A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  Oo 1371 1371 obeissance    
1 Oo Oo o O Оо Oo
2 O  exclamation O  exclamation O感叹号 O gǎntànhào О восклицательный O vosklitsatel'nyy
3 (also o) (also o) (也o) (yě o) (также о) (takzhe o)
4 plural Os, o's plural Os, o's O的复数 O de fùshù Множественное число, о Mnozhestvennoye chislo, o
5 the 15th letter of the English alphabet  the 15th letter of the English alphabet  英文字母的第15个字母 yīngwén zìmǔ de dì 15 gè zìmǔ 15-я буква английского алфавита 15-ya bukva angliyskogo alfavita
6 英语字母表的第 15 个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de dì 15 gè zìmǔ 英语字母表的第15个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de dì 15 gè zìmǔ 15-я буква английского алфавита 15-ya bukva angliyskogo alfavita
7 英文字母的第15个字母 yīngwén zìmǔ de dì 15 gè zìmǔ 英文字母的第15个字母 yīngwén zìmǔ de dì 15 gè zìmǔ 15-я буква английского алфавита 15-ya bukva angliyskogo alfavita
8 Orange, begins with (an) O/‘o’ Orange, begins with (an) O/‘o’ 橙色,以(/)O /'o'开头 chéngsè, yǐ (/)O/'o'kāitóu Оранжевый, начинается с (а) O / ‘o’ Oranzhevyy, nachinayetsya s (a) O / ‘o’
9 orange  orange  橙子 chéngzi оранжевый oranzhevyy
10 一词以字母 O 开头 yī cí yǐ zìmǔ O kāitóu 一词以字母O开头 yī cí yǐ zìmǔ O kāitóu Слово начинается с буквы О Slovo nachinayetsya s bukvy O
11 橙色,以(/)O /'O'开头。 chéngsè, yǐ (/)O/'O'kāitóu. 橙色,以(/)O /'O'开头。 chéngsè, yǐ (/)O/'O'kāitóu. Оранжевый, начиная с (/) O / 'O'. Oranzhevyy, nachinaya s (/) O / 'O'.
12 used to mean ,zero, when saying tele­phone numbers, etc, Used to mean,zero, when saying tele­phone numbers, etc, 在说电话号码等时,曾经是指零。 Zài shuō diànhuà hàomǎ děng shí, céngjīng shì zhǐ líng. Используется для обозначения нуля, когда говорят номера телефонов и т. Д., Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya nulya, kogda govoryat nomera telefonov i t. D.,
13  (说电话号码等时表示) 零  (shuō diànhuà hàomǎ děng shí biǎoshì) líng  (说电话号码等时表示)零  (Shuō diànhuà hàomǎ děng shí biǎoshì) líng  (сказано, когда номер телефона равен и т. д.)  (skazano, kogda nomer telefona raven i t. d.)
14 My number is six o double three ( 6033) My number is six o double three (6033) 我的电话是六点三下(6033) wǒ de diànhuà shì liù diǎn sān xià (6033) Мой номер шесть или двойной три (6033) Moy nomer shest' ili dvoynoy tri (6033)
15 我的号码是六零三三 wǒ de hàomǎ shì liù líng sānsān 我的号码是六零三三 wǒ de hàomǎ shì liù líng sānsān Мой номер шесть ноль три три Moy nomer shest' nol' tri tri
16 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
17 O grade O grade O级 O jí O класс O klass
18 O level O level O级 O jí О уровень O uroven'
19  exclamation (especially literary)  Oh  exclamation (especially literary)  Oh  感叹(特别是文学)哦  gǎntàn (tèbié shì wénxué) ó  Восклицательный (особенно литературный) О  Vosklitsatel'nyy (osobenno literaturnyy) O
20 O,  prep, used in written English to represent an informal way of saying O,  prep, used in written English to represent an informal way of saying O,准备,用书面英语表示非正式的表达方式 O, zhǔnbèi, yòng shūmiàn yīngyǔ biǎoshì fēi zhèngshì de biǎodá fāngshì О, преп, используется в письменном английском языке, чтобы представить неформальный способ сказать O, prep, ispol'zuyetsya v pis'mennom angliyskom yazyke, chtoby predstavit' neformal'nyy sposob skazat'
21 of (在书面英语中,:我替of的非正式说法) of (zài shūmiàn yīngyǔ zhòng,: Wǒ tì of de fēi zhèngshì shuōfǎ) (在书面英语中,:我替of的非正式陈述)的 (zài shūmiàn yīngyǔ zhòng,: Wǒ tì of de fēi zhèngshì chénshù) de Of (в письменном английском языке: мое неофициальное заявление для of) Of (v pis'mennom angliyskom yazyke: moye neofitsial'noye zayavleniye dlya of)
22 a couple o’ times a couple o’ times 几次 jǐ cì пару раз paru raz
23   jǐ cì  一次 yīcì Несколько раз Neskol'ko raz
24 oaf  a stupid, unpleasant or awkward person, especially a man oaf  a stupid, unpleasant or awkward person, especially a man 愚蠢的,不愉快的或尴尬的人,尤其是男人 yúchǔn de, bùyúkuài de huò gāngà de rén, yóuqí shì nánrén Глупый глупый, неприятный или неловкий человек, особенно мужчина Glupyy glupyy, nepriyatnyy ili nelovkiy chelovek, osobenno muzhchina
25  傻瓜,蠢材,笨蛋 (尤指男人)  shǎguā, chǔncái, bèndàn (yóu zhǐ nánrén)  傻瓜,蠢材,笨蛋(尤指男人)  shǎguā, chǔncái, bèndàn (yóu zhǐ nánrén)  Дурак, глупый, глупый (особенно мужчина)  Durak, glupyy, glupyy (osobenno muzhchina)
26 Mind that cup, you clumsy oaf!  Mind that cup, you clumsy oaf!  注意那个杯子,笨拙的燕麦! zhùyì nàgè bēizi, bènzhuō de yànmài! Имей в виду эту чашку, ты неуклюжий придурок! Imey v vidu etu chashku, ty neuklyuzhiy pridurok!
27 当心那个杯子,你这笨手考脚粹家伙! Dāngxīn nàgè bēizi, nǐ zhè bèn shǒu kǎo jiǎo cuì jiāhuo! 当心那个杯子,你这笨手考脚粹家伙! Dāngxīn nàgè bēizi, nǐ zhè bèn shǒu kǎo jiǎo cuì jiāhuo! Берегись этой чашки, ты неуклюжий парень! Beregis' etoy chashki, ty neuklyuzhiy paren'!
28 oafish Oafish fish鱼 Fish yú придурковатый pridurkovatyy
29 oak  oak  橡木 xiàngmù дуб dub
30 (also oak tree) a large tree that produces small nuts called acorns (also oak tree) a large tree that produces small nuts called acorns (也是橡树)一棵大树,会产生称为橡子的小坚果 (yěshì xiàngshù) yī kē dà shù, huì chǎnshēng chēng wèi xiàng zi de xiǎo jiānguǒ (также дуб) большое дерево, которое производит маленькие орехи, называемые желудями (takzhe dub) bol'shoye derevo, kotoroye proizvodit malen'kiye orekhi, nazyvayemyye zheludyami
31  Oaks are common in northern countries and can live to be hundreds of years old.  Oaks are common in northern countries and can live to be hundreds of years old.  橡树在北方国家很常见,可以生存数百年。  xiàngshù zài běifāng guójiā hěn chángjiàn, kěyǐ shēngcún shù bǎi nián.  Дубы распространены в северных странах и могут жить до сотен лет.  Duby rasprostraneny v severnykh stranakh i mogut zhit' do soten let.
32 栎树;橡树 Lì shù; xiàngshù 栎树;橡树 Lì shù; xiàngshù Дуб, дуб Dub, dub
33 a gnarled old oak tree a gnarled old oak tree 一棵粗糙的老橡树 yī kē cūcāo de lǎo xiàngshù корявый старый дуб koryavyy staryy dub
34 多节瘤的老橡树 duō jié liú de lǎo xiàngshù 多节瘤的老橡树 duō jié liú de lǎo xiàngshù Многоузловой старый дуб Mnogouzlovoy staryy dub
35 forest of oak and pine forest of oak and pine 橡树和松树林 xiàngshù hé sōngshù lín Лес из дуба и сосны Les iz duba i sosny
36 松橡混合林  sōng xiàng hùnhé lín  松橡混合林 sōng xiàng hùnhé lín Сосновый дуб смешанный лес Sosnovyy dub smeshannyy les
37 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
38 poison oak poison oak 毒漆树 dú qīshù Ядовитый дуб Yadovityy dub
39  the hard wood of the oak tree   the hard wood of the oak tree   橡树的硬木  xiàngshù de yìngmù  Твердая древесина дуба  Tverdaya drevesina duba
40 橡木;栎木 xiàngmù; lì mù 橡木;栎木 xiàngmù; lì mù Дуб, дуб Dub, dub
41 oak beams  oak beams  橡木横梁 xiàngmù héngliáng Дубовые балки Dubovyye balki
42 橡木梁 xiàngmù liáng 橡木梁 xiàngmù liáng Дубовая балка Dubovaya balka
43 This table is  made of solid oak This table is  made of solid oak 这张桌子是用实心橡木制成的 zhè zhāng zhuōzi shì yòng shíxīn xiàngmù zhì chéng de Этот стол сделан из массива дуба Etot stol sdelan iz massiva duba
44 这张桌子是用实心橡木制作的 zhè zhāng zhuōzi shì yòng shíxīn xiàngmù zhìzuò de 这张桌子是用实心橡木制作的 zhè zhāng zhuōzi shì yòng shíxīn xiàngmù zhìzuò de Этот стол изготовлен из массива дуба. Etot stol izgotovlen iz massiva duba.
45  great/tall ,oaks from little acorns grow (saying) something large and successful often begins in a very small way  great/tall,oaks from little acorns grow (saying) something large and successful often begins in a very small way  大/高,小橡子上的橡树长成(说)大而成功的事物通常以很小的方式开始  dà/gāo, xiǎo xiàng zi shàng de xiàngshù zhǎng chéng (shuō) dà ér chénggōng de shìwù tōngcháng yǐ hěn xiǎo de fāngshì kāishǐ  Большие / высокие, дубы из маленьких желудей растут (говорят), что-то большое и успешное часто начинается очень маленьким способом  Bol'shiye / vysokiye, duby iz malen'kikh zheludey rastut (govoryat), chto-to bol'shoye i uspeshnoye chasto nachinayetsya ochen' malen'kim sposobom
46 参天橡树专摩小小橡实;抱之树,生于毫末 cāntiān xiàngshù zhuān mó xiǎo xiǎo xiàng shí; hébào zhī shù, shēng yú háomò 参天橡树专科摩小小橡实;合抱之树,生于毫末 cāntiān xiàngshù zhuānkē mó xiǎo xiǎo xiàng shí; hébào zhī shù, shēng yú háomò Возвышающийся дуб специализируется на небольших дубах, дерево объятий рождается в конце Vozvyshayushchiysya dub spetsializiruyetsya na nebol'shikh dubakh, derevo ob"yatiy rozhdayetsya v kontse
47 大/高,小橡子生的橡树长成(说)大而成功的事物通常是从很小的角度开始的 dà/gāo, xiǎo xiàng zǐ shēng de xiàngshù zhǎng chéng (shuō) dà ér chénggōng de shìwù tōngcháng shì cóng hěn xiǎo de jiǎodù kāishǐ de 大/高,小橡子生的橡树长成(说)大而成功的事物通常是从很小的角度开始的 dà/gāo, xiǎo xiàng zǐ shēng de xiàngshù zhǎng chéng (shuō) dà ér chénggōng de shìwù tōngcháng shì cóng hěn xiǎo de jiǎodù kāishǐ de Большой / высокий, маленький дуб, родившийся в желудях, растет, скажем, большие и успешные вещи обычно начинаются с небольшого угла Bol'shoy / vysokiy, malen'kiy dub, rodivshiysya v zheludyakh, rastet, skazhem, bol'shiye i uspeshnyye veshchi obychno nachinayutsya s nebol'shogo ugla
48 oaked  oaked  橡木 xiàngmù oaked oaked
49  (of winewith a taste like smoke, because of having been stored in wooden containers made of oak with a taste like smoke, because of having been stored in wooden containers made of oak   (of winewith a taste like smoke, because of having been stored in wooden containers made of oak with a taste like smoke, because of having been stored in wooden containers made of oak   (具有烟味的葡萄酒,因为已被存储在橡木制成的木质容器中,具有烟味,因为已被存储在由橡木制成的木质容器中  (jùyǒu yān wèi de pútáojiǔ, yīn wéi yǐ bèi cúnchú zài xiàngmù zhì chéng de mùzhí róngqì zhōng, jùyǒu yān wèi, yīn wéi yǐ bèi cúnchú zài yóu xiàngmù zhì chéng de mùzhí róngqì zhōng  (со вкусом дыма, потому что он хранился в деревянных контейнерах из дуба со вкусом дыма, потому что он хранился в деревянных контейнерах из дуба  (so vkusom dyma, potomu chto on khranilsya v derevyannykh konteynerakh iz duba so vkusom dyma, potomu chto on khranilsya v derevyannykh konteynerakh iz duba
50 (卤存放于橡木容器而)带烟熏味的 (lǔ cúnfàng yú xiàngmù róngqì ér) dài yān xūn wèi de (卤贮于橡木容器而)带烟熏味的 (lǔ zhù yú xiàngmù róngqì ér) dài yān xūn wèi de (галоген хранится в дубовых контейнерах) с дымчатым (galogen khranitsya v dubovykh konteynerakh) s dymchatym
51 oaken (literary)made of oak oaken (literary)made of oak 橡木制成的 xiàngmù zhì chéng de Дуб (литературный) из дуба Dub (literaturnyy) iz duba
52  橡木的;橡木制作的   xiàngmù de; xiàngmù zhìzuò de   橡木的;橡木制作的  xiàngmù de; xiàngmù zhìzuò de  Дуб, сделанный из дуба  Dub, sdelannyy iz duba
53 橡木制成的 xiàngmù zhì chéng de 橡木制成的 xiàngmù zhì chéng de Сделано из дуба Sdelano iz duba
54 oakum  a material obtained by pulling old rope to pieces, a job done in the past by prisoners oakum  a material obtained by pulling old rope to pieces, a job done in the past by prisoners 橡树是通过将旧绳索拉成碎片而获得的材料,这是囚犯过去完成的工作 xiàngshù shì tōngguò jiàng jiù shéngsuǒ lā chéng suìpiàn ér huòdé de cáiliào, zhè shì qiúfàn guòqù wánchéng de gōngzuò Oakum - материал, полученный путем растягивания старой веревки на куски, работа, проделанная заключенными в прошлом Oakum - material, poluchennyy putem rastyagivaniya staroy verevki na kuski, rabota, prodelannaya zaklyuchennymi v proshlom
55 麻刀,麻絮(旧时由囚犯制造) má dao, má xù (jiùshí yóu qiúfàn zhìzào) 麻刀,麻絮(旧时由囚犯制造) má dao, má xù (jiùshí yóu qiúfàn zhìzào) Конопляный нож, конопля (сделано заключенными в старину) Konoplyanyy nozh, konoplya (sdelano zaklyuchennymi v starinu)
56  OAP   OAP   行动计划  xíngdòng jìhuà  ОАП  OAP
57  (becoming old-fashioned)  (becoming old-fashioned)  (已过时)  (yǐ guòshí)  (становится старомодным)  (stanovitsya staromodnym)
58  the abbreviation for old age pensioner   the abbreviation for old age pensioner   养老金领取者的缩写  yǎnglǎo jīn lǐngqǔ zhě de suōxiě  Аббревиатура для пенсионера по старости  Abbreviatura dlya pensionera po starosti
59 领养老金者(全写为 lǐng yǎnglǎo jīn zhě (quán xiě wèi 领养老金者(全写为 lǐng yǎnglǎo jīn zhě (quán xiě wèi Приемная пенсионерка (все написано как Priyemnaya pensionerka (vse napisano kak
60 养老金领取者的缩写 yǎnglǎo jīn lǐngqǔ zhě de suōxiě 养老金领取者的缩写 yǎnglǎo jīn lǐngqǔ zhě de suōxiě Аббревиатура пенсионера Abbreviatura pensionera
61 old-age pensioner ) old-age pensioner) 养老金领取者 yǎnglǎo jīn lǐngqǔ zhě Пенсионер по старости) Pensioner po starosti)
62 oar  a long pole with a flat blade at one end that is used for rowing a  boat  oar  a long pole with a flat blade at one end that is used for rowing a  boat  将一根长杆末端带扁刀片的长桨划桨,用于划船 jiāng yī gēn cháng gān mòduān dài biǎn dāopiàn de cháng jiǎng huà jiǎng, yòng yú huáchuán Весло длинный столб с плоским лезвием на одном конце, который используется для гребли лодки Veslo dlinnyy stolb s ploskim lezviyem na odnom kontse, kotoryy ispol'zuyetsya dlya grebli lodki
63 船架;桨 chuán jià; jiǎng 船架;桨 chuán jià; jiǎng Лодка в стойку; весло Lodka v stoyku; veslo
64 He pulled as hard as he could  on the oars. He pulled as hard as he could  on the oars. 他竭尽全力地拉桨。 tā jiéjìn quánlì dì lā jiǎng. Он потянул как можно сильнее на веслах. On potyanul kak mozhno sil'neye na veslakh.
65 他拼命地划奖 Tā pīnmìng de huà jiǎng 他拼命地划奖 Tā pīnmìng de huà jiǎng Он отчаянно выиграл приз On otchayanno vyigral priz
66 picture  page R003 picture  page R003 图片页R003 túpiàn yè R003 Картинная страница R003 Kartinnaya stranitsa R003
67 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
68 paddle paddle jiǎng весло veslo
69 jiǎng jiǎng весло veslo
70  put/stick your oar in ( informal) to give your opinion, advice, etc. without being asked and when it is probably not wanted   put/stick your oar in (informal) to give your opinion, advice, etc. Without being asked and when it is probably not wanted   不加询问地或不希望在什么时候放(坚持)您的桨以发表您的意见,建议等  bù jiā xúnwèn de huò bù xīwàng zài shénme shíhòu fàng (jiānchí) nín de jiǎng yǐ fābiǎo nín de yìjiàn, jiànyì děng  Поместите / вставьте весло (неформально), чтобы высказывать свое мнение, давать советы и т. Д., Не спрашивая и когда это, вероятно, нежелательно  Pomestite / vstav'te veslo (neformal'no), chtoby vyskazyvat' svoye mneniye, davat' sovety i t. D., Ne sprashivaya i kogda eto, veroyatno, nezhelatel'no
71 多管闲事;横插一 duō guǎn xiánshì; héng chā yī gàngzi 多管闲事;横插一杠子 duō guǎn xiánshì; héng chā yī gàngzi Любопытно, горизонтально вставляя бар Lyubopytno, gorizontal'no vstavlyaya bar
72   不加询问地或不希望在什么时候放(坚持)您的桨以发表您的意见,建议等   bù jiā xúnwèn de huò bù xīwàng zài shénme shíhòu fàng (jiānchí) nín de jiǎng yǐ fābiǎo nín de yìjiàn, jiànyì děng 不加询问地或不希望在什么时候放(坚持)您的桨叶以发表您的意见,建议等 bù jiā xúnwèn de huò bù xīwàng zài shénme shíhòu fàng (jiānchí) nín de jiǎng yè yǐ fābiǎo nín de yìjiàn, jiànyì děng Не задавайте вопросы или не хотите ставить (ставить на паузу) свои весла, чтобы выразить свое мнение, предложения и т. Д. Ne zadavayte voprosy ili ne khotite stavit' (stavit' na pauzu) svoi vesla, chtoby vyrazit' svoye mneniye, predlozheniya i t. D.
73 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
74 interfere interfere 干扰 gānrǎo вмешиваться vmeshivat'sya
75 oarlock  oarlock  jiǎng уключина uklyuchina
76 row lock row lock 行锁 xíng suǒ Блокировка строки Blokirovka stroki
77 oarsman  oarsman  桨手 jiǎng shǒu гребец grebets
78 oarsmen oarsmen 划桨手 huà jiǎng shǒu гребцы grebtsy
79  oars-woman  oars-woman  桨女  jiǎng nǚ  Весла-женщина  Vesla-zhenshchina
80 oars-women oars-women 桨妇女 jiǎng fùnǚ весла-женщина vesla-zhenshchina
81 桨妇女 jiǎng fùnǚ 桨妇女 jiǎng fùnǚ Женщина весла Zhenshchina vesla
82 a person who rows a boat, especially as a member of a crew ( team) a person who rows a boat, especially as a member of a crew (team) 划船的人,尤指船员(团队)的成员 huáchuán de rén, yóu zhǐ chuányuán (tuánduì) de chéngyuán человек, который гребет на лодке, особенно в качестве члена команды (команды) chelovek, kotoryy grebet na lodke, osobenno v kachestve chlena komandy (komandy)
83 桨手;划桨人;(尤指)划艇队员 jiǎng shǒu; huà jiǎng rén;(yóu zhǐ) huá tǐng duìyuán 桨手;划桨人;(尤指)划艇队员 jiǎng shǒu; huà jiǎng rén;(yóu zhǐ) huá tǐng duìyuán Гребец, гребец (особенно) гребная команда Grebets, grebets (osobenno) grebnaya komanda
84 划船的人,尤指船员(团队)的成员 huáchuán de rén, yóu zhǐ chuányuán (tuánduì) de chéngyuán 划船的人,尤指船员(团队)的成员 huáchuán de rén, yóu zhǐ chuányuán (tuánduì) de chéngyuán Человек, который гребет, особенно член команды (команды) Chelovek, kotoryy grebet, osobenno chlen komandy (komandy)
85 OAS OAS 美洲国家组织 měizhōu guójiā zǔzhī ОАГ OAG
86 old age security old age security 养老保障 yǎnglǎo bǎozhàng Безопасность старости Bezopasnost' starosti
87 oasis oasis 绿洲 lǜzhōu оазис oazis
88 oases an area in the desert where there is water and where plants grow  oases an area in the desert where there is water and where plants grow  绿洲沙漠中有水和植物生长的地区 lǜzhōu shāmò zhōng yǒu shuǐ hé zhíwù shēngzhǎng dì dìqū Оазисает область в пустыне, где есть вода и где растут растения Oazisayet oblast' v pustyne, gde yest' voda i gde rastut rasteniya
89 (沙漠中的)绿洲  (shāmò zhōng de) lǜzhōu  (沙漠中的)绿洲 (shāmò zhōng de) lǜzhōu Оазис в пустыне Oazis v pustyne
90 a pleasant place or period of time in the middle of sth unpleasant or difficult a pleasant place or period of time in the middle of sth unpleasant or difficult 令人不快或困难的一段令人愉快的地方或时间 lìng rén bùkuài huò kùnnán de yīduàn lìng rén yúkuài dì dìfāng huò shíjiān приятное место или период времени в середине чего-то неприятного или трудного priyatnoye mesto ili period vremeni v seredine chego-to nepriyatnogo ili trudnogo
91  (困苦中)令人快慰的地方(或时刻 ) 乐士, 乐事  (kùnkǔ zhōng) lìng rén kuàiwèi dì dìfāng (huò shíkè) lèshì, lè shì  (困苦中)令人惊叹的地方(或时刻)乐士,乐事  (kùnkǔ zhōng) lìng rén jīngtàn dì dìfāng (huò shíkè) lèshì, lè shì  (трудности) место комфорта (или мгновение), музыка, веселье  (trudnosti) mesto komforta (ili mgnoveniye), muzyka, vesel'ye
92 令人不快或困难的一段令人愉快的地方或时间 lìng rén bùkuài huò kùnnán de yīduàn lìng rén yúkuài dì dìfāng huò shíjiān 令人不快或困难的一段令人愉快的地方或时间 lìng rén bùkuài huò kùnnán de yīduàn lìng rén yúkuài dì dìfāng huò shíjiān приятное место или время, которое неприятно или трудно priyatnoye mesto ili vremya, kotoroye nepriyatno ili trudno
93 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
94 haven haven 避风港 bìfēnggǎng убежище ubezhishche
95 an oasis of calm an oasis of calm 平静的绿洲 píngjìng de lǜzhōu Оазис спокойствия Oazis spokoystviya
96 宁静的一刻 níngjìng de yīkè 宁静的一刻 níngjìng de yīkè Тихий момент Tikhiy moment
97 a green oasis in he heart of the city  a green oasis in he heart of the city  他在城市中心的一片绿洲 tā zài chéngshì zhōngxīn de yīpiàn lǜzhōu зеленый оазис в сердце города zelenyy oazis v serdtse goroda
98 都市中心的绿茵  dūshì zhōngxīn de lǜyīn  都市中心的绿茵 dūshì zhōngxīn de lǜyīn Зелень в городском центре Zelen' v gorodskom tsentre
99 oast house  oast house  烘房 hōng fáng Оаст дом Oast dom
100  a building made of bricks with a round roof that was built to contain an oven used for drying hops   a building made of bricks with a round roof that was built to contain an oven used for drying hops   一栋用圆屋顶的砖头建造的建筑物,里面装有用来烘干啤酒花的烤箱  yī dòng yòng yuán wūdǐng de zhuāntóu jiànzào de jiànzhú wù, lǐmiàn zhuāng yǒuyòng lái hōng gān píjiǔhuā de kǎoxiāng  здание из кирпича с круглой крышей, в котором была установлена ​​печь для сушки хмеля  zdaniye iz kirpicha s krugloy kryshey, v kotorom byla ustanovlena ​​pech' dlya sushki khmelya
  (啤酒花)烘干室 (píjiǔhuā) hōng gān shì (啤酒花)烘干室 (píjiǔhuā) hōng gān shì (хоп) сушилка (khop) sushilka
102 oat  made from or containing oats oat  made from or containing oats 由燕麦制成或含有燕麦的燕麦 yóu yànmài zhì chéng huò hányǒu yànmài de yànmài Овсяное или приготовленное из овса Ovsyanoye ili prigotovlennoye iz ovsa
103 燕麦制的;含燕麦的 Yànmài zhì de; hán yànmài de 燕麦制的;含燕麦的 Yànmài zhì de; hán yànmài de Система Овсяные; содержащий овсяную Sistema Ovsyanyye; soderzhashchiy ovsyanuyu
104 由燕麦制成或含有燕麦的燕麦 yóu yànmài zhì chéng huò hányǒu yànmài de yànmài 由燕麦制成或含有燕麦的燕麦 yóu yànmài zhì chéng huò hányǒu yànmài de yànmài Овсянка, приготовленная из овсянки или содержащая овсянку Ovsyanka, prigotovlennaya iz ovsyanki ili soderzhashchaya ovsyanku
105 oat cakes oat cakes 燕麦蛋糕 yànmài dàngāo Овсяные пирожные Ovsyanyye pirozhnyye
106 燕麦饼  yànmài bǐng  燕麦饼 yànmài bǐng Овсяное пирожное Ovsyanoye pirozhnoye
107 oat bran  oat bran  燕麦麸 yànmài fū Овсяные отруби Ovsyanyye otrubi
108 燕麦麸 yànmài fū 燕麦麸 yànmài fū Овсяные отруби Ovsyanyye otrubi
109 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
110 oatmeal oatmeal 麦片 màipiàn овсянка ovsyanka
111 oat-cake a Scottish biscuit made with oats, which is not sweet oat-cake a Scottish biscuit made with oats, which is not sweet 燕麦饼苏格兰饼干,用燕麦制成,不甜 yànmài bǐng sūgélán bǐnggān, yòng yànmài zhì chéng, bù tián Овсяное пирожное шотландское печенье с овсом, которое не сладкое Ovsyanoye pirozhnoye shotlandskoye pechen'ye s ovsom, kotoroye ne sladkoye
112 苏格兰不带甜味的)燕麦饼 sūgélán bù dài tián wèi de) yànmài bǐng 苏格兰不带甜味的)燕麦饼 sūgélán bù dài tián wèi de) yànmài bǐng Шотландский несладкий овсяный пирог Shotlandskiy nesladkiy ovsyanyy pirog
113 oater (informal) oater (informal) 非正式的 fēi zhèngshì de Oater (неформальный) Oater (neformal'nyy)
114  a film/movie about life in the western US in the 19th century   a film/movie about life in the western US in the 19th century   有关19世纪美国西部生活的电影/电影  yǒuguān 19 shìjì měiguó xībù shēnghuó de diànyǐng/diànyǐng  фильм / фильм о жизни на западе США в 19 веке  fil'm / fil'm o zhizni na zapade SSHA v 19 veke
115 (以19世纪美国西部生活为题材的) 西部影片 (yǐ 19 shìjì měiguó xībù shēnghuó wèi tícái de) xībù yǐngpiàn (以19世纪美国西部生活为纳入的) (yǐ 19 shìjì měiguó xībù shēnghuó wèi nàrù de) Западный фильм (в западноамериканской жизни 19-го века) Zapadnyy fil'm (v zapadnoamerikanskoy zhizni 19-go veka)
116 oath oath 誓言 shìyán присяга prisyaga
117 oaths oaths 宣誓 xuānshì клятв klyatv
118 a formal promise to do sth or a formal statement that sth is true a formal promise to do sth or a formal statement that sth is true 对某事的正式承诺或对某事属实的正式声明 duì mǒu shì de zhèngshì chéngnuò huò duì mǒu shì shǔshí de zhèngshì shēngmíng официальное обещание сделать что-либо или официальное заявление о том, что это правда ofitsial'noye obeshchaniye sdelat' chto-libo ili ofitsial'noye zayavleniye o tom, chto eto pravda
119  宣誓;誓言  xuānshì; shìyán  宣誓;誓言  xuānshì; shìyán  Клятва, присяга  Klyatva, prisyaga
120 to take/swear an oath of allegiance to take/swear an oath of allegiance 宣誓效忠 xuānshì xiàozhōng Принять / дать клятву верности Prinyat' / dat' klyatvu vernosti
121 宣誓效忠 xuānshì xiàozhōng 宣誓效忠 xuānshì xiàozhōng Присяга на верность Prisyaga na vernost'
122 Before giving evidence, witnesses in court have to take the oath( promise to tell the truth).  Before giving evidence, witnesses in court have to take the oath(promise to tell the truth).  在作证之前,法庭上的证人必须宣誓(答应说实话)。 zài zuòzhèng zhīqián, fǎtíng shàng de zhèngrén bìxū xuānshì (dāyìng shuō shíhuà). Прежде чем давать показания, свидетели в суде должны принять присягу (обещать сказать правду). Prezhde chem davat' pokazaniya, svideteli v sude dolzhny prinyat' prisyagu (obeshchat' skazat' pravdu).
123 作证之前,证人必须当庭宣誓据实作证 Zuòzhèng zhīqián, zhèngrén bìxū dāng tíng xuānshì jù shí zuòzhèng 作证之前,证人必须当庭宣誓据实作证 Zuòzhèng zhīqián, zhèngrén bìxū dāng tíng xuānshì jù shí zuòzhèng Прежде чем давать показания, свидетель должен дать клятву в суде для дачи показаний Prezhde chem davat' pokazaniya, svidetel' dolzhen dat' klyatvu v sude dlya dachi pokazaniy
124 (old fashioned) an offensive word or phrase used to express anger, surprise, etc.; a swear word (old fashioned) an offensive word or phrase used to express anger, surprise, etc.; A swear word (过时的)用来表达愤怒,惊讶等的令人反感的字词或词组;咒骂 (guòshí de) yòng lái biǎodá fènnù, jīngyà děng de lìng rén fǎngǎn de zì cí huò cízǔ; zhòumà (старомодно) оскорбительное слово или фраза, используемая для выражения гнева, удивления и т. д .; матерное слово (staromodno) oskorbitel'noye slovo ili fraza, ispol'zuyemaya dlya vyrazheniya gneva, udivleniya i t. d .; maternoye slovo
125 表示愤怒、惊异等的)咒骂,诅咒的话 biǎoshì fènnù, jīngyì děng de) zhòumà, zǔzhòu dehuà 表示愤怒,惊异等的)咒骂,诽谤的话 biǎoshì fènnù, jīngyì děng de) zhòumà, fěibàng dehuà проклятие, выражающее гнев, удивление и т. д., проклятие proklyatiye, vyrazhayushcheye gnev, udivleniye i t. d., proklyatiye
126 (过时的)用来表达愤怒,惊讶等的令人反感的字词或词组; 咒骂 (guòshí de) yòng lái biǎodá fènnù, jīngyà děng de lìng rén fǎngǎn de zì cí huò cízǔ; zhòumà (过时的)为了表达愤怒,更多等的令人反感的字词或词组;咒骂 (guòshí de) wèile biǎodá fènnù, gèng duō děng de lìng rén fǎngǎn de zì cí huò cízǔ; zhòumà (устаревшее) оскорбительное слово или фраза, используемые для выражения гнева, удивления и т. д .; (ustarevsheye) oskorbitel'noye slovo ili fraza, ispol'zuyemyye dlya vyrazheniya gneva, udivleniya i t. d .;
127 She heard the sound of breaking glass,followed by a muttered oath She heard the sound of breaking glass,followed by a muttered oath 她听到碎玻璃的声音,接着是喃喃的誓言。 tā tīng dào suì bōlí de shēngyīn, jiēzhe shì nán nán de shìyán. Она услышала звук разбитого стекла, а затем пробормотала клятву Ona uslyshala zvuk razbitogo stekla, a zatem probormotala klyatvu
128 她听到打碎玻璃的响声,接着是低声的咒骂 tā tīng dào dǎ suì bōlí de xiǎngshēng, jiēzhe shì dī shēng de zhòumà 她听到打碎玻璃的响声,接着是低声的咒骂 Tā tīng dào dǎ suì bōlí de xiǎngshēng, jiēzhe shì dī shēng de zhòumà Она услышала звук разбитого стекла, за которым последовало низкое проклятие. Ona uslyshala zvuk razbitogo stekla, za kotorym posledovalo nizkoye proklyatiye.
129 她听到碎玻璃的声音,接着是喃喃的誓言 tā tīng dào suì bōlí de shēngyīn, jiēzhe shì nán nán de shìyán 她听到碎玻璃的声音,接着是喃喃的誓言 tā tīng dào suì bōlí de shēngyīn, jiēzhe shì nán nán de shìyán Она услышала звук разбитого стекла, за которым последовал обет обетов. Ona uslyshala zvuk razbitogo stekla, za kotorym posledoval obet obetov.
130 on/under oath.(law律)having made a formal promise to tell the truth in court  on/under oath.(Law lǜ)having made a formal promise to tell the truth in court  经宣誓后(法律上)已正式承诺在法庭上讲真话 jīng xuānshì hòu (fǎlǜ shàng) yǐ zhèngshì chéngnuò zài fǎtíng shàng jiǎng zhēn huà Под присягой (законное право) дал официальное обещание сказать правду в суде Pod prisyagoy (zakonnoye pravo) dal ofitsial'noye obeshchaniye skazat' pravdu v sude
131 (在法庭上)宣誓说实话,经寰誓 (zài fǎtíng shàng) xuānshì shuō shíhuà, jīng huán shì (在法庭上)宣誓说实话,经寰誓 (zài fǎtíng shàng) xuānshì shuō shíhuà, jīng huán shì (в суде) клянусь говорить правду, клянусь присягой (v sude) klyanus' govorit' pravdu, klyanus' prisyagoy
132 is she  prepared to give evidence on oath ? is she  prepared to give evidence on oath? 她准备宣誓作证吗? tā zhǔnbèi xuānshì zuòzhèng ma? Готова ли она дать показания по клятве? Gotova li ona dat' pokazaniya po klyatve?
133 她愿意宣誓据实作证吗? Tā yuànyì xuānshì jù shí zuòzhèng ma? 她愿意宣誓据实作证吗? Tā yuànyì xuānshì jù shí zuòzhèng ma? Готова ли она принять присягу для дачи показаний? Gotova li ona prinyat' prisyagu dlya dachi pokazaniy?
134 她准备宣誓作证吗? Tā zhǔnbèi xuānshì zuòzhèng ma? 她准备宣誓作证吗? Tā zhǔnbèi xuānshì zuòzhèng ma? Готова ли она принять присягу для дачи показаний? Gotova li ona prinyat' prisyagu dlya dachi pokazaniy?
135 The judge reminded the witness that he was still under oath? The judge reminded the witness that he was still under oath? 法官提醒证人他仍在宣誓下? Fǎguān tíxǐng zhèngrén tā réng zài xuānshì xià? Судья напомнил свидетелю, что он все еще под присягой? Sud'ya napomnil svidetelyu, chto on vse yeshche pod prisyagoy?
136 法官提醒证人,他仍然受宣誓的约束 Fǎguān tíxǐng zhèngrén, tā réngrán shòu xuānshì de yuēshù 法官提醒证人,他仍然受宣誓的约束 Fǎguān tíxǐng zhèngrén, tā réngrán shòu xuānshì de yuēshù Судья напомнил свидетелю, что он все еще был связан клятвой Sud'ya napomnil svidetelyu, chto on vse yeshche byl svyazan klyatvoy
137 法官提醒证人他仍在宣誓下? fǎguān tíxǐng zhèngrén tā réng zài xuānshì xià? 法官提醒证人他仍在宣誓下? fǎguān tíxǐng zhèngrén tā réng zài xuānshì xià? Судья напомнил свидетелю, что он все еще принимает присягу? Sud'ya napomnil svidetelyu, chto on vse yeshche prinimayet prisyagu?
138 oat-meal  Oat-meal  麦片 Màipiàn овсяная мука ovsyanaya muka
139  flour made from crushed oats, used to make biscuits/cookies, porridge, etc  flour made from crushed oats, used to make biscuits/cookies, porridge, etc  用燕麦碎制成的面粉,用于制造饼干/饼干,粥等  yòng yànmài suì zhì chéng de miànfěn, yòng yú zhìzào bǐnggān/bǐnggān, zhōu děng  Мука из измельченного овса, используемая для приготовления печенья / печенья, каши и т. Д.  Muka iz izmel'chennogo ovsa, ispol'zuyemaya dlya prigotovleniya pechen'ya / pechen'ya, kashi i t. D.
140 燕麦粉;燕麦片 yànmài fěn; yànmài piàn 燕麦粉;燕麦片 yànmài fěn; yànmài piàn Овсянка; овсянка Ovsyanka; ovsyanka
141   porridge   porridge   稀饭   xīfàn   овсяная каша   ovsyanaya kasha
142  a pale brown colour  a pale brown colour  浅棕色  qiǎn zōngsè  бледно-коричневый цвет  bledno-korichnevyy tsvet
143 浅棕色;淡棕色;燕麦黄  qiǎn zōngsè; dàn zōngsè; yànmài huáng  浅棕色;淡棕色;燕麦黄 qiǎn zōngsè; dàn zōngsè; yànmài huáng Светло-коричневый; светло-коричневый; овсяно-желтый Svetlo-korichnevyy; svetlo-korichnevyy; ovsyano-zheltyy
144 oat meal  oat meal  燕麦粉 yànmài fěn Овсяная мука Ovsyanaya muka
145 an  oatmeal carpet  an  oatmeal carpet  燕麦地毯 yànmài dìtǎn Овсяная каша Ovsyanaya kasha
146 一块燕麦黄地毯 yīkuài yànmài huáng dìtǎn 一块燕麦黄地毯 yīkuài yànmài huáng dìtǎn кусок овсянки желтого ковра kusok ovsyanki zheltogo kovra
147 燕麦地毯  yànmài dìtǎn  燕麦地毯 yànmài dìtǎn Овсяная каша Ovsyanaya kasha
148 oats  grain grown in cool countries as food for animals and for making flour, porridge/oatmealetc. oats  grain grown in cool countries as food for animals and for making flour, porridge/oatmeal,etc. 在凉爽的国家/地区种植的燕麦谷物,可作为动物饲料以及制造面粉,粥/燕麦片等的食物。 zài liángshuǎng de guójiā/dìqū zhòngzhí de yànmài gǔwù, kě zuòwéi dòngwù sìliào yǐjí zhìzào miànfěn, zhōu/yànmài piàn děng de shíwù. Зерно овса, выращенное в прохладных странах в качестве корма для животных и для приготовления муки, каши / овсянки и т. Д. Zerno ovsa, vyrashchennoye v prokhladnykh stranakh v kachestve korma dlya zhivotnykh i dlya prigotovleniya muki, kashi / ovsyanki i t. D.
149 燕麦: Yànmài: 燕麦: Yànmài: Овес: Oves:
150 picture cereal Picture cereal 图片谷物 Túpiàn gǔwù Картинка каши Kartinka kashi
151 see also oat see also oat 另见燕麦 lìng jiàn yànmài Смотрите также овес Smotrite takzhe oves
152 see sow see sow 看母猪 kàn mǔ zhū Посмотри Posmotri
153 obbligato (also obligato) obbligato (also obligato) obbligato(也obligato) obbligato(yě obligato) Облигато (также обязано) Obligato (takzhe obyazano)
154 bbligatos bbligatos bbligatos bbligatos bbligatos bbligatos
155  (music ) (from Italian) an important part for an instrument in a piece of music which cannot be left out  (music) (from Italian) an important part for an instrument in a piece of music which cannot be left out  (音乐)(意大利语),是乐曲中乐器不可缺少的重要组成部分  (yīnyuè)(yìdàlì yǔ), shì yuèqǔ zhōng yuèqì bùkě quēshǎo de zhòngyào zǔchéng bùfèn  (музыка) (от итальянского) важная часть для инструмента в музыкальном произведении, которое нельзя обойти  (muzyka) (ot ital'yanskogo) vazhnaya chast' dlya instrumenta v muzykal'nom proizvedenii, kotoroye nel'zya oboyti
156  必需声部;助奏  bìxū shēng bù; zhù zòu  必需声部;助奏  bìxū shēng bù; zhù zòu  Обязательная часть  Obyazatel'naya chast'
157 obdurate  (formal, usually disapproving) refusing to change your mind or your actions in any way obdurate  (formal, usually disapproving) refusing to change your mind or your actions in any way 顽固的(正式的,通常是不赞成的)拒绝以任何方式改变主意或行为 wángù de (zhèngshì de, tōngcháng shì bù zànchéng de) jùjué yǐ rènhé fāngshì gǎibiàn zhǔyì huò xíngwéi Упрямый (формальный, как правило, неодобрительный) отказывается передумать или ваши действия каким-либо образом Upryamyy (formal'nyy, kak pravilo, neodobritel'nyy) otkazyvayetsya peredumat' ili vashi deystviya kakim-libo obrazom
158 顽固的;固执的;执拗的 wángù de; gùzhí de; zhíniù de 顽固的;固执的;执拗的 wángù de; gùzhí de; zhíniù de Упрямый, упрямый, упрямый Upryamyy, upryamyy, upryamyy
159 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
160 stubborn stubborn 倔强 juéjiàng упрямый upryamyy
161 obduracy  obduracy  淫秽 yínhuì упрямство upryamstvo
162 obdurately  obdurately  固执地 gùzhí de ожесточенно ozhestochenno
163 OBE  OBE  欧比 ōu bǐ ОБЕ OBE
164 the abbreviation for ,officer of the Order of the British Empire,(an award given in Britain for a special achievement) the abbreviation for,officer of the Order of the British Empire,(an award given in Britain for a special achievement) 大英帝国勋章的缩写,(在英国获得特殊成就的奖项) dàyīng dìguó xūnzhāng de suōxiě,(zài yīngguó huòdé tèshū chéngjiù de jiǎngxiàng) Аббревиатура для офицера Ордена Британской империи (награда, присуждаемая в Великобритании за особые достижения) Abbreviatura dlya ofitsera Ordena Britanskoy imperii (nagrada, prisuzhdayemaya v Velikobritanii za osobyye dostizheniya)
165 英帝国勋位军官,英帝国官佐勋衔获得者(全写为 yīng dìguó xūn wèi jūnguān, yīng dìguó guān zuǒ xūn xián huòdé zhě (quán xiě wèi 英帝国勋位军官,英帝国官佐勋衔获得者(全写为 yīng dìguó xūn wèi jūnguān, yīng dìguó guān zuǒ xūn xián huòdé zhě (quán xiě wèi Британский Имперский почетный офицер, официальный почетный обладатель Британской империи Britanskiy Imperskiy pochetnyy ofitser, ofitsial'nyy pochetnyy obladatel' Britanskoy imperii
166 Officer of the Order of the British Empire, Officer of the Order of the British Empire, 大英帝国勋章, dàyīng dìguó xūnzhāng, Офицер ордена Британской империи, Ofitser ordena Britanskoy imperii,
167 英国授予有特殊贡献者的勋章) yīngguó shòuyǔ yǒu tèshū gòngxiàn zhě de xūnzhāng) 英国奖励有特殊贡献者的勋章) yīngguó jiǎnglì yǒu tèshū gòngxiàn zhě de xūnzhāng) Великобритания награждает медалями со специальными участниками) Velikobritaniya nagrazhdayet medalyami so spetsial'nymi uchastnikami)
168 She was made cm OBE She was made cm OBE 她被定为厘米OBE tā bèi dìng wèi límǐ OBE Она была сделана см OBE Ona byla sdelana sm OBE
169 她荣获英帝国官佐勋衔 tā rónghuò yīng dìguó guān zuǒ xūn xián 她杰出英帝国官佐勋衔 tā jiéchū yīng dìguó guān zuǒ xūn xián Ей было присвоено звание Британской империи Yey bylo prisvoyeno zvaniye Britanskoy imperii
170 Matthew Silk OBE Matthew Silk OBE 马修·希尔克OBE mǎ xiū·xī ěr kè OBE Мэтью Шелк ОВЭ Met'yu Shelk OVE
171 英帝国官佐勋衔获得者马修•西尔克 yīng dìguó guān zuǒ xūn xián huòdé zhě mǎ xiū•xī ěr kè 英帝国官佐勋衔获得者马修•西尔克 yīng dìguó guān zuǒ xūn xián huòdé zhě mǎ xiū•xī ěr kè Мэтью Шелк, победитель Британской империи Met'yu Shelk, pobeditel' Britanskoy imperii
172 obedient obedient 听话 tīnghuà послушный poslushnyy
173  ~ (to sb/sth) doing what you are told to do; willing to obey  ~ (to sb/sth) doing what you are told to do; willing to obey  〜(某人/某人)做你被告知要做的事;愿意服从  〜(mǒu rén/mǒu rén) zuò nǐ bèi gàozhī yào zuò de shì; yuànyì fúcóng  ~ (sb / sth) делать то, что вам велено делать, готов повиноваться  ~ (sb / sth) delat' to, chto vam veleno delat', gotov povinovat'sya
174 顺从的;忠顺的;唯命是从的 shùncóng de; zhōngshùn de; wéi mìng shì cóng de 顺从的;忠顺的;唯命是从的 shùncóng de; zhōngshùn de; wéi mìng shì cóng de Послушный, верный; Poslushnyy, vernyy;
175 an obedient child an obedient child 一个听话的孩子 yīgè tīnghuà de háizi Послушный ребенок Poslushnyy rebenok
176  听话的孩子   tīnghuà de háizi   听话的孩子  tīnghuà de háizi  Послушный ребенок  Poslushnyy rebenok
177 一个听话的孩子 yīgè tīnghuà de háizi 一个听话的孩子 yīgè tīnghuà de háizi Послушный ребенок Poslushnyy rebenok
178 He was always obedient to his father's wishes He was always obedient to his father's wishes 他总是听从父亲的意愿 tā zǒng shì tīngcóng fùqīn de yìyuàn Он всегда был послушен желаниям своего отца On vsegda byl poslushen zhelaniyam svoyego ottsa
179 他一南顺从父亲的意愿 tā yīxiàng nán shùncóng fùqīn de yìyuàn 他一向南顺从父亲的意图 tā yīxiàng nán shùncóng fùqīn de yìtú Он всегда следовал пожеланиям своего отца. On vsegda sledoval pozhelaniyam svoyego ottsa.
180 他总是听从父亲的意愿 tā zǒng shì tīngcóng fùqīn de yìyuàn 他总是听从父亲的意图 tā zǒng shì tīngcóng fùqīn de yìtú Он всегда слушает пожелания своего отца On vsegda slushayet pozhelaniya svoyego ottsa
181 opposé disobedient opposé disobedient 反对 fǎnduì Противостояние непослушным Protivostoyaniye neposlushnym
182 obedience  ~ (to sb/ sth)  obedience  ~ (to sb/ sth)  服从〜(sb / sth) fúcóng〜(sb/ sth) Послушание ~ (в sb / sth) Poslushaniye ~ (v sb / sth)
183  blind/complete/unquestioning/total obedience   blind/complete/unquestioning/total obedience   盲目/完全/毫无疑问/完全服从  mángmù/wánquán/háo wú yíwèn/wánquán fúcóng  Слепой / полный / бесспорный / полное послушание  Slepoy / polnyy / besspornyy / polnoye poslushaniye
184 盲目/绝对/无条件/完全的服从 mángmù/juéduì/wútiáojiàn/wánquán de fúcóng 盲目/绝对/无条件/完全的服从 mángmù/juéduì/wútiáojiàn/wánquán de fúcóng Слепой / абсолютный / безусловный / полное послушание Slepoy / absolyutnyy / bezuslovnyy / polnoye poslushaniye
185  He has acted in  obedience to the law  He has acted in  obedience to the law  他遵守法律  tā zūnshǒu fǎlǜ  Он действовал в соответствии с законом  On deystvoval v sootvetstvii s zakonom
186 他是依法行事的 tā shì yīfǎ xíngshì de 他是依法行事的 tā shì yīfǎ xíngshì de Он действует в соответствии с законом On deystvuyet v sootvetstvii s zakonom
187 obediently obediently 乖乖地 guāiguāi de послушно poslushno
188  your obedient servant {old use) used to end a formal letter   your obedient servant {old use) used to end a formal letter   您的听话仆人(过去用过的)用来结束正式信件  nín de tīnghuà púrén (guòqù yòngguò de) yòng lái jiéshù zhèngshì xìnjiàn  Ваш покорный слуга {старая польза) раньше заканчивал формальное письмо  Vash pokornyy sluga {staraya pol'za) ran'she zakanchival formal'noye pis'mo
189 (用作正式信函的结束语)您恭顺的仆人 (yòng zuò zhèngshì xìnhán de jiéshùyǔ) nín gōngshùn de púrén (采用正式定义的结束语)您恭顺的仆人 (cǎiyòng zhèngshì dìngyì de jiéshùyǔ) nín gōngshùn de púrén (используется как конец официального письма) ваш слуга (ispol'zuyetsya kak konets ofitsial'nogo pis'ma) vash sluga
190 obeisance  obeisance  服从 fúcóng реверанс reverans
191  (formal) respect for sb/sth or willingness to obey sb   (formal) respect for sb/sth or willingness to obey sb   (正式的)对某人的尊重或对某人的服从  (zhèngshì de) duì mǒu rén de zūnzhòng huò duì mǒu rén de fúcóng  (формальное) уважение к sb / sth или готовность подчиняться sb  (formal'noye) uvazheniye k sb / sth ili gotovnost' podchinyat'sya sb
192 景仰;尊敬;忠顺;顺从  jǐngyǎng; zūnjìng; zhōngshùn; shùncóng  景仰;尊敬;忠顺;顺从 jǐngyǎng; zūnjìng; zhōngshùn; shùncóng Восхищение, уважение, верность, послушание Voskhishcheniye, uvazheniye, vernost', poslushaniye
193 the act of bending your head or the upper part of your body in order to show respect for sb/sth the act of bending your head or the upper part of your body in order to show respect for sb/sth 弯曲头部或身体上部以表示对某人的尊重的行为 wānqū tóu bù huò shēntǐ shàngbù yǐ biǎoshì duì mǒu rén de zūnzhòng de xíngwéi Сгибание головы или верхней части тела, чтобы проявить уважение к кому-либо Sgibaniye golovy ili verkhney chasti tela, chtoby proyavit' uvazheniye k komu-libo
194 鞠躬示敬;颔首行礼 jūgōng shì jìng; hànshǒu xínglǐ 鞠鞠示敬;颔首行礼 jū jū shì jìng; hànshǒu xínglǐ Проявляет уважение поклонились; кивок салют Proyavlyayet uvazheniye poklonilis'; kivok salyut
195 obelisk obelisk 方尖碑 fāng jiān bēi обелиск obelisk
196 方尖碑 fāng jiān bēi 方尖碑 fāng jiān bēi обелиск obelisk
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  Oo 1371 1371 obeissance