то ~ (of / to sth) ne znayet o chem-to
201 不知道;未注意;未察觉 bù zhīdào; wèi zhùyì; wèi chájué 不知道;未注意;未察觉 bù zhīdào; wèi zhùyì; wèi chájué Не знаю, не заметил, не знал Ne znayu, ne zametil, ne znal
202 He drove off, oblivious of the damage he had caused. He drove off, oblivious of the damage he had caused. 他开走了,没有理会自己造成的伤害。 tā kāi zǒule, méiyǒu lǐhuì zìjǐ zàochéng de shānghài. Он уехал, не замечая причиненного ему ущерба. On uyekhal, ne zamechaya prichinennogo yemu ushcherba.
203 开走了,没有注意到他所造成的损害 Tā chē kāi zǒule, méiyǒu zhùyì dào tāsuǒ zàochéng de sǔnhài 他车开走了,没有注意到他所造成的损害 Tā chē kāi zǒule, méiyǒu zhùyì dào tāsuǒ zàochéng de sǔnhài Его машина отъехала и не заметила причиненного им ущерба. Yego mashina ot"yekhala i ne zametila prichinennogo im ushcherba.
204 他开走了,没有理会自己造成的伤害 tā kāi zǒule, méiyǒu lǐhuì zìjǐ zàochéng de shānghài 他开走了,没有理会自己造成的伤害 tā kāi zǒule, méiyǒu lǐhuì zìjǐ zàochéng de shānghài Он уехал и проигнорировал нанесенный им ущерб. On uyekhal i proignoriroval nanesennyy im ushcherb.
205 You eventually become oblivious to the noise. You eventually become oblivious to the noise. 最终您会忽略噪音。 zuìzhōng nín huì hūlüè zàoyīn. В конце концов вы не обращаете внимания на шум. V kontse kontsov vy ne obrashchayete vnimaniya na shum.
206 您最终对噪音无视了声的 Nín zuìzhōng duì zàoyīn wúshìle shēng de 您最终对噪音无视了声的 Nín zuìzhōng duì zàoyīn wúshìle shēng de В конечном итоге вы игнорируете шум V konechnom itoge vy ignoriruyete shum
207 obliviously obliviously 明显地 míngxiǎn de самозабвенно samozabvenno
208 oblong  an oblong shape has four straight sides, two of which are longer than the other two, and four angles of 90° oblong  an oblong shape has four straight sides, two of which are longer than the other two, and four angles of 90° 长方形长方形具有四个直边,其​​中两个长于另外两个,并且四个角度为90° chángfāngxíng chángfāngxíng jùyǒu sì gè zhí biān, qí​​zhōng liǎng gè chángyú lìngwài liǎng gè, bìngqiě sì gè jiǎodù wèi 90° Продолговатая продолговатая форма имеет четыре прямые стороны, две из которых длиннее двух других, и четыре угла 90 ° Prodolgovataya prodolgovataya forma imeyet chetyre pryamyye storony, dve iz kotorykh dlinneye dvukh drugikh, i chetyre ugla 90 °
209 矩形的;长方形的 jǔxíng de; chángfāngxíng de 矩形的;面板的 jǔxíng de; miànbǎn de Прямоугольные; прямоугольная Pryamougol'nyye; pryamougol'naya
210   used to describe any shape that is longer than it is wide   used to describe any shape that is longer than it is wide   用于描述任何比宽都长的形状   yòng yú miáoshù rènhé bǐ kuān dōu zhǎng de xíngzhuàng   Используется для описания любой формы, которая длиннее ее ширины   Ispol'zuyetsya dlya opisaniya lyuboy formy, kotoraya dlinneye yeye shiriny
211 椭圆形的;椭圆体的;长方形的 tuǒyuán xíng de; tuǒyuán tǐ de; chángfāngxíng de 椭圆形的;椭圆体的;附件的 tuǒyuán xíng de; tuǒyuán tǐ de; fùjiàn de Эллиптический; эллипсоидальный; прямоугольный Ellipticheskiy; ellipsoidal'nyy; pryamougol'nyy
212 an oblong melon  an oblong melon  椭圆形的瓜 tuǒyuán xíng de guā Продолговатая дыня Prodolgovataya dynya
213 椭圆形的瓜 tuǒyuán xíng de guā 椭圆形的瓜 tuǒyuán xíng de guā Овальная дыня Oval'naya dynya
214  oblong    oblong    长方形  chángfāngxíng  продолговатый  prodolgovatyy
215 a tiny oblong of glass m the roof a tiny oblong of glass m the roof 屋顶上有一小块玻璃长方形 wūdǐng shàng yǒuyī xiǎo kuài bōlí chángfāngxíng крошечный продолговатый стеклянный м на крыше kroshechnyy prodolgovatyy steklyannyy m na kryshe
216 嵌在屋顶上的一小块矩形玻璃 qiàn zài wūdǐng shàng de yī xiǎo kuài jǔxíng bōlí 嵌在屋顶上的一小块矩形玻璃 qiàn zài wūdǐng shàng de yī xiǎo kuài jǔxíng bōlí маленький кусочек прямоугольного стекла, встроенный в крышу malen'kiy kusochek pryamougol'nogo stekla, vstroyennyy v kryshu
217 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
218 rectangle rectangle 长方形 chángfāngxíng прямоугольник pryamougol'nik
219 obloquy (formal) obloquy (formal) 正式的 zhèngshì de Облокви (формальный) Oblokvi (formal'nyy)
220 strong public criticism strong public criticism 强烈的公众批评 qiángliè de gōngzhòng pīpíng Сильная общественная критика Sil'naya obshchestvennaya kritika
221 公开的抨击;公开的责;辱骂 gōngkāi de pēngjí; gōngkāi de zé; rǔmà 公开的罢工;公开的责责;辱骂 gōngkāi de bàgōng; gōngkāi de zé zé; rǔmà Публичное хлопание, общественная ответственность, оскорбление Publichnoye khlopaniye, obshchestvennaya otvetstvennost', oskorbleniye
222 loss of respect and honour loss of respect and honour 失去尊重和荣誉 shīqù zūnzhòng hé róngyù Потеря уважения и чести Poterya uvazheniya i chesti
223  耻辱;不名誉  chǐrǔ; bù míngyù  耻辱;不名誉  chǐrǔ; bù míngyù  Позор, бесчестье  Pozor, beschest'ye
224 obnoxious  obnoxious  令人讨厌的 lìng rén tǎoyàn de противный protivnyy
225  extremely unpleasant, especially in a way that offends people  extremely unpleasant, especially in a way that offends people  非常不愉快,尤其是冒犯别人的方式  fēicháng bùyúkuài, yóuqí shì màofàn biérén de fāngshì  Чрезвычайно неприятно, особенно таким образом, что оскорбляет людей  Chrezvychayno nepriyatno, osobenno takim obrazom, chto oskorblyayet lyudey
226 极讨厌的;可憎的;令人作呕的 jí tǎoyàn de; kězēng de; lìng rén zuò'ǒu de 极讨厌的;可憎的;令人作呕的 jí tǎoyàn de; kězēng de; lìng rén zuò'ǒu de Чрезвычайно раздражает, отвратителен, отвратителен Chrezvychayno razdrazhayet, otvratitelen, otvratitelen
227 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
228 offensive offensive 进攻 jìngōng наступление nastupleniye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  object 1373 1373 obnoxious