|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
notice |
1362 |
1362 |
notebook |
|
|
1 |
note-book |
Note-book |
笔记本 |
Bǐjìběn |
Тетрадь |
Tetrad' |
2 |
a small book of plain
paper for writing notes in |
a small book of plain paper for writing
notes in |
一小本普通纸,用于在其中写笔记 |
yī xiǎo běn pǔtōng
zhǐ, yòng yú zài qízhōng xiě bǐjì |
небольшая
книга из
обычной
бумаги для
написания
заметок в |
nebol'shaya kniga iz obychnoy bumagi dlya
napisaniya zametok v |
3 |
笔记本 |
bǐjìběn |
笔记本 |
bǐjìběn |
ноутбук |
noutbuk |
4 |
exercice book |
exercice book |
练习本 |
liànxí běn |
Тетрадь |
Tetrad' |
5 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
6 |
notebook
computer |
notebook computer |
笔记本电脑 |
bǐjìběn diànnǎo |
Ноутбук |
Noutbuk |
7 |
a very small computer
that you can carry with you and use anywhere |
a very small computer that you can carry
with you and use anywhere |
您可以随身携带并可以在任何地方使用的非常小的计算机 |
nín kěyǐ suíshēn xiédài bìng
kěyǐ zài rènhé dìfāng shǐyòng de fēicháng xiǎo
de jìsuànjī |
очень
маленький
компьютер,
который вы
можете
носить с
собой и
использовать
где угодно |
ochen' malen'kiy komp'yuter, kotoryy vy
mozhete nosit' s soboy i ispol'zovat' gde ugodno |
8 |
笔记本计嫜机;笔记本电脑 |
bǐjìběn jì zhāng jī;
bǐjìběn diànnǎo |
笔记本计嫜机;笔记本电脑 |
bǐjìběn jì zhāng jī;
bǐjìběn diànnǎo |
Ноутбук |
Noutbuk |
9 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
10 |
desktop computer |
desktop computer |
台式电脑 |
táishì diànnǎo |
Настольный
компьютер |
Nastol'nyy komp'yuter |
11 |
laptop |
laptop |
笔记本电脑 |
bǐjìběn diànnǎo |
портативный
компьютер |
portativnyy komp'yuter |
12 |
notecard a small folded
card, sometimes with a picture on the front, that you use for writing a'short
letter on |
notecard a small folded card, sometimes with a
picture on the front, that you use for writing a'short letter on |
notecard一张小的折叠卡片,有时在前面有一张图片,用于在上面写一个'短字母 |
notecard yī zhāng
xiǎo de zhédié kǎpiàn, yǒushí zài qiánmiàn yǒuyī
zhāng túpiàn, yòng yú zài shàngmiàn xiě yīgè'duǎn
zìmǔ |
Обратите
внимание на
небольшую
сложенную
карточку,
иногда с
изображением
спереди, которую
вы
используете
для
написания
короткого
письма на |
Obratite vnimaniye na
nebol'shuyu slozhennuyu kartochku, inogda s izobrazheniyem speredi, kotoruyu
vy ispol'zuyete dlya napisaniya korotkogo pis'ma na |
13 |
(正面有图而折叠的)便笑卡,万用卞 |
(zhèngmiàn yǒu tú ér
zhédié de) biàn xiào kǎ, wàn yòng biàn |
(正面有图而折叠的)便笑卡,万用卞 |
(zhèngmiàn yǒu tú ér
zhédié de) biàn xiào kǎ, wàn yòng biàn |
(Спереди
с рисунком
спереди) |
(Speredi s risunkom speredi) |
14 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
15 |
notelet |
notelet |
便条 |
biàntiáo |
Notelet |
Notelet |
16 |
a card on
which notes are written, for example by sb to use when making a speech |
a card on which notes are
written, for example by sb to use when making a speech |
上面写有笔记的卡片,例如由某人讲话时使用 |
shàngmiàn xiě yǒu
bǐjì de kǎpiàn, lìrú yóu mǒu rén jiǎnghuà shí
shǐyòng |
карта,
на которой
написаны
заметки,
например, sb
для
использования
при
произнесении
речи |
karta, na kotoroy napisany
zametki, naprimer, sb dlya ispol'zovaniya pri proiznesenii rechi |
17 |
摘记卡片;纲要卡片 |
zhāijì kǎpiàn; gāngyào
kǎpiàn |
摘记卡片;纲要卡片 |
zhāijì kǎpiàn; gāngyào
kǎpiàn |
Карта
выдержки |
Karta vyderzhki |
18 |
上面写有笔记的卡片,例如由某人讲话时使用 |
shàngmiàn xiě yǒu
bǐjì de kǎpiàn, lìrú yóu mǒu rén jiǎnghuà shí
shǐyòng |
上面写有笔记的卡片,例如由某人讲话时使用 |
shàngmiàn xiě yǒu
bǐjì de kǎpiàn, lìrú yóu mǒu rén jiǎnghuà shí
shǐyòng |
карточка
с пометкой,
например,
когда кто-то говорит |
kartochka s pometkoy, naprimer,
kogda kto-to govorit |
19 |
noted |
noted |
注意到的 |
zhùyì dào de |
отметил |
otmetil |
20 |
〜(for/as
sth) well known because of a special skill or feature |
〜(for/as sth) well known
because of a special skill or feature |
〜(因…而闻名)由于特殊的技能或特征 |
〜(yīn…ér wénmíng)
yóuyú tèshū de jìnéng huò tèzhēng |
~ (for / as sth)
хорошо
известен
благодаря
специальному
навыку или
функции |
~ (for / as sth) khorosho
izvesten blagodarya spetsial'nomu navyku ili funktsii |
21 |
(以…)见称,闻名;著名 |
(yǐ…) jiàn chēng, wénmíng; zhùmíng |
(以…)见称,著名;著名 |
(yǐ…) jiàn chēng, zhùmíng; zhùmíng |
Известен
тем, что
известен
как |
Izvesten tem, chto izvesten kak |
22 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
23 |
famous |
famous |
著名 |
zhùmíng |
известный |
izvestnyy |
24 |
a noted
dancer |
a noted dancer |
著名的舞者 |
zhùmíng de wǔ zhě |
данный
танцор |
dannyy tantsor |
25 |
著名的舞蹈演员 |
zhùmíng de wǔdǎo
yǎnyuán |
著名的舞蹈演员 |
zhùmíng de wǔdǎo
yǎnyuán |
Известный
танцор |
Izvestnyy tantsor |
26 |
He is not
noted for his sense of humour |
He is not noted for his sense
of humour |
他没有幽默感而闻名。 |
tā méiyǒu yōumò
gǎn ér wénmíng. |
Он не
известен
своим
чувством
юмора |
On ne izvesten svoim chuvstvom
yumora |
27 |
他没什么幽默感 |
tā méishénme yōumò
gǎn |
他没什么幽默感 |
Tā méishénme yōumò
gǎn |
У
него нет
чувства
юмора |
U nego net chuvstva yumora |
28 |
the lake is noted as a home to
many birds |
the lake is noted as a home to
many birds |
该湖被认为是许多鸟类的家园 |
gāi hú bèi rènwéi shì
xǔduō niǎo lèi de jiāyuán |
Озеро
считается
домом для
многих птиц |
Ozero schitayetsya domom dlya
mnogikh ptits |
29 |
这个湖作为许多鸟类的栖息地而闻名 |
zhège hú zuòwéi xǔduō
niǎo lèi de qīxī dì ér wénmíng |
这个湖作为许多鸟类的栖息地而闻名 |
zhège hú zuòwéi xǔduō
niǎo lèi de qīxī dì ér wénmíng |
Это
озеро
известно
как место
обитания
многих птиц. |
Eto ozero izvestno kak mesto
obitaniya mnogikh ptits. |
30 |
notelet a small folded sheet of paper or card with a picture on the
front that you use for writing a short letter on |
notelet a small folded sheet of
paper or card with a picture on the front that you use for writing a short
letter on |
记事本一张小小的折叠过的纸或卡片,正面有图片,用于在上面写一封短信 |
jìshì běn yī
zhāng xiǎo xiǎo de zhédiéguò de zhǐ huò kǎpiàn,
zhèngmiàn yǒu túpiàn, yòng yú zài shàngmiàn xiě yī fēng
duǎnxìn |
Запишите
небольшой
сложенный
лист бумаги
или
карточку с
изображением
спереди, на котором
вы пишете
короткое
письмо. |
Zapishite nebol'shoy slozhennyy
list bumagi ili kartochku s izobrazheniyem speredi, na kotorom vy pishete
korotkoye pis'mo. |
31 |
便笺.短柬 |
biànjiān. Duǎn jiǎn |
便笺。短柬 |
biànjiān. Duǎn jiǎn |
Примечания
Короткой
Камбоджа |
Primechaniya Korotkoy Kambodzha |
32 |
记事本一张折叠的小纸片或卡片,正面有图片,用于在上面写一封短信 |
jìshì běn yī
zhāng zhédié de xiǎo zhǐ piàn huò kǎpiàn, zhèngmiàn
yǒu túpiàn, yòng yú zài shàngmiàn xiě yī fēng
duǎnxìn |
记事本一张折叠的小纸片或卡片,正面有图片,用于在上面写一封短信 |
jìshì běn yī
zhāng zhédié de xiǎo zhǐ piàn huò kǎpiàn, zhèngmiàn
yǒu túpiàn, yòng yú zài shàngmiàn xiě yī fēng
duǎnxìn |
Блокнот
Сложенный
лист бумаги
или карточки
с
изображением
спереди для
написания текстового
сообщения. |
Bloknot Slozhennyy list bumagi
ili kartochki s izobrazheniyem speredi dlya napisaniya tekstovogo
soobshcheniya. |
33 |
No 10 |
No 10 |
10号 |
10 hào |
№ 10 |
№ 10 |
34 |
number 10 |
number 10 |
10号 |
10 hào |
Номер
10 |
Nomer 10 |
35 |
note-pad |
note-pad |
记事本 |
jìshì běn |
записной
коврик |
zapisnoy kovrik |
36 |
记事本 |
jìshì běn |
记事本 |
jìshì běn |
блокнот |
bloknot |
37 |
sheets of paper that
are held together at the top and used for writing notes,on |
sheets of paper that are held together at
the top and used for writing notes,on |
放在顶部并用于书写笔记的纸 |
fàng zài dǐngbù bìngyòng yú
shūxiě bǐjì de zhǐ |
Листы
бумаги,
которые
скреплены
наверху и
используются
для
написания
заметок, на |
Listy bumagi, kotoryye skrepleny naverkhu i
ispol'zuyutsya dlya napisaniya zametok, na |
38 |
记事本;便条本 |
jìshì běn; biàntiáo
běn |
记事本;便条本 |
jìshì běn; biàntiáo
běn |
Блокнот;
Блокнот |
Bloknot; Bloknot |
39 |
放在顶部并用于书写笔记的纸张 |
fàng zài dǐngbù bìngyòng yú
shūxiě bǐjì de zhǐzhāng |
放在顶部并用于书写笔记的纸张 |
fàng zài dǐngbù bìngyòng
yú shūxiě bǐjì de zhǐzhāng |
Бумага
помещается
сверху и
используется
для записи
заметок |
Bumaga pomeshchayetsya sverkhu
i ispol'zuyetsya dlya zapisi zametok |
40 |
a notepad by
the phone for messages |
a notepad by the phone for
messages |
通过电话记事本中的消息 |
tōngguò diànhuà jìshì
běn zhōng de xiāoxī |
блокнот
для
телефона
для
сообщений |
bloknot dlya telefona dlya
soobshcheniy |
41 |
电话机旁用于记录信息的记事本 |
diànhuà jī páng yòng yú
jìlù xìnxī de jìshì běn |
电话机旁用于记录信息的记事本 |
diànhuà jī páng yòng yú
jìlù xìnxī de jìshì běn |
Блокнот
для записи
информации
рядом с телефоном |
Bloknot dlya zapisi informatsii
ryadom s telefonom |
42 |
a small laptop
computer |
a small laptop computer |
一台小型笔记本电脑 |
yī tái xiǎoxíng
bǐjìběn diànnǎo |
маленький
ноутбук |
malen'kiy noutbuk |
43 |
笔记本(计算机)
;笔记本电脑;膝上型计算机 |
bǐjìběn
(jìsuànjī); bǐjìběn diànnǎo; xī shàng xíng
jìsuànjī |
笔记本(计算机);笔记本电脑;接入计算机 |
bǐjìběn
(jìsuànjī); bǐjìběn diànnǎo; jiē rù jìsuànjī |
Ноутбук
(компьютер);
ноутбук;
ноутбук |
Noutbuk (komp'yuter); noutbuk;
noutbuk |
44 |
note-paper |
note-paper |
笔记纸 |
bǐjì zhǐ |
записная
бумага |
zapisnaya bumaga |
45 |
(also writing paper) |
(also writing paper) |
(也写纸) |
(yě xiě zhǐ) |
(также
писчая
бумага) |
(takzhe pischaya bumaga) |
46 |
paper for writing letters on |
paper for writing letters on |
在上面写信的纸 |
zài shàngmiàn xiě xìn de zhǐ |
Бумага
для
написания
писем на |
Bumaga dlya napisaniya pisem na |
47 |
信纸;便笺 |
xìnzhǐ; biànjiān |
信纸;便笺 |
xìnzhǐ; biànjiān |
Канцелярские
товары;
примечания |
Kantselyarskiye tovary;
primechaniya |
48 |
note-worthy |
note-worthy |
值得注意的 |
zhídé zhùyì de |
примечание
достойные |
primechaniye dostoynyye |
49 |
deserving to be
noticed or to receive attention because it is unusual, important or
interesting |
deserving to be noticed or to receive
attention because it is unusual, important or interesting |
不寻常,重要或有趣,因此值得引起注意或引起注意 |
bù xúncháng, zhòngyào huò yǒuqù,
yīncǐ zhídé yǐnqǐ zhùyì huò yǐnqǐ zhùyì |
Заслуживают
того, чтобы
их заметили
или привлекли
внимание,
потому что
это необычно,
важно или
интересно |
Zasluzhivayut togo, chtoby ikh zametili ili
privlekli vnimaniye, potomu chto eto neobychno, vazhno ili interesno |
50 |
值得注意的;显著的;重要的 |
zhídé zhùyì de; xiǎnzhù de; zhòngyào de |
可能的;显着的;重要的 |
kěnéng de; xiǎnzhe de; zhòngyào de |
Примечательно,
важно, важно |
Primechatel'no, vazhno, vazhno |
51 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
52 |
significant |
significant |
重大 |
zhòngdà |
значительное |
znachitel'noye |
53 |
nother |
nother |
her |
her |
ругой |
rugoy |
54 |
({non-standard) |
({non-standard) |
({非标准) |
({fēi biāozhǔn) |
({Нестандартные) |
({Nestandartnyye) |
55 |
another |
another |
另一个 |
lìng yīgè |
другой |
drugoy |
56 |
now that’s a whole nother
question |
now that’s a whole nother question |
现在这是一个完整的问题 |
xiànzài zhè shì yīgè
wánzhěng de wèntí |
Теперь
это целый
другой
вопрос |
Teper' eto tselyy drugoy vopros |
57 |
但那完全是另一个问题 |
dàn nà wánquán shì lìng
yīgè wèntí |
但那完全是另一个问题 |
dàn nà wánquán shì lìng
yīgè wèntí |
Но
это совсем
другая
проблема |
No eto sovsem drugaya problema |
58 |
nothing |
nothing |
没有 |
méiyǒu |
ничего |
nichego |
59 |
没有 |
méiyǒu |
没有 |
méiyǒu |
нет |
net |
60 |
not anything;
no single thing |
not anything; no single
thing |
没有什么;没有一件事 |
méiyǒu shé me; méiyǒu
yī jiàn shì |
Ничего,
ничего |
Nichego, nichego |
61 |
没有什么;没有一件东西 |
méiyǒu shé me; méiyǒu
yī jiàn dōngxī |
没有什么;没有一件东西 |
méiyǒu shé me; méiyǒu
yī jiàn dōngxī |
Ничего,
ничего |
Nichego, nichego |
62 |
没有什么;
没有一件事 |
méiyǒu shé me; méiyǒu
yī jiàn shì |
没有什么;没有一件事 |
méiyǒu shé me; méiyǒu
yī jiàn shì |
Ничего,
ничего |
Nichego, nichego |
63 |
There was
nothing in her bag |
There was nothing in her bag |
她的包里什么都没有 |
tā de bāo lǐ
shénme dōu méiyǒu |
В ее
сумке
ничего не
было |
V yeye sumke nichego ne bylo |
64 |
她的包里什么都没有 |
tā de bāo lǐ
shénme dōu méiyǒu |
她的包里什么都没有 |
tā de bāo lǐ
shénme dōu méiyǒu |
Ничего
в ее сумке |
Nichego v yeye sumke |
65 |
There’s
nothing can do to help |
There’s nothing can do to help |
无能为力 |
wúnéngwéilì |
Там
нет ничего,
чтобы
помочь |
Tam net nichego, chtoby pomoch' |
66 |
你什么忙也帮不上 |
nǐ shénme máng yě
bāng bù shàng |
你什么忙也帮不上 |
nǐ shénme máng yě
bāng bù shàng |
Чем
вы заняты? |
Chem vy zanyaty? |
67 |
The doctor
said, there was nothing wrong with me |
The doctor said, there was
nothing wrong with me |
医生说我没事 |
yīshēng shuō
wǒ méishì |
Доктор
сказал, что
со мной все в
порядке |
Doktor skazal, chto so mnoy vse
v poryadke |
69 |
医生说我什么毛病也没有 |
yīshēng shuō
wǒ shénme máobìng yě méiyǒu |
医生说我什么毛病也没有 |
yīshēng shuō
wǒ shénme máobìng yě méiyǒu |
Доктор
сказал, что у
меня нет
ничего
плохого в
этом. |
Doktor skazal, chto u menya net
nichego plokhogo v etom. |
70 |
医生说我没事 |
yīshēng shuō
wǒ méishì |
医生说我没事 |
yīshēng shuō
wǒ méishì |
Доктор
сказал, что я
в порядке. |
Doktor skazal, chto ya v
poryadke. |
71 |
nothing else
matters to him apart from his job |
nothing else matters to him
apart from his job |
除了他的工作以外,对他来说别无其他 |
chúle tā de gōngzuò
yǐwài, duì tā lái shuō bié wú qítā |
Ничто
другое не
имеет
значения
для него, кроме
его работы |
Nichto drugoye ne imeyet
znacheniya dlya nego, krome yego raboty |
72 |
对拖来说,除了工作以外,什么事都无关紧要 |
duì tuō lái shuō,
chúle gōngzuò yǐwài, shénme shì dōu wúguān jǐnyào |
对拖来说,除了工作以外,什么事都无关紧要 |
duì tuō lái shuō,
chúle gōngzuò yǐwài, shénme shì dōu wúguān jǐnyào |
Для
перетаскивания
все не имеет
значения, кроме
работы. |
Dlya peretaskivaniya vse ne
imeyet znacheniya, krome raboty. |
73 |
除了他的工作以外,对他来说别无其他 |
chúle tā de gōngzuò
yǐwài, duì tā lái shuō bié wú qítā |
除了他的工作以外,对他来说别无其他 |
chúle tā de gōngzuò
yǐwài, duì tā lái shuō bié wú qítā |
Кроме
его работы,
для него нет
другого. |
Krome yego raboty, dlya nego
net drugogo. |
74 |
it cost us
nothing to go in |
it cost us nothing to go in |
它花了我们一分钱 |
tā huāle wǒmen
yī fēn qián |
Нам
ничего не
стоило |
Nam nichego ne stoilo |
75 |
我们没在钱就进去了 |
wǒmen méi zài qián jiù
jìnqùle |
我们没在钱就进去了 |
wǒmen méi zài qián jiù
jìnqùle |
Мы
вошли без
денег. |
My voshli bez deneg. |
76 |
he’s five foot nothing ( exactly five feet
tall) |
he’s five foot nothing (exactly five feet
tall) |
他什么都没有五英尺(正好五英尺高) |
tā shénme dōu méiyǒu wǔ
yīngchǐ (zhènghǎo wǔ yīngchǐ gāo) |
Он
пять футов
ничего
(ровно пять
футов) |
On pyat' futov nichego (rovno pyat' futov) |
77 |
他疋穿五英尺高 |
tā pǐ chuān
wǔ yīngchǐ gāo |
他疋穿五英尺高 |
tā pǐ chuān
wǔ yīngchǐ gāo |
Он
носит пять
футов |
On nosit pyat' futov |
78 |
他什么都没有五英尺(正好五英尺高) |
tā shénme dōu
méiyǒu wǔ yīngchǐ (zhènghǎo wǔ
yīngchǐ gāo) |
他什么都没有五英尺(正好五英尺高) |
tā shénme dōu
méiyǒu wǔ yīngchǐ (zhènghǎo wǔ
yīngchǐ gāo) |
У
него нет
пяти футов
(всего пять
футов) |
U nego net pyati futov (vsego
pyat' futov) |
79 |
something that
is not at all important or interesting |
something that is not at all
important or interesting |
一点都不重要或有趣的东西 |
yīdiǎn dōu bù
chóng yào huò yǒuqù de dōngxī |
То,
что совсем
не важно и не
интересно |
To, chto sovsem ne vazhno i ne
interesno |
80 |
无关紧要的东西;毫无趣味的事 |
wúguān jǐnyào de
dōngxī; háo wú qùwèi de shì |
无关紧要的东西;毫无趣味的事 |
wúguān jǐnyào de
dōngxī; háo wú qùwèi de shì |
Нерелевантная
вещь, ничего
интересного |
Nerelevantnaya veshch', nichego
interesnogo |
81 |
一点都不重要或有趣的东西 |
yīdiǎn dōu bù
chóng yào huò yǒuqù de dōngxī |
一点都不重要或有趣的东西 |
yīdiǎn dōu bù
chóng yào huò yǒuqù de dōngxī |
Что-то,
что не важно
или
интересно |
Chto-to, chto ne vazhno ili
interesno |
82 |
What’s that in
your pocket? Oh, nothing |
What’s that in your pocket? Oh,
nothing |
你口袋里有什么?没事 |
nǐ kǒudài li yǒu
shé me? Méishì |
Что
это у тебя в
кармане? |
Chto eto u tebya v karmane? |
83 |
你口袋里装的是什么?哦,没什么重要的 |
nǐ kǒudài lǐ
zhuāng de shì shénme? Ó, méi shénme zhòngyào de |
你口袋里装的是什么?哦,没什么重要的 |
nǐ kǒudài lǐ
zhuāng de shì shénme? Ó, méi shénme zhòngyào de |
Что у
тебя в
кармане? О,
ничего
важного. |
Chto u tebya v karmane? O,
nichego vazhnogo. |
84 |
We did nothing
at the weekend |
We did nothing at the weekend |
周末我们什么也没做 |
zhōumò wǒmen shénme
yě méi zuò |
Мы
ничего не
делали на
выходных |
My nichego ne delali na
vykhodnykh |
85 |
我们周末什么也没干 |
wǒmen zhōumò shénme
yě méi gàn |
我们周末什么也没干 |
wǒmen zhōumò shénme
yě méi gàn |
Мы
ничего не
делали по
выходным. |
My nichego ne delali po
vykhodnym. |
86 |
be nothing to
sb to be a person for whom sb has no feelings |
be nothing to sb to be a person
for whom sb has no feelings |
对某人毫无感情的人 |
duì mǒu rén háo wú
gǎnqíng de rén |
Быть
ничем, чтобы
быть
человеком, к
которому у
кого нет
чувств |
Byt' nichem, chtoby byt'
chelovekom, k kotoromu u kogo net chuvstv |
87 |
对(某人)来说是免所谓的人 |
duì (mǒu rén) lái
shuō shì miǎn suǒwèi de rén |
对(某人)来说是免所谓的人 |
duì (mǒu rén) lái
shuō shì miǎn suǒwèi de rén |
Для
кого-то
(кого-то) это
неудобство |
Dlya kogo-to (kogo-to) eto
neudobstvo |
88 |
I used to love
her but she’s nothing to me any more |
I used to love her but she’s
nothing to me any more |
我曾经爱过她,但她对我来说一无所有 |
wǒ céngjīng àiguò
tā, dàn tā duì wǒ lái shuō yīwúsuǒyǒu |
Я
любил ее, но
она для меня
больше
ничего |
YA lyubil yeye, no ona dlya
menya bol'she nichego |
89 |
我爱过她,但现在对她再也没什么感情了 |
wǒ àiguò tā, dàn
xiànzài duì tā zài yě méishénme gǎnqíngle |
我爱过她,但现在对她再也没什么感情了 |
wǒ àiguò tā, dàn
xiànzài duì tā zài yě méi shénme gǎnqíngle |
Я
любил ее, но
теперь у
меня больше
нет чувств к
ней. |
YA lyubil yeye, no teper' u
menya bol'she net chuvstv k ney. |
90 |
be/have
nothing to do with sb/sth |
be/have nothing to do with
sb/sth |
与某人无关 |
yǔ mǒu rén
wúguān |
Быть /
не иметь
ничего
общего с sb / sth |
Byt' / ne imet' nichego
obshchego s sb / sth |
91 |
与某人无关 |
yǔ mǒu rén
wúguān |
与某人无关 |
yǔ mǒu rén
wúguān |
Не
имеет
отношения к
кому-либо |
Ne imeyet otnosheniya k
komu-libo |
92 |
to have no connection
with sb/sth |
to have no connection with sb/sth |
与某人没有关系 |
yǔ mǒu rén méiyǒu guānxì |
Не
иметь
никакого
отношения к sb /
sth |
Ne imet' nikakogo otnosheniya k sb / sth |
93 |
与…毫不相于;与…无关 |
yǔ…háo bù xiāng yú;
yǔ…wúguān |
与...毫不相于;与...无关 |
yǔ... Háo bù xiāng yú; yǔ...
Wúguān |
Не
имеют
ничего
общего с |
Ne imeyut nichego obshchego s |
94 |
与某人没有关系 |
yǔ mǒu rén méiyǒu guānxì |
与某人没有关系 |
yǔ mǒu rén
méiyǒu guānxì |
Не
иметь
ничего
общего с
кем-то |
Ne imet' nichego obshchego s
kem-to |
95 |
Get out! it’s
nothing to do with you (you have no right to know about it) |
Get out! It’s nothing to do
with you (you have no right to know about it) |
出去!与您无关(您无权了解) |
chūqù! Yǔ nín
wúguān (nín wú quán liǎojiě) |
Убирайся!
Это не имеет
к тебе
никакого
отношения
(вы не имеете
права знать
об этом) |
Ubiraysya! Eto ne imeyet k tebe
nikakogo otnosheniya (vy ne imeyete prava znat' ob etom) |
96 |
出去!这根本就不矣你的事 |
chūqù! Zhè
gēnběn jiù bù yǐ nǐ de shì |
出去!这根本就不矣你的事 |
chūqù! Zhè
gēnběn jiù bù yǐ nǐ de shì |
Выйди!
Это совсем
не твое дело. |
Vyydi! Eto sovsem ne tvoye
delo. |
97 |
出去!
与您无关(您无权了解) |
chūqù! Yǔ nín
wúguān (nín wú quán liǎojiě) |
出去!与您无关(您无权了解) |
chūqù! Yǔ nín
wúguān (nín wú quán liǎojiě) |
Выйди!
Не связан с
вами (вы не
имеете
права знать) |
Vyydi! Ne svyazan s vami (vy ne
imeyete prava znat') |
98 |
That has
nothing to do with what we’re discussing |
That has nothing to do with
what we’re discussing |
这与我们正在讨论的无关 |
zhè yǔ wǒmen zhèngzài
tǎolùn de wúguān |
Это
не имеет
ничего
общего с тем,
что мы обсуждаем |
Eto ne imeyet nichego obshchego
s tem, chto my obsuzhdayem |
99 |
那与我们所讨论的问题毫不相于 |
nà yǔ wǒmen suǒ
tǎolùn de wèntí háo bù xiāng yú |
那与我们所讨论的问题毫不相于于 |
nà yǔ wǒmen suǒ
tǎolùn de wèntí háo bù xiāng yú yú |
Это
ничем не
отличается
от проблемы,
которую мы
обсуждаем. |
Eto nichem ne otlichayetsya ot
problemy, kotoruyu my obsuzhdayem. |
100 |
for
nothing |
for nothing |
不求回报 |
bù qiú huíbào |
Даром |
Darom |
|
without
payment |
without payment |
没有付款 |
méiyǒu fùkuǎn |
Без
оплаты |
Bez oplaty |
102 |
不祐钱;免费 |
bù yòu qián; miǎnfèi |
不佑钱;免费 |
bù yòu qián; miǎnfèi |
Нет
денег,
бесплатно |
Net deneg, besplatno |
103 |
She’s always trying to get something for nothing |
She’s always trying to get
something for nothing |
她总是试图一无所获 |
tā zǒng shì shìtú
yīwúsuǒhuò |
Она
всегда
пытается
получить
что-то даром |
Ona vsegda pytayetsya poluchit'
chto-to darom |
104 |
她总想不劳而获 |
tā zǒng xiǎng
bùláo'érhuò |
她总想不劳而获 |
tā zǒng xiǎng
bùláo'érhuò |
Она
всегда
хочет
получить
что-то даром. |
Ona vsegda khochet poluchit'
chto-to darom. |
105 |
她总是试图一无所获 |
tā zǒng shì shìtú
yīwúsuǒhuò |
她总是试图一无所获 |
tā zǒng shì shìtú
yīwúsuǒhuò |
Она
всегда
пытается
ничего не
получить |
Ona vsegda pytayetsya nichego
ne poluchit' |
106 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
107 |
free |
free |
自由 |
zìyóu |
бесплатно |
besplatno |
108 |
with no reward
or result |
with no reward or result |
没有奖励或结果 |
méiyǒu jiǎnglì huò
jiéguǒ |
Без
вознаграждения
или
результата |
Bez voznagrazhdeniya ili
rezul'tata |
109 |
无酬劳;毫无结果;白白地 |
wú chóuláo; háo wú jiéguǒ;
báibái dì |
无酬劳;没有结果;白白地 |
wú chóuláo; méiyǒu
jiéguǒ; báibái dì |
Нет
оплаты, нет
результата,
напрасно |
Net oplaty, net rezul'tata,
naprasno |
110 |
没有奖励或结果 |
méiyǒu jiǎnglì huò
jiéguǒ |
没有奖励或结果 |
méiyǒu jiǎnglì huò
jiéguǒ |
Нет
наград или
результатов |
Net nagrad ili rezul'tatov |
111 |
All that
preparation was for nothing because the visit was
cancelled |
All that preparation was for
nothing because the visit was cancelled |
一切准备都没有,因为这次访问被取消了 |
yīqiè zhǔnbèi
dōu méiyǒu, yīnwèi zhè cì fǎngwèn bèi qǔxiāole |
Вся
эта
подготовка
была даром,
потому что визит
был отменен |
Vsya eta podgotovka byla darom,
potomu chto vizit byl otmenen |
112 |
访问被取消工作都白费了 |
fǎngwèn bèi
qǔxiāo gōngzuò dōu báifèile |
访问被取消工作都白费了 |
fǎngwèn bèi
qǔxiāo gōngzuò dōu báifèile |
Напрасно
визит
отменяется. |
Naprasno vizit otmenyayetsya. |
113 |
一切准备都没有,因为这次访问被取消了 |
yīqiè zhǔnbèi
dōu méiyǒu, yīnwèi zhè cì fǎngwèn bèi qǔxiāole |
一切准备都没有,因为这次访问被取消了 |
yīqiè zhǔnbèi
dōu méiyǒu, yīnwèi zhè cì fǎngwèn bèi qǔxiāole |
Ничто
не
подготовлено,
потому что
визит был
отменен. |
Nichto ne podgotovleno, potomu
chto vizit byl otmenen. |
114 |
have nothing
on sb(informal) |
have nothing on sb(informal) |
在某人身上没有任何东西(非正式) |
zài mǒu rén shēnshang
méiyǒu rènhé dōngxī (fēi zhèngshì) |
Не
иметь
ничего на sb
(неформально) |
Ne imet' nichego na sb
(neformal'no) |
115 |
to have much less of a particular quality
than sb/sh |
to have much less of a particular quality
than sb/sh |
具有比sb
/ sh少得多的特殊质量 |
jùyǒu bǐ sb/ sh shǎo dé
duō de tèshū zhìliàng |
Иметь
гораздо
меньше
определенного
качества,
чем sb / sh |
Imet' gorazdo men'she opredelennogo
kachestva, chem sb / sh |
116 |
远比不上某人;比某人差得多 |
yuǎn bǐ bù shàng
mǒu rén; bǐ mǒu rén chà dé duō |
远比不上某人;比某人差多年 |
yuǎn bǐ bù shàng
mǒu rén; bǐ mǒu rén chà duōnián |
Гораздо
меньше, чем
кто-то,
намного
хуже, чем
кто-то |
Gorazdo men'she, chem kto-to,
namnogo khuzhe, chem kto-to |
117 |
I’m quite a
fast worker, but I’ve got nothing on her! |
I’m quite a fast worker, but
I’ve got nothing on her! |
我是一个快劳的人,但她什么都没有! |
wǒ shì yīgè kuài láo
de rén, dàn tā shénme dōu méiyǒu! |
Я
довольно
быстрый
работник, но
у меня ничего
нет на нее! |
YA dovol'no bystryy rabotnik,
no u menya nichego net na neye! |
118 |
我做事已经很麻利了;但比她还差得远 |
Wǒ zuòshì yǐjīng
hěn málile; dàn bǐ tā hái chà dé yuǎn |
我做事已经很麻利了;但比她还差得远 |
Wǒ zuòshì yǐjīng
hěn málile; dàn bǐ tā hái chà dé yuǎn |
Я
очень
хорошо
справлялся
с делами, но я
все еще
намного
хуже ее. |
YA ochen' khorosho spravlyalsya
s delami, no ya vse yeshche namnogo khuzhe yeye. |
119 |
(of the
police, etc |
(of the police, etc |
(警察等) |
(jǐngchá děng) |
(из
полиции и т. д. |
(iz politsii i t. d. |
120 |
警察考 |
jǐngchá kǎo |
警察考 |
jǐngchá kǎo |
Полицейский
тест |
Politseyskiy test |
121 |
to have no
information that could show sb to be guilty of st |
to have no information that
could show sb to be guilty of st |
没有任何信息可以表明某人对st有罪 |
méiyǒu rènhé xìnxī
kěyǐ biǎomíng mǒu rén duì st yǒuzuì |
Не
иметь
информации,
которая
могла бы
показать,
что sb виновен
в |
Ne imet' informatsii, kotoraya
mogla by pokazat', chto sb vinoven v |
122 |
没有某人的罪征 |
méiyǒu mǒu rén de zuì
zhēng |
没有某人的罪征 |
méiyǒu mǒu rén de zuì
zhēng |
Никто
не грешит |
Nikto ne greshit |
123 |
not for
nothing for a very good reason |
not for nothing for a very good
reason |
完全没有理由 |
wánquán méiyǒu lǐyóu |
Не
зря по очень
веской
причине |
Ne zrya po ochen' veskoy
prichine |
124 |
着充分理由;有正当理由 |
zhe chōngfèn lǐyóu;
yǒu zhèngdàng lǐyóu |
着充分理由;有正当理由 |
zhe chōngfèn lǐyóu;
yǒu zhèngdàng lǐ yóu |
веская
причина,
оправданная |
veskaya prichina, opravdannaya |
125 |
Not for
nothing was he called the king of rock and roll |
Not for nothing was he called
the king of rock and roll |
他被称为摇滚之王 |
tā bèi chēng wèi
yáogǔn zhī wáng |
Недаром
его звали
королем
рок-н-ролла |
Nedarom yego zvali korolem
rok-n-rolla |
126 |
他被称作摇滚之王不是没有道理的 |
tā bèi chēng zuò
yáogǔn zhī wáng bùshì méiyǒu dàolǐ de |
他被黑人摇滚之王不是没有道理的 |
tā bèi hēirén
yáogǔn zhī wáng bùshì méiyǒu dàolǐ de |
Его
имя как
короля рока
не является
необоснованным. |
Yego imya kak korolya roka ne
yavlyayetsya neobosnovannym. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
Bǐjìběn |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
127 |
nothing but only; no more/less than |
Nothing but only; no more/less
than |
仅此而已不超过 |
Jǐn cǐ éryǐ bù
chāoguò |
Ничего,
кроме
только, не
больше /
меньше, чем |
Nichego, krome tol'ko, ne
bol'she / men'she, chem |
128 |
只;’只有;只是.;仅仅 |
zhǐ;’ zhǐyǒu; zhǐshì.;
Jǐnjǐn |
只;’只有;只是。 |
zhǐ;’ zhǐyǒu; zhǐshì. |
Только;
'Только;
Просто .;
Только |
Tol'ko; 'Tol'ko; Prosto .; Tol'ko |
129 |
Nothing but a
miracle can save her now |
Nothing but a miracle can save
her now |
现在只有奇迹能拯救她 |
Xiànzài zhǐyǒu
qíjī néng zhěngjiù tā |
Ничто,
кроме чуда,
не может
спасти ее
сейчас |
Nichto, krome chuda, ne mozhet
spasti yeye seychas |
130 |
现在只现奇迹才能救活她 |
xiànzài zhǐ xiàn qíjī
cáinéng jiù huó tā |
现在只现奇迹才能救活她 |
xiànzài zhǐ xiàn qíjī
cáinéng jiù huó tā |
Теперь
только чудо
может
спасти ее. |
Teper' tol'ko chudo mozhet
spasti yeye. |
131 |
现在只有奇迹能拯救她 |
xiànzài zhǐyǒu
qíjī néng zhěngjiù tā |
现在只有奇迹能拯救她 |
xiànzài zhǐyǒu
qíjī néng zhěngjiù tā |
Только
чудеса
могут
спасти ее
сейчас. |
Tol'ko chudesa mogut spasti
yeye seychas. |
132 |
I want nothing
but the best for my children |
I want nothing but the best for
my children |
除了对我的孩子最好的我什么都不想要 |
chúle duì wǒ de háizi zuì
hǎo de wǒ shénme dōu bùxiǎng yào |
Я
хочу только
лучшего для
своих детей |
YA khochu tol'ko luchshego dlya
svoikh detey |
133 |
我只是想给我的孩子们最好的 |
wǒ zhǐshì xiǎng
gěi wǒ de háizimen zuì hǎo de |
我只是想给我的孩子们最好的 |
wǒ zhǐshì xiǎng
gěi wǒ de háizimen zuì hǎo de |
Я
просто хочу
дать своим
детям самое
лучшее |
YA prosto khochu dat' svoim
detyam samoye luchsheye |
134 |
nothing.if not
extremely; very |
nothing.If not extremely;
very |
没什么。非常 |
méishénme. Fēicháng |
Ничего.
Если не
очень, очень |
Nichego. Yesli ne ochen',
ochen' |
135 |
极其;.非常 |
jíqí;. Fēicháng |
极其;。非常 |
jíqí;. Fēicháng |
Очень,
очень |
Ochen', ochen' |
136 |
The trip was nothing if not varied |
The trip was nothing if not
varied |
这次旅行即使没有变化也不算什么 |
zhè cì lǚxíng jíshǐ
méiyǒu biànhuà yě bù suàn shénme |
Поездка
была ничем,
если не
разнообразна |
Poyezdka byla nichem, yesli ne
raznoobrazna |
137 |
这次族行极其丰富多彩 |
zhè cì zú xíng jíqí fēngfù
duōcǎi |
这次族行极其丰富 |
zhè cì zú xíng jíqí fēngfù |
Эта
семья очень
красочная |
Eta sem'ya ochen' krasochnaya |
138 |
这次旅行即使没有变化也不算什么 |
zhè cì lǚxíng jíshǐ
méiyǒu biànhuà yě bù suàn shénme |
这次旅行甚至没有变化也不算什么 |
zhè cì lǚxíng shènzhì
méiyǒu biànhuà yě bù suàn shénme |
Эта
поездка
ничто, даже
если она не
изменилась. |
Eta poyezdka nichto, dazhe
yesli ona ne izmenilas'. |
139 |
nothing less
than used to emphasize how great or extreme sth is |
nothing less than used to
emphasize how great or extreme sth is |
只不过是用来强调某物的伟大或极端 |
zhǐ bùguò shì yòng lái
qiángdiào mǒu wù de wěidà huò jíduān |
Не
что иное, как
раньше,
чтобы
подчеркнуть,
насколько
велика или
экстремальна |
Ne chto inoye, kak ran'she,
chtoby podcherknut', naskol'ko velika ili ekstremal'na |
140 |
简直是;极其;不亚于 |
jiǎnzhí shì; jíqí; bù
yǎ yú |
简直是;极为;不亚于 |
jiǎnzhí shì; jíwéi; bù
yǎ yú |
Просто,
чрезвычайно,
не менее чем |
Prosto, chrezvychayno, ne
meneye chem |
141 |
It was nothing
less than a disaster |
It was nothing less than a
disaster |
无非是一场灾难 |
wúfēi shì yī
chǎng zāinàn |
Это
была не что
иное, как
катастрофа |
Eto byla ne chto inoye, kak
katastrofa |
142 |
这如量会是一场灾难 |
zhè rú liàng huì shì yī
chǎng zāinàn |
这如量会是一场一场灾难 |
zhè rú liàng huì shì yī
chǎng yī chǎng zāinàn |
Это
как
катастрофа. |
Eto kak katastrofa. |
143 |
nothing like (informal) not at all
like |
nothing like (informal) not at all like |
一点也不像(非正式)一点也不像 |
yīdiǎn yě bù
xiàng (fēi zhèngshì) yīdiǎn yě bù xiàng |
Ничего
похожего
(неформального)
совсем не так |
Nichego pokhozhego
(neformal'nogo) sovsem ne tak |
144 |
完全不像;
根本不像 |
wánquán bù xiàng;
gēnběn bù xiàng |
完全不像;根本不像 |
wánquán bù xiàng;
gēnběn bù xiàng |
Совсем
нет |
Sovsem net |
145 |
一点也不像(非正式)一点也不像 |
yīdiǎn yě bù
xiàng (fēi zhèngshì) yīdiǎn yě bù xiàng |
一点也不像(非正式)一点也不像 |
yīdiǎn yě bù
xiàng (fēi zhèngshì) yīdiǎn yě bù xiàng |
Совсем
не нравится
(неформально),
вообще ничего |
Sovsem ne nravitsya
(neformal'no), voobshche nichego |
146 |
It looks nothing like a horse. |
It looks nothing like a horse. |
它看起来不像一匹马。 |
tā kàn qǐlái bu xiàng
yī pǐ mǎ. |
Это
не похоже на
лошадь. |
Eto ne pokhozhe na loshad'. |
147 |
它看上去根本不像一匹马 |
Tā kàn shàngqù
gēnběn bù xiàng yī pǐ mǎ |
它看起来根本不像一匹马 |
Tā kàn qǐlái
gēnběn bù xiàng yī pǐ mǎ |
Это
совсем не
похоже на
лошадь |
Eto sovsem ne pokhozhe na
loshad' |
148 |
not nearly;
not at all |
not nearly; not at all |
挺远的;一点也不 |
tǐng yuǎn de;
yīdiǎn yě bù |
Не
совсем,
совсем нет |
Ne sovsem, sovsem net |
149 |
完全不,;根本没有 |
wánquán bù,; gēnběn
méiyǒu |
完全不,;根本没有 |
wánquán bù,; gēnběn
méiyǒu |
Совсем
нет |
Sovsem net |
150 |
挺远的;
一点也不 |
tǐng yuǎn de;
yīdiǎn yě bù |
挺远的;一点也不 |
tǐng yuǎn de;
yīdiǎn yě bù |
Далеко,
совсем нет |
Daleko, sovsem net |
151 |
I had nothing
like enough time to answer all the questions |
I had nothing like enough time
to answer all the questions |
我没有足够的时间来回答所有问题 |
wǒ méiyǒu zúgòu de
shíjiān lái huídá suǒyǒu wèntí |
У
меня не было
достаточно
времени,
чтобы ответить
на все
вопросы |
U menya ne bylo dostatochno
vremeni, chtoby otvetit' na vse voprosy |
152 |
我根本来不及回答所有的问题 |
wǒ gēnběn
láibují huídá suǒyǒu de wèntí |
我根本来不及回答所有的问题 |
wǒ gēnběn
láibují huídá suǒyǒu de wèntí |
У
меня нет
времени,
чтобы
ответить на
все вопросы. |
U menya net vremeni, chtoby
otvetit' na vse voprosy. |
153 |
我没有足够的时间来回答所有问题 |
wǒ méiyǒu zúgòu de
shíjiān lái huídá suǒyǒu wèntí |
我没有足够的时间来回答所有问题 |
wǒ méiyǒu zúgòu de
shíjiān lái huídá suǒyǒu wèntí |
У
меня нет
достаточно
времени,
чтобы ответить
на все
вопросы. |
U menya net dostatochno
vremeni, chtoby otvetit' na vse voprosy. |
154 |
nothing.much not a great amount of sth; nothing of great value or
importance |
nothing.Much not a great amount
of sth; nothing of great value or importance |
什么都没有。没有任何重要价值或重要性 |
shénme dōu méiyǒu.
Méiyǒu rènhé zhòngyào jiàzhí huò zhòngyào xìng |
Ничто.
Не большое
количество
чего-либо,
ничего
ценного или
важного |
Nichto. Ne bol'shoye
kolichestvo chego-libo, nichego tsennogo ili vazhnogo |
155 |
不很多;不太重要;价值不太大 |
bù hěnduō; bù tài
zhòngyào; jiàzhí bù tài dà |
不很多;不太重要;价值不太大 |
bù hěnduō; bù tài
zhòngyào; jiàzhí bù tài dà |
Не
много, не
слишком
важно, не
слишком
много |
Ne mnogo, ne slishkom vazhno,
ne slishkom mnogo |
156 |
什么都没有。
没有任何重要价值或重要性 |
shénme dōu méiyǒu.
Méiyǒu rènhé zhòngyào jiàzhí huò zhòngyào xìng |
什么都没有。没有任何重要价值或本质 |
shénme dōu méiyǒu.
Méiyǒu rènhé zhòngyào jiàzhí huò běnzhí |
Вообще
ничего Нет
важного
значения
или важности |
Voobshche nichego Net vazhnogo
znacheniya ili vazhnosti |
157 |
there’s
nothing much in the fridge |
there’s nothing much in the
fridge |
冰箱里没什么东西 |
bīngxiāng lǐ
méishénme dōngxī |
Там
нет ничего
особенного
в
холодильнике |
Tam net nichego osobennogo v
kholodil'nike |
158 |
冰箱里没什么东西了 |
bīngxiāng lǐ
méishénme dōngxīle |
冰箱里没什么东西了 |
bīngxiāng lǐ
méishénme dōngxīle |
В
холодильнике
ничего нет. |
V kholodil'nike nichego net. |
159 |
冰箱里没东西了 |
bīngxiāng lǐ méi
dōngxīle |
冰箱里没东西了 |
bīngxiāng lǐ méi
dōngxīle |
В
холодильнике
ничего нет. |
V kholodil'nike nichego net. |
160 |
I got up late and did nothing
much all day |
I got up late and did nothing
much all day |
我起床晚了,整日没做什么 |
wǒ qǐchuáng
wǎnle, zhěng rì méi zuò shénme |
Я
поздно
встал и
ничего не
делал весь
день |
YA pozdno vstal i nichego ne
delal ves' den' |
161 |
我起来晚了,一天没怎么做事 |
wǒ qǐlái wǎnle,
yītiān méi zěnme zuòshì |
我起来晚了,一天没怎么做事 |
wǒ qǐlái wǎnle,
yītiān méi zěnme zuòshì |
Я
поздно
встал,
ничего не
делал за
день. |
YA pozdno vstal, nichego ne
delal za den'. |
162 |
我起床晚了,整日没做什么 |
wǒ qǐchuáng
wǎnle, zhěng rì méi zuò shénme |
我起床晚了,整日没做什么 |
wǒ qǐchuáng
wǎnle, zhěng rì méi zuò shénme |
Я
поздно
встал, я
ничего не
делал весь
день. |
YA pozdno vstal, ya nichego ne
delal ves' den'. |
163 |
there’s) nothing to it (it’s)
very easy |
there’s) nothing to it (it’s) very easy |
没有什么(很简单) |
méiyǒu shé me (hěn
jiǎndān) |
Там
нет) ничего
(это) очень
легко |
Tam net) nichego (eto) ochen'
legko |
164 |
(这事)轻而易举,非常简单 |
(zhè shì)
qīng'éryìjǔ, fēicháng jiǎndān |
(这事)轻而易举,非常简单 |
(zhè shì)
qīng'éryìjǔ, fēicháng jiǎndān |
(эта
вещь) легко,
очень
просто |
(eta veshch') legko, ochen'
prosto |
165 |
没有什么(很简单) |
méiyǒu shé me (hěn
jiǎndān) |
没有什么(很简单) |
méiyǒu shé me (hěn
jiǎndān) |
Ничего
(очень
просто) |
Nichego (ochen' prosto) |
166 |
You'll soon
learn. There’s nothing to it really |
You'll soon learn. There’s
nothing to it really |
您将很快学习。真的没什么 |
nín jiāng hěn kuài
xuéxí. Zhēn de méi shénme |
Вы
скоро
научитесь. В
этом нет
ничего
особенного |
Vy skoro nauchites'. V etom net
nichego osobennogo |
167 |
你很快就能学会.,真的很简单 |
nǐ hěn kuài jiù néng
xuéhuì., Zhēn de hěn jiǎndān |
你很快就能学会。,真的很简单 |
nǐ hěn kuài jiù néng
xuéhuì., Zhēn de hěn jiǎndān |
Вы
можете
учиться
быстро. Это
действительно
просто. |
Vy mozhete uchit'sya bystro.
Eto deystvitel'no prosto. |
168 |
您将很快学习。
真的没什么 |
nín jiāng hěn kuài
xuéxí. Zhēn de méi shénme |
您将很快学习。真的没什么 |
nín jiāng hěn kuài
xuéxí. Zhēn de méi shénme |
Вы
скоро
узнаете.
Действительно
ничего |
Vy skoro uznayete.
Deystvitel'no nichego |
169 |
there is/was
nothing (else) for it (but to do sth) there is no other
action to take except the one mentioned |
there is/was nothing (else) for
it (but to do sth) there is no other action to take except the one
mentioned |
除了(做某事),没有/没有其他(要做),除了提到的那个以外,没有其他行动 |
chúle (zuò mǒu shì),
méiyǒu/méiyǒu qítā (yào zuò), chúle tí dào dì nàgè yǐwài,
méiyǒu qítā xíngdòng |
Для
этого нет
ничего
(кроме)
ничего
(кроме как
сделать
что-либо), нет
другого
действия, кроме
упомянутого |
Dlya etogo net nichego (krome)
nichego (krome kak sdelat' chto-libo), net drugogo deystviya, krome
upomyanutogo |
170 |
(除了做某事)别无办法 |
(chúle zuò mǒu shì) bié wú
bànfǎ |
(除了做某事)别无办法 |
(chúle zuò mǒu shì) bié wú
bànfǎ |
(Кроме
того, что-то
делать) нет
никакого
способа |
(Krome togo, chto-to delat')
net nikakogo sposoba |
171 |
There was
nothing else for it but to resign |
There was nothing else for it
but to resign |
除了辞职,别无其他 |
chúle cízhí, bié wú qítā |
Не
было ничего
другого,
кроме как
уйти в отставку |
Ne bylo nichego drugogo, krome
kak uyti v otstavku |
172 |
除了辞职,没有别的办法 |
chúle cízhí, méiyǒu bié de
bànfǎ |
除了辞职,没有别的办法 |
chúle cízhí, méiyǒu bié de
bànfǎ |
Нет
другого
способа,
кроме как
уйти в отставку |
Net drugogo sposoba, krome kak
uyti v otstavku |
173 |
除了辞职,别无其他 |
chúle cízhí, bié wú qítā |
除了辞职,别无其他 |
chúle cízhí, bié wú qítā |
Ничего,
кроме
отставки |
Nichego, krome otstavki |
174 |
there is/was
nothing in sth something is/was not true |
there is/was nothing in sth
something is/was not true |
某事不存在/某事不正确 |
mǒu shì bù cúnzài/mǒu
shì bù zhèngquè |
В
этом нет
ничего не
было |
V etom net nichego ne bylo |
175 |
(某事)不可信,不真实 |
(mǒu shì) bùkě xìn,
bù zhēnshí |
(某事)不可信,不真实 |
(mǒu shì) bùkě xìn,
bù zhēnshí |
(что-то)
не
заслуживает
доверия, не
правда |
(chto-to) ne zasluzhivayet
doveriya, ne pravda |
176 |
there was a rumour she was going to resign, but there was nothing in it |
there was a rumour she was
going to resign, but there was nothing in it |
有传言说她要辞职,但是里面什么也没有。 |
yǒu chuányán shuō
tā yào cízhí, dànshì lǐmiàn shénme yě méiyǒu. |
Был
слух, что она
собиралась
уйти в
отставку, но
там не было
ничего |
Byl slukh, chto ona sobiralas'
uyti v otstavku, no tam ne bylo nichego |
177 |
有传言说她要辞职,不过这靠不住 |
yǒu chuányán shuō
tā yào cízhí, bùguò zhè kàobùzhù |
有传言说她要辞职,不过这靠不住 |
Yǒu chuányán shuō
tā yào cízhí, bùguò zhè kàobùzhù |
Ходят
слухи, что
она
собирается
уйти в отставку,
но это
ненадежно |
Khodyat slukhi, chto ona
sobirayetsya uyti v otstavku, no eto nenadezhno |
178 |
there’s
nothing like sth used to say that you enjoy sth very
much |
there’s nothing like sth used
to say that you enjoy sth very much |
没有什么可以说是非常喜欢 |
méiyǒu shé me
kěyǐ shuō shì fēicháng xǐhuān |
Нет
ничего, что
раньше
говорило,
что тебе очень
нравится |
Net nichego, chto ran'she
govorilo, chto tebe ochen' nravitsya |
179 |
..非常好;…太棒了 |
.. Fēicháng hǎo;…tài
bàngle |
..非常好;…太棒了 |
.. Fēicháng hǎo;…tài
bàngle |
...
очень
хорошо; ...
отлично |
... ochen' khorosho; ...
otlichno |
180 |
There’s
nothing like a brisk walk on a cold day! |
There’s nothing like a brisk
walk on a cold day! |
没有什么比在寒冷的日子里快走快! |
méiyǒu shé me bǐ zài
hánlěng de rìzi lǐ kuàizǒu kuài! |
Нет
ничего
лучше
быстрой
прогулки в
холодный
день! |
Net nichego luchshe bystroy
progulki v kholodnyy den'! |
181 |
冷天出来快步走走,简直太舒服了 |
Lěng tiān chūlái
kuài bù zǒu zǒu, jiǎnzhí tài shūfúle |
冷天出来快步走走,简直太舒服了 |
Lěng tiān chūlái
kuài bù zǒu zǒu, jiǎnzhí tài shūfúle |
Выходить
на улицу так
комфортно. |
Vykhodit' na ulitsu tak
komfortno. |
182 |
没有什么比在寒冷的日子里快走快! |
méiyǒu shé me bǐ zài
hánlěng de rìzi lǐ kuàizǒu kuài! |
没有什么比在寒冷的日子里快走快! |
méiyǒu shé me bǐ zài
hánlěng de rìzi lǐ kuàizǒu kuài! |
Нет
ничего
быстрее, чем
в холодный
день! |
Net nichego bystreye, chem v
kholodnyy den'! |
183 |
more at stop |
More at stop |
更多停止 |
Gèng duō tíngzhǐ |
Больше
на
остановке |
Bol'she na ostanovke |
184 |
sweet |
sweet |
甜 |
tián |
сладкий |
sladkiy |
185 |
nothingness |
nothingness |
虚无 |
xūwú |
ничтожество |
nichtozhestvo |
186 |
a situation
where nothing exists; the state of not existing |
a situation where nothing
exists; the state of not existing |
一种不存在的情况;不存在的状态 |
yī zhǒng bù cúnzài de
qíngkuàng; bù cúnzài de zhuàngtài |
ситуация,
когда
ничего не
существует,
состояние
не
существует |
situatsiya, kogda nichego ne
sushchestvuyet, sostoyaniye ne sushchestvuyet |
187 |
不存在;虚无 |
bù cúnzài; xūwú |
不存在;虚无 |
bù cúnzài; xūwú |
Не
существует,
ничего |
Ne sushchestvuyet, nichego |
188 |
notice |
notice |
注意 |
zhùyì |
уведомление |
uvedomleniye |
189 |
paying
attention |
paying attention |
注意 |
zhùyì |
Обращать
внимание |
Obrashchat' vnimaniye |
190 |
注意 |
zhùyì |
注意 |
zhùyì |
Обратите
внимание |
Obratite vnimaniye |
191 |
the fact of §b
paying attention to sb/sth or knowing about sth |
the fact of§b paying attention
to sb/sth or knowing about sth |
§b注意sb /
sth或了解某事的事实 |
§b zhùyì sb/ sth huò
liǎojiě mǒu shì de shìshí |
Факт
§b, обращающий
внимание на sb /
sth или зная о чем-то |
Fakt §b, obrashchayushchiy
vnimaniye na sb / sth ili znaya o chem-to |
192 |
注意;
理会;察觉 |
zhùyì; lǐhuì; chájué |
注意;理会;察觉 |
zhùyì; lǐhuì; chájué |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
193 |
Don’t take any
notice of what you read the papers |
Don’t take any notice of what
you read the papers |
不要注意您阅读论文的内容 |
bùyào zhùyì nín yuèdú lùnwén de
nèiróng |
Не
обращайте
внимания на
то, что вы
читаете в
газетах |
Ne obrashchayte vnimaniya na
to, chto vy chitayete v gazetakh |
194 |
別在意你在报上看到的东西 |
bié zàiyì nǐ zài bào shàng
kàn dào de dōngxī |
别在意你在报上看到的东西 |
bié zàiyì nǐ zài bào shàng
kàn dào de dōngxī |
Не
волнует, что
вы видите в
газете. |
Ne volnuyet, chto vy vidite v
gazete. |
195 |
不要注意您阅读论文的内容 |
bùyào zhùyì nín yuèdú lùnwén de
nèiróng |
不要注意您阅读论文的内容 |
bùyào zhùyì nín yuèdú lùnwén de
nèiróng |
Не
обращайте
внимания на
содержание
вашей
газеты |
Ne obrashchayte vnimaniya na
soderzhaniye vashey gazety |
196 |
take no notice
of what he says |
take no notice of what he says |
不管他说什么 |
bùguǎn tā shuō
shénme |
Не
обращайте
внимания на
то, что он
говорит |
Ne obrashchayte vnimaniya na
to, chto on govorit |
197 |
别理会他说的话 |
bié lǐhuì tā
shuō dehuà |
别理会他说的话 |
bié lǐhuì tā
shuō dehuà |
Не
обращай
внимания на
то, что он
сказал |
Ne obrashchay vnimaniya na to,
chto on skazal |
198 |
不管他说什么 |
bùguǎn tā shuō
shénme |
不管他说什么 |
bùguǎn tā shuō
shénme |
Неважно,
что он
сказал |
Nevazhno, chto on skazal |
199 |
these protests
have really made the government sit up and take notice ( realize the importance of the situation) |
these protests have really made
the government sit up and take notice (realize the importance of the
situation) |
这些抗议确实使政府坐起来并引起注意(意识到情况的重要性) |
zhèxiē kàngyì quèshí
shǐ zhèngfǔ zuò qǐlái bìng yǐnqǐ zhùyì (yìshí dào
qíngkuàng de zhòngyào xìng) |
Эти
протесты
действительно
заставили
правительство
сесть и
заметить
(понять важность
ситуации) |
Eti protesty deystvitel'no
zastavili pravitel'stvo sest' i zametit' (ponyat' vazhnost' situatsii) |
200 |
这些抗议活动确实引起了政府的警觉和注意 |
zhèxiē kàngyì huódòng
quèshí yǐnqǐle zhèngfǔ de jǐngjué hé zhùyì |
这些抗议活动确实引起了政府的警觉和注意 |
zhèxiē kàngyì huódòng
quèshí yǐnqǐle zhèngfǔ de jǐngjué hé zhùyì |
Эти
протесты
действительно
вызвали
бдительность
и внимание
правительства. |
Eti protesty deystvitel'no
vyzvali bditel'nost' i vnimaniye pravitel'stva. |
201 |
这些抗议活动确实使政府坐起来并引起注意(意识到情况的重要性) |
zhèxiē kàngyì huódòng
quèshí shǐ zhèngfǔ zuò qǐlái bìng yǐnqǐ zhùyì (yìshí
dào qíngkuàng de zhòngyào xìng) |
这些抗议活动确实使政府坐起来并引起注意(某些情况的必要) |
zhèxiē kàngyì huódòng
quèshí shǐ zhèngfǔ zuò qǐlái bìng yǐnqǐ zhùyì
(mǒu xiē qíngkuàng de bìyào) |
Эти
протесты
заставили
правительство
сесть и
привлечь
внимание
(важность
ситуации) |
Eti protesty zastavili
pravitel'stvo sest' i privlech' vnimaniye (vazhnost' situatsii) |
202 |
it was Susan
who brought the problem to my notice ( told me about it) |
it was Susan who brought the
problem to my notice (told me about it) |
是苏珊将问题引起了我的注意(告诉了我) |
shì sū shān
jiāng wèntí yǐnqǐle wǒ de zhùyì (gàosùle wǒ) |
Именно
Сьюзен
довела
проблему до
моего сведения
(рассказала
мне об этом) |
Imenno S'yuzen dovela problemu
do moyego svedeniya (rasskazala mne ob etom) |
203 |
是苏珊使我注意到这个问题的 |
shì sū shān shǐ
wǒ zhùyì dào zhège wèntí de |
是苏珊使我注意到这个问题的 |
shì sū shān shǐ
wǒ zhùyì dào zhège wèntí de |
Сьюзен
заставила
меня
заметить
эту проблему. |
S'yuzen zastavila menya
zametit' etu problemu. |
204 |
normally, the
letter would not have come to my notice ( I would not have known about it) |
normally, the letter would not
have come to my notice (I would not have known about it) |
通常,这封信不会引起我的注意(我对此一无所知) |
tōngcháng, zhè fēng
xìn bù huì yǐnqǐ wǒ de zhùyì (wǒ duì cǐ yī wú
suǒ zhī) |
Обычно
письмо не
пришло бы
мне на
заметку (я бы
об этом не
знал) |
Obychno pis'mo ne prishlo by
mne na zametku (ya by ob etom ne znal) |
205 |
通常情况下,我是不会看到这封信的 |
tōngcháng qíngkuàng xià,
wǒ shì bù huì kàn dào zhè fēng xìn de |
通常情况下,我是不会看到这封信的 |
tōngcháng qíngkuàng xià,
wǒ shì bù huì kàn dào zhè fēng xìn de |
Обычно
я не увижу
это письмо. |
Obychno ya ne uvizhu eto
pis'mo. |
206 |
通常,这封信不会引起我的注意(我对此一无所知) |
tōngcháng, zhè fēng
xìn bù huì yǐnqǐ wǒ de zhùyì (wǒ duì cǐ yī wú
suǒ zhī) |
通常,这封信不会引起我的注意(我对此一无所知) |
tōngcháng, zhè fēng
xìn bù huì yǐnqǐ wǒ de zhùyì (wǒ duì cǐ yī wú
suǒ zhī) |
Обычно
это письмо
не
привлекает
моего внимания
(я ничего о
нем не знаю) |
Obychno eto pis'mo ne
privlekayet moyego vnimaniya (ya nichego o nem ne znayu) |
207 |
(formal) It will not
have escaped your notice that there have been some major changes in the
company |
(formal) It will not have escaped your
notice that there have been some major changes in the company |
(正式)您不会注意到公司发生了一些重大变化 |
(zhèngshì) nín bù huì zhùyì dào
gōngsī fāshēngle yīxiē zhòngdà biànhuà |
(формально)
Это не
ускользнуло
от вашего уведомления
о том, что в
компании
произошли серьезные
изменения |
(formal'no) Eto ne uskol'znulo ot vashego
uvedomleniya o tom, chto v kompanii proizoshli ser'yeznyye izmeneniya |
208 |
你肯定会注意到公司已经发生了一些重大的变化 |
nǐ kěndìng huì zhùyì
dào gōngsī yǐjīng fāshēngle yīxiē
zhòngdà de biànhuà |
你肯定会注意到公司已经发生了一些重大的变化 |
nǐ kěndìng huì zhùyì
dào gōngsī yǐjīng fāshēngle yīxiē
zhòngdà de biànhuà |
Вы
обязательно
заметите,
что
компания
претерпела
серьезные
изменения. |
Vy obyazatel'no zametite, chto
kompaniya preterpela ser'yeznyye izmeneniya. |
209 |
(正式)您不会注意到公司发生了一些重大变化 |
(zhèngshì) nín bù huì zhùyì dào
gōngsī fāshēngle yīxiē zhòngdà biànhuà |
(正式)您不会注意到公司发生了一些重大变化 |
(zhèngshì) nín bù huì zhùyì dào
gōngsī fāshēngle yīxiē zhòngdà biànhuà |
(Формально)
вы не
заметите
серьезных
изменений в
компании. |
(Formal'no) vy ne zametite
ser'yeznykh izmeneniy v kompanii. |
210 |
giving information |
giving information |
提供资讯 |
tígōng zīxùn |
Предоставление
информации |
Predostavleniye informatsii |
211 |
通报信息 |
tōngbào xìnxī |
通报信息 |
tōngbào xìnxī |
Информация
об
уведомлении |
Informatsiya ob uvedomlenii |
212 |
a sheet of
paper giving written or printed information, usually put in a public place |
a sheet of paper giving written
or printed information, usually put in a public place |
提供书面或印刷信息的纸,通常放在公共场所 |
tí gòng shūmiàn huò
yìnshuā xìnxī de zhǐ, tōngcháng fàng zài gōnggòng
chǎngsuǒ |
лист
бумаги с
письменной
или
печатной
информацией,
обычно
размещаемый
в общественном
месте |
list bumagi s pis'mennoy ili
pechatnoy informatsiyey, obychno razmeshchayemyy v obshchestvennom meste |
213 |
通告;布告;通知 |
tōnggào; bùgào; tōngzhī |
公告;布告;通知 |
gōnggào; bùgào; tōngzhī |
Уведомление,
уведомление,
уведомление |
Uvedomleniye, uvedomleniye, uvedomleniye |
214 |
There was a
notice on the board saying the class had been cancelled |
There was a notice on the board
saying the class had been cancelled |
董事会上有条通知说,班级已经取消 |
dǒngshìhuì shàng yǒu
tiáo tōngzhī shuō, bānjí yǐjīng
qǔxiāo |
На
доске было
объявление
о том, что
класс был
отменен |
Na doske bylo ob"yavleniye
o tom, chto klass byl otmenen |
215 |
布告牌上有一则通知谥这堂课取消了 |
bùgào pái shàng yǒuyī
zé tōngzhī shì zhè táng kè qǔxiāole |
布告牌上某个则通知谥这堂课取消了 |
bùgào pái shàng mǒu gè zé
tōngzhī shì zhè táng kè qǔxiāole |
На
доске
объявлений
есть
уведомление.
Этот класс
был отменен. |
Na doske ob"yavleniy yest'
uvedomleniye. Etot klass byl otmenen. |
216 |
董事会上有条通知说,班级已经取消 |
dǒngshìhuì shàng yǒu
tiáo tōngzhī shuō, bānjí yǐjīng
qǔxiāo |
董事会上有条通知说,班级已经取消 |
dǒngshìhuì shàng yǒu
tiáo tōngzhī shuō, bānjí yǐjīng
qǔxiāo |
На
доске есть
уведомление,
что класс
был отменен. |
Na doske yest' uvedomleniye,
chto klass byl otmenen. |
217 |
a board or
sign giving information, an instruction or a warning |
a board or sign giving
information, an instruction or a warning |
提供信息,指示或警告的标牌或标牌 |
tígōng xìnxī,
zhǐshì huò jǐnggào de biāopái huò biāopái |
доска
или знак,
дающий
информацию,
инструкцию
или
предупреждение |
doska ili znak, dayushchiy
informatsiyu, instruktsiyu ili preduprezhdeniye |
218 |
公告牌;警示牌 |
gōnggào pái; jǐngshì pái |
公告牌;警示牌 |
gōnggào pái; jǐngshì pái |
Доска
объявлений |
Doska ob"yavleniy |
219 |
a notice
saying |
a notice saying |
通知说 |
tōngzhī shuō |
уведомление
о том, что |
uvedomleniye o tom, chto |
220 |
keep off the
Grass |
keep off the Grass |
不要踩踏草坪 |
bùyào cǎità cǎopíng |
Держаться
подальше от
травы |
Derzhat'sya podal'she ot travy |
221 |
写着 |
xiězhe |
写着 |
xiězhe |
Читает |
Chitayet |
222 |
勿踏草地 |
wù tà cǎodì |
勿踏草地 |
wù tà cǎodì |
Не
наступайте
на траву |
Ne nastupayte na travu |
223 |
的公告牌 |
de gōnggào pái |
的公告牌 |
de gōnggào pái |
Доска
объявлений |
Doska ob"yavleniy |
224 |
不要踩踏草坪 |
bùyào cǎità cǎopíng |
不要踩踏草坪 |
bùyào cǎità cǎopíng |
Не
наступайте
на газон |
Ne nastupayte na gazon |
225 |
announcing sth |
announcing sth |
宣布某事 |
xuānbù mǒu shì |
Объявление
о чем-то |
Ob"yavleniye o chem-to |
226 |
宣布 |
xuānbù |
宣布 |
xuānbù |
анонсировать |
anonsirovat' |
227 |
a small advertisement or announcement in a
newspaper or magazine |
a small advertisement or announcement in a
newspaper or magazine |
报纸或杂志上的小广告或公告 |
bàozhǐ huò zázhì shàng de xiǎo
guǎnggào huò gōnggào |
небольшая
реклама или
объявление
в газете или
журнале |
nebol'shaya reklama ili ob"yavleniye v
gazete ili zhurnale |
228 |
启事;声明 |
qǐshì; shēngmíng |
启事;声明 |
qǐshì; shēngmíng |
Обратите
внимание,
заявление |
Obratite vnimaniye, zayavleniye |
229 |
notices of
births, marriages and deaths |
notices of births, marriages
and deaths |
出生,结婚和死亡的通知 |
chūshēng, jiéhūn
hé sǐwáng de tōngzhī |
Уведомления
о рождении,
браке и
смерти |
Uvedomleniya o rozhdenii, brake
i smerti |
230 |
出生喜报、
结婚启事和讣告 |
chūshēng xǐbào,
jiéhūn qǐshì hé fùgào |
出生喜报,结婚启事和讣告 |
chūshēng xǐbào,
jiéhūn qǐshì hé fùgào |
Новости
о рождении,
уведомления
о браке и некрологи |
Novosti o rozhdenii,
uvedomleniya o brake i nekrologi |
231 |
出生,结婚和死亡的通知 |
chūshēng, jiéhūn
hé sǐwáng de tōngzhī |
出生,结婚和死亡的通知 |
chūshēng, jiéhūn
hé sǐwáng de tōngzhī |
Уведомление
о рождении,
браке и
смерти |
Uvedomleniye o rozhdenii, brake
i smerti |
232 |
a short announcement made at the beginning
or end of a meeting, a church service, etc. |
a short announcement made at the beginning
or end of a meeting, a church service, etc. |
在会议开始或结束时的简短公告,教堂礼拜等。 |
zài huìyì kāishǐ huò jiéshù shí de
jiǎnduǎn gōnggào, jiàotáng lǐbài děng. |
краткое
объявление,
сделанное в
начале или в
конце
собрания,
церковной
службы и т. д. |
kratkoye ob"yavleniye, sdelannoye v
nachale ili v kontse sobraniya, tserkovnoy sluzhby i t. d. |
233 |
通知 |
Tōngzhī |
通知 |
Tōngzhī |
уведомление |
uvedomleniye |
234 |
There are just
two notices this week |
There are just two notices this
week |
这周只有两个通知 |
zhè zhōu zhǐyǒu
liǎng gè tōngzhī |
На
этой неделе
есть только
два
уведомления |
Na etoy nedele yest' tol'ko dva
uvedomleniya |
235 |
本周只有两项通知 |
běn zhōu
zhǐyǒu liǎng xiàng tōngzhī |
本周只有公告 |
běn zhōu
zhǐyǒu gōnggào |
На
этой неделе
только два
уведомления |
Na etoy nedele tol'ko dva
uvedomleniya |
236 |
warning |
warning |
警告 |
jǐnggào |
предупреждение |
preduprezhdeniye |
237 |
警告 |
jǐnggào |
警告 |
jǐnggào |
предупреждение |
preduprezhdeniye |
238 |
information or a. warning given in advance
of sth that is going to happen |
information or a. Warning given in advance
of sth that is going to happen |
信息或在即将发生的某事之前发出警告 |
xìnxī huò zài jíjiāng
fāshēng de mǒu shì zhīqián fāchū jǐnggào |
Информация
или
предупреждение
перед тем,
что
произойдет |
Informatsiya ili preduprezhdeniye pered tem,
chto proizoydet |
239 |
预吿;警吿 |
yù gào; jǐng gào |
预吿;警吿 |
yù gào; jǐng gào |
Предварительно
Гао,
предупреждение
Гао |
Predvaritel'no Gao, preduprezhdeniye Gao |
240 |
You must give
one month’s notice |
You must give one month’s
notice |
您必须提前一个月通知 |
nín bìxū tíqián yīgè
yuè tōngzhī |
Вы
должны дать
уведомление
за один
месяц |
Vy dolzhny dat' uvedomleniye za
odin mesyats |
241 |
你必须一个月前发出通知 |
nǐ bìxū yīgè yuè
qián fāchū tōngzhī |
你必须一个月前发出通知 |
nǐ bìxū yīgè yuè
qián fāchū tōngzhī |
Вы
должны дать
уведомление
месяц назад |
Vy dolzhny dat' uvedomleniye
mesyats nazad |
242 |
您必须提前一个月通知 |
nín bìxū tíqián yīgè
yuè tōngzhī |
您必须提前一个月通知 |
nín bìxū tíqián yīgè
yuè tōngzhī |
Вы
должны
уведомить
за один
месяц |
Vy dolzhny uvedomit' za odin
mesyats |
243 |
Prices may be altered without notice |
Prices may be altered without notice |
价格如有变更,恕不另行通知 |
jiàgé rú yǒu biàngēng, shù bù
lìngxíng tōngzhī |
Цены
могут быть
изменены
без
предварительного
уведомления |
Tseny mogut byt' izmeneny bez
predvaritel'nogo uvedomleniya |
244 |
价格变动不另行通知 |
jiàgé biàndòng bù lìngxíng
tōngzhī |
价格变动不预先通知 |
jiàgé biàndòng bù yùxiān
tōngzhī |
Цена
меняется
без
уведомления |
Tsena menyayetsya bez
uvedomleniya |
245 |
The bar is
closed until further notice (until you are told that it is open again) |
The bar is closed until further
notice (until you are told that it is open again) |
栏将关闭,直到另行通知为止(直到被告知再次打开) |
lán jiāng guānbì,
zhídào lìngxíng tōngzhī wéizhǐ (zhídào bèi gàozhī zàicì
dǎkāi) |
Бар
закрыт до
дальнейшего
уведомления
(пока вам не
сообщат, что
он снова
открыт) |
Bar zakryt do dal'neyshego
uvedomleniya (poka vam ne soobshchat, chto on snova otkryt) |
246 |
酒吧停止营业,...直到另行通知 |
jiǔbā tíngzhǐ
yíngyè,... Zhídào lìngxíng tōngzhī |
酒吧停止营业,...直到另行通知 |
jiǔbā tíngzhǐ
yíngyè,... Zhídào lìngxíng tōngzhī |
Бар
закрыт, до
дальнейшего
уведомления |
Bar zakryt, do dal'neyshego
uvedomleniya |
247 |
You are
welcome to come and stay as long as you give us plenty of notice. |
You are welcome to come and
stay as long as you give us plenty of notice. |
只要您给我们很多通知,我们欢迎您继续逗留。 |
zhǐyào nín gěi
wǒmen hěnduō tōngzhī, wǒmen huānyíng nín
jìxù dòuliú. |
Приглашаем
вас
приехать и
остаться,
пока вы
предупредите
нас. |
Priglashayem vas priyekhat' i
ostat'sya, poka vy predupredite nas. |
248 |
只要你及时通知,我们都欢迎你来住宿 |
Zhǐyào nǐ jíshí
tōngzhī, wǒmen dōu huānyíng nǐ lái zhùsù |
只要你及时通知,我们都欢迎你来住宿 |
Zhǐyào nǐ jíshí
tōngzhī, wǒmen dōu huānyíng nǐ lái zhùsù |
Пока
вы сообщите
нам вовремя,
мы
приглашаем
вас
остаться. |
Poka vy soobshchite nam
vovremya, my priglashayem vas ostat'sya. |
249 |
when leaving job/house |
when leaving job/house |
离开工作/家时 |
líkāi gōngzuò/jiā
shí |
Уходя
с работы /
дома |
Ukhodya s raboty / doma |
250 |
辞职;搬迁 |
cízhí; bānqiān |
辞职;搬迁 |
cízhí; bānqiān |
Отставка;
перемещение |
Otstavka; peremeshcheniye |
251 |
a formal letter or statement saying that you
will or must leave your job or house at the end of a particular period of
time |
a formal letter or statement saying that you
will or must leave your job or house at the end of a particular period of
time |
正式的信件或声明,说您将或必须在特定时间段结束后离开工作或房子 |
zhèngshì de xìnjiàn huò shēngmíng,
shuō nín jiāng huò bìxū zài tèdìng shíjiān duàn jiéshù
hòu líkāi gōngzuò huò fángzi |
официальное
письмо или
заявление о
том, что вы
будете или
должны
покинуть
свою работу
или дом в
конце
определенного
периода времени |
ofitsial'noye pis'mo ili zayavleniye o tom,
chto vy budete ili dolzhny pokinut' svoyu rabotu ili dom v kontse
opredelennogo perioda vremeni |
252 |
辞职信;搬迁通知 |
cízhí xìn; bānqiān
tōngzhī |
辞职信;搬迁通知 |
cízhí xìn; bānqiān
tōngzhī |
Заявление
об отставке |
Zayavleniye ob otstavke |
253 |
He has handed
in his notice |
He has handed in his
notice |
他已经递交了通知 |
tā yǐjīng
dìjiāole tōngzhī |
Он
вручил свое
уведомление |
On vruchil svoye uvedomleniye |
254 |
他递交了辞呈 |
tā dìjiāole cíchéng |
他提交了辞呈 |
tā tíjiāole cíchéng |
Он
подал в
отставку |
On podal v otstavku |
255 |
他已经递交了通知 |
tā yǐjīng
dìjiāole tōngzhī |
他已经递交了通知 |
tā yǐjīng
dìjiāole tōngzhī |
Он
отправил
уведомление |
On otpravil uvedomleniye |
256 |
They gave her
two weeks' notice |
They gave her two weeks' notice |
他们给了她两个星期的通知 |
tāmen gěile tā
liǎng gè xīngqí de tōngzhī |
Они
дали ей
уведомление
за две
недели |
Oni dali yey uvedomleniye za dve
nedeli |
257 |
他们通知她两周后搬走 |
tāmen tōngzhī
tā liǎng zhōu hòu bān zǒu |
他们通知她两周后搬走 |
tāmen tōngzhī
tā liǎng zhōu hòu bān zǒu |
Они
сообщили ей
уйти через
две недели. |
Oni soobshchili yey uyti cherez
dve nedeli. |
258 |
review of the book/play |
review of the book/play |
书/剧本评论 |
shū/jùběn pínglùn |
Обзор
книги /
спектакля |
Obzor knigi / spektaklya |
259 |
书评;剧评 |
shūpíng; jù píng |
书评;剧评 |
shūpíng; jù píng |
Книжное
обозрение |
Knizhnoye obozreniye |
260 |
a short article in a newspaper
or magazine, giving an opinion about a book, play,etc |
a short article in a newspaper
or magazine, giving an opinion about a book, play,etc |
报纸或杂志上的简短文章,对书,戏剧等发表意见 |
bàozhǐ huò zázhì shàng de
jiǎnduǎn wénzhāng, duì shū, xìjù děng
fābiǎo yìjiàn |
короткая
статья в
газете или
журнале,
дающая
мнение о
книге,
спектакле и
т. д. |
korotkaya stat'ya v gazete ili
zhurnale, dayushchaya mneniye o knige, spektakle i t. d. |
261 |
(报刊上对书籍、戏剧等的)评论,短评 |
(bàokān shàng duì
shūjí, xìjù děng de) pínglùn, duǎnpíng |
(报刊上对书籍,戏剧等的)评论,短评 |
(bàokān shàng duì
shūjí, xìjù děng de) pínglùn, duǎnpíng |
(в
прессе,
книгах,
драмах и т. д.)
комментарии,
краткие
комментарии |
(v presse, knigakh, dramakh i
t. d.) kommentarii, kratkiye kommentarii |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
notice |
1362 |
1362 |
notebook |
|
|
|
|
|
|
|
|
|