A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  nuptials 1368 1368 number ten    
1 picture  page R001 Picture  page R001 图片页R001 Túpiàn yè R001 Картинная страница R001 Kartinnaya stranitsa R001
2  Number Ten number 10 Downing Street, London, the official home of the British prime minister, often used to refer to the government   Number Ten number 10 Downing Street, London, the official home of the British prime minister, often used to refer to the government   十号十号伦敦唐宁街,英国总理的官邸,通常用来指代政府  shí hào shí hào lúndūn tángníng jiē, yīngguó zǒnglǐ de guāndǐ, tōngcháng yòng lái zhǐ dài zhèngfǔ  Номер десять Номер 10 Даунинг-стрит в Лондоне, официальном доме британского премьер-министра, часто использовался для обозначения правительства  Nomer desyat' Nomer 10 Dauning-strit v Londone, ofitsial'nom dome britanskogo prem'yer-ministra, chasto ispol'zovalsya dlya oboznacheniya pravitel'stva
3 宁街十号(英国首相的伦敦官邸,常指英国政府 tángníng jiē shí hào (yīngguó shǒuxiàng de lúndūn guāndǐ, cháng zhǐ yīngguó zhèngfǔ) 唐宁街十号(英国首相的伦敦官邸,常指英国政府) tángníng jiē shí hào (yīngguó shǒuxiàng de lúndūn guāndǐ, cháng zhǐ yīngguó zhèngfǔ) 10 Даунинг-стрит (британский чиновник премьер-министра Великобритании, часто называемый британским правительством) 10 Dauning-strit (britanskiy chinovnik prem'yer-ministra Velikobritanii, chasto nazyvayemyy britanskim pravitel'stvom)
4 十号十号敦唐宁街,英国理的官邸,通常用来指代政府 shí hào shí hào lúndūn tángníng jiē, yīngguó zǒnglǐ de guāndǐ, tōngcháng yòng lái zhǐ dài zhèngfǔ 十号十号伦敦唐宁街,英国总理的官邸,通常用作指代政府 shí hào shí hào lúndūn tángníng jiē, yīngguó zǒnglǐ de guāndǐ, tōngcháng yòng zuò zhǐ dài zhèngfǔ На 10-й лондонской Даунинг-стрит, официальной резиденции премьер-министра Великобритании, обычно ссылались на правительство Na 10-y londonskoy Dauning-strit, ofitsial'noy rezidentsii prem'yer-ministra Velikobritanii, obychno ssylalis' na pravitel'stvo
5 number  Ten had nothing to say on the matter number  Ten had nothing to say on the matter 十号对此事无话可说 shí hào duì cǐ shì wú huà kě shuō Номер десять нечего сказать по этому вопросу Nomer desyat' nechego skazat' po etomu voprosu
6 唐宁街十号对此不评论 tángníng jiē shí hào duì cǐ bùzuò pínglùn 唐宁街十号这项不作评论 tángníng jiē shí hào zhè xiàng bùzuò pínglùn Даунинг-стрит № 10 не комментирует это Dauning-strit № 10 ne kommentiruyet eto
7 十号对此事无话可说 shí hào duì cǐ shì wú huà kě shuō 十号这项事无话可说 shí hào zhè xiàng shì wú huà kě shuō № 10 нечего сказать по этому поводу. № 10 nechego skazat' po etomu povodu.
8 number  two, expression used especially by children or when speaking to children to talk about passing solid waste from the body number  two, expression used especially by children or when speaking to children to talk about passing solid waste from the body 第二,特别是儿童使用的表达方式,或与儿童交谈时谈论将固体废物从身体中排出 dì èr, tèbié shì értóng shǐyòng de biǎodá fāngshì, huò yǔ értóng jiāotán shí tánlùn jiāng gùtǐ fèiwù cóng shēntǐ zhōng páichū Номер два - выражение, которое особенно используют дети или когда говорят с детьми, чтобы говорить о выделении твердых отходов из организма. Nomer dva - vyrazheniye, kotoroye osobenno ispol'zuyut deti ili kogda govoryat s det'mi, chtoby govorit' o vydelenii tverdykh otkhodov iz organizma.
9 (尤作为儿童用 (yóu zuòwéi értóng yòng (尤作为儿童用 (yóu zuòwéi értóng yòng (особенно для детей) (osobenno dlya detey)
10 第二,特别是儿童使用的表达方式,或在与儿童交谈时谈论从身体排出固体废物的表达方式 dì èr, tèbié shì értóng shǐyòng de biǎodá fāngshì, huò zài yǔ értóng jiāotán shí tánlùn cóng shēntǐ páichū gùtǐ fèiwù de biǎodá fāngshì 第二,特别是儿童使用的表达方式,或在与儿童交谈时逐步从身体排出固体废物的表达方式 dì èr, tèbié shì értóng shǐyòng de biǎodá fāngshì, huò zài yǔ értóng jiāotán shí zhúbù cóng shēntǐ páichū gùtǐ fèiwù de biǎodá fāngshì Во-вторых, особенно выражение употребления детьми или разговоры о выражении твердых отходов, выбрасываемых из организма при разговоре с детьми. Vo-vtorykh, osobenno vyrazheniye upotrebleniya det'mi ili razgovory o vyrazhenii tverdykh otkhodov, vybrasyvayemykh iz organizma pri razgovore s det'mi.
11 mum , I need a number two  mum, I need a number two  妈妈,我需要二号 māmā, wǒ xūyào èr hào Мама, мне нужен номер два Mama, mne nuzhen nomer dva
12 :妈妈,我要**, : Māmā, wǒ yào**, lā shǐ :妈妈,我要**,拉屎 : Māmā, wǒ yào**, lā shǐ : Мама, я хочу **, тянуть 屎 : Mama, ya khochu **, tyanut' shǐ
13 妈妈,我需要二号 māmā, wǒ xūyào èr hào 妈妈,我需要二号 māmā, wǒ xūyào èr hào Мама, мне нужен номер два. Mama, mne nuzhen nomer dva.
14 Compare number one Compare number one 比较第一 bǐjiào dì yī Сравните номер один Sravnite nomer odin
15 numbing  numbing  麻木 mámù оцепенение otsepeneniye
16  (of an experience or a situation   (of an experience or a situation   (根据经验或情况  (gēnjù jīngyàn huò qíngkuàng  (из опыта или ситуации  (iz opyta ili situatsii
17 经历或情形) jīnglì huò qíngxíng) 经历或事实) jīnglì huò shìshí) Опыт или ситуация) Opyt ili situatsiya)
18 making you unable to feel anything  making you unable to feel anything  让你感觉不到任何东西 ràng nǐ gǎnjué bù dào rènhé dōngxī Вы не можете ничего чувствовать Vy ne mozhete nichego chuvstvovat'
19 令人麻木的;使人失去知觉的 lìng rén mámù de; shǐ rén shīqù zhījué de 令人惊叹的;使人失去知觉的 lìng rén jīngtàn de; shǐ rén shīqù zhījué de Смешно, без сознания Smeshno, bez soznaniya
20 numbing cold/fear numbing cold/fear 麻木感冒/恐惧 mámù gǎnmào/kǒngjù Онемение холод / страх Onemeniye kholod / strakh
21 令人麻木的严寒;使人发懵的恐惧 lìng rén mámù de yánhán; shǐ rén fà měng de kǒngjù 令人惊叹的寒寒;使人发懵的恐惧 lìng rén jīngtàn de hán hán; shǐ rén fà měng de kǒngjù Смешной холод, страх заставлять людей волноваться Smeshnoy kholod, strakh zastavlyat' lyudey volnovat'sya
22 Watching television had a numbing effect on his mind Watching television had a numbing effect on his mind 看电视对他的思想有麻木的作用 kàn diànshì duì tā de sīxiǎng yǒu mámù de zuòyòng Смотрение телевизора имело оцепенение Smotreniye televizora imelo otsepeneniye
23 看电视使他头脑麻木 kàn diànshì shǐ tā tóunǎo mámù 看电视使他头脑麻木 kàn diànshì shǐ tā tóunǎo mámù От просмотра телевизора онемевший разум Ot prosmotra televizora onemevshiy razum
24 numb-skull numb-skull 麻木头骨 mámù tou gǔ онемели череп onemeli cherep
25 (also num-skull) (also num-skull) (也是num-skull) (yěshì num-skull) (также черепа) (takzhe cherepa)
26 (informal) a stupid person  (informal) a stupid person  (非正式)愚蠢的人 (fēi zhèngshì) yúchǔn de rén (неформальный) глупый человек (neformal'nyy) glupyy chelovek
27 蠢人;笨蛋 chǔnrén; bèndàn 蠢人;笨蛋 chǔnrén; bèndàn Дурак, дурак Durak, durak
28 numeracy  numeracy  算术 suànshù умение считать umeniye schitat'
29  a good basic knowledge of mathematics; the ability to under­stand and work with numbers   a good basic knowledge of mathematics; the ability to under­stand and work with numbers   良好的数学基础知识;理解和处理数字的能力  liánghǎo de shùxué jīchǔ zhīshì; lǐjiě hé chǔlǐ shùzì de nénglì  хорошие базовые знания по математике, умение понимать и работать с числами  khoroshiye bazovyye znaniya po matematike, umeniye ponimat' i rabotat' s chislami
30 数学基础知 识数; .计算能力 shùxué jīchǔ zhīshì; shì shù; . Jìsuàn nénglì 数学基础知识;识数;。计算能力 shùxué jīchǔ zhīshì; shì shù;. Jìsuàn nénglì Базовые знания по математике, счет, вычислительная мощность Bazovyye znaniya po matematike, schet, vychislitel'naya moshchnost'
31 standards of literacy and numeracy  standards of literacy and numeracy  识字和算术标准 shìzì hé suànshù biāozhǔn Стандарты грамотности и счета Standarty gramotnosti i scheta
32 读写和计算水 dú xiě hé jìsuàn shuǐpíng 读写和计算水平 dú xiě hé jìsuàn shuǐpíng Читать и писать и уровень расчета Chitat' i pisat' i uroven' rascheta
33 识字和算术标准 shìzì hé suànshù biāozhǔn 识字和算术标准 shìzì hé suànshù biāozhǔn Грамотность и арифметические стандарты Gramotnost' i arifmeticheskiye standarty
34 numerate  numerate  计算 jìsuàn подсчитывать podschityvat'
35 All students should be numerate and literate when they leave school All students should be numerate and literate when they leave school 所有学生离开学校时都应该精通知识和识字 suǒyǒu xuéshēng líkāi xuéxiào shí dōu yīnggāi jīngtōng zhīshì hé shìzì Все ученики должны быть умелыми и грамотными после окончания школы Vse ucheniki dolzhny byt' umelymi i gramotnymi posle okonchaniya shkoly
36 所有的学生毕业时都具备计算和读写的能力 suǒyǒu de xuéshēng bìyè shí dōu jùbèi jìsuàn hé dú xiě de nénglì 所有的学生毕业时都纳入计算和理解的能力 suǒyǒu de xuéshēng bìyè shí dōu nàrù jìsuàn hé lǐjiě de nénglì Все студенты имеют возможность рассчитывать, читать и писать, когда они заканчивают Vse studenty imeyut vozmozhnost' rasschityvat', chitat' i pisat', kogda oni zakanchivayut
37 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
38 inumerate inumerate 列举 lièjǔ inumerate inumerate
39 numeral  a sign or ol that represents a number  numeral  a sign or ol that represents a number  数字代表数字的符号或ol shùzì dàibiǎo shùzì de fúhào huò ol Числовой знак или ол, представляющий число Chislovoy znak ili ol, predstavlyayushchiy chislo
40 数字;数码 shùzì; shùmǎ 数字;数码 shùzì; shùmǎ Цифровой; цифровой Tsifrovoy; tsifrovoy
41 数字代表数字的符号或 shùzì dàibiǎo shùzì de fúhào huò 数字代表数字的符号或 shùzì dàibiǎo shùzì de fúhào huò Числа представляют собой символы чисел или Chisla predstavlyayut soboy simvoly chisel ili
42 see also yī see also 一见 yī jiàn Один увидеть Odin uvidet'
43 arabic numeral arabic numeral 阿拉伯数字 ālābó shùzì Арабская цифра Arabskaya tsifra
44 roman numeral roman numeral 罗马数字 luómǎ shùzì Римская цифра Rimskaya tsifra
45 numerator  numerator  分子 fēnzǐ числитель chislitel'
46  ({math­ematics the number above the line in a fraction, for example 3 in the fraction :.3/4  ({math­ematics the number above the line in a fraction, for example 3 in the fraction:.3/4  ({{数学计算分数线上方的数字,例如分数:.3 / 4中的3  ({{shùxué jìsuàn fēnshùxiàn shàngfāng de shùzì, lìrú fēnshù:.3/ 4 Zhōng de 3  ({математика число над чертой в дроби, например, 3 в дроби: .3 / 4  ({matematika chislo nad chertoy v drobi, naprimer, 3 v drobi: .3 / 4
47 (分数中的)分子 (Fēnshù zhōng de) fēnzǐ (分数中的)分子 (fēnshù zhōng de) fēnzǐ (Фракция) молекул (Fraktsiya) molekul
48 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
49  denominator  denominator  分母  fēnmǔ  знаменатель  znamenatel'
50 numerical  numerical  数值的 shùzhí de численный chislennyy
51 (also less frequent numeric ) relating to numbers; expressed in numbers (also less frequent numeric) relating to numbers; expressed in numbers 与数字有关的(也是不太常见的数字);用数字表示 yǔ shùzì yǒuguān de (yěshì bù tài chángjiàn de shùzì); yòng shùzì biǎoshì (также реже числовые), относящиеся к числам; (takzhe rezhe chislovyye), otnosyashchiyesya k chislam;
52 数字的;用数字表示的 shùzì de; yòng shùzì biǎoshì de 数字的;用数字表示的 shùzì de; yòng shùzì biǎoshì de Числа; цифровое представление Chisla; tsifrovoye predstavleniye
53 numerical data numerical data 数值数据 shùzhí shùjù Числовые данные Chislovyye dannyye
54 数字数据 shùzì shùjù 数字数据 shùzì shùjù Цифровые данные Tsifrovyye dannyye
55 the results are expressed in descending numerical order the results are expressed in descending numerical order 结果以降序表示 jiéguǒ yǐjiàngxù biǎoshì Результаты выражены в порядке убывания Rezul'taty vyrazheny v poryadke ubyvaniya
56 结果按数字降序列出 jiéguǒ àn shùzì jiàngxù liè chū 结果按数字降序列出 jiéguǒ àn shùzì jiàng xù liè chū Результат в порядке убывания чисел Rezul'tat v poryadke ubyvaniya chisel
57 numerically  numerically  数值上 shùzhí shàng численно chislenno
58  to express the results numerically   to express the results numerically   用数字表达结果  yòng shùzì biǎodá jiéguǒ  Чтобы выразить результаты численно  Chtoby vyrazit' rezul'taty chislenno
59 按数字顺序排列结果 àn shùzì shùnxù páiliè jiéguǒ 按数字顺序排序结果 àn shùzì shùnxù páixù jiéguǒ Упорядочить результаты в числовом порядке Uporyadochit' rezul'taty v chislovom poryadke
60 numerology numerology 命理学 mìnglǐ xué гадание по числам gadaniye po chislam
61 命理学 mìnglǐ xué 命理学 mìnglǐ xué гадание по числам gadaniye po chislam
62  the use of numbers to try to tell sb what will happen in the future  the use of numbers to try to tell sb what will happen in the future  用数字试图告诉某人将来会发生什么  yòng shùzì shìtú gàosù mǒu rén jiānglái huì fāshēng shénme  Использование чисел, чтобы попытаться сказать sb, что произойдет в будущем  Ispol'zovaniye chisel, chtoby popytat'sya skazat' sb, chto proizoydet v budushchem
63 数字命理学(用数字预测未来); 数字.占卜术 shùzì mìnglǐ xué (yòng shùzì yùcè wèilái); shùzì. Zhānbǔ shù 数字命理学(用数字预测未来);数字。占卜术 shùzì mìnglǐ xué (yòng shùzì yùcè wèilái); shùzì. Zhānbǔ shù Нумерология (использование чисел для предсказания будущего); числа. Гадание Numerologiya (ispol'zovaniye chisel dlya predskazaniya budushchego); chisla. Gadaniye
64  用数字试图告诉某人将来会发生什么  yòng shùzì shìtú gàosù mǒu rén jiānglái huì fāshēng shénme 用数字试图告诉某人将来会发生什么 yòng shùzì shìtú gàosù mǒu rén jiānglái huì fāshēng shénme Используйте цифры, чтобы попытаться рассказать кому-нибудь, что произойдет в будущем Ispol'zuyte tsifry, chtoby popytat'sya rasskazat' komu-nibud', chto proizoydet v budushchem
65 numerological numerological 命理学的 mìnglǐ xué de нумерологический numerologicheskiy
66 numerous  (formal) existing in large numbers numerous  (formal) existing in large numbers 大量存在的(正式) dàliàng cúnzài de (zhèngshì) Многие (формальные) существуют в большом количестве Mnogiye (formal'nyye) sushchestvuyut v bol'shom kolichestve
67  众多的;许多的  zhòngduō de; xǔduō de  众多的;许多的  zhòngduō de; xǔduō de  Многие, многие из  Mnogiye, mnogiye iz
68 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
69 many many 许多 xǔduō многие mnogiye
70 he has been late on numerous occasions he has been late on numerous occasions 他已经无数次迟到了 tā yǐjīng wúshù cì chídàole Он опоздал во многих случаях On opozdal vo mnogikh sluchayakh
71 他已经迟到过无数次了 tā yǐjīng chídàoguò wúshù cìle 他已经迟到过无数次了 tā yǐjīng chídàoguò wúshù cìle Он опоздал на бесчисленное количество раз. On opozdal na beschislennoye kolichestvo raz.
72 The advantages of this system are too nu­merous to mention The advantages of this system are too nu­merous to mention 这个系统的优点不胜枚举 zhège xìtǒng de yōudiǎn bùshèng méi jǔ Преимуществ этой системы слишком много, чтобы Preimushchestv etoy sistemy slishkom mnogo, chtoby
73 这套系统的好处不胜枚举 zhè tào xìtǒng de hǎochù bùshèng méi jǔ 这套系统的好处不胜枚举 zhè tào xìtǒng de hǎochù bùshèng méi jǔ Преимущества этой системы многочисленны. Preimushchestva etoy sistemy mnogochislenny.
74 这个系统的优点不胜枚举 zhège xìtǒng de yōudiǎn bùshèng méi jǔ 这个系统的优点不胜枚举 zhège xìtǒng de yōudiǎn bùshèng méi jǔ Преимущества этой системы многочисленны. Preimushchestva etoy sistemy mnogochislenny.
75 numinous (formal) having a strong religious and spiritual quality that makes you feel that God is present  numinous (formal) having a strong religious and spiritual quality that makes you feel that God is present  数量众多(正式的),具有强烈的宗教和精神气质,使您感到上帝存在 shùliàng zhòngduō (zhèngshì de), jùyǒu qiángliè de zōngjiào hé jīngshén qìzhí, shǐ nín gǎndào shàngdì cúnzài Nunumous (формальный), имеющий сильное религиозное и духовное качество, которое заставляет вас чувствовать, что Бог присутствует Nunumous (formal'nyy), imeyushchiy sil'noye religioznoye i dukhovnoye kachestvo, kotoroye zastavlyayet vas chuvstvovat', chto Bog prisutstvuyet
76 自然的;精神上的;神圣的 chāozìrán de; jīngshén shàng de; shénshèng de 超自然的;精神上的;神圣的 chāozìrán de; jīngshén shàng de; shénshèng de Сверхъестественное, духовное, священное Sverkh"yestestvennoye, dukhovnoye, svyashchennoye
77 数量众多(正式的),具有强烈的宗教和精神气质,使您感到上帝存在 shùliàng zhòngduō (zhèngshì de), jùyǒu qiángliè de zōngjiào hé jīngshén qìzhí, shǐ nín gǎndào shàngdì cúnzài 数量众多(正式的),具有强烈的宗教和精神气质,使您感到上帝存在 shùliàng zhòngduō (zhèngshì de), jùyǒu qiángliè de zōngjiào hé jīngshén qìzhí, shǐ nín gǎndào shàngdì cúnzài Большое количество (формальных) с сильным религиозным и духовным темпераментом, который заставляет вас чувствовать, что Бог существует Bol'shoye kolichestvo (formal'nykh) s sil'nym religioznym i dukhovnym temperamentom, kotoryy zastavlyayet vas chuvstvovat', chto Bog sushchestvuyet
78 numismatics numismatics 钱币学 qiánbì xué нумизматика numizmatika
79 the study of coins and medals the study of coins and medals 硬币和奖章的研究 yìngbì hé jiǎngzhāng de yánjiū Изучение монет и медалей Izucheniye monet i medaley
80  钱币学;奖章的研究  qiánbì xué; jiǎngzhāng de yánjiū  钱币学;奖章的研究  qiánbì xué; jiǎngzhāng de yánjiū  Нумизматика, исследование медалей  Numizmatika, issledovaniye medaley
81 numismatic  numismatic  钱币的 qiánbì de нумизматический numizmaticheskiy
82 numismatist  numismatist  货币主义者 huòbì zhǔyì zhě нумизмат numizmat
83  a person who collects or studies coins or medals   a person who collects or studies coins or medals   收集或研究硬币或奖章的人  shōují huò yánjiū yìngbì huò jiǎngzhāng de rén  человек, который собирает или изучает монеты или медали  chelovek, kotoryy sobirayet ili izuchayet monety ili medali
84 钱币 (或奖章)收藏家;钱币学家;奖章研究者 qiánbì (huò jiǎngzhāng) shōucáng jiā; qiánbì xué jiā; jiǎngzhāng yánjiū zhě 钱币(或奖章)收藏家;钱币学家;奖章研究者 qiánbì (huò jiǎngzhāng) shōucáng jiā; qiánbì xué jiā; jiǎngzhāng yánjiū zhě Коллекционер монет (или медалей), нумизмат, исследователь медалей Kollektsioner monet (ili medaley), numizmat, issledovatel' medaley
85 num-skull num-skull 骷髅 kūlóu Num-череп Num-cherep
86 numskull numskull numskull numskull тупица tupitsa
87 nun a member of a religious community of women who promise to serve God all their lives and often live together in a.convent  nun a member of a religious community of women who promise to serve God all their lives and often live together in a.Convent  修女,一个妇女的宗教团体的成员,他们承诺一生为上帝服务,并经常同居。 xiūnǚ, yīgè fùnǚ de zōngjiào tuántǐ de chéngyuán, tāmen chéngnuò yīshēng wéi shàngdì fúwù, bìng jīngcháng tóngjū. Монахиня, член религиозного сообщества женщин, которые обещают служить Богу всю свою жизнь и часто живут вместе в монастыре. Monakhinya, chlen religioznogo soobshchestva zhenshchin, kotoryye obeshchayut sluzhit' Bogu vsyu svoyu zhizn' i chasto zhivut vmeste v monastyre.
88 修女;尼姑 xiūnǚ; nígū 修女;尼姑 Xiūnǚ; nígū Монахини; монахиня Monakhini; monakhinya
89 com­pare com­pare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
90 monk monk sēng монах monakh
91 nuncio nuncio Nuncio Nuncio нунций nuntsiy
92 nuncios a represen­tative of the pope ( the leader of the Roman Catholic Church) in a foreign country  nuncios a represen­tative of the pope (the leader of the Roman Catholic Church) in a foreign country  nuncios异国教皇(罗马天主教的领袖)的代表 nuncios yìguó jiàohuáng (luómǎ tiānzhǔjiào de lǐngxiù) de dàibiǎo Nuncios представитель Папы (лидер римско-католической церкви) в чужой стране Nuncios predstavitel' Papy (lider rimsko-katolicheskoy tserkvi) v chuzhoy strane
93 罗马教廷大使 luómǎ jiàotíng dàshǐ 罗马教廷大使 luómǎ jiàotíng dàshǐ Посол Святого Престола Posol Svyatogo Prestola
94 a papal nuncio a papal nuncio 罗马教皇 luómǎ jiàohuáng папский нунций papskiy nuntsiy
95 教廷大使 jiàotíng dàshǐ 教廷大使 jiàotíng dàshǐ Посол Святейшего Престола Posol Svyateyshego Prestola
96 nunnery nunnery 尼姑庵 nígū ān монахини monakhini
97 nunneries) (old-fashioned or literary) convent nunneries) (old-fashioned or literary) convent 修道院)(老式或文学) xiūdàoyuàn)(lǎoshì huò wénxué) Монастыри) (старомодный или литературный) женский монастырь Monastyri) (staromodnyy ili literaturnyy) zhenskiy monastyr'
98 nuptial  nuptial  婚礼 hūnlǐ брачный brachnyy
99 (formal) connected with marriage or a wedding  (formal) connected with marriage or a wedding  与婚姻或婚礼有关的(正式) yǔ hūnyīn huò hūnlǐ yǒuguān de (zhèngshì) (формальный), связанный с браком или свадьбой (formal'nyy), svyazannyy s brakom ili svad'boy
100 婚姻的;婚礼的 hūnyīn de; hūnlǐ de 婚姻的;婚礼的 hūnyīn de; hūnlǐ de Брак, свадьба Brak, svad'ba
  nuptial bliss nuptial bliss 婚姻幸福 hūnyīn xìngfú Брачное блаженство Brachnoye blazhenstvo
102 婚姻美满 hūnyīn měimǎn 婚姻美满 hūnyīn měimǎn Счастливо женат Schastlivo zhenat
103 a nuptial mass a nuptial mass 一团 yī tuán брачная масса brachnaya massa
104 婚礼弥撒 hūnlǐ mísā 婚礼弥撒 hūnlǐ mísā Свадебная масса Svadebnaya massa
105 nuptials  (old-fashioned) a wedding nuptials  (old-fashioned) a wedding 婚礼(老式) hūnlǐ (lǎoshì) Свадьба (старомодная) свадьба Svad'ba (staromodnaya) svad'ba
106  婚礼  hūnlǐ  婚礼  hūnlǐ  свадьба  svad'ba
107 Nurofen a type of ibuprofen Nurofen a type of ibuprofen Nurofen一种布洛芬 Nurofen yī zhǒng bù luò fēn Нурофен тип ибупрофена Nurofen tip ibuprofena
108 努乐芬(一种异丁苯丙酸镇痛药) nǔ lè fēn (yī zhǒng yì dīng běn bǐng suān zhèn tòng yào) 努乐芬(一种异丁苯丙酸镇痛药) nǔ lè fēn (yī zhǒng yì dīng běn bǐng suān zhèn tòng yào) Нуремфен (анальгетик ибупрофена) Nuremfen (anal'getik ibuprofena)
109 nurse  a person whose job is to take care of sick or injured people, usually in a hospital  nurse  a person whose job is to take care of sick or injured people, usually in a hospital  通常在医院里照顾要照顾病人或受伤人员的人 tōngcháng zài yīyuàn lǐ zhàogù yào zhàogù bìngrén huò shòushāng rényuán de rén Медсестра человека, чья работа заключается в уходе за больными или травмированными людьми, обычно в больнице Medsestra cheloveka, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v ukhode za bol'nymi ili travmirovannymi lyud'mi, obychno v bol'nitse
110 护士 hùshì 护士 hùshì медсестра medsestra
111 a student qualified/registered nurse a student qualified/registered nurse 学生合格/注册护士 xuéshēng hégé/zhùcè hùshì квалифицированная студентка / дипломированная медсестра kvalifitsirovannaya studentka / diplomirovannaya medsestra
112 合格的/注册炉士 hégé de/zhùcè lú shì 合格的/注册炉士 hégé de/zhùcè lú shì Квалифицированная / Зарегистрированная Честь Kvalifitsirovannaya / Zaregistrirovannaya Chest'
113 student nurses student nurses 学生护士 xuéshēng hùshì Студенческие медсестры Studencheskiye medsestry
114 学生护士 xuéshēng hùshì 学生护士 xuéshēng hùshì Студент медсестры Student medsestry
115 护士 shí rèn hùshì shí 实刃护士实 shí rèn hùshì shí Настоящая медсестра Nastoyashchaya medsestra
116 a male nurse a male nurse 男护士 nán hùshì медсестра medsestra
117 男护士 nán hùshì 男护士 nán hùshì Медсестра Medsestra
118 a dental nurse a dental nurse 牙医 yáyī зубная медсестра zubnaya medsestra
119 (one who helps a dentist) (one who helps a dentist) (帮助牙医的人) (bāngzhù yáyī de rén) (тот, кто помогает стоматологу) (tot, kto pomogayet stomatologu)
120 牙科护士 yákē hùshì 牙科护士 yákē hùshì Стоматологическая медсестра Stomatologicheskaya medsestra
121 a psychiatric nurse ( one who works in a hospital for people with mental illnesses) A psychiatric nurse (one who works in a hospital for people with mental illnesses) 精神科护士(在医院为精神疾病患者工作的护士) Jīngshén kē hùshì (zài yīyuàn wèi jīngshén jíbìng huànzhě gōngzuò de hùshì) психиатрическая медсестра (работающая в больнице для людей с психическими заболеваниями) psikhiatricheskaya medsestra (rabotayushchaya v bol'nitse dlya lyudey s psikhicheskimi zabolevaniyami)
122 精神病医院的护士 jīngshénbìng yīyuàn de hùshì 精神病医院的护士 jīngshénbìng yīyuàn de hùshì Медсестра в психиатрической больнице Medsestra v psikhiatricheskoy bol'nitse
123 nurse Bennett  nurse Bennett  贝内特护士 bèi nèi tè hùshì Медсестра Беннет Medsestra Bennet
124 贝内特护士 bèi nèi tè hùshì 贝内特护士 bèi nèi tè hùshì Беннетт медсестра Bennett medsestra
125  nursecome quickly!  nurse,come quickly!  护士,快点来!  hùshì, kuài diǎn lái!  Медсестра, иди скорее!  Medsestra, idi skoreye!
126  护士,:快过来!  Hùshì,: Kuài guòlái!  护士,:快过来!  Hùshì,: Kuài guòlái!  Медсестра, подойди!  Medsestra, podoydi!
127  see also  See also  也可以看看  Yě kěyǐ kàn kàn  Смотрите также  Smotrite takzhe
128 charge nurse charge nurse 病房主管护士 bìngfáng zhǔguǎn hùshì Зарядная медсестра Zaryadnaya medsestra
129 district nurse district nurse 地区护士 dìqū hùshì Участковая медсестра Uchastkovaya medsestra
130 practical nurse practical nurse 实习护士 shíxí hùshì Практичная медсестра Praktichnaya medsestra
131 registered nurse registered nurse 注册护士 zhùcè hùshì Дипломированная медсестра Diplomirovannaya medsestra
132 staff nurse staff nurse 职员护士 zhíyuán hùshì Штатная медсестра Shtatnaya medsestra
133 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
134 gender gender 性别 xìngbié пол pol
135 also  also  также takzhe
136 nurse-maid nurse-maid 保姆 bǎomǔ сиделка-служанка sidelka-sluzhanka
137 ((old-fashioned) (in the past) a woman or girl whose job was to take care of babies or small children in their own homes ((old-fashioned) (in the past) a woman or girl whose job was to take care of babies or small children in their own homes ((过时的)(过去的)妇女或女孩,其工作是在家中照顾婴儿或小孩 ((guòshí de)(guòqù de) fùnǚ huò nǚhái, qí gōngzuò shì zài jiāzhōng zhàogù yīng'ér huò xiǎohái ((старомодно) (в прошлом) женщина или девушка, чья работа заключалась в том, чтобы заботиться о детях или маленьких детях в их собственных домах ((staromodno) (v proshlom) zhenshchina ili devushka, ch'ya rabota zaklyuchalas' v tom, chtoby zabotit'sya o detyakh ili malen'kikh detyakh v ikh sobstvennykh domakh
138 旧时雇主家中的) 女保育员,保姆 女仆 jiùshí gùzhǔ jiāzhōng de) nǚ bǎoyù yuán, bǎomǔ, nǚpū 旧时雇主家中的)女保育员,保姆,女仆 jiùshí gùzhǔ jiāzhōng de) nǚ bǎoyù yuán, bǎomǔ, nǚpū Женский уход, няня, горничная Zhenskiy ukhod, nyanya, gornichnaya
139 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
140 nursery nursery 苗圃 miáopǔ питомник pitomnik
141 nurse nurse 护士 hùshì медсестра medsestra
142 wet wet 湿 shī влажный vlazhnyy
143 to care for sb who is ill/sick or injured to care for sb who is ill/sick or injured 照顾生病或受伤的人 zhàogù shēngbìng huò shòushāng de rén Чтобы ухаживать за больными, больными или травмированными Chtoby ukhazhivat' za bol'nymi, bol'nymi ili travmirovannymi
144 护,照叙(病人或伤者 kānhù, zhào xù (bìngrén huò shāng zhě 看护,照叙(病人或伤者 kānhù, zhào xù (bìngrén huò shāng zhě Уход, освещение (пациент или пострадавший) Ukhod, osveshcheniye (patsiyent ili postradavshiy)
145 顾生病/伤的人 zhàogù shēngbìng/shòushāng de rén 照顾生病/受伤的人 zhàogù shēngbìng/shòushāng de rén Забота о больных / пострадавших Zabota o bol'nykh / postradavshikh
146 He worked in a hospital for ten years nursing cancer patients He worked in a hospital for ten years nursing cancer patients 他在一家医院工作了十年,照顾癌症患者 tā zài yījiā yīyuàn gōngzuòle shí nián, zhàogù áizhèng huànzhě Он работал в больнице в течение десяти лет, кормящих больных раком On rabotal v bol'nitse v techeniye desyati let, kormyashchikh bol'nykh rakom
147 他在一所医院工了十年,护理癌症病人 tā zài yī suǒ yīyuàn lǐ gōngle shí nián, hùlǐ áizhèng bìngrén 他在一所所医院里工了十年,护理癌症病人 tā zài yī suǒ suǒ yīyuàn lǐ gōngle shí nián, hùlǐ áizhèng bìngrén Он работал в больнице в течение десяти лет, ухаживая за больными раком On rabotal v bol'nitse v techeniye desyati let, ukhazhivaya za bol'nymi rakom
148 在一家医院工作了十年,护理癌症患者 zài yījiā yīyuàn gōngzuòle shí nián, hùlǐ áizhèng huànzhě 在一家医院工作了十年,护理癌症患者 zài yījiā yīyuàn gōngzuòle shí nián, hùlǐ áizhèng huànzhě Работал в стационаре десять лет, ухаживал за больными раком Rabotal v statsionare desyat' let, ukhazhival za bol'nymi rakom
149  She nursed her daughter back to health.  She nursed her daughter back to health.  她护理女儿恢复健康。  tā hùlǐ nǚ'ér huīfù jiànkāng.  Она ухаживала за своей дочерью на здоровье.  Ona ukhazhivala za svoyey docher'yu na zdorov'ye.
150 她照料女儿恢复了健康 Tā zhàoliào nǚ'ér huīfùle jiànkāng 她照料女儿恢复了健康 Tā zhàoliào nǚ'ér huīfùle jiànkāng Она заботилась о своей дочери, чтобы восстановить ее здоровье Ona zabotilas' o svoyey docheri, chtoby vosstanovit' yeye zdorov'ye
151  to take care of an injury or illness   to take care of an injury or illness   照顾受伤或生病  zhàogù shòushāng huò shēngbìng  Заботиться о травме или болезни  Zabotit'sya o travme ili bolezni
152 调治.,调养(伤病) tiáozhì., Tiáoyǎng (shāng bìng) 调治。,调养(伤病) tiáozhì., Tiáoyǎng (shāng bìng) Регуляция., Уход за здоровьем (травмы) Regulyatsiya., Ukhod za zdorov'yem (travmy)
153 Several weeks after the match, he was still nursing a shoulder injury Several weeks after the match, he was still nursing a shoulder injury 比赛几周后,他仍在肩部受伤 bǐsài jǐ zhōu hòu, tā réng zài jiān bù shòushāng Через несколько недель после матча он все еще лечил травму плеча. Cherez neskol'ko nedel' posle matcha on vse yeshche lechil travmu plecha.
154 比赛过去几个星期了,他仍在疗养肩伤 bǐsài guòqù jǐ gè xīngqíle, tā réng zài liáoyǎng jiān shāng 比赛过去几个星期了,他仍在疗养肩伤 bǐsài guòqù jǐ gè xīngqíle, tā réng zài liáoyǎng jiān shāng В последние несколько недель игры он все еще восстанавливает травму плеча. V posledniye neskol'ko nedel' igry on vse yeshche vosstanavlivayet travmu plecha.
155 You’d better go to bed and nurse that cold You’d better go to bed and nurse that cold 你最好上床睡觉并感冒 nǐ zuì hǎo shàngchuáng shuìjiào bìng gǎnmào Вам лучше пойти спать и кормить грудью Vam luchshe poyti spat' i kormit' grud'yu
156 你最好上涂睡觉,把感冒治好 nǐ zuì hǎo shàng tú shuìjiào, bǎ gǎnmào zhì hǎo 你最好上涂睡觉,把感冒治好 nǐ zuì hǎo shàng tú shuìjiào, bǎ gǎnmào zhì hǎo Ты лучше ложись спать, лечи насморк Ty luchshe lozhis' spat', lechi nasmork
157 (figurative) She was nursing her hurt pride (figurative) She was nursing her hurt pride (象征性的)她在护理自己的自尊心 (xiàngzhēng xìng de) tā zài hùlǐ zìjǐ de zìzūnxīn (фигуративно) Она кормила своей обиженной гордостью (figurativno) Ona kormila svoyey obizhennoy gordost'yu
158 她的自受挫,正在慢慢恢复 tā de zìzūn shòucuò, zhèngzài màn man huīfù 她的自尊受挫,正在慢慢恢复 tā de zìzūn shòucuò, zhèngzài màn man huīfù Ее самооценка расстроена и постепенно восстанавливается Yeye samootsenka rasstroyena i postepenno vosstanavlivayetsya
159 (正式)长时间保持强烈的感觉或想法 (zhèngshì) cháng shíjiān bǎochí qiángliè de gǎnjué huò xiǎngfǎ (正式)持续保持强烈的感觉或想法 (zhèngshì) chíxù bǎochí qiángliè de gǎnjué huò xiǎngfǎ (формально) поддерживать сильное чувство или идею в течение длительного времени (formal'no) podderzhivat' sil'noye chuvstvo ili ideyu v techeniye dlitel'nogo vremeni
160 to  have a strong feeling or idea in your mind for a long time to  have a strong feeling or idea in your mind for a long time 长时间保持强烈的感觉或想法 cháng shíjiān bǎochí qiángliè de gǎnjué huò xiǎngfǎ В течение долгого времени иметь сильное чувство или идею V techeniye dolgogo vremeni imet' sil'noye chuvstvo ili ideyu
161 怀抱;怀 有;心藏怀 huáibào; huái yǒu; xīn cáng huái 怀抱;怀有;心藏怀 huáibào; huái yǒu; xīn cáng huái Обнимать; Obnimat';
162 (正式)长时间保持强烈的感觉或想法 (zhèngshì) cháng shíjiān bǎochí qiángliè de gǎnjué huò xiǎngfǎ (正式)持续保持强烈的感觉或想法 (zhèngshì) chíxù bǎochí qiángliè de gǎnjué huò xiǎngfǎ (формально) поддерживать сильное чувство или идею в течение длительного времени (formal'no) podderzhivat' sil'noye chuvstvo ili ideyu v techeniye dlitel'nogo vremeni
163 synonym harbour synonym harbour 同义词港 tóngyìcí gǎng Синоним гавань Sinonim gavan'
164 to nurse an ambition/a grievance/a grudge  to nurse an ambition/a grievance/a grudge  怀抱雄心/委屈/怨恨 huáibào xióngxīn/wěiqu/yuànhèn Воспитывать амбиции / обиды / обиды Vospityvat' ambitsii / obidy / obidy
165 心怀壮志 / 不满 / 怨恨 xīnhuái zhuàngzhì/ bùmǎn/ yuànhèn 心怀壮志/不满/怨恨 xīnhuái zhuàngzhì/bùmǎn/yuànhèn Внимательность / неудовлетворенность / обида Vnimatel'nost' / neudovletvorennost' / obida
166 She had been nursing a secret desire to see him again. She had been nursing a secret desire to see him again. 她一直在暗中渴望再次见到他。 tā yīzhí zài ànzhōng kěwàng zàicì jiàn dào tā. У нее было тайное желание увидеть его снова. U neye bylo taynoye zhelaniye uvidet' yego snova.
167 她一直暗暗渇望再次见到他 Tā yīzhí àn'àn kěwàng zàicì jiàn dào tā 她一直暗暗渇望再次见到他 Tā yīzhí àn'àn kěwàng zàicì jiàn dào tā Она тайно надеется увидеть его снова. Ona tayno nadeyetsya uvidet' yego snova.
168 她一直在暗中渴望再次见到他 tā yīzhí zài ànzhōng kěwàng zàicì jiàn dào tā 她一直在暗中渴望再次见到他 tā yīzhí zài ànzhōng kěwàng zàicì jiàn dào tā Она тайно стремилась увидеть его снова. Ona tayno stremilas' uvidet' yego snova.
169 to give special care .or atten­tion to sb/sth to give special care.Or atten­tion to sb/sth 给予特殊照顾或注意 jǐyǔ tèshū zhàogù huò zhùyì Чтобы уделять особое внимание или внимание к sb / sth Chtoby udelyat' osoboye vnimaniye ili vnimaniye k sb / sth
170  培育; 培*; 悉心照料  péiyù; péi*; xīxīn zhàoliào  培育;培*;悉心照料  péiyù; péi*; xīxīn zhàoliào  Воспитание, обучение *, забота о  Vospitaniye, obucheniye *, zabota o
171 给予特别照顾或注意 jǐyǔ tèbié zhàogù huò zhùyì 给予特别照顾或注意 jǐyǔ tèbié zhàogù huò zhùyì Уделять особое внимание или внимание Udelyat' osoboye vnimaniye ili vnimaniye
172 to nurse tender young plants to nurse tender young plants 抚育幼嫩的植物 fǔyù yòu nèn de zhíwù Выращивать нежные молодые растения Vyrashchivat' nezhnyye molodyye rasteniya
173  悉心照私嫩苗   xīxīn zhào sī nèn miáo   悉心照私嫩苗  xīxīn zhào sī nèn miáo  Осторожный и нежный  Ostorozhnyy i nezhnyy
174 to hold sb/sth carefully in your arms or close to your body to hold sb/sth carefully in your arms or close to your body 小心地将某物/某物抱在怀里或靠近身体 xiǎoxīn dì jiāng mǒu wù/mǒu wù bào zài huái lǐ huò kàojìn shēntǐ Держать sb / sth осторожно в руках или близко к телу Derzhat' sb / sth ostorozhno v rukakh ili blizko k telu
175 搂抱;小心抱着 lǒubào; xiǎoxīn bàozhe 抱;小心所有权 bào; xiǎoxīn suǒyǒuquán Cuddle; тщательное проведение Cuddle; tshchatel'noye provedeniye
176 小心地将某物/某物抱在怀里或靠近身体 xiǎoxīn dì jiāng mǒu wù/mǒu wù bào zài huái lǐ huò kàojìn shēntǐ 小心地将某物/某物抱在怀里或靠近身体 xiǎoxīn dì jiāng mǒu wù/mǒu wù bào zài huái lǐ huò kàojìn shēntǐ Осторожно держите что-то / что-то в своих руках или близко к телу Ostorozhno derzhite chto-to / chto-to v svoikh rukakh ili blizko k telu
177 He sat nursing his cup of coffee He sat nursing his cup of coffee 他坐着看他的咖啡 tā zuòzhe kàn tā de kāfēi Он сидел кормил чашку кофе On sidel kormil chashku kofe
178 他坐在那里小心翼翼地捧着他那杯咖啡 tā zuò zài nàlǐ xiǎoxīnyìyì de pěngzhe tā nà bēi kāfēi 他坐在那里小心翼翼地捧着他那杯咖啡 tā zuò zài nàlǐ xiǎoxīnyìyì de pěngzhe tā nà bēi kāfēi Он сидел там, осторожно держа чашку кофе On sidel tam, ostorozhno derzha chashku kofe
179 他坐着看他的咖啡 tā zuòzhe kàn tā de kāfēi 他坐着看他的咖啡 tā zuòzhe kàn tā de kāfēi Он сидел и смотрел его кофе On sidel i smotrel yego kofe
180  (of a woman or female animal _  (of a woman or female animal _  (女人或雌性动物_  (nǚrén huò cíxìng dòngwù_  (женщины или животного _  (zhenshchiny ili zhivotnogo _
181 女或雌性动物) nǚ huò cíxìng dòngwù) 女或雌性动物) nǚ huò cíxìng dòngwù) Женский или женский) Zhenskiy ili zhenskiy)
182 to feed a baby with milk from the breast to feed a baby with milk from the breast 用母乳喂养婴儿 yòng mǔrǔ wèiyǎng yīng'ér Кормить ребенка молоком из груди Kormit' rebenka molokom iz grudi
183 喂奶;哺育 wèinǎi; bǔyù 喂奶;哺育 wèinǎi; bǔyù Питание, кормление Pitaniye, kormleniye
184 synonym suckle synonym suckle 同义词 tóngyìcí Синоним suckle Sinonim suckle
185  a nursing mother  a nursing mother  哺乳的母亲  bǔrǔ de mǔqīn  кормящая мать  kormyashchaya mat'
186 哺乳的母 bǔrǔ de mǔqīn 哺乳的母亲 bǔrǔ de mǔqīn Кормящая мать Kormyashchaya mat'
187 在喂奶的母 zhèngzài wèinǎi de mǔqīn 正在喂奶的母亲 zhèngzài wèinǎi de mǔqīn Мать, которая кормит Mat', kotoraya kormit
188 the lionness is still nursing her cubs the lionness is still nursing her cubs 狮子还在照料她的幼崽 shī zǐ huán zài zhàoliào tā de yòu zǎi Львица все еще кормит своих детенышей L'vitsa vse yeshche kormit svoikh detenyshey
189 这只母狮还在给它的幼崽喂奶 zhè zhǐ mǔ shī hái zài gěi tā de yòu zǎi wèinǎi 这只母狮还在给它的幼崽喂奶 zhè zhǐ mǔ shī hái zài gěi tā de yòu zǎi wèinǎi Эта львица все еще кормит своих детенышей. Eta l'vitsa vse yeshche kormit svoikh detenyshey.
190 母狮仍在照顾她的幼崽 mǔ shī réng zài zhàogù tā de yòu zǎi 母狮仍在照顾她的幼崽 mǔ shī réng zài zhàogù tā de yòu zǎi Львица все еще заботится о своих детенышах L'vitsa vse yeshche zabotitsya o svoikh detenyshakh
191 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
192 breastfeed breastfeed 母乳喂养 mǔrǔ wèiyǎng кормить грудью kormit' grud'yu
193 of a baby of a baby 一个婴儿 yīgè yīng'ér Ребенка Rebenka
194 婴儿 yīng'ér 婴儿 yīng'ér ребенок rebenok
195 to suck milk from its mother’s breast  to suck milk from its mother’s breast  从妈妈的乳房里吸牛奶 cóng māmā de rǔfáng lǐ xī niúnǎi Сосать молоко из маминой груди Sosat' moloko iz maminoy grudi
196 吃奶;吸奶  chī nǎi; xī nǎi  吃奶;吸奶 chī nǎi; xī nǎi Младенцы, молокоотсос Mladentsy, molokootsos
197 synonym suckle synonym suckle 同义词 tóngyìcí Синоним suckle Sinonim suckle
198 nurse maid  nurse maid  女护士 nǚ hùshì Медсестра горничная Medsestra gornichnaya
199 (old- fashioned) nurse (old- fashioned) nurse (老式的)护士 (lǎoshì de) hùshì (старомодная) медсестра (staromodnaya) medsestra
200 nurse practitioner  nurse practitioner  护士执业 hùshì zhíyè Практикующая медсестра Praktikuyushchaya medsestra
201  a nurse who is trained to do many of the tasks usually done by a doctor   a nurse who is trained to do many of the tasks usually done by a doctor   训练有素的护士可以完成许多通常由医生完成的任务  xùnliàn yǒu sù de hùshì kěyǐ wánchéng xǔduō tōngcháng yóu yīshēng wánchéng de rènwù  медсестра, обученная выполнять многие задачи, обычно выполняемые врачом  medsestra, obuchennaya vypolnyat' mnogiye zadachi, obychno vypolnyayemyye vrachom
202 从业护士  cóngyè hùshì  从业护士 cóngyè hùshì практикующие медсестры praktikuyushchiye medsestry
203 nursery nursery 苗圃 miáopǔ питомник pitomnik
204 nurseries nurseries 托儿所 tuō'érsuǒ питомники pitomniki
205 day nursery day nursery 托儿所 tuō'érsuǒ Ясли Yasli
206 nursery school nursery school 幼儿园 yòu'éryuán Детский сад Detskiy sad
207 Her youngest child is at nursery now. Her youngest child is at nursery now. 她最小的孩子现在在托儿所。 tā zuìxiǎo de hái zǐ xiànzài zài tuō'érsuǒ. Ее младший ребенок сейчас в детской. Yeye mladshiy rebenok seychas v detskoy.
208 她最小的孩子现在上托儿所 Tā zuìxiǎo de hái zǐ xiànzài shàng tuō'érsuǒ 她最小的孩子现在上托儿所 Tā zuìxiǎo de hái zǐ xiànzài shàng tuō'érsuǒ Ее младший ребенок сейчас в детской. Yeye mladshiy rebenok seychas v detskoy.
209 她最小的孩子现在在托儿所 tā zuìxiǎo de hái zǐ xiànzài zài tuō'érsuǒ 她最小的孩子现在在托儿所 tā zuìxiǎo de hái zǐ xiànzài zài tuō'érsuǒ Ее младший ребенок сейчас в детской Yeye mladshiy rebenok seychas v detskoy
210 a room in a house where a baby sleeps a room in a house where a baby sleeps 婴儿睡觉的房子里的房间 yīng'ér shuìjiào de fángzi lǐ de fángjiān комната в доме, где спит ребенок komnata v dome, gde spit rebenok
211 婴儿睡觉的房子里的房间 yīng'ér shuìjiào de fángzi lǐ de fángjiān 婴儿睡觉的房子里的房间 yīng'ér shuìjiào de fángzi lǐ de fángjiān Детская спальная комната в доме Detskaya spal'naya komnata v dome
212 婴儿 yīng'ér shì 婴儿室 yīng'ér shì Детская комната Detskaya komnata
213 a room in a house where young children can play a room in a house where young children can play 小孩子可以玩的房子里的房间 xiǎo hái zǐ kěyǐ wán de fángzi lǐ de fángjiān комната в доме, где могут играть маленькие дети komnata v dome, gde mogut igrat' malen'kiye deti
214  (供游戏的:)儿童室  (gōng yóuxì de:) Értóng shì  (供游戏的:)儿童室  (gōng yóuxì de:) Értóng shì  (для игр :) Детская комната  (dlya igr :) Detskaya komnata
215  a place where young plants and trees are grown for sale or for planting somewhere else   a place where young plants and trees are grown for sale or for planting somewhere else   种有年幼的植物和树木以出售或在其他地方种植的地方  zhǒng yǒu nián yòu de zhíwù hé shùmù yǐ chūshòu huò zài qítā dìfāng zhòngzhí dì dìfāng  место, где молодые растения и деревья выращиваются для продажи или для посадки в другом месте  mesto, gde molodyye rasteniya i derev'ya vyrashchivayutsya dlya prodazhi ili dlya posadki v drugom meste
216 苗圃 miáopǔ 苗圃 miáopǔ питомник pitomnik
217 connected with the education of children from 2 to 5 years old  connected with the education of children from 2 to 5 years old  与2至5岁儿童的教育有关 yǔ 2 zhì 5 suì értóng de jiàoyù yǒuguān Связано с воспитанием детей от 2 до 5 лет Svyazano s vospitaniyem detey ot 2 do 5 let
218 幼儿教育的 yòu'ér jiàoyù de 幼儿教育的 yòu'ér jiàoyù de Дошкольное образование Doshkol'noye obrazovaniye
219 nursery education nursery education 幼儿教育 yòu'ér jiàoyù Детское образование Detskoye obrazovaniye
220  幼儿教育  yòu'ér jiàoyù  幼儿教育  yòu'ér jiàoyù  Дошкольное образование  Doshkol'noye obrazovaniye
221 a nursery teacher  a nursery teacher  托儿所老师 tuō'érsuǒ lǎoshī учитель детского сада uchitel' detskogo sada
222 幼儿教师  yòu'ér jiàoshī  幼儿教师 yòu'ér jiàoshī Учитель дошкольного образования Uchitel' doshkol'nogo obrazovaniya
223 nurseryman nurseryman 保育员 bǎoyù yuán лесовод lesovod
224 nurserymen a person who owns or works in a nursery nurserymen a person who owns or works in a nursery 托儿所拥有者或在托儿所工作的人 tuō'érsuǒ yǒngyǒu zhě huò zài tuō'érsuǒ gōngzuò de rén Питомник человек, который владеет или работает в питомнике Pitomnik chelovek, kotoryy vladeyet ili rabotayet v pitomnike
225  苗圃主;苗圃工人;园丁  miáopǔ zhǔ; miáopǔ gōngrén; yuándīng  苗圃主;苗圃工人;园丁  miáopǔ zhǔ; miáopǔ gōngrén; yuándīng  Питомник, питомник, садовник  Pitomnik, pitomnik, sadovnik
226 nursery nurse  a person whose job involves taking care of small children in a day nursery nursery nurse  a person whose job involves taking care of small children in a day nursery 托儿所从事托儿所工作的人 tuō'érsuǒ cóngshì tuō'érsuǒ gōngzuò de rén Питомник медсестра человек, чья работа заключается в уходе за маленькими детьми в ясли Pitomnik medsestra chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v ukhode za malen'kimi det'mi v yasli
227  (日托)托儿所保育员  (rì tuō) tuō'érsuǒ bǎoyù yuán  (日托)托儿所保育员  (rì tuō) tuō'érsuǒ bǎoyù yuán  (дневной уход) детский сад медсестра  (dnevnoy ukhod) detskiy sad medsestra
228 nursery rhyme  nursery rhyme  童谣 tóngyáo Детский стишок Detskiy stishok
229 a simple traditional poem or song for children a simple traditional poem or song for children 一首简单的儿童传统诗歌或歌曲 yī shǒu jiǎndān de értóng chuántǒng shīgē huò gēqǔ простая традиционная поэма или песня для детей prostaya traditsionnaya poema ili pesnya dlya detey
230  童谣;..儿歌  tóngyáo;.. Érgē  童谣; ..儿歌  tóngyáo; .. Érgē  Детская стишок;  Detskaya stishok;
231 nursery school  nursery school  幼儿园 yòu'éryuán Детский сад Detskiy sad
232 幼儿园 yòu'éryuán 幼儿园 yòu'éryuán питомник pitomnik
233 a school for children between the ages of about two and five a school for children between the ages of about two and five 一所适合二至五岁儿童的学校 yī suǒ shìhé èr zhì wǔ suì értóng de xuéxiào школа для детей в возрасте от двух до пяти лет shkola dlya detey v vozraste ot dvukh do pyati let
234 幼儿园 yòu'éryuán 幼儿园 yòu'éryuán питомник pitomnik
235 一所适合二至五岁儿童的学校 yī suǒ shìhé èr zhì wǔ suì értóng de xuéxiào 一所适合二至五岁儿童的学校 yī suǒ shìhé èr zhì wǔ suì értóng de xuéxiào школа, подходящая для детей от двух до пяти лет shkola, podkhodyashchaya dlya detey ot dvukh do pyati let
236 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
237 kindergarten kindergarten 幼儿园 yòu'éryuán детский сад detskiy sad
238 playground playground 操场 cāochǎng детская площадка detskaya ploshchadka
239 nursery slope nursery slope 苗圃坡 miáopǔ pō Детский склон Detskiy sklon
240 bunny slope bunny slope 兔子坡 tùzǐ pō Банни склона Banni sklona
241  a slope that is not very steep and is used by people who are learning to ski   a slope that is not very steep and is used by people who are learning to ski   一个不太陡峭的斜坡,供正在学习滑雪的人使用  yīgè bù tài dǒuqiào de xiépō, gōng zhèngzài xuéxí huáxuě de rén shǐyòng  склон, который не очень крутой и используется людьми, которые учатся кататься на лыжах  sklon, kotoryy ne ochen' krutoy i ispol'zuyetsya lyud'mi, kotoryye uchatsya katat'sya na lyzhakh
242 (初学滑雪者的) 平缓坡地 (chūxué huáxuě zhě de) pínghuǎn pōdì (初学滑雪者的)平缓坡地 (chūxué huáxuě zhě de) pínghuǎn pōdì (для начинающих лыжников) (dlya nachinayushchikh lyzhnikov)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  nuptials 1368 1368 number ten