|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
nowadays |
1365 |
1365 |
nuclear free |
|
|
1 |
now,listen to
what she’s saying |
Now,listen to what she’s saying |
现在,听听她在说什么 |
Xiànzài, tīng tīng
tā zài shuō shénme |
Теперь
послушай,
что она
говорит |
Teper' poslushay, chto ona
govorit |
2 |
嗨,听听她在讲什么 |
hāi, tīng tīng
tā zài jiǎng shénme |
嗨,听听她在讲什么 |
hāi, tīng tīng
tā zài jiǎng shénme |
Эй,
послушай, о
чем она
говорит. |
Ey, poslushay, o chem ona
govorit. |
3 |
现在,听听她在说什么 |
xiànzài, tīng tīng
tā zài shuō shénme |
现在,听听她在说什么 |
xiànzài, tīng tīng
tā zài shuō shénme |
Теперь
послушай,
что она
говорит. |
Teper' poslushay, chto ona
govorit. |
4 |
Now, the next
point is quite complex |
Now, the next point is quite
complex |
现在,下一点很复杂 |
xiànzài, xià yīdiǎn
hěn fùzá |
Теперь
следующий
пункт
довольно
сложный |
Teper' sleduyushchiy punkt
dovol'no slozhnyy |
5 |
请注意,下一点非常复杂 |
qǐng zhùyì, xià
yīdiǎn fēicháng fùzá |
请注意,下一点非常复杂 |
qǐng zhùyì, xià
yīdiǎn fēicháng fùzá |
Обратите
внимание,
что
следующий
пункт очень
сложный |
Obratite vnimaniye, chto
sleduyushchiy punkt ochen' slozhnyy |
6 |
now come and sit down |
now come and sit down |
现在坐下来 |
xiànzài zuò xiàlái |
Теперь
подойди и
сядь |
Teper' podoydi i syad' |
7 |
喂,过来坐下 |
wèi, guòlái zuò xià |
喂,过来坐下 |
wèi, guòlái zuò xià |
Эй,
сядь |
Ey, syad' |
8 |
now let me
think … |
now let me think… |
现在让我想想…… |
xiànzài ràng wǒ xiǎng
xiǎng…… |
Теперь
дай мне
подумать ... |
Teper' day mne podumat' ... |
9 |
嗯,让我想想 |
ń, ràng wǒ xiǎng
xiǎng |
嗯,让我想想 |
ń, ràng wǒ xiǎng
xiǎng |
Хорошо,
позвольте
мне
подумать об
этом. |
Khorosho, pozvol'te mne
podumat' ob etom. |
10 |
(every) now and again/then from time to time; occasionally |
(every) now and again/then from time to
time; occasionally |
(每一次)不时/不时;偶尔 |
(měi yīcì) bùshí/bùshí;
ǒu'ěr |
(каждый)
время от
времени /
потом время
от времени;
иногда |
(kazhdyy) vremya ot vremeni / potom vremya
ot vremeni; inogda |
11 |
有时;偶尔;时常 |
yǒushí; ǒu'ěr;
shícháng |
有时;偶尔;时常 |
yǒushí; ǒu'ěr;
shícháng |
Иногда,
иногда,
часто |
Inogda, inogda, chasto |
12 |
Every now and
again she checked to see if he was still asleep |
Every now and again she checked
to see if he was still asleep |
她不时地检查着他是否还在睡觉 |
tā bùshí de
jiǎncházhe tā shìfǒu hái zài shuìjiào |
Время
от времени
она
проверяла,
спит ли он до
сих пор |
Vremya ot vremeni ona
proveryala, spit li on do sikh por |
13 |
她隔一会儿就看看他是否还在睡觉 |
tā gé yīhuǐ'er
jiù kàn kàn tā shìfǒu hái zài shuìjiào |
她隔一会儿就看看他是否还在睡觉 |
tā gé yīhuǐ'er
jiù kàn kàn tā shìfǒu hái zài shuìjiào |
Она
увидит, спит
ли он через
некоторое
время. |
Ona uvidit, spit li on cherez
nekotoroye vremya. |
14 |
now for sb/
sth used when turning to a fresh activity or subject |
now for sb/ sth used when
turning to a fresh activity or subject |
现在用于重新开始活动或主题时使用的某物 |
xiànzài yòng yú chóngxīn
kāishǐ huódòng huò zhǔtí shí shǐyòng de mǒu wù |
Теперь
для sb / sth
используется
при
переходе к новому
занятию или
теме |
Teper' dlya sb / sth
ispol'zuyetsya pri perekhode k novomu zanyatiyu ili teme |
15 |
(转向新的活动或话题) |
(zhuǎnxiàng xīn de huódòng huò
huàtí) |
(转向新的活动或话题) |
(zhuǎnxiàng xīn de huódòng huò
huàtí) |
(переходя
к новому
событию или
теме) |
(perekhodya k novomu sobytiyu ili teme) |
16 |
And now for some travel
news |
And now for some travel
news |
现在有一些旅游新闻 |
xiànzài yǒu
yīxiē lǚyóu xīnwén |
А
теперь
немного
туристических
новостей |
A teper' nemnogo
turisticheskikh novostey |
17 |
下面播报几条旅游新闻 |
xiàmiàn bōbào jǐ tiáo
lǚyóu xīnwén |
下面播报几条旅游新闻 |
xiàmiàn bōbào jǐ tiáo
lǚyóu xīnwén |
Трансляция
нескольких
туристических
новостей
ниже |
Translyatsiya neskol'kikh
turisticheskikh novostey nizhe |
18 |
now, now (also now then) used to show in a mild way that you do not approve of sth |
now, now (also now then) used
to show in a mild way that you do not approve of sth |
现在,现在(现在也是现在)曾经以温和的方式表明您不同意 |
xiànzài, xiànzài (xiànzài
yěshì xiànzài) céngjīng yǐ wēnhé de fāngshì
biǎomíng nín bù tóngyì |
Теперь,
теперь
(также и
сейчас)
раньше
мягко
показывали,
что вы не
одобряете |
Teper', teper' (takzhe i
seychas) ran'she myagko pokazyvali, chto vy ne odobryayete |
19 |
(温和地表示不赞同)可是,好啦 |
(wēnhé dì biǎoshì bù zàntóng)
kěshì, hǎo la |
(温和地表示不遵守)可是,好啦 |
(wēnhé dì biǎoshì bù
zūnshǒu) kěshì, hǎo la |
(слегка
не согласен)
но, хорошо |
(slegka ne soglasen) no, khorosho |
20 |
现在,现在(现在也是现在)曾经以温和的方式表明您不同意 |
xiànzài, xiànzài (xiànzài
yěshì xiànzài) céngjīng yǐ wēnhé de fāngshì
biǎomíng nín bù tóngyì |
现在,现在(现在也是现在)曾经以温和的方式表明您不同意 |
xiànzài, xiànzài (xiànzài
yěshì xiànzài) céngjīng yǐ wēnhé de fāngshì
biǎomíng nín bù tóngyì |
Теперь,
сейчас (и
сейчас), вы
мягко
указали, что
вы не
согласны |
Teper', seychas (i seychas), vy
myagko ukazali, chto vy ne soglasny |
21 |
now then, that’s enough noise |
now then, that’s enough noise |
现在,足够的噪音 |
xiànzài, zúgòu de zàoyīn |
Теперь
достаточно
шума |
Teper' dostatochno shuma |
22 |
好啦,这够吵了 |
hǎo la, zhè gòu
chǎole |
好啦,这够吵了 |
hǎo la, zhè gòu
chǎole |
Хорошо,
это шумно. |
Khorosho, eto shumno. |
23 |
now …now ... at one time …at another time |
now…now... At one time…at
another time |
现在…现在…一次…在另一个时间 |
xiànzài…xiànzài…yīcì…zài
lìng yīgè shíjiān |
Сейчас
... сейчас ... в
одно время ... в
другое время |
Seychas ... seychas ... v odno
vremya ... v drugoye vremya |
24 |
…时而…时而… |
…shí'ér…shí'ér… |
…时而...时而... |
…shí'ér... Shí'ér... |
...
иногда ...
иногда ... |
... inogda ... inogda ... |
25 |
Her moods kept changing,now happy, now sad |
Her moods kept changing,now
happy, now sad |
她的情绪不断变化,现在快乐,现在悲伤 |
Tā de qíngxù bùduàn
biànhuà, xiànzài kuàilè, xiànzài bēishāng |
Ее
настроения
продолжали
меняться,
теперь
счастливы,
теперь
грустны |
Yeye nastroyeniya prodolzhali
menyat'sya, teper' schastlivy, teper' grustny |
26 |
她的情绪总是变幻不定,时而欢喜,时而忧伤 |
tā de qíngxù zǒng shì
biànhuàn bùdìng, shí'ér huānxǐ, shí'ér yōushāng |
她的情绪总是变幻不定,时而欢喜,时而忧伤 |
tā de qíngxù zǒng shì
biànhuàn bùdìng, shí'ér huānxǐ, shí'ér yōushāng |
Ее
эмоции
всегда
неопределенны,
иногда счастливы,
иногда
грустны |
Yeye emotsii vsegda
neopredelenny, inogda schastlivy, inogda grustny |
27 |
(it’s) ,now or never |
(it’s),now or never |
(机不可失,勿失良机 |
(jī bùkě shī, wù
shī liángjī |
(сейчас),
сейчас или
никогда |
(seychas), seychas ili nikogda |
28 |
(机不可失,勿失良机 |
(jī bùkě shī, wù
shī liángjī |
(机不可失,勿失良机 |
(jī bùkě shī, wù
shī liángjī |
(Машина
не может
быть
потеряна, не
упустите возможность |
(Mashina ne mozhet byt'
poteryana, ne upustite vozmozhnost' |
29 |
this is the
only opportunity sb will have to do sth |
this is the only opportunity sb
will have to do sth |
这是某人要做的唯一机会 |
zhè shì mǒu rén yào zuò de
wéiyī jīhuì |
Это
единственная
возможность,
которую нужно
сделать. |
Eto yedinstvennaya
vozmozhnost', kotoruyu nuzhno sdelat'. |
30 |
机不可失;勿失良机 |
jī bùkě shī; wù shī
liángjī |
机不可失;勿失良机 |
jī bùkě shī; wù shī
liángjī |
Не
упустите
возможность,
не упустите
возможность |
Ne upustite vozmozhnost', ne upustite
vozmozhnost' |
31 |
这是某人要做的唯一机会 |
zhè shì mǒu rén yào zuò de
wéiyī jīhuì |
这是某人要做的唯一机会 |
zhè shì mǒu rén yào zuò de
wéiyī jīhuì |
Это
единственный
шанс,
который
кто-то должен
сделать. |
Eto yedinstvennyy shans,
kotoryy kto-to dolzhen sdelat'. |
32 |
now then |
now then |
接着 |
jiēzhe |
Теперь
то |
Teper' to |
33 |
now ,now |
now,now |
现在,现在 |
xiànzài, xiànzài |
Сейчас,
сейчас |
Seychas, seychas |
34 |
used when making a
.suggestion or an offer |
used when making a.Suggestion or an offer |
提出建议或要约时使用 |
tíchū jiànyì huò yāoyuē shí
shǐyòng |
Используется
при
составлении
.suggestion или предложения |
Ispol'zuyetsya pri sostavlenii .suggestion
ili predlozheniya |
35 |
(提出建议或提供帮助)喂,听我说 |
(tíchū jiànyì huò tígōng
bāngzhù) wèi, tīng wǒ shuō |
(提出建议或提供帮助)喂,听我说 |
(tíchū jiànyì huò tígōng
bāngzhù) wèi, tīng wǒ shuō |
(Предлагая
или
предоставляя
помощь) Эй, послушай
меня |
(Predlagaya ili predostavlyaya pomoshch')
Ey, poslushay menya |
36 |
now then, who wants to come for a walk? |
now then, who wants to come for
a walk? |
那么,现在谁想去散步? |
nàme, xiànzài shéi xiǎng
qù sànbù? |
Итак,
кто хочет
прийти
погулять? |
Itak, kto khochet priyti
pogulyat'? |
37 |
喂,谁想出来走走? |
Wèi, shéi xiǎng
chūlái zǒu zǒu? |
喂,谁想出来走走? |
Wèi, shéi xiǎng
chūlái zǒu zǒu? |
Здравствуйте,
кто хочет
выйти? |
Zdravstvuyte, kto khochet
vyyti? |
38 |
那么,现在谁想去散步? |
Nàme, xiànzài shéi xiǎng
qù sànbù? |
那么,现在谁想去散步? |
Nàme, xiànzài shéi xiǎng
qù sànbù? |
Итак,
кто хочет
пойти
погулять
сейчас? |
Itak, kto khochet poyti
pogulyat' seychas? |
39 |
now what? (informal) |
Now what? (Informal) |
怎么办?
(非正式) |
Zěnme bàn? (Fēi
zhèngshì) |
И что
теперь?
(Неформально) |
I chto teper'? (Neformal'no) |
40 |
(also what is it now?) used when you are annoyed because sb is always asking
questions or interrupting you |
(also what is it now?) Used when you are
annoyed because sb is always asking questions or interrupting you |
(现在又是什么?)使您烦恼时使用,因为sb总是问问题或打扰您 |
(xiànzài yòu shì shénme?) Shǐ nín
fánnǎo shí shǐyòng, yīnwèi sb zǒng shì wèn wèntí huò
dǎrǎo nín |
(и
что это
сейчас?)
используется,
когда вы раздражены,
потому что sb
всегда
задает
вопросы или
мешает вам |
(i chto eto seychas?) ispol'zuyetsya, kogda
vy razdrazheny, potomu chto sb vsegda zadayet voprosy ili meshayet vam |
41 |
(对某人的不断提问或打扰感到厌烦)又怎么了 |
(duì mǒu rén de bùduàn
tíwèn huò dǎrǎo gǎndào yànfán) yòu zěnmeliǎo |
(对某人的不断质疑或打扰感到厌烦)又怎么了 |
(duì mǒu rén de bùduàn
zhíyí huò dǎrǎo gǎndào yànfán) yòu zěnmeliǎo |
(Устал
от чьих-то
постоянных
допросов
или перерывов)
Что
случилось? |
(Ustal ot ch'ikh-to
postoyannykh doprosov ili pereryvov) Chto sluchilos'? |
42 |
Yes, but Dad
...,now what? |
Yes, but Dad...,Now what? |
是的,但是爸爸...,现在呢? |
shì de, dànshì bàba..., Xiànzài
ne? |
Да, но
папа ... что
теперь? |
Da, no papa ... chto teper'? |
43 |
是的,可是爸爸… 又怎么了? |
Shì de, kěshì bàba… yòu
zěnmeliǎo? |
是的,可是爸爸...又怎么了? |
Shì de, kěshì bàba... Yòu
zěnmeliǎo? |
Да, но
папа ... Что
случилось? |
Da, no papa ... Chto
sluchilos'? |
44 |
used to say
that you do not know what to do next in a particular situation |
Used to say that you do not
know what to do next in a particular situation |
曾经说过,您不知道在特定情况下下一步该怎么做 |
Céngjīng shuōguò, nín
bù zhīdào zài tèdìng qíngkuàng xià xià yībù gāi zěnme zuò |
Говорили,
что вы не
знаете, что
делать
дальше в
конкретной
ситуации |
Govorili, chto vy ne znayete,
chto delat' dal'she v konkretnoy situatsii |
45 |
(不知道下一步该做什么)现在该怎么办 |
(bù zhīdào xià yībù
gāi zuò shénme) xiànzài gāi zěnme bàn |
(不知道下一步该做什么)现在该怎么办 |
(bù zhīdào xià yībù
gāi zuò shénme) xiànzài gāi zěnme bàn |
(Я не
знаю, что
делать
дальше) Что
мне теперь делать? |
(YA ne znayu, chto delat'
dal'she) Chto mne teper' delat'? |
46 |
conj. ~ (that) ... because the thing mentioned is happening or has just
happened |
conj. ~ (That)... Because the thing
mentioned is happening or has just happened |
康〜(那个)...因为提到的事情正在发生或刚刚发生 |
kāng〜(nàgè)... Yīnwèi tí
dào de shìqíng zhèngzài fāshēng huò gānggāng
fāshēng |
Conj. ~
(Что) ... потому
что
упомянутая
вещь происходит
или только
что
произошла |
Conj. ~ (Chto) ... potomu chto upomyanutaya
veshch' proiskhodit ili tol'ko chto proizoshla |
47 |
既然;由于 |
jìrán; yóuyú |
既然;由于 |
jìrán; yóuyú |
Теперь,
потому |
Teper', potomu |
48 |
Now that the
kids have left home we've got a lot of extra space |
Now that the kids have left
home we've got a lot of extra space |
现在孩子们已经离开家了,我们有很多额外的空间 |
xiànzài háizimen
yǐjīng líkāi jiāle, wǒmen yǒu hěnduō
éwài de kōngjiān |
Теперь,
когда дети
покинули
дом, у нас
появилось
много
свободного
места |
Teper', kogda deti pokinuli
dom, u nas poyavilos' mnogo svobodnogo mesta |
49 |
孩子们都离开家了,我们住着就更宽绰了 |
háizimen dōu líkāi jiāle,
wǒmen zhùzhe jiù gèng kuānchuòle |
孩子们都离开家了,我们住着就更宽绰了 |
háizimen dōu líkāi jiāle,
wǒmen zhùzhe jiù gèng kuānchuòle |
Дети
уходят из
дома, и мы
более
расслаблены,
когда живем. |
Deti ukhodyat iz doma, i my boleye
rasslableny, kogda zhivem. |
50 |
nowadays |
nowadays |
如今 |
rújīn |
в
наше время |
v nashe vremya |
51 |
如今 |
rújīn |
如今 |
rújīn |
в
настоящее
время |
v nastoyashcheye vremya |
52 |
at the present time, in contrast with the
past |
at the present time, in contrast with the
past |
目前,与过去相反 |
mùqián, yǔ guòqù xiāngfǎn |
В
настоящее
время, в
отличие от
прошлого |
V nastoyashcheye vremya, v otlichiye ot
proshlogo |
53 |
现今;现在;目前 |
xiànjīn; xiànzài; mùqián |
现今;现在;目前 |
xiànjīn; xiànzài; mùqián |
Настоящее
время
настоящее |
Nastoyashcheye vremya nastoyashcheye |
54 |
目前,与过去相反 |
mùqián, yǔ guòqù xiāngfǎn |
目前,与过去相反 |
mùqián, yǔ guòqù
xiāngfǎn |
В
настоящее
время
вопреки
прошлому |
V nastoyashcheye vremya vopreki
proshlomu |
55 |
nowadays most
kids prefer watching TV to reading |
nowadays most kids prefer
watching TV to reading |
如今,大多数孩子更喜欢看电视而不是看书 |
rújīn, dà duōshù hái
zǐ gēng xǐhuān kàn diànshì ér bùshì kànshū |
В
настоящее
время
большинство
детей предпочитают
смотреть
телевизор, а
не читать |
V nastoyashcheye vremya
bol'shinstvo detey predpochitayut smotret' televizor, a ne chitat' |
56 |
现在大多数孩子都喜欢看电视而不喜欢读书 |
xiànzài dà duōshù háizi
dōu xǐhuān kàn diànshì ér bù xǐhuān dúshū |
现在大多数孩子都喜欢看电视而不喜欢读书 |
xiànzài dà duōshù háizi
dōu xǐhuān kàn diànshì ér bù xǐhuān dúshū |
Большинству
детей
нравится
смотреть
телевизор, а
не читать. |
Bol'shinstvu detey nravitsya
smotret' televizor, a ne chitat'. |
57 |
如今,大多数孩子更喜欢看电视而不是看书 |
rújīn, dà duōshù hái
zǐ gēng xǐhuān kàn diànshì ér bùshì kànshū |
如今,大多数孩子更喜欢看电视而不是看书 |
rújīn, dà duōshù hái
zǐ gēng xǐhuān kàn diànshì ér bùshì kànshū |
Сегодня
большинство
детей
предпочитают
смотреть
телевизор, а
не читать
книги. |
Segodnya bol'shinstvo detey
predpochitayut smotret' televizor, a ne chitat' knigi. |
58 |
nowhere |
nowhere |
无处 |
wú chù |
нигде |
nigde |
59 |
无处 |
wú chù |
无处 |
wú chù |
никуда |
nikuda |
60 |
(also no place ) |
(also no place) |
(也没有地方) |
(yě méiyǒu dìfāng) |
(тоже
нет места) |
(tozhe net mesta) |
61 |
(也没有地方) |
(yě méiyǒu
dìfāng) |
(也没有地方) |
(yě méiyǒu
dìfāng) |
(Нет
места) |
(Net mesta) |
62 |
not in or to
any place |
not in or to any place |
不在任何地方 |
bùzài rènhé dìfāng |
Не в
каком-либо
месте |
Ne v kakom-libo meste |
63 |
无处;哪里都不 |
wú chù; nǎlǐ dōu
bù |
无处;哪里都不 |
wú chù; nǎlǐ dōu
bù |
Нигде,
нигде |
Nigde, nigde |
64 |
不在任何地方 |
bùzài rènhé dìfāng |
不在任何地方 |
bùzài rènhé dìfāng |
Не
везде |
Ne vezde |
65 |
This animal is
found in Australia,and nowhere else |
This animal is found in
Australia,and nowhere else |
这种动物在澳大利亚发现,在其他地方都没有 |
zhè zhǒng dòngwù zài
àodàlìyǎ fāxiàn, zài qítā dìfāng dōu méiyǒu |
Это
животное
найдено в
Австралии, и
больше нигде |
Eto zhivotnoye naydeno v
Avstralii, i bol'she nigde |
66 |
这种动物生长在澳大利亚,别处没有 |
zhè zhǒng dòngwù
shēngzhǎng zài àodàlìyǎ, biéchù méiyǒu |
这种动物生长在维多利亚,别处没有 |
zhè zhǒng dòngwù
shēngzhǎng zài wéiduōlìyǎ, biéchù méiyǒu |
Это
животное
растет в
Австралии и
больше нигде
нет. |
Eto zhivotnoye rastet v
Avstralii i bol'she nigde net. |
67 |
there was
nowhere for me to sit |
there was nowhere for me to
sit |
我无处可坐 |
wǒ wú chù kě zuò |
Мне
негде было
сидеть |
Mne negde bylo sidet' |
68 |
我无处可坐 |
wǒ wú chù kě zuò |
我无处可坐 |
wǒ wú chù kě zuò |
Мне
негде
сидеть |
Mne negde sidet' |
69 |
Where are you
going this weekend? Nowhere special |
Where are you going this
weekend? Nowhere special |
这个周末你要去哪里?没什么特别的 |
zhège zhōumò nǐ yào
qù nǎlǐ? Méishénme tèbié de |
Куда
ты идешь в
эти
выходные? |
Kuda ty idesh' v eti
vykhodnyye? |
70 |
这个周末你打算去哪儿?没什么地方可去 |
zhège zhōumò nǐ
dǎsuàn qù nǎ'er? Méishénme dìfāng kě qù |
这个周末你打算去哪儿?没什么地方可去 |
zhège zhōumò nǐ
dǎsuàn qù nǎ'er? Méishénme dìfāng kě qù |
Куда
вы
собираетесь
поехать в
эти выходные? |
Kuda vy sobirayetes' poyekhat'
v eti vykhodnyye? |
71 |
nowhere is.
the effect of government policy more apparent than in agriculture |
nowhere is. The effect of
government policy more apparent than in agriculture |
无处可去政府政策的影响比农业更明显 |
wú chù kě qù zhèngfǔ
zhèngcè de yǐngxiǎng bǐ nóngyè gèng míngxiǎn |
Нигде
эффект
государственной
политики не
более
очевиден,
чем в
сельском
хозяйстве |
Nigde effekt gosudarstvennoy
politiki ne boleye ocheviden, chem v sel'skom khozyaystve |
72 |
政府的政策对农业的影响最兔显著 |
zhèngfǔ de zhèngcè duì
nóngyè de yǐngxiǎng zuì tù xiǎnzhù |
政府的政策对农业的影响最兔显着 |
zhèngfǔ de zhèngcè duì
nóngyè de yǐngxiǎng zuì tù xiǎnzhe |
Влияние
государственной
политики на
сельское
хозяйство
наиболее
заметно у
кроликов. |
Vliyaniye gosudarstvennoy
politiki na sel'skoye khozyaystvo naiboleye zametno u krolikov. |
73 |
无处可去
政府政策的影响比农业更明显 |
wú chù kě qù zhèngfǔ
zhèngcè de yǐngxiǎng bǐ nóngyè gèng míngxiǎn |
无处可去政府政策的影响比农业更明显 |
wú chù kě qù zhèngfǔ
zhèngcè de yǐngxiǎng bǐ nóngyè gèng míngxiǎn |
Некуда
идти,
влияние
государственной
политики
более
очевидно,
чем
сельское
хозяйство |
Nekuda idti, vliyaniye
gosudarstvennoy politiki boleye ochevidno, chem sel'skoye khozyaystvo |
74 |
get |
get |
得到 |
dédào |
прибудете |
pribudete |
75 |
go nowhere |
go nowhere |
无处可去 |
wú chù kě qù |
Иди в
никуда |
Idi v nikuda |
76 |
get sb nowhere |
get sb nowhere |
无处获得某人 |
wú chù huòdé mǒu rén |
Получить
нигде |
Poluchit' nigde |
77 |
to make no progress or
have no success; to allow sb to do this |
to make no progress or have no success; to
allow sb to do this |
没有进步或没有成功;允许某人这样做 |
méiyǒu jìnbù huò méiyǒu
chénggōng; yǔnxǔ mǒu rén zhèyàng zuò |
Чтобы
не
прогрессировать
или не иметь
успеха,
чтобы
позволить sb
сделать это |
Chtoby ne progressirovat' ili ne imet'
uspekha, chtoby pozvolit' sb sdelat' eto |
78 |
(让某人.)毫无进展 |
(ràng mǒu rén.) Háo wú jìnzhǎn |
(让某人。)毫无进展 |
(ràng mǒu rén.) Háo wú jìnzhǎn |
(Пусть
кто-то.) Нет
прогресса |
(Pust' kto-to.) Net progressa |
79 |
We discussed
it all morning but got nowhere |
We discussed it all morning but
got nowhere |
我们整个上午都在讨论,但是一无所获 |
wǒmen zhěnggè
shàngwǔ dōu zài tǎolùn, dànshì yīwúsuǒhuò |
Мы
обсуждали
это все утро,
но ничего не
получили |
My obsuzhdali eto vse utro, no
nichego ne poluchili |
80 |
我们就此事讨论了一上午,可是毫无进展 |
wǒmen jiùcǐ shì
tǎolùnle yī shàngwǔ, kěshì háo wú jìnzhǎn |
我们就此事讨论了一上午,可是毫无进展 |
wǒmen jiùcǐ shì
tǎolùnle yī shàngwǔ, kěshì háo wú jìnzhǎn |
Мы
обсуждали
этот вопрос
на одно утро,
но без
прогресса. |
My obsuzhdali etot vopros na
odno utro, no bez progressa. |
81 |
talking to him
will get you nowhere |
talking to him will get you
nowhere |
跟他说话会让你无处可去 |
gēn tā shuōhuà
huì ràng nǐ wú chù kě qù |
Разговор
с ним никуда
тебя не
приведет |
Razgovor s nim nikuda tebya ne
privedet |
82 |
和他谈话你会一无所获 |
hé tā tánhuà nǐ huì
yīwúsuǒhuò |
和他独特你会一无所获 |
hé tā dútè nǐ huì
yīwúsuǒhuò |
Поговорите
с ним, и вы
ничего не
получите. |
Pogovorite s nim, i vy nichego ne poluchite. |
83 |
nowhere to be
found |
nowhere to be found |
无处可寻 |
wú chù kě xún |
Нигде
не найти |
Nigde ne nayti |
84 |
seen |
seen |
见过 |
jiànguò |
видели |
videli |
85 |
nowhere in
sight |
nowhere in sight |
无处可见 |
wú chù kějiàn |
Нигде
не видно |
Nigde ne vidno |
86 |
impossible for
anyone to find or see |
impossible for anyone to find
or see |
任何人都无法找到或看到的东西 |
rènhé rén dōu wúfǎ
zhǎodào huò kàn dào de dōngxī |
Никто
не может
найти или
увидеть |
Nikto ne mozhet nayti ili
uvidet' |
87 |
不可能找到(或看见) |
bù kěnéng zhǎodào
(huò kànjiàn) |
不可能找到(或看见) |
bù kěnéng zhǎodào
(huò kànjiàn) |
Невозможно
найти (или
увидеть) |
Nevozmozhno nayti (ili uvidet') |
88 |
the children were nowhere to be seen |
the children were nowhere to be
seen |
孩子无处可去 |
hái zǐ wú chù kě qù |
Детей
нигде не
было видно |
Detey nigde ne bylo vidno |
89 |
根本看不到孩子们在哪儿 |
gēnběn kàn bù dào
háizi men zài nǎ'er |
根本看不到孩子们在哪儿 |
gēnběn kàn bù dào
háizi men zài nǎ'er |
Я не
вижу, где
дети. |
YA ne vizhu, gde deti. |
90 |
A peace
settlement is nowhere in sight. ( is not likely in the near future). |
A peace settlement is nowhere
in sight. (Is not likely in the near future). |
和平解决方案遥遥无期。
(不太可能在不久的将来)。 |
hépíng jiějué fāng'àn
yáoyáo wúqí. (Bù tài kěnéng zài bùjiǔ de jiānglái). |
Мирного
урегулирования
нигде не
видно (вряд
ли в
ближайшем
будущем). |
Mirnogo uregulirovaniya nigde
ne vidno (vryad li v blizhayshem budushchem). |
91 |
近期内看不到和平解决的可能 |
Jìnqí nèi kàn bù dào hépíng
jiějué de kěnéng |
近期内看不到和平解决的可能 |
Jìnqí nèi kàn bù dào hépíng
jiějué de kěnéng |
Я не
вижу
возможности
мирного
урегулирования
в ближайшем
будущем. |
YA ne vizhu vozmozhnosti
mirnogo uregulirovaniya v blizhayshem budushchem. |
92 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
93 |
lead |
lead |
铅 |
qiān |
свинец |
svinets |
94 |
middle |
middle |
中间 |
zhōngjiān |
средний |
sredniy |
95 |
near |
near |
近 |
jìn |
возле |
vozle |
96 |
no-win (of a situation, policy, etc. |
no-win (of a situation, policy,
etc. |
不赢(情况,政策等) |
bù yíng (qíngkuàng, zhèngcè
děng) |
Беспроигрышный
(ситуации,
политики и т.
Д. |
Besproigryshnyy (situatsii,
politiki i t. D. |
97 |
情形、政策等) |
Qíngxíng, zhèngcè děng) |
重点,政策等) |
zhòngdiǎn, zhèngcè děng) |
Ситуация,
политика и т.
Д.) |
Situatsiya, politika i t. D.) |
98 |
that will end
badly whatever you decide to do |
that will end badly whatever
you decide to do |
无论您决定做什么都会结局严重 |
wúlùn nín juédìng zuò shénme
dūhuì jiéjú yánzhòng |
Это
плохо
кончится,
что бы вы ни
решили сделать |
Eto plokho konchitsya, chto by
vy ni reshili sdelat' |
99 |
终将失败的;无望取胜的 |
zhōng jiāng
shībài de; wúwàng qǔshèng de |
终将失败的;无望取胜的 |
zhōng jiāng
shībài de; wúwàng qǔshèng de |
В
конечном
итоге
потерпит
неудачу,
безнадежно
выиграв |
V konechnom itoge poterpit
neudachu, beznadezhno vyigrav |
100 |
无论您决定做什么都会结局严重 |
wúlùn nín juédìng zuò shénme
dūhuì jiéjú yánzhòng |
无论您决定做什么都会结局严重 |
wúlùn nín juédìng zuò shénme
dūhuì jiéjú yánzhòng |
Независимо
от того, что
вы решите
сделать, результат
будет
серьезным. |
Nezavisimo ot togo, chto vy
reshite sdelat', rezul'tat budet ser'yeznym. |
|
We are
considering the options
available to us in this no-win situation |
We are considering the options
available to us in this no-win situation |
我们正在考虑在这种双赢的情况下为我们提供的选择 |
wǒmen zhèngzài
kǎolǜ zài zhè zhǒng shuāngyíng de qíngkuàng xià wèi
wǒmen tígōng de xuǎnzé |
Мы
рассматриваем
доступные
нам
варианты в
этой
безвыходной
ситуации |
My rassmatrivayem dostupnyye
nam varianty v etoy bezvykhodnoy situatsii |
102 |
在这种取胜无望的情形下,我们在考虑有什么选择 |
zài zhè zhǒng qǔshèng
wúwàng de qíngxíng xià, wǒmen zài kǎolǜ yǒu shé me
xuǎnzé |
在这种取胜无望的事实下,我们在考虑有什么选择 |
zài zhè zhǒng qǔshèng
wúwàng de shìshí xià, wǒmen zài kǎolǜ yǒu shé me
xuǎnzé |
В
отсутствие
такой
победы мы
рассматриваем,
какие
варианты |
V otsutstviye takoy pobedy my
rassmatrivayem, kakiye varianty |
103 |
我们正在考虑在这种双赢的情况下为我们提供的选择 |
Wǒmen zhèngzài
kǎolǜ zài zhè zhǒng shuāngyíng de qíngkuàng xià wèi
wǒmen tígōng de xuǎnzé |
我们正在考虑在这种双赢的情况下为我们提供的选择 |
Wǒmen zhèngzài
kǎolǜ zài zhè zhǒng shuāngyíng de qíngkuàng xià wèi
wǒmen tígōng de xuǎnzé |
Мы
рассматриваем
варианты,
которые мы
предлагаем
для этой
беспроигрышной
ситуации. |
My rassmatrivayem varianty,
kotoryye my predlagayem dlya etoy besproigryshnoy situatsii. |
104 |
now-now ( informal) within a short period of time |
now-now (informal) within a short period of time |
现在(非正式)在短时间内 |
xiànzài (fēi zhèngshì) zài
duǎn shíjiān nèi |
Сейчас-сейчас
(неформально)
в течение
короткого
периода
времени |
Seychas-seychas (neformal'no) v
techeniye korotkogo perioda vremeni |
105 |
一会儿;立刻: |
yīhuǐ'er; lìkè: |
一会儿;立刻: |
yīhuǐ'er; lìkè: |
На
некоторое
время, сразу
же: |
Na nekotoroye vremya, srazu zhe: |
106 |
I'll be with
you now-now |
I'll be with you now-now |
我现在就和你在一起 |
Wǒ xiànzài jiù hé nǐ
zài yīqǐ |
Я
буду с тобой
сейчас-сейчас |
YA budu s toboy seychas-seychas |
107 |
我马上就来 |
wǒ mǎshàng jiù lái |
我马上就来 |
wǒ mǎshàng jiù lái |
Я
приду сразу. |
YA pridu srazu. |
108 |
我现在就和你在一起 |
wǒ xiànzài jiù hé nǐ
zài yīqǐ |
我现在就和你在一起 |
wǒ xiànzài jiù hé nǐ
zài yīqǐ |
Я с
тобой
сейчас. |
YA s toboy seychas. |
109 |
a short time
ago |
a short time ago |
不久之前 |
bùjiǔ zhīqián |
недавно |
nedavno |
110 |
刚刚;刚才 |
gānggāng; gāngcái |
刚刚;刚才 |
gānggāng; gāngcái |
Только
сейчас |
Tol'ko seychas |
111 |
She left now-now |
She left now-now |
她现在离开了 |
tā xiànzài líkāile |
Она
ушла
сейчас-сейчас |
Ona ushla seychas-seychas |
112 |
她刚走 |
tā gāng zǒu |
她刚走 |
tā gāng zǒu |
Она
просто ушла |
Ona prosto ushla |
113 |
nowt ( dialect, informal) nothing |
nowt (dialect, informal)
nothing |
nowt(方言,非正式),无 |
nowt(fāngyán, fēi
zhèngshì), wú |
Ничто
(диалект,
неформальный)
ничего |
Nichto (dialekt, neformal'nyy)
nichego |
114 |
无;没有什么 |
wú; méiyǒu shé me |
无;没有什么 |
wú; méiyǒu shé me |
Нет
ничего |
Net nichego |
115 |
nowt(方言,非正式),无: |
nowt(fāngyán, fēi
zhèngshì), wú: |
nowt(方言,非正式),无: |
nowt(fāngyán, fēi
zhèngshì), wú: |
Nowt
(диалект,
неформальный),
нет: |
Nowt (dialekt, neformal'nyy),
net: |
116 |
there’s nowt
wrong it. |
There’s nowt wrong it. |
现在没有错了。 |
Xiànzài méiyǒu cuòle. |
Это
не так. |
Eto ne tak. |
117 |
这没什么错 |
Zhè méi shénme cuò |
这没什么错 |
Zhè méi shénme cuò |
В
этом нет
ничего
плохого. |
V etom net nichego plokhogo. |
118 |
nox-ious (formal) poisonous or harmful |
nox-ious (formal) poisonous or
harmful |
有害(正式)有毒或有害 |
yǒuhài (zhèngshì)
yǒudú huò yǒuhài |
Ядовитые
(формальные)
ядовитые
или вредные |
Yadovityye (formal'nyye)
yadovityye ili vrednyye |
119 |
有毒的;有害的 |
yǒudú dí; yǒuhài de |
有毒的;有害的 |
yǒudú dí; yǒuhài de |
Toxic;
вреден |
Toxic; vreden |
120 |
noxious fumes |
noxious fumes |
有害烟雾 |
yǒuhài yānwù |
Ядовитые
пары |
Yadovityye pary |
121 |
备毒烟雾 |
bèi dú yānwù |
备毒烟雾 |
bèi dú yānwù |
Подготовленные
токсичные
пары |
Podgotovlennyye toksichnyye
pary |
122 |
nozzle |
nozzle |
喷嘴 |
pēnzuǐ |
сопло |
soplo |
123 |
a narrow piece that is attached to the end
of a pipe or tube to direct the stream of liquid, air or gas passing through |
a narrow piece that is attached to the end
of a pipe or tube to direct the stream of liquid, air or gas passing through |
窄片,附着在管子或管子的末端,以引导液体,空气或气体流通过 |
zhǎi piàn, fùzhuó zài guǎnzi huò
guǎnzi de mòduān, yǐ yǐndǎo yètǐ, kōngqì
huò qìtǐ liú tōngguò |
узкий
кусок,
который
прикреплен
к концу трубы
или трубки,
чтобы
направить
поток жидкости,
воздуха или
газа,
проходящего
через |
uzkiy kusok, kotoryy prikreplen k kontsu
truby ili trubki, chtoby napravit' potok zhidkosti, vozdukha ili gaza,
prokhodyashchego cherez |
124 |
管口;喷嘴 |
guǎn kǒu;
pēnzuǐ |
管口;喷嘴 |
guǎn kǒu;
pēnzuǐ |
Насадка;
сопло |
Nasadka; soplo |
125 |
nr abbr. |
nr abbr. |
Nr Abbr。 |
Nr Abbr. |
№
сокр. |
№ sokr. |
126 |
near (used,
for example, in the address of a small village) |
Near (used, for example, in the
address of a small village) |
附近(例如,在一个小村庄的地址中使用) |
Fùjìn (lìrú, zài yīgè
xiǎo cūnzhuāng dì dìzhǐ zhōng shǐyòng) |
Рядом
(используется,
например, в
адресе небольшой
деревни) |
Ryadom (ispol'zuyetsya,
naprimer, v adrese nebol'shoy derevni) |
127 |
靠近(用于小村庄等的地址中) |
kàojìn (yòng yú xiǎo
cūnzhuāng děng dì dìzhǐ zhōng) |
靠近(用于小村庄等的地址中) |
kàojìn (yòng yú xiǎo
cūnzhuāng děng dì dìzhǐ zhōng) |
Закрыть
(по адресу
небольшой
деревни и т. Д.) |
Zakryt' (po adresu nebol'shoy
derevni i t. D.) |
128 |
Howden, nr
Goole |
Howden, nr Goole |
豪顿(Howden) |
háo dùn (Howden) |
Howden, Nr Goole |
Howden, Nr Goole |
129 |
靠近古尔的豪顿村 |
kàojìn gǔ ěr de háo
dùn cūn |
靠近古尔的豪顿村 |
kàojìn gǔ ěr de háo
dùn cūn |
Деревня
Howden около Гюля |
Derevnya Howden okolo Gyulya |
130 |
NRA abbr. National
Rifle Association (a US organization that supports the right of citizens to
own a gun) |
NRA abbr. National Rifle Association (a US
organization that supports the right of citizens to own a gun) |
NRA缩写。全国步枪协会(支持公民拥有枪支权利的美国组织) |
NRA suōxiě. Quánguó
bùqiāng xiéhuì (zhīchí gōngmín yǒngyǒu
qiāngzhī quánlì dì měiguó zǔzhī) |
NRA abbr. National Rifle
Association
(американская
организация,
которая поддерживает
право
граждан на
владение оружием) |
NRA abbr. National Rifle
Association (amerikanskaya organizatsiya, kotoraya podderzhivayet pravo
grazhdan na vladeniye oruzhiyem) |
131 |
(美国),全国步枪协会(支持公民拥有枪支的权利) |
(měiguó), quánguó
bùqiāng xiéhuì (zhīchí gōngmín yǒngyǒu
qiāngzhī de quánlì) |
(美国),全国步枪协会(支持公民拥有枪支的权利) |
(měiguó), quánguó
bùqiāng xiéhuì (zhīchí gōngmín yǒngyǒu
qiāngzhī de quánlì) |
(Соединенные
Штаты),
Национальная
стрелковая
ассоциация
(поддержка
прав
граждан на владение
огнестрельным
оружием) |
(Soyedinennyye Shtaty),
Natsional'naya strelkovaya assotsiatsiya (podderzhka prav grazhdan na
vladeniye ognestrel'nym oruzhiyem) |
132 |
NRI abbr. Non-Resident
Indian (a person of Indian origin who is working somewhere else but who keeps
links with India) |
NRI abbr. Non-Resident Indian (a person of
Indian origin who is working somewhere else but who keeps links with India) |
NRI缩写。非居民印度人(在其他地方工作但与印度保持联系的印度血统人士) |
NRI suōxiě. Fēi
jūmín yìn duó rén (zài qítā dìfāng gōngzuò dàn yǔ
yìndù bǎochí liánxì de yìndù xuètǒng rénshì) |
Аббревиатура
NRI:
индиец-нерезидент
(человек
индийского
происхождения,
который
работает
где-то еще, но
поддерживает
связи с Индией) |
Abbreviatura NRI:
indiyets-nerezident (chelovek indiyskogo proiskhozhdeniya, kotoryy rabotayet
gde-to yeshche, no podderzhivayet svyazi s Indiyey) |
133 |
非常住印度人(不居住在印度但每印度保持联系的国外印度裔人) |
fēicháng zhù yìn duó rén
(bù jūzhù zài yìndù dàn měi yìndù bǎochí liánxì de guówài
yìndù yì rén) |
非常住印度人(不居住在印度但每印度保持联系的国外印度裔人人) |
fēicháng zhù yìn duó rén
(bù jūzhù zài yìndù dàn měi yìndù bǎochí liánxì de guówài
yìndù yì rén rén) |
Очень
населенный
индейцами
(иностранцами,
которые не
живут в
Индии, но
поддерживают
связь с
каждым
индейцем) |
Ochen' naselennyy indeytsami
(inostrantsami, kotoryye ne zhivut v Indii, no podderzhivayut svyaz' s
kazhdym indeytsem) |
134 |
ns abbrnanosecond(s) |
ns
abbrnanosecond(s) |
ns毫微秒 |
ns háo wéi miǎo |
Ns abbrnanosecond (s) |
Ns abbrnanosecond (s) |
135 |
毫微秒;十亿分之—秒 |
háo wéi miǎo; shí yì
fēn zhī—miǎo |
毫微秒;十亿分之—秒 |
háo wéi miǎo; shí yì
fēn zhī—miǎo |
Наносекунды;
миллиарды
секунд |
Nanosekundy; milliardy sekund |
136 |
NST abbr.
Newfoundland Standard Time |
NST abbr. Newfoundland Standard
Time |
NST缩写。纽芬兰标准时间 |
NST suōxiě. Niǔ
fēnlán biāozhǔn shíjiān |
NST
аббревиатура
Ньюфаундленд
Стандартное
время |
NST abbreviatura N'yufaundlend
Standartnoye vremya |
137 |
纽芬兰标准时间 |
niǔ fēnlán
biāozhǔn shíjiān |
纽芬兰标准时间 |
niǔ fēnlán
biāozhǔn shíjiān |
Стандартное
время
Ньюфаундленда |
Standartnoye vremya
N'yufaundlenda |
138 |
NSU abbr.
non specific urethritis |
NSU abbr. Non specific
urethritis |
NSU缩写。非特异性尿道炎 |
NSU suōxiě.
Fēitè yìxìng niàodào yán |
NSU
аббревиатура
неспецифического
уретрита |
NSU abbreviatura
nespetsificheskogo uretrita |
139 |
nth (informal) used when you
are stating that sth is the last in a long series and emphasizing how often
sth'has happened |
nth (informal) used when you are stating that sth is the
last in a long series and emphasizing how often sth'has happened |
当您说某事是长篇小说中的最后一部,并强调某事发生的频率时使用的nth(非正式) |
dāng nín shuō
mǒu shì shì chángpiān xiǎoshuō zhōng de zuìhòu
yī bù, bìng qiángdiào mǒu shì fāshēng de pínlǜ shí
shǐyòng de nth(fēi zhèngshì) |
Nth
(неофициальное)
используется,
когда вы заявляете,
что sth
является
последним в
длинной
серии, и
подчеркиваете,
как часто
это происходит |
Nth (neofitsial'noye)
ispol'zuyetsya, kogda vy zayavlyayete, chto sth yavlyayetsya poslednim v
dlinnoy serii, i podcherkivayete, kak chasto eto proiskhodit |
140 |
(某事已发生多次,并强调其频繁性)第n个的,第n次的 |
(mǒu shì yǐ
fāshēng duō cì, bìng qiángdiào qí pínfán xìng) dì n gè de, dì
n cì de |
(某事已发生多次,并突出其交替性)第n个的,第n次的 |
(mǒu shì yǐ
fāshēng duō cì, bìng túchū qí jiāotì xìng) dì n gè
de, dì n cì de |
(что-то
случалось
много раз и
подчеркивает
его частоту) |
(chto-to sluchalos' mnogo raz i
podcherkivayet yego chastotu) |
141 |
it’s the nth time I’ve explained it to you |
it’s the nth time I’ve
explained it to you |
这是我第九次向您解释 |
zhè shì wǒ dì jiǔ cì
xiàng nín jiěshì |
Я уже
в первый раз
объясняю
это тебе |
YA uzhe v pervyy raz
ob"yasnyayu eto tebe |
142 |
这件事我已经向你解释过无数遍了 |
zhè jiàn shì wǒ
yǐjīng xiàng nǐ jiěshìguò wúshù biànle |
这件事我已经向你解释过无数遍了 |
zhè jiàn shì wǒ
yǐjīng xiàng nǐ jiěshìguò wúshù biànle |
Я
объяснял
тебе это
бесчисленное
количество
раз. |
YA ob"yasnyal tebe eto
beschislennoye kolichestvo raz. |
143 |
to the nth 'degree extremely;
to an extreme degree |
to the nth'degree extremely; to an extreme
degree |
到第n度在极端的程度上 |
dào dì n dù zài jíduān dì chéngdù shàng |
В
высшей
степени
чрезвычайно,
в крайней степени |
V vysshey stepeni chrezvychayno, v krayney
stepeni |
144 |
极端地;非常地;极大程度上 |
jíduān de; fēicháng
de; jí dà chéngdù shàng |
极端地;非常地;极大扩展 |
jíduān de; fēicháng
de; jí dà kuòzhǎn |
Очень,
очень, в
значительной
степени |
Ochen', ochen', v znachitel'noy
stepeni |
145 |
NTSC (technical ) a television broadcasting
system that is used in North America and Japan NTSC |
NTSC
(technical) a television broadcasting system that is used in North
America and Japan NTSC |
NTSC(技术性)在北美和日本使用的电视广播系统NTSC |
NTSC(jìshùxìng) zài běiměi hé
rìběn shǐyòng de diànshì guǎngbò xìtǒng NTSC |
NTSC
(техническая)
система
телевизионного
вещания,
которая
используется
в Северной
Америке и
Японии NTSC |
NTSC (tekhnicheskaya) sistema televizionnogo
veshchaniya, kotoraya ispol'zuyetsya v Severnoy Amerike i Yaponii NTSC |
146 |
制式,全国电视系统委员会制式(北美和日本使用的电视广播系统) |
zhìshì, quánguó diànshì
xìtǒng wěiyuánhuì zhìshì (běiměi hé rìběn
shǐyòng de diànshì guǎngbò xìtǒng) |
制式,全国电视系统委员会制式(北美和日本使用的电视广播系统) |
zhìshì, quánguó diànshì
xìtǒng wěiyuánhuì zhìshì (běiměi hé rìběn
shǐyòng de diànshì guǎngbò xìtǒng) |
System, National Television
System Committee (система
телевизионного
вещания, используемая
в Северной
Америке и
Японии) |
System, National Television
System Committee (sistema televizionnogo veshchaniya, ispol'zuyemaya v
Severnoy Amerike i Yaponii) |
147 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
148 |
PAL |
PAL |
朋友 |
péngyǒu |
PAL |
PAL |
149 |
SECAM |
SECAM |
赛康 |
sài kāng |
SECAM |
SECAM |
150 |
nu the 13th letter of the Greek alphabet (N, v) |
nu
the 13th letter of the Greek alphabet (N, v) |
nu希腊字母的第13个字母(N,v) |
nu xīlà zìmǔ de dì 13 gè zìmǔ
(N,v) |
Ну 13
буква
греческого
алфавита (N, V) |
Nu 13 bukva grecheskogo alfavita (N, V) |
151 |
希腊字母表的第13个字母 |
xīlà zìmǔ biǎo de dì 13 gè
zìmǔ |
希腊字母表的第13个字母 |
xīlà zìmǔ biǎo de dì 13 gè
zìmǔ |
13-я
буква
греческого
алфавита |
13-ya bukva grecheskogo alfavita |
152 |
nuance a very slight difference in meaning, sound, colour or sb's
feelings that is not usually very obvious |
nuance a very slight difference
in meaning, sound, colour or sb's feelings that is not usually very obvious |
含义,声音,颜色或某人的感觉上的细微差别通常并不十分明显 |
hányì, shēngyīn,
yánsè huò mǒu rén de gǎnjué shàng de xìwéi chābié
tōngcháng bìng bù shífēn míngxiǎn |
Нюанс
очень
небольшая
разница в
значении, звуке,
цвете или
чувствах sb,
что обычно
не очень |
Nyuans ochen' nebol'shaya
raznitsa v znachenii, zvuke, tsvete ili chuvstvakh sb, chto obychno ne ochen' |
153 |
(意义、声音、颜色、
感情等方面的)细微差别 |
(yìyì, shēngyīn, yánsè,
gǎnqíng děng fāngmiàn de) xìwéi chābié |
(意义,声音,颜色,感情等方面的)细微差异 |
(yìyì, shēngyīn, yánsè,
gǎnqíng děng fāngmiàn de) xìwéi chāyì |
Тонкие
различия в
значении,
звуке, цвете,
чувствах и т.
Д. |
Tonkiye razlichiya v znachenii, zvuke,
tsvete, chuvstvakh i t. D. |
154 |
He watched her
face intently to catch every nuance of expression |
He watched her face intently to
catch every nuance of expression |
他专心地看着她的脸,捕捉每一个细微的表情 |
tā zhuānxīn dì
kànzhe tā de liǎn, bǔzhuō měi yīgè xìwéi de
biǎoqíng |
Он
пристально
смотрел на
ее лицо,
чтобы уловить
каждый
нюанс
выражения |
On pristal'no smotrel na yeye
litso, chtoby ulovit' kazhdyy nyuans vyrazheniya |
155 |
他认真遍注视着她的脸,捕捉每一丝细微的表情变化 |
tā rènzhēn biàn
zhùshìzhe tā de liǎn, bǔzhuō měi yīsī
xìwéi de biǎoqíng biànhuà |
他认真遍注视着她的脸,捕捉每一丝细微的表情变化 |
tā rènzhēn biàn
zhùshìzhe tā de liǎn, bǔzhuō měi yīsī
xìwéi de biǎoqíng biànhuà |
Он
внимательно
посмотрел
на ее лицо и
уловил
каждое
тонкое
изменение
выражения
лица. |
On vnimatel'no posmotrel na
yeye litso i ulovil kazhdoye tonkoye izmeneniye vyrazheniya litsa. |
156 |
他专心地看着她的脸,捕捉每一个细微的表情 |
tā zhuānxīn dì
kànzhe tā de liǎn, bǔzhuō měi yīgè xìwéi de
biǎoqíng |
他专心地看着她的脸,捕捉每一个细微的表情 |
tā zhuānxīn dì
kànzhe tā de liǎn, bǔzhuō měi yīgè xìwéi de
biǎoqíng |
Он
пристально
посмотрел
на ее лицо,
уловив каждое
тонкое
выражение |
On pristal'no posmotrel na yeye
litso, uloviv kazhdoye tonkoye vyrazheniye |
157 |
nub the ~ (of sth) the central or essential point of a situation,problem, etc• |
nub
the ~ (of sth) the central or essential point of a situation,problem,
etc• |
轻视某事,问题等的中心或本质要点 |
qīngshì mǒu shì, wèntí děng
de zhōngxīn huò běnzhí yàodiǎn |
Укажите
~ (of sth)
центральную
или
существенную
точку
ситуации,
проблемы и т.
Д. • |
Ukazhite ~ (of sth) tsentral'nuyu ili
sushchestvennuyu tochku situatsii, problemy i t. D. • |
158 |
中心;要点;实质 |
zhōngxīn;
yàodiǎn; shízhì |
中心;要点;实质 |
zhōngxīn;
yàodiǎn; shízhì |
Центр;
основы;
вещество |
Tsentr; osnovy; veshchestvo |
159 |
The nub of the
matter is that business is declining. |
The nub of the matter is that
business is declining. |
问题的根源在于业务正在下降。 |
wèntí de gēnyuán zàiyú
yèwù zhèngzài xiàjiàng. |
Суть
в том, что
бизнес
падает. |
Sut' v tom, chto biznes
padayet. |
160 |
事情的实质是工商业在萎缩 |
Shìqíng de shízhì shì
gōngshāngyè zài wěisuō |
事情的本质是工商业在萎缩 |
Shìqíng de běnzhí shì
gōngshāngyè zài wěisuō |
Суть
в том, что
бизнес и
промышленность
сокращаются. |
Sut' v tom, chto biznes i
promyshlennost' sokrashchayutsya. |
161 |
nubile (of a girl or young woman |
nubile (of a girl or young
woman |
适婚(女孩或年轻女子的) |
shì hūn (nǚhái huò
niánqīng nǚzǐ de) |
Nubile
(девушки или
молодой
женщины |
Nubile (devushki ili molodoy
zhenshchiny |
162 |
女孩或年轻女子) |
nǚhái huò niánqīng
nǚzǐ) |
女孩或年轻女子) |
nǚhái huò niánqīng
nǚzǐ) |
Девушка
или молодая
женщина) |
Devushka ili molodaya
zhenshchina) |
163 |
适婚(女孩或年轻女子的) |
shì hūn (nǚhái huò
niánqīng nǚzǐ de) |
适婚(女孩或年轻女子的) |
shì hūn (nǚhái huò
niánqīng nǚzǐ de) |
Брак
(девушка или
молодая
женщина) |
Brak (devushka ili molodaya
zhenshchina) |
164 |
sexually
attractive |
sexually attractive |
性吸引力 |
xìng xīyǐn lì |
Сексуально
привлекательным |
Seksual'no privlekatel'nym |
165 |
性感的;迷人的 |
xìnggǎn de; mírén de |
性感的;迷人的 |
xìnggǎn de; mírén de |
Sexy,
привлекательный |
Sexy, privlekatel'nyy |
166 |
Nu-buck a type of leather
that has been rubbed on one side to make it feel soft like suede |
Nu-buck a type of leather that has been rubbed on
one side to make it feel soft like suede |
纽巴克(Nu-buck)一种皮革,已在一侧进行摩擦,使其像绒面革一样柔软 |
niǔ bākè (Nu-buck)
yī zhǒng pígé, yǐ zài yī cè jìnxíng mócā, shǐ
qí xiàng róng miàn gé yīyàng róuruǎn |
Ню-бак
- тип кожи,
натертой с
одной
стороны, чтобы
она
чувствовала
себя мягкой,
как замша |
Nyu-bak - tip kozhi, natertoy s
odnoy storony, chtoby ona chuvstvovala sebya myagkoy, kak zamsha |
167 |
正绒面革(单面打磨的软面革) |
zhèng róng miàn gé (dān
miàn dǎmó de ruǎn miàn gé) |
正绒面革(单面打磨的软面革) |
zhèng róng miàn gé (dān
miàn dǎmó de ruǎn miàn gé) |
Замша
(односторонняя
мягкая кожа) |
Zamsha (odnostoronnyaya
myagkaya kozha) |
168 |
nuclear using, producing or resulting from nuclear energy |
nuclear using, producing or
resulting from nuclear energy |
核能的使用,生产或产生 |
hénéng de shǐyòng,
shēngchǎn huò chǎnshēng |
Ядерное
использование,
производство
или использование
ядерной
энергии |
Yadernoye ispol'zovaniye,
proizvodstvo ili ispol'zovaniye yadernoy energii |
169 |
原子能的;核能的 |
yuánzǐnéng de; hénéng de |
原子能的;核能的 |
yuánzǐnéng de; hénéng de |
Атомная
энергия |
Atomnaya energiya |
170 |
a nuclear
power station |
a nuclear power station |
核电站 |
hédiànzhàn |
атомная
электростанция |
atomnaya elektrostantsiya |
171 |
核电站 |
hédiànzhàn |
核电站 |
hédiànzhàn |
Атомная
электростанция |
Atomnaya elektrostantsiya |
172 |
the nuclear industry |
the nuclear industry |
核工业 |
hé gōngyè |
Атомная
промышленность |
Atomnaya promyshlennost' |
173 |
原子能工业 |
yuánzǐnéng gōngyè |
原子能工业 |
yuánzǐnéng gōngyè |
Атомная
энергетика |
Atomnaya energetika |
174 |
nuclear-powered
submarines |
nuclear-powered submarines |
核动力潜艇 |
hé dònglì qiántǐng |
Атомные
подводные
лодки |
Atomnyye podvodnyye lodki |
175 |
核动力潜艇 |
hé dònglì qiántǐng |
核动力潜艇 |
hé dònglì qiántǐng |
Атомная
подводная
лодка |
Atomnaya podvodnaya lodka |
176 |
connected with weapons that use nuclear
energy |
connected with weapons that use nuclear
energy |
与使用核能的武器有关 |
yǔ shǐyòng hénéng de wǔqì
yǒuguān |
Связано
с оружием,
которое
использует
ядерную
энергию |
Svyazano s oruzhiyem, kotoroye ispol'zuyet
yadernuyu energiyu |
177 |
核武器的 |
héwǔqì de |
核武器的 |
héwǔqì de |
Ядерное
оружие |
Yadernoye oruzhiye |
178 |
a nuclear
weapon/bomb/ missile |
a nuclear weapon/bomb/
missile |
核武器/炸弹/导弹 |
héwǔqì/zhàdàn/dǎodàn |
ядерное
оружие /
бомба /
ракета |
yadernoye oruzhiye / bomba /
raketa |
179 |
核武器;核弹;核导弹 |
héwǔqì; hédàn; hé
dǎodàn |
核武器;核弹;核导弹 |
héwǔqì; hédàn; hé
dǎodàn |
Ядерное
оружие |
Yadernoye oruzhiye |
180 |
a nuclear
explosion/ attack/war |
a nuclear explosion/ attack/war |
核爆炸/攻击/战争 |
hé
bàozhà/gōngjí/zhànzhēng |
ядерный
взрыв / атака /
война |
yadernyy vzryv / ataka / voyna |
181 |
核爆炸/攻击/战争 |
hé
bàozhà/gōngjí/zhànzhēng |
核爆炸/攻击/战争 |
hé
bàozhà/gōngjí/zhànzhēng |
Ядерный
взрыв / атака /
война |
Yadernyy vzryv / ataka / voyna |
182 |
the country's
nuclear capability (the fact that it has nuclear weapons) |
the country's nuclear
capability (the fact that it has nuclear weapons) |
该国的核能力(拥有核武器的事实) |
gāi guó de hénénglì
(yǒngyǒu héwǔqì de shìshí) |
Ядерный
потенциал
страны (факт
наличия у нее
ядерного
оружия) |
Yadernyy potentsial strany
(fakt nalichiya u neye yadernogo oruzhiya) |
183 |
这个国家的核力量 |
zhège guójiā de hé lìliàng |
这个国家的核力量 |
zhège guójiā de hé lìliàng |
Ядерная
энергетика
этой страны |
Yadernaya energetika etoy strany |
184 |
nuclear
capacity ( the number of nuclear weapons a country has) |
nuclear capacity (the number of
nuclear weapons a country has) |
核能力(一个国家拥有的核武器数量) |
hénénglì (yīgè guójiā
yǒngyǒu de héwǔqì shùliàng) |
Ядерный
потенциал
(количество
ядерного оружия
в стране) |
Yadernyy potentsial
(kolichestvo yadernogo oruzhiya v strane) |
185 |
核能力 |
hénénglì |
核能力 |
hénénglì |
Ядерный
потенциал |
Yadernyy potentsial |
186 |
(physics 物)of the nucleus ( central part) of an atom |
(physics wù)of the nucleus (central part) of
an atom |
原子核(中心部分)的(物理物) |
yuánzǐhé (zhōngxīn bùfèn) de
(wùlǐ wù) |
(физика)
ядра
(центральной
части) атома |
(fizika) yadra (tsentral'noy chasti) atoma |
187 |
核子的;原子核的 |
hézǐ de; yuánzǐhé de |
核子的;原子核的 |
hézǐ de; yuánzǐhé de |
Ядра;
ядро |
Yadra; yadro |
188 |
原子核(中心部分)的(物理物) |
yuánzǐhé
(zhōngxīn bùfèn) de (wùlǐ wù) |
原子核(中心部分)的(物理物) |
yuánzǐhé
(zhōngxīn bùfèn) de (wùlǐ wù) |
Ядерная
(центральная
часть) |
Yadernaya (tsentral'naya
chast') |
189 |
nuclear particles |
nuclear particles |
核粒子 |
hé lìzǐ |
Ядерные
частицы |
Yadernyye chastitsy |
190 |
核粒子 |
hé lìzǐ |
核粒子 |
hé lìzǐ |
Ядерная
частица |
Yadernaya chastitsa |
191 |
a nuclear reaction |
a nuclear reaction |
核反应 |
héfǎnyìng |
ядерная
реакция |
yadernaya reaktsiya |
192 |
核反应 |
héfǎnyìng |
核反应 |
héfǎnyìng |
Ядерная
реакция |
Yadernaya reaktsiya |
193 |
nuclear energy (also nuclear power) a powerful form of
energy produced by converting matter into energy splitting the nuclei ( central parts) of atoms. It is
used to produce electricity |
nuclear energy (also nuclear
power) a powerful form of energy produced by converting matter into energy
splitting the nuclei (central parts) of atoms. It is used to produce
electricity |
核能(也称核能)是一种通过将物质转化为能分裂原子核(中心部分)的能量而产生的强大能量形式。它用来发电 |
hénéng (yě chēng hé
néng) shì yī zhǒng tōngguò jiāng wùzhí zhuǎnhuà wéi
néng fēnliè yuánzǐhé (zhōngxīn bùfèn) de néngliàng ér
chǎnshēng de qiángdà néngliàng xíngshì. Tā yòng lái fādiàn |
Ядерная
энергия
(также
ядерная
энергия) - мощная
форма
энергии,
производимая
путем преобразования
вещества в
энергию,
расщепляющая
ядра
(центральные
части)
атомов. Она используется
для
производства
электричества. |
Yadernaya energiya (takzhe
yadernaya energiya) - moshchnaya forma energii, proizvodimaya putem
preobrazovaniya veshchestva v energiyu, rasshcheplyayushchaya yadra
(tsentral'nyye chasti) atomov. Ona ispol'zuyetsya dlya proizvodstva
elektrichestva. |
194 |
核能;原子能 |
hé néng; yuánzǐnéng |
核能;原子能 |
hé néng; yuánzǐnéng |
Ядерная
энергия |
Yadernaya energiya |
195 |
nuclear family
(technical 术语)a family that consists of
father, mother and children, when it is thought of as a unit, in
society |
nuclear family (technical
shùyǔ)a family that consists of
father, mother and children, when it is thought of as a unit, in
society |
核心家庭(技术术语)社会上由父亲,母亲和孩子组成的家庭 |
héxīn jiātíng (jìshù
shùyǔ) shèhuì shàng yóu fùqīn, mǔqīn hé háizi
zǔchéng de jiātíng |
Нуклеарная
семья
(технический
термин) семья,
состоящая
из отца,
матери и
детей, когда она
рассматривается
в обществе
как единое
целое |
Nuklearnaya sem'ya
(tekhnicheskiy termin) sem'ya, sostoyashchaya iz ottsa, materi i detey, kogda
ona rassmatrivayetsya v obshchestve kak yedinoye tseloye |
196 |
核心家庭,小家庭(只包括父每和子女) |
héxīn jiātíng,
xiǎo jiātíng (zhǐ bāokuò fù měi hé
zǐnǚ) |
核心家庭,小家庭(只包括父每和子女) |
héxīn jiātíng,
xiǎo jiātíng (zhǐ bāokuò fù měi hé zǐnǚ) |
Основная
семья,
маленькая
семья
(только родители
и дети) |
Osnovnaya sem'ya, malen'kaya
sem'ya (tol'ko roditeli i deti) |
197 |
核心家庭(技术术语)社会上由父亲,母亲和子女组成的家庭 |
héxīn jiātíng (jìshù
shùyǔ) shèhuì shàng yóu fùqīn, mǔqīn hé zǐnǚ
zǔchéng de jiātíng |
核心家庭(技术术语)社会上由父亲,母亲和子女组成的家庭 |
héxīn jiātíng (jìshù
shùyǔ) shèhuì shàng yóu fùqīn, mǔqīn hé zǐnǚ
zǔchéng de jiātíng |
Основная
семья
(техническая
терминология)
семья отцов,
матерей и
детей в
обществе |
Osnovnaya sem'ya
(tekhnicheskaya terminologiya) sem'ya ottsov, materey i detey v obshchestve |
198 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
199 |
extended
family |
extended family |
大家庭 |
dà jiātíng |
Расширенная
семья |
Rasshirennaya sem'ya |
200 |
nuclear
fission |
nuclear fission |
核裂变 |
hé lièbiàn |
Ядерное
деление |
Yadernoye deleniye |
201 |
fission |
fission |
裂变 |
lièbiàn |
расщепление |
rasshchepleniye |
202 |
nuclear-free (of a country or a region |
nuclear-free (of a country or a region |
一个国家或地区无核 |
yīgè guójiā huò
dìqū wú hé |
Безъядерный
(страны или
региона |
Bez"yadernyy (strany ili
regiona |
203 |
国家或区) |
guójiā huò qū) |
国家或区) |
guójiā huò qū) |
Страна
или регион) |
Strana ili region) |
204 |
一个国家或地区无核 |
yīgè guójiā huò
dìqū wú hé |
一个国家或地区无核 |
yīgè guójiā huò
dìqū wú hé |
страна
или регион
без
ядерного |
strana ili region bez yadernogo |
205 |
not having or
allowing nuclear energy, weapons or materials |
not having or allowing nuclear
energy, weapons or materials |
没有或不允许核能,武器或材料 |
méiyǒu huò bù
yǔnxǔ hé néng, wǔqì huò cáiliào |
Отсутствие
или
разрешение
на
использование
ядерной
энергии,
оружия или
материалов |
Otsutstviye ili razresheniye na
ispol'zovaniye yadernoy energii, oruzhiya ili materialov |
206 |
无核‘的 |
wú hé ‘de |
无核’的 |
wú hé’ de |
Seedless' в |
Seedless' v |
207 |
a nuclear-free
zone |
a nuclear-free zone |
无核区 |
wú hé qū |
безъядерная
зона |
bez"yadernaya zona |
208 |
免核区 |
miǎn hé qū |
免核区 |
miǎn hé qū |
Безъядерная
зона |
Bez"yadernaya zona |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
nowadays |
1365 |
1365 |
nuclear free |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|