|
A |
B |
|
|
C |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
|
|
|
|
|
nosh |
1360 |
1360 |
nosebag |
|
|
|
|
|
|
1 |
nose to
tail |
Nose to tail |
鼻子到尾巴 |
Bízi dào wěibā |
Nose to tail |
Le nez à la queue |
尾に鼻 |
尾に鼻 |
お に はな |
o ni hana |
2 |
if cars, etc.
are nose to tail, they are moving slowly in a long line with little space
between them |
if cars, etc. Are nose to tail,
they are moving slowly in a long line with little space between them |
如果汽车等从头到尾都在缓慢移动,它们之间的间隔很小 |
rúguǒ qìchē děng
cóngtóu dào wěi dōu zài huǎnmàn yídòng, tāmen zhī
jiān de jiàngé hěn xiǎo |
If cars, etc. are nose to tail,
they are moving slowly in a long line with little space between them |
Si les voitures, etc. sont nez
à queue, ils se déplacent lentement dans une longue file avec peu d'espace
entre eux |
など車は、尾に鼻であれば、彼らはそれらの間のわずかなスペースに長い行にゆっくりと移動しています |
など 車 は 、 尾 に 鼻であれば 、 彼ら は それら の 間 の わずかな スペース に 長い 行 に ゆっくり と 移動 しています |
など くるま わ 、 お に はなであれば 、 かれら わ それら の ま の わずかな スペース に ながい くだり に ゆっくり と いどう しています |
nado kuruma wa , o ni hanadeareba , karera wa sorera no ma no wazukana supēsu ni nagai kudari ni yukkuri to idō shiteimasu |
3 |
(汽车等)
首尾相连缓缓行进 |
(qìchē děng)
shǒuwěi xiānglián huǎn huǎn xíngjìn |
(汽车等)首尾相连缓缓行进 |
(qìchē děng)
shǒuwěi xiānglián huǎn huǎn xíngjìn |
(car, etc.) |
(voiture, etc.) |
(車など) |
( 車 など ) |
( くるま など ) |
( kuruma nado ) |
4 |
如果汽车等从头到尾都在缓慢移动,它们之间的间隔很小 |
rúguǒ qìchē děng cóngtóu dào
wěi dōu zài huǎnmàn yídòng, tāmen zhī jiān de
jiàngé hěn xiǎo |
如果汽车等从头到尾都在缓慢移动,它们之间的间隔很小 |
rúguǒ qìchē děng cóngtóu dào
wěi dōu zài huǎnmàn yídòng, tāmen zhī jiān de
jiàngé hěn xiǎo |
If the car is moving
slowly from start to finish, the interval between them is small. |
Si la voiture se déplace
lentement du début à la fin, l'intervalle entre eux est faible. |
ゆっくり動い自動車は、小さな隙間を完了するために起動した場合 |
ゆっくり 動い 自動車 は 、 小さな 隙間 を 完了 する ため に 起動 した 場合 |
ゆっくり うごい じどうしゃ わ 、 ちいさな すきま お かんりょう する ため に きどう した ばあい |
yukkuri ugoi jidōsha wa , chīsana sukima o kanryō suru tame ni kidō shita bāi |
5 |
on the nose (informal) exactly |
on the nose (informal) exactly |
恰好在鼻子上(非正式) |
qiàhǎo zài bízi shàng
(fēi zhèngshì) |
On the nose (informal) exactly |
Sur le nez (informel)
exactement |
鼻の上(非公式) |
鼻 の 上 ( 非公式 ) |
はな の うえ ( ひこうしき ) |
hana no ue ( hikōshiki ) |
6 |
准确地;确切地 |
zhǔnquè de; quèqiè de |
准确地;准确地 |
zhǔnquè de; zhǔnquè de |
Accurately |
Avec précision |
正確に |
正確 に |
せいかく に |
seikaku ni |
7 |
The budget
should hit the $136 billion target on the nose |
The budget should hit the $136
billion target on the nose |
预算应该达到1,360亿美元的目标 |
yùsuàn yīnggāi dádào
1,360 yì měiyuán de mùbiāo |
The budget should hit the $136
billion target on the nose |
Le budget devrait atteindre
l'objectif de 136 milliards de dollars |
予算は鼻の136億ドルの目標を達成する必要があります |
予算 は 鼻 の 136 億 ドル の 目標 を 達成 する 必要 が あります |
よさん わ はな の 136 おく ドル の もくひょう お たっせい する ひつよう が あります |
yosan wa hana no 136 oku doru no mokuhyō o tassei suru hitsuyō ga arimasu |
8 |
预算应骇正好达到1,360 亿元的目标 |
yùsuàn yīng hài
zhènghǎo dádào 1,360 yì yuán de mùbiāo |
预算应骇正好达到1,360百万的目标 |
yùsuàn yīng hài
zhènghǎo dádào 1,360 bǎi wàn de mùbiāo |
The budget should reach the
target of 136 billion yuan |
Le budget devrait atteindre
l'objectif de 136 milliards de yuans |
予算は1,360億元の目標を達成する必要があります |
予算 は 1 , 360 億 元 の 目標 を 達成 する 必要 が あります |
よさん わ 1 、 360 おく げん の もくひょう お たっせい する ひつよう が あります |
yosan wa 1 , 360 oku gen no mokuhyō o tassei suru hitsuyō ga arimasu |
9 |
预算应该达到1,360亿美元的目标 |
yùsuàn yīnggāi dádào
1,360 yì měiyuán de mùbiāo |
预算应该达到1,360亿美元的目标 |
yùsuàn yīnggāi dádào
1,360 yì měiyuán de mùbiāo |
The budget should reach the
target of $136 billion |
Le budget devrait atteindre
l'objectif de 136 milliards de dollars |
予算は1,360億ドルの目標を達成する必要があります |
予算 は 1 , 360 億 ドル の 目標 を 達成 する 必要 が あります |
よさん わ 1 、 360 おく ドル の もくひょう お たっせい する ひつよう が あります |
yosan wa 1 , 360 oku doru no mokuhyō o tassei suru hitsuyō ga arimasu |
10 |
poke/stick
your nose into sth (informal)
to try to become involved in sth that does not
concern you |
poke/stick your nose into sth
(informal) to try to become involved in sth that does not concern you |
戳/把鼻子塞进某物(非正式),试图卷入与您无关的某事 |
chuō/bǎ bízi sāi
jìn mǒu wù (fēi zhèngshì), shìtú juàn rù yǔ nín wúguān de
mǒu shì |
Poke/stick your nose into sth
(informal) to try to become involved in sth that does not concern you |
Poke / coller votre nez dans
qch (informel) pour essayer de devenir impliqué dans qqch qui ne vous
concerne pas |
鼻に突っ込む/突き刺す(非公式) |
鼻 に 突っ込む / 突き刺す ( 非公式 ) |
はな に つっこむ / つきさす ( ひこうしき ) |
hana ni tsukkomu / tsukisasu ( hikōshiki ) |
11 |
多管闲事;插手(与己无关的事) |
duō guǎn xiánshì;
chāshǒu (yǔ jǐ wúguān de shì) |
多管闲事;插手(与己无关的事) |
duō guǎn xiánshì;
chāshǒu (yǔ jǐ wúguān de shì) |
Take care of you; intervene
(things that have nothing to do with you) |
Prends soin de toi, interviens
(des choses qui n'ont rien à voir avec toi) |
あなたの世話をします;介入します(あなたとは関係のないもの) |
あなた の 世話 を します ; 介入 します ( あなた と は 関係 の ない もの ) |
あなた の せわ お します ; かいにゅう します ( あなた と わ かんけい の ない もの ) |
anata no sewa o shimasu ; kainyū shimasu ( anata to wa kankei no nai mono ) |
12 |
put sb’s nose
out of joint (informal) to upset or annoy sb, especially by not giving them enoug去 attention |
put sb’s nose out of joint
(informal) to upset or annoy sb, especially by not giving them enoug qù
attention |
使某人的鼻子脱离关节(非正式),以使某人感到不适或烦恼,尤其是不要让他们变得笨拙 |
shǐ mǒu rén de bízi
tuōlí guānjié (fēi zhèngshì), yǐ shǐ mǒu rén
gǎndào bùshì huò fánnǎo, yóuqí shì bùyào ràng tāmen biàn dé
bènzhuō |
Put sb’s nose out of joint
(informal) to upset or annoy sb, especially by not giving them enoug |
Mettez le nez de qn hors du
commun (informel) pour le contrarier ou le contrarier, surtout en ne leur
donnant pas assez |
sbの鼻を関節から外し(非公式)、特にenougを与えないことで、sbを動揺させたり悩ませる |
sb の 鼻 を 関節 から 外し ( 非公式 ) 、 特に enoug を 与えない ことで 、 sb を 動揺 させ たり 悩ませる |
sb の はな お かんせつ から はずし ( ひこうしき ) 、 とくに えのうg お あたえない ことで 、 sb お どうよう させ たり なやませる |
sb no hana o kansetsu kara hazushi ( hikōshiki ) , tokuni enōg o ataenai kotode , sb o dōyō sase tari nayamaseru |
13 |
(冷落)使难堪;惹恼 |
(lěngluò) shǐ nánkān;
rěnǎo |
(冷落)使难堪;惹恼 |
(lěngluò) shǐ nánkān;
rěnǎo |
(cold) makes
embarrassment |
(froid) fait de
l'embarras |
(寒い)恥ずかしい |
( 寒い ) 恥ずかしい |
( さむい ) はずかしい |
( samui ) hazukashī |
14 |
turn your nose up at
sth to refuse sth, especially because you do not think that it is good enough
for you
拒绝;看不上;看不起 |
turn your nose up at sth to refuse sth,
especially because you do not think that it is good enough for you jùjué; kàn
bù shàng; kànbùqǐ |
拒绝;拒绝;拒绝;拒绝;拒绝;拒绝;特别是因为您认为这样做对您没有好处 |
jùjué; jùjué; jùjué; jùjué; jùjué; jùjué;
tèbié shì yīnwèi nín rènwéi zhèyàng zuò duì nín méiyǒuhǎochù |
Turn your nose up at sth
to refuse sth, especially because you do not think that it is good enough for
you |
Redressez votre nez à qch
pour refuser, surtout parce que vous ne pensez pas que cela vous va |
特にあなたが自分に十分だとは思わないので、sthで鼻を上げてsthを拒否します |
特に あなた が 自分 に 十分だ と は 思わないので 、 sth で 鼻 を 上げて sth を 拒否 します |
とくに あなた が じぶん に じゅうぶんだ と わ おもわないので 、 sth で はな お あげて sth お きょひ します |
tokuni anata ga jibun ni jūbunda to wa omowanainode , sth de hana o agete sth o kyohi shimasu |
15 |
under sb’s
'nose (informal) if sth is under sb's
nose, it is very close to them but they cannot see it |
under sb’s'nose (informal) if sth is under sb's nose, it is very close
to them but they cannot see it |
在某人的鼻子下(非正式),如果某人在某人的鼻子下面,那是很近的人,但他们看不到它 |
zài mǒu rén de bízi xià
(fēi zhèngshì), rúguǒ mǒu rén zài mǒu rén de bízi
xiàmiàn, nà shì hěn jìn de rén, dàn tāmen kàn bù dào tā |
Under sb’s 'nose (informal) if
sth is under sb's nose, it is very close to them but both cannot see it |
Sous le nez de qn (informel) si
qch est sous le nez de qn, il est très proche d'eux mais les deux ne peuvent
pas le voir |
sbが鼻の下にある場合、sbの「鼻(非公式)」の下で、sbの鼻に非常に近いが、両方とも見えない |
sb が 鼻 の 下 に ある 場合 、 sb の 「 鼻 ( 非公式 ) 」 の 下で 、 sb の 鼻 に 非常 に 近いが 、 両方 と も 見えない |
sb が はな の した に ある ばあい 、 sb の 「 はな ( ひこうしき ) 」 の もとで 、 sb の はな に ひじょう に ちかいが 、 りょうほう と も みえない |
sb ga hana no shita ni aru bāi , sb no " hana ( hikōshiki ) " no motode , sb no hana ni hijō ni chikaiga , ryōhō to mo mienai |
16 |
就在某人面前(却看不贝) |
jiù zài mǒu rén miànqián
(què kàn bù bèi) |
就在某人面前(却看不贝) |
jiù zài mǒu rén miànqián
(què kàn bù bèi) |
Just in front of someone (but
not in the shell) |
Juste devant quelqu'un (mais
pas dans la coquille) |
誰かの目の前(ただし、シェルではない) |
誰 か の 目 の 前 ( ただし 、 シェル で は ない ) |
だれ か の め の まえ ( ただし 、 シェル で わ ない ) |
dare ka no me no mae ( tadashi , sheru de wa nai ) |
17 |
在某人的鼻子下面(非正式),如果某人在某人的鼻子下面,那是很近的人,但他们 I searched everywhere for the
letter and it was under my nose all the time! |
zài mǒu rén de bízi
xiàmiàn (fēi zhèngshì), rúguǒ mǒu rén zài mǒu rén de bízi
xiàmiàn, nà shì hěn jìn de rén, dàn tāmen I searched everywhere for
the letter and it was under my nose all the time! |
在某人的鼻子下面(非正式),如果某人在某人的鼻子下面,那是很近的人,但他们 |
zài mǒu rén de bízi
xiàmiàn (fēi zhèngshì), rúguǒ mǒu rén zài mǒu rén de bízi
xiàmiàn, nà shì hěn jìn de rén, dàn tāmen |
Under someone's nose
(informal), if someone is under someone's nose, it's very close, but they I
searched everywhere for the letter and it was under my nose all the time! |
Sous le nez de quelqu'un
(informel), si quelqu'un est sous le nez de quelqu'un, c'est très proche,
mais j'ai cherché partout la lettre et elle était sous le nez tout le temps! |
誰かの鼻の下(非公式)、誰かが誰かの鼻の下にある場合、それは非常に近いものですが、彼らはどこでも手紙を探しましたが、それはいつも私の鼻の下にありました! |
誰 か の 鼻 の 下 ( 非公式 ) 、 誰か が 誰 か の 鼻 の 下 に ある 場合 、 それ は 非常 に 近い ものですが 、 彼ら は どこ でも 手紙 を 探しましたが 、 それ は いつも 私 の 鼻 の 下 に ありました ! |
だれ か の はな の した ( ひこうしき ) 、 だれか が だれ か の はな の した に ある ばあい 、 それ わ ひじょう に ちかい ものですが 、 かれら わ どこ でも てがみ お さがしましたが 、 それ わ いつも わたし の はな の した に ありました ! |
dare ka no hana no shita ( hikōshiki ) , dareka ga dare ka no hana no shita ni aru bāi , sore wa hijō ni chikai monodesuga , karera wa doko demo tegami o sagashimashitaga , sore wa itsumo watashi no hana no shita ni arimashita ! |
18 |
我到处找这封信;可它一直就在我命前 |
Wǒ dàochù zhǎo zhè
fēng xìn; kě tā yīzhí jiù zài wǒ mìng qián |
我到处找这封信;可它一直就在我命前 |
wǒ dàochù zhǎo zhè
fēng xìn; kě tā yīzhí jiù zài wǒ mìng qián |
I am looking for this letter
everywhere; but it has been before my life. |
Je cherche cette lettre
partout, mais elle l’a été avant ma vie. |
私はどこでもこの手紙を探していますが、それは私の人生の前にありました。 |
私 は どこ でも この 手紙 を 探していますが 、 それ は 私 の 人生 の 前 に ありました 。 |
わたし わ どこ でも この てがみ お さがしていますが 、 それ わ わたし の じんせい の まえ に ありました 。 |
watashi wa doko demo kono tegami o sagashiteimasuga , sore wa watashi no jinsei no mae ni arimashita . |
19 |
我到处搜寻这封信,它一直在我的鼻子下面! |
wǒ dàochù sōuxún zhè
fēng xìn, tā yīzhí zài wǒ de bízi xiàmiàn! |
我到处搜寻这封信,它一直在我的鼻子下面! |
wǒ dàochù sōuxún zhè
fēng xìn, tā yīzhí zài wǒ de bízi xiàmiàn! |
I searched for this letter
everywhere, it was always under my nose! |
J'ai cherché cette lettre
partout, c'était toujours sous mon nez! |
私はどこでもこの手紙を探しました、それはいつも私の鼻の下にありました! |
私 は どこ でも この 手紙 を 探しました 、 それ は いつも 私 の 鼻 の 下 に ありました ! |
わたし わ どこ でも この てがみ お さがしました 、 それ わ いつも わたし の はな の した に ありました ! |
watashi wa doko demo kono tegami o sagashimashita , sore wa itsumo watashi no hana no shita ni arimashita ! |
20 |
if sth happens
under sb's nose, they do not notice it even though it is not being done
secretly |
If sth happens under sb's nose,
they do not notice it even though it is not being done secretly |
如果某事发生在某人的鼻子下,即使没有秘密进行,他们也不会注意到 |
Rúguǒ mǒu shì
fāshēng zài mǒu rén de bízi xià, jíshǐ méiyǒu mìmì
jìnxíng, tāmen yě bù huì zhùyì dào |
If sth happens under sb's nose,
they do not notice it even though it is not being done secretly |
Si qch arrive sous le nez de
qn, ils ne le remarquent pas même si cela ne se fait pas en secret |
sbの鼻の下でsthが発生した場合、密かに行われていなくても気づかない |
sb の 鼻 の 下 で sth が 発生 した 場合 、 密か に 行われていなくて も 気づかない |
sb の はな の した で sth が はっせい した ばあい 、 ひそか に おこなわれていなくて も きずかない |
sb no hana no shita de sth ga hassei shita bāi , hisoka ni okonawareteinakute mo kizukanai |
21 |
当着某人的面,就在某人眼皮底下(却没有被察觉) |
dāngzhe mǒu rén de
miàn, jiù zài mǒu rén yǎnpí dǐxia (què méiyǒu bèi chájué) |
当着某人的面,就在某人眼皮底下(却没有被察觉) |
dāngzhe mǒu rén de
miàn, jiù zài mǒu rén yǎnpí dǐxia (què méiyǒu bèi chájué) |
In front of someone's face,
just under someone's eyelids (but not noticed) |
Devant le visage de quelqu'un,
juste sous les paupières de quelqu'un (mais pas remarqué) |
誰かの顔の前、誰かのまぶたのすぐ下(気づかない) |
誰 か の 顔 の 前 、 誰 か の まぶた の すぐ 下 ( 気づかない ) |
だれ か の かお の まえ 、 だれ か の まぶた の すぐ した ( きずかない ) |
dare ka no kao no mae , dare ka no mabuta no sugu shita ( kizukanai ) |
22 |
The police
didn't know the drugs ring was oper ating right under their noses |
The police didn't know the
drugs ring was oper ating right under their noses |
警察不知道毒品之环在他们的鼻子底下运作 |
jǐngchá bù zhīdào
dúpǐn zhī huán zài tāmen de bízi dǐxia yùnzuò |
The police didn't know the
drugs ring was oper ating right under their noses |
La police ne savait pas que le
réseau de trafic de drogue opérait juste sous leur nez |
警察は、指輪が鼻のすぐ下で作動していることを知りませんでした |
警察 は 、 指輪 が 鼻 の すぐ 下 で 作動 している こと を 知りませんでした |
けいさつ わ 、 ゆびわ が はな の すぐ した で さどう している こと お しりませんでした |
keisatsu wa , yubiwa ga hana no sugu shita de sadō shiteiru koto o shirimasendeshita |
23 |
警方术知道販毒集团就备他们的眼皮底运作 |
jǐngfāng shù
zhīdào fàndú jítuán jiù bèi tāmen de yǎnpí dǐ yùnzuò |
警察术知道贩毒集团就备他们的眼皮底运作 |
jǐngchá shù zhīdào
fàndú jítuán jiù bèi tāmen de yǎnpí dǐ yùnzuò |
The police know that drug
trafficking groups are preparing their eyelids for operation. |
La police sait que des groupes
de trafiquants de drogue préparent leurs paupières pour une opération. |
警察は、麻薬密売グループがまぶたの準備をしていることを知っています。 |
警察 は 、 麻薬 密売 グループ が まぶた の 準備 を している こと を 知っています 。 |
けいさつ わ 、 まやく みつばい グループ が まぶた の じゅんび お している こと お しっています 。 |
keisatsu wa , mayaku mitsubai gurūpu ga mabuta no junbi o shiteiru koto o shitteimasu . |
24 |
with your nose
in the air(informal) in a way that is unfriendly and
suggests that you think that you'are better than other people |
with your nose in the
air(informal) in a way that is unfriendly and suggests that you think that
you'are better than other people |
用不友好的方式将鼻子摆在空中(非正式),并暗示您认为自己比其他人更好 |
yòng bù yǒu hǎo de
fāngshì jiāng bízi bǎi zài kōngzhōng (fēi
zhèngshì), bìng ànshì nín rènwéi zìjǐ bǐ qítā rén gèng
hǎo |
With your nose in the
air(informal) in a way that is unfriendly and suggests that you think that
you'are better than other people |
Avec votre nez en l'air
(informel) d'une manière qui n'est pas amicale et suggère que vous pensez que
vous êtes meilleur que les autres |
気さくではなく、他の人よりも自分が優れていると思わせる方法で、鼻を空中に向けて(非公式) |
気さくで はなく 、 他 の 人 より も 自分 が 優れている と 思わせる 方法 で 、 鼻 を 空中 に 向けて ( 非公式 ) |
きさくで はなく 、 た の ひと より も じぶん が すぐれている と おもわせる ほうほう で 、 はな お くうちゅう に むけて ( ひこうしき ) |
kisakude hanaku , ta no hito yori mo jibun ga sugureteiru to omowaseru hōhō de , hana o kūchū ni mukete ( hikōshiki ) |
25 |
傲慢;看不起人;
鼻孔朝天,自髙自大 |
àomàn; kànbùqǐ rén; bíkǒng
cháotiān, zì gāo zì dà |
傲慢;看不起人;鼻孔朝天,自髙自大 |
àomàn; kànbùqǐ rén; bíkǒng
cháotiān, zì gāo zì dà |
Arrogant; look down on
people; nose to heaven, self-confidence |
Arrogant; mépriser les
gens; nez au ciel, confiance en soi |
Ar慢;人を見下す;天国への鼻、自信 |
Ar 慢 ;人 を 見下す ; 天国 へ の 鼻 、 自信 |
あr 慢 じん お みくだす ; てんごく え の はな 、 じしん |
Ar 慢 jin o mikudasu ; tengoku e no hana , jishin |
26 |
一more at |
yī more at |
还有一个 |
hái yǒu yīgè |
a more at |
un plus à |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
27 |
follow |
follow |
跟随 |
gēnsuí |
Follow |
Suivre |
フォロー |
フォロー |
フォロー |
forō |
28 |
lead |
lead |
铅 |
qiān |
Lead |
Conduire |
リード |
リード |
リード |
rīdo |
29 |
pay |
pay |
工资 |
gōngzī |
Pay |
Payer |
支払う |
支払う |
しはらう |
shiharau |
30 |
plain |
plain |
平淡 |
píngdàn |
Plain |
Plaine |
平野 |
平野 |
ひらの |
hirano |
31 |
powder |
powder |
粉末 |
fěnmò |
Powder |
La poudre |
パウダー |
パウダー |
パウダー |
paudā |
32 |
rub |
rub |
擦 |
cā |
Rub |
Frotter |
こする |
こする |
こする |
kosuru |
33 |
skin |
skin |
皮肤 |
pífū |
Skin |
Peau |
スキン |
スキン |
スキン |
sukin |
34 |
thumb |
thumb |
拇指 |
mǔzhǐ |
Thumb |
Pouce |
親指 |
親指 |
おやゆび |
oyayubi |
35 |
to move forward slowly
and carefully |
to move forward slowly and carefully |
缓慢而谨慎地前进 |
huǎnmàn ér jǐnshèn de qiánjìn |
To move forward slowly
and carefully |
Avancer lentement et
prudemment |
ゆっくりと慎重に前進するには |
ゆっくり と 慎重 に 前進 する に は |
ゆっくり と しんちょう に ぜんしん する に わ |
yukkuri to shinchō ni zenshin suru ni wa |
36 |
小心翼翼地向前移动 |
xiǎoxīnyìyì dì xiàng
qián yídòng |
小心翼翼地向前移动 |
xiǎoxīnyìyì dì xiàng
qián yídòng |
Carefully move forward |
Avancer avec précaution |
慎重に前進する |
慎重 に 前進 する |
しんちょう に ぜんしん する |
shinchō ni zenshin suru |
37 |
The plane
nosed down through the thick clouds |
The plane nosed down through
the thick clouds |
飞机从浓密的云层中俯下 |
fēijī cóng nóngmì de
yúncéng zhōng fǔ xià |
The plane nosed down through
the thick clouds |
L'avion a piqué du nez à
travers les nuages épais |
飛行機は厚い雲の中をノーズダウン |
飛行機 は 厚い 雲 の 中 を ノーズダウン |
ひこうき わ あつい くも の なか お のうずだうん |
hikōki wa atsui kumo no naka o nōzudaun |
38 |
飞机穿透厚厚的云层慢慢向下降落 |
fēijī chuān tòu
hòu hòu de yúncéng màn man xiàng xiàjiàngluò |
飞机穿透厚厚的云层慢慢向下降落 |
fēijī chuān tòu
hòu hòu de yúncéng màn man xiàng xiàjiàngluò |
The plane penetrated the thick
clouds and slowly descended |
L'avion a pénétré dans les
nuages épais et est descendu lentement |
飛行機は厚い雲を貫通し、ゆっくりと降下しました |
飛行機 は 厚い 雲 を 貫通 し 、 ゆっくり と 降下 しました |
ひこうき わ あつい くも お かんつう し 、 ゆっくり と こうか しました |
hikōki wa atsui kumo o kantsū shi , yukkuri to kōka shimashita |
39 |
飞机从浓密的云层中俯下 |
fēijī cóng nóngmì de
yúncéng zhōng fǔ xià |
飞机从浓密的云层中俯下 |
fēijī cóng nóngmì de
yúncéng zhōng fǔ xià |
The plane leaned down from the
dense clouds |
L'avion se pencha des nuages
denses |
飛行機は密な雲からもたれかかった |
飛行機 は 密な 雲 から もたれかかった |
ひこうき わ みつな くも から もたれかかった |
hikōki wa mitsuna kumo kara motarekakatta |
40 |
the taxi nosed
its way back into the traffic |
the taxi nosed its way back
into the traffic |
出租车驶回车流 |
chūzū chē
shǐ huí chēliú |
The taxi nosed its way back
into the traffic |
Le taxi a retrouvé son chemin
dans la circulation |
タクシーは交通に戻った |
タクシー は 交通 に 戻った |
タクシー わ こうつう に もどった |
takushī wa kōtsū ni modotta |
41 |
出租车慢慢地汇入车流 |
chūzū chē màn
man de huì rù chēliú |
出租车慢慢地汇入车流 |
chūzū chē màn
man de huì rù chē liú |
Taxi slowly into the traffic |
Taxi lentement dans la
circulation |
ゆっくりとトラフィックにタクシー |
ゆっくり と トラフィック に タクシー |
ゆっくり と とらふぃっく に タクシー |
yukkuri to torafikku ni takushī |
42 |
(of an animal 动物) |
(of an animal dòngwù) |
(属于动物) |
(shǔyú dòngwù) |
(of an animal animal) |
(d'un animal animal) |
(動物の) |
( 動物 の ) |
( どうぶつ の ) |
( dōbutsu no ) |
43 |
to search for
sth or push sth with its nose |
to search for sth or push sth
with its nose |
用鼻子搜寻某物或推某物 |
yòng bízi sōuxún mǒu
wù huò tuī mǒu wù |
To search for sth or push sth
with its nose |
Rechercher qc ou pousser qc
avec le nez |
鼻を検索したり、鼻で鼻を押したりするには |
鼻 を 検索 し たり 、 鼻 で 鼻 を 押し たり する に は |
はな お けんさく し たり 、 はな で はな お おし たり する に わ |
hana o kensaku shi tari , hana de hana o oshi tari suru ni wa |
44 |
(用鼻子)嗅,拱,顶 |
(yòng bízi) xiù, gǒng,
dǐng |
(用鼻子)嗅,拱,顶 |
(yòng bízi) xiù, gǒng,
dǐng |
Sniff, arch, top |
Sniff, arch, top |
スニフ、アーチ、トップ |
スニフ 、 アーチ 、 トップ |
すにふ 、 アーチ 、 トップ |
sunifu , āchi , toppu |
45 |
Dogs nosed
around m piles of refuse |
Dogs nosed around m piles of
refuse |
狗在米堆垃圾周围鼻子 |
gǒu zài mǐ duī
lèsè zhōuwéi bízi |
Dogs nosed around m piles of
refuse |
Les chiens ont piqué du nez
autour de m tas d'ordures |
犬はゴミの山の周りに鼻をかむ |
犬 は ゴミ の 山 の 周り に 鼻 を かむ |
いぬ わ ゴミ の やま の まわり に はな お かむ |
inu wa gomi no yama no mawari ni hana o kamu |
46 |
一群狗在垃圾堆上嗅来嗅去 |
yīqún gǒu zài lèsè
duī shàng xiù lái xiù qù |
一群狗在垃圾堆上嗅来来嗅去 |
yīqún gǒu zài lèsè
duī shàng xiù lái lái xiù qù |
A group of dogs sniffed on the
garbage |
Un groupe de chiens reniflé sur
les ordures |
犬のグループがゴミを嗅いだ |
犬 の グループ が ゴミ を 嗅いだ |
いぬ の グループ が ゴミ お かいだ |
inu no gurūpu ga gomi o kaida |
47 |
狗在米堆垃圾周围鼻子。 |
gǒu zài mǐ duī
lèsè zhōuwéi bízi. |
狗在米堆垃圾周围鼻子。 |
gǒu zài mǐ duī
lèsè zhōuwéi bízi. |
The dog is in the nose around
the heap of rubbish. |
Le chien est dans le nez autour
du tas d'ordures. |
犬はゴミの山の周りの鼻の中にいます。 |
犬 は ゴミ の 山 の 周り の 鼻 の 中 に います 。 |
いぬ わ ゴミ の やま の まわり の はな の なか に います 。 |
inu wa gomi no yama no mawari no hana no naka ni imasu . |
48 |
nose
about/around (for sth) to look for sth, especially
information about sb |
Nose about/around (for sth) to
look for sth, especially information about sb |
鼻子周围(某物)寻找某物,尤其是某人的信息 |
Bí zǐ zhōuwéi
(mǒu wù) xúnzhǎo mǒu wù, yóuqí shì mǒu rén de xìnxī |
Nose about/around (for sth) to
look for sth, especially information about sb |
Nez autour / autour (pour qch)
chercher qqch, surtout des informations sur qn |
sth、特にsbに関する情報を検索するための(sthについての)鼻 |
sth 、 特に sb に関する 情報 を 検索 する ため の ( sth について の ) 鼻 |
sth 、 とくに sb にかんする じょうほう お けんさく する ため の ( sth について の ) はな |
sth , tokuni sb nikansuru jōhō o kensaku suru tame no ( sth nitsuite no ) hana |
49 |
探查;打探;搜寻 |
tànchá; dǎtàn; sōuxún |
探查;打探;搜寻 |
tànchá; dǎtàn; sōuxún |
Probe; search |
Sonde; recherche |
プローブ;検索 |
プローブ ; 検索 |
ぷろうぶ ; けんさく |
purōbu ; kensaku |
50 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
51 |
poke
about/around |
poke about/around |
戳一下 |
chuō yīxià |
Poke about/around |
Poke autour / autour |
突く/周り |
突く / 周り |
つく / まわり |
tsuku / mawari |
52 |
We found a man
nosing around in our backyard |
We found a man nosing around in
our backyard |
我们发现一个人在我们的后院里闲逛 |
wǒmen fāxiàn
yīgèrén zài wǒmen de hòuyuàn lǐ xiánguàng |
We found a man nosing around in
our backyard |
Nous avons trouvé un homme qui
fouine dans notre jardin |
私たちは裏庭でうなずく男を見つけました |
私たち は 裏庭 で うなずく 男 を 見つけました |
わたしたち わ うらにわ で うなずく おとこ お みつけました |
watashitachi wa uraniwa de unazuku otoko o mitsukemashita |
53 |
我们发现有个人在我们后院里找什么东西 |
wǒmen fāxiàn yǒu
gèrén zài wǒmen hòuyuàn lǐ zhǎo shénme dōngxī |
我们发现有个人在我们后院里找什么东西 |
wǒmen fāxiàn yǒu
gè rén zài wǒmen hòuyuàn lǐ zhǎo shénme dōngxī |
We found someone looking for
something in our backyard. |
Nous avons trouvé quelqu'un qui
cherchait quelque chose dans notre jardin. |
裏庭で何かを探している人を見つけました。 |
裏庭 で 何 か を 探している 人 を 見つけました 。 |
うらにわ で なに か お さがしている ひと お みつけました 。 |
uraniwa de nani ka o sagashiteiru hito o mitsukemashita . |
54 |
sth'out (informal) to discover information about by searching for it |
sth'out (informal) to discover
information about by searching for it |
通过非正式搜索发现(非正式)信息 |
tōngguò fēi zhèngshì
sōusuǒ fāxiàn (fēi zhèngshì) xìnxī |
Sth'out (informal) to discover
information about by searching for it |
Sth'out (informel) pour
découvrir des informations sur en les recherchant |
Sth'out(非公式)検索して情報を発見する |
Sth ' out ( 非公式 ) 検索 して 情報 を 発見 する |
sth ' おうt ( ひこうしき ) けんさく して じょうほう お はっけん する |
Sth ' ōt ( hikōshiki ) kensaku shite jōhō o hakken suru |
55 |
侦察出;打探出;查出 |
zhēnchá chū;
dǎtàn chū; chá chū |
侦察出;打探出;每年 |
zhēnchá chū;
dǎtàn chū; měinián |
Reconnaissance |
Reconnaissance |
偵察 |
偵察 |
ていさつ |
teisatsu |
56 |
Reporters
nosed out all the details of the affair |
Reporters nosed out all the
details of the affair |
记者忽略了这起事件的所有细节 |
jìzhě hūlüèle zhè
qǐ shìjiàn de suǒyǒu xìjié |
Reporters nosed out all the
details of the affair |
Les journalistes ont fouillé
tous les détails de l'affaire |
記者は事件のすべての詳細を否定した |
記者 は 事件 の すべて の 詳細 を 否定 した |
きしゃ わ じけん の すべて の しょうさい お ひてい した |
kisha wa jiken no subete no shōsai o hitei shita |
57 |
记者们打探出了这件事情的所有细节 |
jìzhěmen dǎtàn
chūle zhè jiàn shìqíng de suǒyǒu xìjié |
记者们打探出了这件事情的所有细节 |
jìzhěmen dǎtàn
chūle zhè jiàn shìqíng de suǒyǒu xìjié |
The reporters explored all the
details of this matter. |
Les journalistes ont exploré
tous les détails de cette affaire. |
記者はこの問題のすべての詳細を調査しました。 |
記者 は この 問題 の すべて の 詳細 を 調査 しました 。 |
きしゃ わ この もんだい の すべて の しょうさい お ちょうさ しました 。 |
kisha wa kono mondai no subete no shōsai o chōsa shimashita . |
58 |
nose-bag |
nose-bag |
鼻袋 |
bí dài |
Nose-bag |
Nez-sac |
ノーズバッグ |
ノーズバッグ |
のうずばっぐ |
nōzubaggu |
59 |
feed-bag |
feed-bag |
饲料袋 |
sìliào dài |
Feed-bag |
Sac d'alimentation |
フィードバッグ |
フィード バッグ |
フィード バッグ |
fīdo baggu |
60 |
a bag containing food
for a horse, that you hang from its head |
a bag containing food for a horse, that you
hang from its head |
悬挂在马头上的装有马食的袋子 |
xuánguà zài mǎ tóu shàng de zhuāng
yǒu mǎ shí de dàizi |
a bag containing food for
a horse, that you hang from its head |
un sac contenant de la
nourriture pour un cheval, que vous accrochez à sa tête |
頭に掛ける馬用の餌が入った袋 |
頭 に 掛ける 馬用 の 餌 が 入った 袋 |
あたま に かける うまよう の えさ が はいった ふくろ |
atama ni kakeru umayō no esa ga haitta fukuro |
61 |
(挂在马头上的)饲料袋 |
(guà zài mǎ tóu shàng de)
sìliào dài |
(挂在马头上的)饲料袋 |
(guà zài mǎ tóu shàng de)
sìliào dài |
Feed bag (hanging on the
horse's head) |
Sac d'alimentation (suspendu à
la tête du cheval) |
飼料袋(馬の頭に掛かっている) |
飼料袋 ( 馬 の 頭 に 掛かっている ) |
しりょうぶくろ ( うま の あたま に かかっている ) |
shiryōbukuro ( uma no atama ni kakatteiru ) |
62 |
nose-band a leather band
that passes over a horse’s nose and under its chin and is part of its bridle |
nose-band a leather band that passes over a horse’s
nose and under its chin and is part of its bridle |
鼻箍一条皮带,穿过马的鼻子,下巴下方,是马笼头的一部分 |
bí gū yītiáo pídài,
chuānguò mǎ de bízi, xiàbā xiàfāng, shì mǎ lóngtou
de yībùfèn |
Nose-band a leather band that
passes over a horse’s nose and under its chin and is part of its bridle |
Une bande de cuir qui passe
par-dessus le nez du cheval et sous son menton et fait partie de sa bride |
鼻バンド馬の鼻とあごの下を通り、手綱の一部である革バンド |
鼻 バンド馬 の 鼻 と あご の 下 を 通り 、 手綱 の 一部である 革 バンド |
はな ばんどば の はな と あご の した お とうり 、 たずな の いちぶである かわ バンド |
hana bandoba no hana to ago no shita o tōri , tazuna no ichibudearu kawa bando |
63 |
(马的)鼻羁 |
(mǎ de) bí jī |
(马的)鼻羁 |
(mǎ de) bí jī |
Nasal |
Nasale |
鼻 |
鼻 |
はな |
hana |
64 |
nose-bleed a flow of blood
that comes from the nose |
nose-bleed a flow of blood that comes from the nose |
鼻子流鼻血 |
bí zǐ liú bíxiě |
Nose-bleed a flow of blood that
comes from the nose |
Saignement de nez un écoulement
de sang qui provient du nez |
鼻から鼻血が流れる |
鼻 から 鼻血 が 流れる |
はな から はなじ が ながれる |
hana kara hanaji ga nagareru |
65 |
鼻出血 |
bí chūxiě |
鼻出血 |
bí chūxiě |
Nosebleed |
Saignement de nez |
鼻血 |
鼻血 |
はなじ |
hanaji |
66 |
鼻子流鼻血 |
bí zǐ liú bíxiě |
鼻子流鼻血 |
bí zǐ liú bíxiě |
Nose nosebleed |
Nez nez saigné |
鼻の鼻血 |
鼻 の 鼻血 |
はな の はなじ |
hana no hanaji |
67 |
nose
cone |
nose cone |
鼻锥 |
bí zhuī |
Nose cone |
Cône de nez |
ノーズコーン |
ノーズコーン |
のうずこうん |
nōzukōn |
68 |
the pointed front end
of a rocket, an aircraft,etc. |
the pointed front end of a rocket, an
aircraft,etc. |
火箭,飞机等的尖端前端 |
huǒjiàn, fēijī děng de
jiānduān qiánduān |
The pointed front end of
a rocket, an aircraft,etc. |
L’extrémité avant pointue
d’une fusée, d’un avion, etc. |
ロケット、航空機などの尖った先端 |
ロケット 、 航空機 など の 尖った 先端 |
ロケット 、 こうくうき など の とがった せんたん |
roketto , kōkūki nado no togatta sentan |
69 |
(火箭、飞机等的)前锥体,鼻锥体,头锥 |
(Huǒjiàn, fēijī
děng de) qián zhuī tǐ, bí zhuī tǐ, tóu zhuī |
(火箭,飞机等的)前锥体,鼻锥体,头锥 |
(huǒjiàn, fēijī
děng de) qián zhuī tǐ, bí zhuī tǐ, tóu zhuī |
Front cone, nose cone, nose
cone (for rockets, airplanes, etc.) |
Cône avant, cône de nez, cône
de nez (pour fusées, avions, etc.) |
フロントコーン、ノーズコーン、ノーズコーン(ロケット、飛行機など) |
フロント コーン 、 ノーズコーン 、 ノーズコーン ( ロケット 、 飛行機 など ) |
フロント コーン 、 のうずこうん 、 のうずこうん ( ロケット 、 ひこうき など ) |
furonto kōn , nōzukōn , nōzukōn ( roketto , hikōki nado ) |
70 |
nose-dive a sudden steep
fall or drop; a situation where sth suddenly becomes worse or begins to
fail |
nose-dive a sudden steep fall or drop; a situation
where sth suddenly becomes worse or begins to fail |
潜水突然突然下降或下降;突然变得更糟或开始失败的情况 |
qiánshuǐ túrán túrán
xiàjiàng huò xiàjiàng; túrán biàn dé gèng zāo huò kāishǐ
shībài de qíngkuàng |
Nose-dive a sudden steep fall
or drop; a situation where sth suddenly becomes worse or begins to fail |
Nez plonger une chute ou une
chute soudaine et abrupte, une situation dans laquelle la maladie s'aggrave
ou commence à échouer |
急降下または急降下を急降下します;
sthが突然悪化するか失敗する状況 |
急 降下 または 急 降下 を 急降下 します ; sth が 突然 悪化 する か 失敗 する 状況 |
きゅう こうか または きゅう こうか お きゅうこうか します ; sth が とつぜん あっか する か しっぱい する じょうきょう |
kyū kōka mataha kyū kōka o kyūkōka shimasu ; sth ga totsuzen akka suru ka shippai suru jōkyō |
71 |
急剧下降;急转直下;暴跌 |
jíjù xià jiàng;
jízhuǎnzhíxià; bàodié |
急剧下降;急转直下;暴跌 |
jíjù xià jiàng;
jízhuǎnzhíxià; bàodié |
Sharply falling; rushing down;
plunging |
Chute brusque; précipitation;
plongeant |
急降下、急降下、突入 |
急 降下 、 急降下 、 突入 |
きゅう こうか 、 きゅうこうか 、 とつにゅう |
kyū kōka , kyūkōka , totsunyū |
72 |
Oil prices took a nosedive in the crisis |
Oil prices took a nosedive in
the crisis |
石油价格在危机中暴跌 |
shíyóu jiàgé zài wéijī
zhōng bàodié |
Oil prices took a nosedive in
the crisis |
Les prix du pétrole ont plongé
dans la crise |
危機で原油価格は急落した |
危機 で 原油 価格 は 急落 した |
きき で げにゅ かかく わ きゅうらく した |
kiki de genyu kakaku wa kyūraku shita |
73 |
危机期间,石油价格暴跌◊ |
wéijī qíjiān, shíyóu
jiàgé bàodié ◊ |
危机期间,石油价格暴跌◊ |
wéijī qíjiān, shíyóu
jiàgé bàodié ◊ |
During the crisis, oil prices
plummeted◊ |
Pendant la crise, les prix du
pétrole ont chuté |
危機の間、原油価格は急落しました◊ |
危機 の 間 、 原油 価格 は 急落 しました ◊ |
きき の ま 、 げにゅ かかく わ きゅうらく しました ◊ |
kiki no ma , genyu kakaku wa kyūraku shimashita ◊ |
74 |
These policies have
sent the construction industry into an abrupt nosedive |
These policies have sent the construction
industry into an abrupt nosedive |
这些政策使建筑业突然陷入困境 |
zhèxiē zhèngcè shǐ jiànzhú yè
túrán xiànrù kùnjìng |
These policies have sent
the construction industry into an abrupt nosedive |
Ces politiques ont plongé
l’industrie de la construction dans une chute vertigineuse |
これらの政策により、建設業界は急降下しました |
これら の 政策 により 、 建設 業界 は 急降下 しました |
これら の せいさく により 、 けんせつ ぎょうかい わ きゅうこうか しました |
korera no seisaku niyori , kensetsu gyōkai wa kyūkōka shimashita |
75 |
这些政策使得建筑业的形势急转直下 |
zhèxiē zhèngcè shǐdé
jiànzhú yè de xíngshì jízhuǎnzhíxià |
这些政策实施建筑业的预期急转直下 |
zhèxiē zhèngcè shíshī
jiànzhú yè de yùqí jízhuǎnzhíxià |
These policies have made the
situation in the construction industry turn sharply |
Ces politiques ont transformé
la situation dans l'industrie de la construction |
これらの政策により、建設業界の状況は急激に変わりました |
これら の 政策 により 、 建設 業界 の 状況 は 急激 に 変わりました |
これら の せいさく により 、 けんせつ ぎょうかい の じょうきょう わ きゅうげき に かわりました |
korera no seisaku niyori , kensetsu gyōkai no jōkyō wa kyūgeki ni kawarimashita |
76 |
the sudden
sharp fall of an aircraft towards the ground with its front part pointing
down |
the sudden sharp fall of an
aircraft towards the ground with its front part pointing down |
飞机突然坠落到地面,其前部朝下 |
fēijī túrán zhuìluò
dào dìmiàn, qí qián bù cháo xià |
The sudden sharp fall of an
aircraft towards the ground with its front part pointing down |
La chute soudaine et brutale
d'un avion vers le sol, la partie avant orientée vers le bas |
前部が下向きの状態で航空機が地面に向かって急に急降下する |
前部 が 下向き の 状態 で 航空機 が 地面 に 向かって 急 に 急降下 する |
ぜんぶ が したむき の じょうたい で こうくうき が じめん に むかって きゅう に きゅうこうか する |
zenbu ga shitamuki no jōtai de kōkūki ga jimen ni mukatte kyū ni kyūkōka suru |
77 |
(飞行器的)俯冲 |
(fēixíngqì de)
fǔchōng |
(飞行器的)俯冲 |
(fēixíngqì de)
fǔchōng |
Dive |
Plongée |
ダイブ |
ダイブ |
だいぶ |
daibu |
78 |
(of prices, costs, etc. |
(of prices, costs, etc. |
(价格,成本等 |
(jiàgé, chéngběn děng |
(of prices, costs, etc. |
(des prix, coûts, etc. |
(価格、費用など) |
( 価格 、 費用 など ) |
( かかく 、 ひよう など ) |
( kakaku , hiyō nado ) |
79 |
价格、费甩等 |
Jiàgé, fèi shuǎi děng |
价格,费甩等 |
jiàgé, fèi shuǎi děng |
Price, fee, etc. |
Prix, frais, etc. |
価格、手数料など |
価格 、 手数料 など |
かかく 、 てすうりょう など |
kakaku , tesūryō nado |
80 |
(价格,成本等 |
(jiàgé, chéngběn děng |
(价格,成本等 |
(jiàgé, chéngběn děng |
(price, cost, etc. |
(prix, coût, etc.) |
(価格、コストなど。 |
( 価格 、 コスト など 。 |
( かかく 、 コスト など 。 |
( kakaku , kosuto nado . |
81 |
to .fall suddenly |
to.Fall suddenly |
突然跌倒 |
túrán diédǎo |
To .fall suddenly |
Pour tomber soudainement |
突然に落ちる |
突然 に 落ちる |
とつぜん に おちる |
totsuzen ni ochiru |
82 |
撫降;急剧下政;暴跌 |
fǔ jiàng; jíjù xià zhèng;
bàodié |
抚降;急剧下政;暴跌 |
fǔ jiàng; jíjù xià zhèng;
bàodié |
Fall down; sharply go down;
plunge |
Tombez; baissez brutalement;
plongez |
倒れ、急に倒れ、突っ込む |
倒れ 、 急 に 倒れ 、 突っ込む |
たおれ 、 きゅう に たおれ 、 つっこむ |
taore , kyū ni taore , tsukkomu |
83 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
84 |
plummet |
plummet |
暴跌 |
bàodié |
Plummet |
Plombet |
錘 |
錘 |
つむ |
tsumu |
85 |
Building costs
have nosedived |
Building costs have nosedived |
建筑成本暴跌 |
jiànzhú chéngběn bàodié |
Building costs have nosedived |
Les coûts de construction ont
plongé |
建築費は急減しました |
建築費 は 急減 しました |
けんちくひ わ きゅうげん しました |
kenchikuhi wa kyūgen shimashita |
86 |
建筑费用猛跌下来 |
jiànzhú fèiyòng měng
diē xiàlái |
建筑费用猛跌下来 |
jiànzhú fèiyòng měng
diē xiàlái |
Construction costs plummeted |
Les coûts de construction ont
chuté |
建設費が急落 |
建設費 が 急落 |
けんせつひ が きゅうらく |
kensetsuhi ga kyūraku |
87 |
(of an aircraft 飞行器) |
(of an aircraft fēixíngqì) |
(飞机的飞行器的) |
(fēijī de fēixíngqì de) |
(of an aircraft) |
(d'un avion) |
(航空機の) |
( 航空機 の ) |
( こうくうき の ) |
( kōkūki no ) |
88 |
to fall
suddenly with the front part pointing towards the ground |
to fall suddenly with the front
part pointing towards the ground |
突然坠落,前部指向地面 |
túrán zhuìluò, qián bù
zhǐxiàng dìmiàn |
To fall suddenly with the front
part pointing towards the ground |
Tomber brusquement avec la
partie avant dirigée vers le sol |
前部が地面に向いた状態で突然倒れる |
前部 が 地面 に 向いた 状態 で 突然 倒れる |
ぜんぶ が じめん に むいた じょうたい で とつぜん たおれる |
zenbu ga jimen ni muita jōtai de totsuzen taoreru |
89 |
俯冲 |
fǔchōng |
俯冲 |
fǔchōng |
Dive |
Plongée |
ダイブ |
ダイブ |
だいぶ |
daibu |
90 |
nose flute |
nose flute |
鼻笛 |
bí dí |
Nose flute |
Flûte à nez |
鼻f |
鼻 f |
はな f |
hana f |
91 |
a type of flute played
by blowing air from the nose, not the mouth |
a type of flute played by blowing air from
the nose, not the mouth |
一种长笛,通过吹鼻子而不是嘴吹空气 |
yī zhǒng chángdí, tōngguò
chuī bízi ér bùshì zuǐ chuī kōngqì |
a type of flute played by
blowing air from the nose, not the mouth |
un type de flûte joué par
souffler de l'air du nez, pas de la bouche |
口ではなく鼻から空気を吹き込むことで演奏されるフルートの一種 |
口 で はなく 鼻 から 空気 を 吹き込む こと で 演奏 される フルート の 一種 |
くち で はなく はな から くうき お ふきこむ こと で えんそう される フルート の いっしゅ |
kuchi de hanaku hana kara kūki o fukikomu koto de ensō sareru furūto no isshu |
92 |
鼻笛(角鼻孔呼气奏响) |
bí dí (jiǎo bíkǒng
hū qì zòu xiǎng) |
鼻笛(角鼻孔呼气奏响) |
bí dí (jiǎo bíkǒng
hū qì zòu xiǎng) |
Nasal whistle |
Sifflement nasal |
鼻whi |
鼻 whi |
はな wひ |
hana whi |
93 |
nose gay
(old-fashioned) a small bunch of flowers |
nose gay (old-fashioned) a small bunch of
flowers |
鼻子同性恋(老式)一小束花 |
bí zǐ tóngxìngliàn
(lǎoshì) yī xiǎo shù huā |
Nose gay (old-fashioned) a
small bunch of flowers |
Nez gay (à l'ancienne) un petit
bouquet de fleurs |
鼻ゲイ(昔ながらの)小さな花の束 |
鼻 ゲイ ( 昔ながら の ) 小さな 花 の 束 |
はな ゲイ ( むかしながら の ) ちいさな はな の たば |
hana gei ( mukashinagara no ) chīsana hana no taba |
94 |
小花束 |
xiǎo huāshù |
小花束 |
xiǎo huāshù |
Small bouquet |
Petit bouquet |
小さな花束 |
小さな 花束 |
ちいさな はなたば |
chīsana hanataba |
95 |
nose job
(informal) a medical operation on the nose to improve its shape |
nose job (informal) a medical operation on the nose
to improve its shape |
鼻子工作(非正式),对鼻子进行医疗操作以改善其形状 |
bízi gōngzuò (fēi
zhèngshì), duì bízi jìnxíng yīliáo cāozuò yǐ gǎishàn qí
xíngzhuàng |
Nose job (informal) a medical
operation on the nose to improve its shape |
Nez job (informel) une
opération médicale sur le nez pour améliorer sa forme |
鼻の仕事(非公式)鼻の形を改善するための医療行為 |
鼻 の 仕事 ( 非公式 ) 鼻 の 形 を 改善 する ため の 医療 行為 |
はな の しごと ( ひこうしき ) はな の かたち お かいぜん する ため の いりょう こうい |
hana no shigoto ( hikōshiki ) hana no katachi o kaizen suru tame no iryō kōi |
96 |
鼻部整形手术 |
bí bù zhěngxíng shǒushù |
鼻部整形手术 |
bí bù zhěngxíng shǒushù |
Nasal plastic surgery |
Chirurgie plastique
nasale |
鼻の形成外科 |
鼻 の 形成 外科 |
はな の けいせい げか |
hana no keisei geka |
97 |
nose ring a ring that is
put in an animars nose for leading it |
nose ring a ring that is put in
an animars nose for leading it |
鼻子环放在动物鼻子里的戒指,用来引导它 |
bízi huán fàng zài dòngwù bízi
lǐ de jièzhǐ, yòng lái yǐndǎo tā |
Nose ring a ring that is put in
an animars nose for leading it |
Nez anneau un anneau qui est
mis dans un nez animars pour le diriger |
ノーズリング |
ノーズリング |
のうずりんぐ |
nōzuringu |
98 |
(用于牵引动物的)鼻环,鼻圈 |
(yòng yú qiānyǐn dòngwù de) bí
huán, bí quān |
(用于牵引动物的)鼻环,鼻圈 |
(yòng yú qiānyǐn dòngwù de) bí
huán, bí quān |
Nasal ring (for pulling
animals) |
Anneau nasal (pour tirer
les animaux) |
鼻輪(動物を引っ張るために) |
鼻輪 ( 動物 を 引っ張る ため に ) |
はなわ ( どうぶつ お ひっぱる ため に ) |
hanawa ( dōbutsu o hipparu tame ni ) |
99 |
a ring worn in
the nose as a piece of jewellery |
a ring worn in the nose as a
piece of jewellery |
戴在鼻子上的戒指作为珠宝 |
dài zài bízi shàng de
jièzhǐ zuòwéi zhūbǎo |
a balcony worn in the nose as a
piece of jewellery |
un balcon porté au nez comme un
bijou |
宝石のように鼻に着けられたバルコニー |
宝石 の よう に 鼻 に 着けられた バルコニー |
ほうせき の よう に はな に つけられた バルコニー |
hōseki no yō ni hana ni tsukerareta barukonī |
100 |
环形鼻饰;鼻环 |
huánxíng bí shì; bí huán |
环形鼻饰;鼻环 |
huánxíng bí shì; bí huán |
Ring nose; nose ring |
Anneau de nez; anneau de nez |
鼻輪;鼻輪 |
鼻輪 ; 鼻輪 |
はなわ ; はなわ |
hanawa ; hanawa |
|
nosey |
nosey |
爱管闲事 |
ài guǎn xiánshì |
Nosy |
Nosy |
おせっかいな |
おせっかいな |
おせっかいな |
osekkaina |
102 |
nosy |
nosy |
爱管闲事 |
ài guǎn xiánshì |
Nosy |
Nosy |
おせっかいな |
おせっかいな |
おせっかいな |
osekkaina |
103 |
nosh (old-fashioned, slang) food; a meal |
nosh (old-fashioned, slang) food; a meal |
sh食(老式的语)食物;一顿饭 |
sh shí (lǎoshì de yǔ)
shíwù; yī dùn fàn |
Nosh (old-fashioned, slang)
food; a meal |
Nosh (old-fashioned, argot) de
la nourriture, un repas |
Nosh(昔ながらの俗語)食べ物;食事 |
Nosh ( 昔ながら の 俗語 ) 食べ物 ; 食事 |
のsh ( むかしながら の ぞくご ) たべもの ; しょくじ |
Nosh ( mukashinagara no zokugo ) tabemono ; shokuji |
104 |
食物;一餐 |
shíwù; yī cān |
食物;一餐 |
shíwù; yī cān |
Food; one meal |
Nourriture, un repas |
食べ物;
1回の食事 |
食べ物 ; 1 回 の 食事 |
たべもの ; 1 かい の しょくじ |
tabemono ; 1 kai no shokuji |
105 |
She likes her
nosh |
She likes her nosh |
她喜欢她的鼻子 |
tā xǐhuān
tā de bízi |
She likes her nosh |
Elle aime son nez |
彼女は彼女の鼻が好き |
彼女 は 彼女 の 鼻 が 好き |
かのじょ わ かのじょ の はな が すき |
kanojo wa kanojo no hana ga suki |
106 |
她喜欢她的饭菜 |
tā xǐhuān
tā de fàncài |
她喜欢她的饭菜 |
tā xǐhuān
tā de fàncài |
She likes her meals |
Elle aime ses repas |
彼女は食事が好きです |
彼女 は 食事 が 好きです |
かのじょ わ しょくじ が すきです |
kanojo wa shokuji ga sukidesu |
107 |
Did you have a good nosh? |
Did you have a good nosh? |
你的鼻子好吗? |
nǐ de bízi hǎo ma? |
Did you have a good nosh? |
Avez-vous eu un bon nez? |
いい感じでしたか? |
いい 感じでした か ? |
いい かんじでした か ? |
ī kanjideshita ka ? |
108 |
你吃得好吗? |
Nǐ chī dé hǎo
ma? |
你吃得好吗? |
Nǐ chī dé hǎo
ma? |
Are you eating well? |
Est-ce que tu manges bien? |
よく食べていますか? |
よく 食べています か ? |
よく たべています か ? |
yoku tabeteimasu ka ? |
109 |
a small meal
that you eat quickly between main meals |
A small meal that you eat quickly between
main meals |
一顿小餐,您可以在两餐之间快速食用 |
Yī dùn xiǎo cān, nín
kěyǐ zài liǎng cān zhī jiān kuàisù shíyòng |
a small meal that
you eat quickly between main meals |
un petit repas que
vous mangez rapidement entre les repas principaux |
メインの食事の合間に素早く食べる小さな食事 |
メイン の 食事 の 合間 に 素早く 食べる 小さな 食事 |
メイン の しょくじ の あいま に すばやく たべる ちいさな しょくじ |
mein no shokuji no aima ni subayaku taberu chīsana shokuji |
110 |
小吃;点心 |
xiǎochī;
diǎnxīn |
小吃;点心 |
xiǎochī;
diǎnxīn |
Snack |
Snack |
おやつ |
お やつ |
お やつ |
o yatsu |
111 |
to eat |
to eat |
去吃 |
qù chī |
To eat |
Manger |
食べる |
食べる |
たべる |
taberu |
112 |
吃 |
chī |
吃 |
chī |
eat |
Manger |
食べる |
食べる |
たべる |
taberu |
113 |
no show (informal) a person who is expected to be
somewhere and does not come; a situation where this happens |
No show (informal) a person who is expected to be
somewhere and does not come; a situation where this happens |
没有露面(非正式)的人应该在某个地方但不来;这种情况发生的情况 |
Méiyǒu lòumiàn (fēi
zhèngshì) de rén yīnggāi zài mǒu gè dìfāng dàn bù lái;
zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng de qíngkuàng |
No show (informal) a person who
is expected to be somewhere and does not come; a situation where this happens |
No show (informel) une personne
qui est censée être quelque part et ne vient pas; une situation où cela se
produit |
ショー(非公式)どこかにいると予想され、来ない人;これが起こる状況 |
ショー ( 非公式 ) どこ か に いる と 予想 され 、 来ない 人 ; これ が 起こる 状況 |
ショー ( ひこうしき ) どこ か に いる と よそう され 、 こない ひと ; これ が おこる じょうきょう |
shō ( hikōshiki ) doko ka ni iru to yosō sare , konai hito ; kore ga okoru jōkyō |
114 |
没有如期出现的人;失约;放弃预订 |
méiyǒu rúqí chūxiàn
de rén; shīyuē; fàngqì yùdìng |
没有如期出现的人;失约;放弃预订 |
méiyǒu rúqí chūxiàn
de rén; shīyuē; fàngqì yùdìng |
Person who did not appear as
scheduled; missed the appointment; gave up the reservation |
Personne qui ne s'est pas
présenté comme prévu; a manqué le rendez-vous; a renoncé à la réservation |
予定通りに現れなかった人、予約を逃した人、予約をあきらめた人 |
予定通り に 現れなかった 人 、 予約 を 逃した 人 、 予約 を あきらめた 人 |
よていどうり に あらわれなかった ひと 、 よやく お のがした ひと 、 よやく お あきらめた ひと |
yoteidōri ni arawarenakatta hito , yoyaku o nogashita hito , yoyaku o akirameta hito |
115 |
nosh-up (slang) a large meal |
nosh-up (slang) a large meal |
sh一顿大餐 |
sh yī dùn dà cān |
Nosh-up (slang) a large meal |
Nosh-up (argot) un grand repas |
Nosh-up(スラング)大量の食事 |
Nosh - up ( スラング ) 大量 の 食事 |
のsh - うp ( スラング ) たいりょう の しょくじ |
Nosh - up ( surangu ) tairyō no shokuji |
116 |
丰盛的,一餐;大餐 |
fēngshèng de, yī cān; dà
cān |
丰盛的,一餐;大餐 |
fēngshèng de, yī cān; dà
cān |
Hearty, one meal; big
meal |
Copieux, un repas; grand
repas |
心のこもった、1回の食事、大きな食事 |
心 の こもった 、 1 回 の 食事 、 大きな 食事 |
こころ の こもった 、 1 かい の しょくじ 、 おうきな しょくじ |
kokoro no komotta , 1 kai no shokuji , ōkina shokuji |
117 |
We went for a
nosh-up at that new restaurant in town |
We went for a nosh-up at that
new restaurant in town |
我们去了镇上那家新餐厅品尝美食 |
wǒmen qùle zhèn shàng nà
jiā xīn cāntīng pǐncháng měishí |
We went for a nosh-up at that
new restaurant in town |
Nous sommes allés faire un tour
dans ce nouveau restaurant en ville |
私たちは町の新しいレストランに行きました |
私たち は 町 の 新しい レストラン に 行きました |
わたしたち わ まち の あたらしい レストラン に いきました |
watashitachi wa machi no atarashī resutoran ni ikimashita |
118 |
我们到城里那家新餐馆大吃了一顿 |
wǒmen dào chéng lǐ nà
jiā xīn cānguǎn dà chīle yī dùn |
我们到城里那家新餐馆大吃了一顿 |
wǒmen dào chéng lǐ nà
jiā xīn cānguǎn dà chīle yī dùn |
We had a big meal at the new
restaurant in the city. |
Nous avons eu un grand repas au
nouveau restaurant de la ville. |
市内の新しいレストランで大食いしました。 |
市内 の 新しい レストラン で 大 食い しました 。 |
しない の あたらしい レストラン で だい くい しました 。 |
shinai no atarashī resutoran de dai kui shimashita . |
119 |
no side (sing.)(in rugby |
no side (sing.)(In rugby |
无边(唱歌)(在橄榄球中) |
wúbiān (chànggē)(zài
gǎnlǎnqiú zhōng) |
No side (sing.)(in rugby |
Aucun côté (chan.) (En rugby |
サイドなし(歌う)(ラグビーで |
サイド なし ( 歌う ) ( ラグビー で |
サイド なし ( うたう ) ( ラグビー で |
saido nashi ( utau ) ( ragubī de |
120 |
橄榄球) |
gǎnlǎnqiú) |
橄榄球) |
gǎnlǎnqiú) |
football) |
Rugby) |
ラグビー) |
ラグビー ) |
ラグビー ) |
ragubī ) |
121 |
the end of the
game |
the end of the game |
游戏结束 |
yóuxì jiéshù |
The end of the game |
La fin du jeu |
ゲームの終わり |
ゲーム の 終わり |
ゲーム の おわり |
gēmu no owari |
122 |
比赛结束 |
bǐsài jiéshù |
比赛结束 |
bǐsài jiéshù |
competition is over |
Fin du jeu |
ゲームの終わり |
ゲーム の 終わり |
ゲーム の おわり |
gēmu no owari |
123 |
the whistle
went for no side |
the whistle went for no side |
哨声无助 |
shào shēng wú zhù |
The whistle went for no side |
Le coup de sifflet partit pour
rien |
口whiは誰にも負けなかった |
口 whi は 誰 に も 負けなかった |
くち wひ わ だれ に も まけなかった |
kuchi whi wa dare ni mo makenakatta |
124 |
一声哨响比赛结束 |
yīshēng shào xiǎng bǐsài
jiéshù |
一声哨响比赛结束 |
yīshēng shào xiǎng bǐsài
jiéshù |
a whistle |
un sifflet |
whi |
whi |
wひ |
whi |
125 |
哨声无助 |
shào shēng wú zhù |
哨声无助 |
shào shēng wú zhù |
Whistle |
Sifflet |
ホイッスル |
ホイッスル |
ホイッスル |
hoissuru |
126 |
no-smoking |
no-smoking |
禁止抽烟 |
jìnzhǐ chōuyān |
No-smoking |
Non fumeur |
禁煙 |
禁煙 |
きねん |
kinen |
127 |
non smoking |
non smoking |
禁止吸烟 |
jìnzhǐ xīyān |
Non smoking |
Non fumeur |
禁煙 |
禁煙 |
きねん |
kinen |
128 |
nosology the part of medical
science that deals with arranging diseases into groups or classes |
nosology the part of medical science that deals with
arranging diseases into groups or classes |
疾病学是医学领域中将疾病分为几类或几类的部分 |
jíbìng xué shì yīxué
lǐngyù zhōng jiàng jíbìng fēn wéi jǐ lèi huò jǐ lèi
de bùfèn |
Nosology the part of medical
science that deals with arranging diseases into groups or classes |
La nosologie est la partie de
la science médicale qui traite l'organisation des maladies en groupes ou en
classes |
疾病をグループまたはクラスに分類することを扱う医学の一部であるノーソロジー |
疾病 を グループ または クラス に 分類 する こと を 扱う 医学 の 一部である ノーソロジー |
しっぺい お グループ または クラス に ぶんるい する こと お あつかう いがく の いちぶである のうそろじい |
shippei o gurūpu mataha kurasu ni bunrui suru koto o atsukau igaku no ichibudearu nōsorojī |
129 |
疾病分类学 |
jíbìng fēnlèi xué |
疾病分类学 |
jíbìng fēnlèi xué |
Disease taxonomy |
Taxonomie des maladies |
疾患分類 |
疾患 分類 |
しっかん ぶんるい |
shikkan bunrui |
130 |
nostalgia a feeling of sadness mixed with pleasure and affection when
you think of happy times in the past. |
nostalgia a feeling of sadness
mixed with pleasure and affection when you think of happy times in the past. |
怀旧回忆过去的快乐时光,充满悲伤和愉悦的感情。 |
huáijiù huíyì guòqù de kuàilè
shíguāng, chōngmǎn bēishāng hé yúyuè de
gǎnqíng. |
Nostalgia a feeling of sadness
mixed with pleasure and affection when you think of happy times in the past. |
La nostalgie est un sentiment
de tristesse mêlé de plaisir et d’affection lorsque l’on pense aux moments
heureux du passé. |
過去の幸せな時代を考えるとき、ノスタルジアは喜びと愛情と混ざった悲しみの感覚です。 |
過去 の 幸せな 時代 を 考える とき 、 ノスタルジア は 喜び と 愛情 と 混ざった 悲しみ の 感覚です 。 |
かこ の しあわせな じだい お かんがえる とき 、 ノスタルジア わ よろこび と あいじょう と まざった かなしみ の かんかくです 。 |
kako no shiawasena jidai o kangaeru toki , nosutarujia wa yorokobi to aijō to mazatta kanashimi no kankakudesu . |
131 |
怀旧;.念旧 |
Huáijiù;. Niànjiù |
怀旧;。念旧 |
Huáijiù;. Niànjiù |
Nostalgic |
Nostalgique |
懐かしい |
懐かしい |
なつかしい |
natsukashī |
132 |
怀旧回忆过去的快乐时光,充满悲伤和愉悦的感情 |
huáijiù huíyì guòqù de kuàilè
shíguāng, chōngmǎn bēishāng hé yúyuè de gǎnqíng |
怀旧回忆过去的快乐时光,充满悲伤和愉悦的感情 |
huáijiù huíyì guòqù de kuàilè
shíguāng, chōngmǎn bēishāng hé yúyuè de gǎnqíng |
Nostalgic memories of past
happy times, full of sadness and joyful feelings |
Souvenirs nostalgiques des
temps heureux passés, pleins de tristesse et de sentiments joyeux |
悲しみと喜びに満ちた過去の幸せな時代の懐かしい思い出 |
悲しみ と 喜び に 満ちた 過去 の 幸せな 時代 の 懐かしい 思い出 |
かなしみ と よろこび に みちた かこ の しあわせな じだい の なつかしい おもいで |
kanashimi to yorokobi ni michita kako no shiawasena jidai no natsukashī omoide |
133 |
a
sense/wave/pang of nostalgia |
a sense/wave/pang of nostalgia |
怀旧感 |
huáijiù gǎn |
a sense/wave/pang of nostalgia |
un sens / vague / pincement de
nostalgie |
懐かしさの感覚/波/痛み |
懐かし さ の 感覚 /波 / 痛み |
なつかし さ の かんかく は / いたみ |
natsukashi sa no kankaku ha / itami |
134 |
怀旧感;一阵强烈的怀旧之情 |
huáijiù gǎn; yīzhèn qiángliè de
huáijiù zhī qíng |
怀旧感;一阵强烈的怀旧之情 |
huáijiù gǎn; yīzhèn qiángliè de
huáijiù zhī qíng |
Nostalgic feeling; a
strong nostalgia |
Sentiment nostalgique,
une forte nostalgie |
懐かしい感じ、強い懐かしさ |
懐かしい 感じ 、 強い 懐かし さ |
なつかしい かんじ 、 つよい なつかし さ |
natsukashī kanji , tsuyoi natsukashi sa |
135 |
She is filled
with nostalgia for her own college days |
She is filled with nostalgia
for her own college days |
她对自己上大学的日子充满了怀旧之情 |
tā duì zìjǐ shàng
dàxué de rìzi chōngmǎnle huáijiù zhī qíng |
She is filled with nostalgia
for her own college days |
Elle est remplie de nostalgie
pour ses jours à l'université |
彼女は大学時代の懐かしさに満ちている |
彼女 は 大学 時代 の 懐かし さ に 満ちている |
かのじょ わ だいがく じだい の なつかし さ に みちている |
kanojo wa daigaku jidai no natsukashi sa ni michiteiru |
136 |
她对自己的大学时代充满了怀念之情 |
tā duì zìjǐ de dàxué
shídài chōngmǎnle huáiniàn zhī qíng |
她对自己的大学时代充满了怀念之情 |
tā duì zìjǐ de dàxué
shídài chōngmǎnle huáiniàn zhī qíng |
She is full of nostalgia for
her college days. |
Elle est pleine de nostalgie
pour ses jours de collège. |
彼女は大学時代の懐かしさに満ちています。 |
彼女 は 大学 時代 の 懐かし さ に 満ちています 。 |
かのじょ わ だいがく じだい の なつかし さ に みちています 。 |
kanojo wa daigaku jidai no natsukashi sa ni michiteimasu . |
137 |
nostalgic |
nostalgic |
怀旧的 |
huáijiù de |
Nostalgic |
Nostalgique |
懐かしい |
懐かしい |
なつかしい |
natsukashī |
138 |
nostalgic
memories |
nostalgic memories |
怀旧的回忆 |
huáijiù de huíyì |
Nostalgic memories |
Souvenirs nostalgiques |
懐かしい思い出 |
懐かしい 思い出 |
なつかしい おもいで |
natsukashī omoide |
139 |
引起怀旧之情的回忆 |
yǐnqǐ huáijiù
zhī qíng de huíyì |
引起怀旧之情的回忆 |
yǐnqǐ huáijiù
zhī qíng de huíyì |
Memories of nostalgia |
Souvenirs de nostalgie |
懐かしい思い出 |
懐かしい 思い出 |
なつかしい おもいで |
natsukashī omoide |
140 |
怀旧的回忆 |
huáijiù de huíyì |
怀旧的回忆 |
huáijiù de huíyì |
Nostalgic memories |
Souvenirs nostalgiques |
懐かしい思い出 |
懐かしい 思い出 |
なつかしい おもいで |
natsukashī omoide |
141 |
I feel quite nostalgic for the place where I grew up |
I feel quite nostalgic for the
place where I grew up |
我对自己长大的地方怀有怀旧之情 |
wǒ duì zìjǐ
zhǎng dà dì dìfāng huái yǒu huáijiù zhī qíng |
I feel quite nostalgic for the
place where I grew up |
Je suis assez nostalgique de
l'endroit où j'ai grandi |
育った場所に懐かしさを感じる |
育った 場所 に 懐かし さ を 感じる |
そだった ばしょ に なつかし さ お かんじる |
sodatta basho ni natsukashi sa o kanjiru |
142 |
我很怀念我成长的地方 |
wǒ hěn huáiniàn
wǒ chéngzhǎng dì dìfāng |
我很怀念我成长的地方 |
wǒ hěn huáiniàn
wǒ chéngzhǎng dì dìfāng |
I miss the place where I grew
up. |
Je m'ennuie de l'endroit où
j'ai grandi. |
育った場所が恋しいです。 |
育った 場所 が 恋しいです 。 |
そだった ばしょ が こいしいです 。 |
sodatta basho ga koishīdesu . |
143 |
我对自己长大的地方怀有怀旧之情 |
wǒ duì zìjǐ
zhǎng dà dì dìfāng huái yǒu huáijiù zhī qíng |
我对自己长大的地方怀有怀旧之情 |
wǒ duì zìjǐ
zhǎng dà dì dìfāng huái yǒu huáijiù zhī qíng |
I have nostalgia for the place
where I grew up. |
J'ai la nostalgie de l'endroit
où j'ai grandi. |
私は自分が育った場所に懐かしさがあります。 |
私 は 自分 が 育った 場所 に 懐かし さ が あります 。 |
わたし わ じぶん が そだった ばしょ に なつかし さ が あります 。 |
watashi wa jibun ga sodatta basho ni natsukashi sa ga arimasu . |
144 |
nostalgically |
nostalgically |
怀旧地 |
huáijiù dì |
Nostalgically |
Nostalgiquement |
懐かしく |
懐かしく |
なつかしく |
natsukashiku |
145 |
to look back
nostalgically to your childhood |
to look back nostalgically to
your childhood |
回想一下你的童年 |
huíxiǎng yīxià
nǐ de tóngnián |
To look back nostalgically to
your childhood |
Pour revenir sur votre enfance
avec nostalgie |
子供の頃を懐かしく振り返る |
子供 の 頃 を 懐かしく 振り返る |
こども の ころ お なつかしく ふりかえる |
kodomo no koro o natsukashiku furikaeru |
146 |
缅怀童年时光 |
miǎnhuái tóngnián shíguāng |
缅怀童年时光 |
miǎnhuái tóngnián shíguāng |
Remember childhood |
Rappelez-vous l'enfance |
子ども時代を思い出す |
子ども 時代 を 思い出す |
こども じだい お おもいだす |
kodomo jidai o omoidasu |
147 |
nostril either of the two openings at the end of the nose that you
breathe through |
nostril either of the two openings at the end of
the nose that you breathe through |
鼻孔,鼻孔,鼻孔,鼻孔 |
bíkǒng, bíkǒng,
bíkǒng, bíkǒng |
Nostril either of the two
openings at the end of the nose that you breathe through |
Narine l'une ou l'autre des
deux ouvertures à l'extrémité du nez par lesquelles vous respirez |
呼吸する鼻の端にある2つの開口部のいずれかを鼻孔 |
呼吸 する 鼻 の 端 に ある 2つ の 開口部 の いずれ か を 鼻孔 |
こきゅう する はな の はじ に ある つ の かいこうぶ の いずれ か お びこう |
kokyū suru hana no haji ni aru tsu no kaikōbu no izure ka o bikō |
148 |
鼻孔 |
bíkǒng |
鼻孔 |
bíkǒng |
nostril |
Narine |
鼻孔 |
鼻孔 |
びこう |
bikō |
149 |
picture body |
picture body |
图片主体 |
túpiàn zhǔtǐ |
Picture body |
Corps de l'image |
画像本体 |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
150 |
nostrum (formal, disapproving) an idea that is intended to solve a problem but that will
probably not succeed |
nostrum (formal, disapproving)
an idea that is intended to solve a problem but that will probably not
succeed |
虚构的(正式的,反对的)想法,旨在解决问题,但可能不会成功 |
xūgòu de (zhèngshì de,
fǎnduì de) xiǎngfǎ, zhǐ zài jiějué wèntí, dàn
kěnéng bù huì chénggōng |
Nostrum (formal, disapproving)
an idea that is intended to solve a problem but that will probably |
Nostrum (formel, désapprouvant)
une idée qui est destinée à résoudre un problème mais qui sera probablement |
問題を解決することを意図しているが、おそらく |
問題 を 解決 する こと を 意図 しているが 、 おそらく |
もんだい お かいけつ する こと お いと しているが 、 おそらく |
mondai o kaiketsu suru koto o ito shiteiruga , osoraku |
151 |
并非灵验的诒数;不会奏效的计策 |
bìngfēi língyàn de yí shù;
bù huì zòuxiào de jìcè |
并非灵验的诒数;不会奏效的计策 |
bìngfēi língyàn de yí shù;
bù huì zòuxiào de jìcè |
Not a valid trick; a strategy
that won't work |
Pas une astuce valable, une
stratégie qui ne fonctionnera pas |
有効なトリックではありません;うまくいかない戦略 |
有効な トリック で は ありません ; うまく いかない 戦略 |
ゆうこうな トリック で わ ありません ; うまく いかない せんりゃく |
yūkōna torikku de wa arimasen ; umaku ikanai senryaku |
152 |
(old fashioned) a medicine that is not made
in a scientific way, and that is not effective |
(old fashioned) a medicine that is not made
in a scientific way, and that is not effective |
(过时的)不是以科学方式制成且无效的药物 |
(guòshí de) bùshì yǐ kēxué
fāngshì zhì chéng qiě wúxiào di yàowù |
(old fashioned) a
medicine that is not made in a scientific way, and that is not effective |
(à l'ancienne) un
médicament qui n'est pas fabriqué de manière scientifique et qui n'est pas
efficace |
(昔ながらの)科学的な方法で作られておらず、効果のない薬 |
( 昔ながら の ) 科学 的な 方法 で 作られておらず 、 効果 の ない 薬 |
( むかしながら の ) かがく てきな ほうほう で つくられておらず 、 こうか の ない くすり |
( mukashinagara no ) kagaku tekina hōhō de tsukurareteorazu , kōka no nai kusuri |
153 |
江湖药 |
jiānghú yào |
江湖药 |
jiānghú yào |
Jianghu medicine |
Médecine Jianghu |
江湖薬 |
江湖薬 |
こうこやく |
kōkoyaku |
154 |
nosy (also nosey) (informal, disapproving) too interested in things that do not concern you, especially
other people’s affairs |
nosy (also nosey) (informal,
disapproving) too interested in things that do not concern you, especially
other people’s affairs |
闲杂的(也流鼻涕的)(非正式的,不赞成的)对与您无关的事情特别是别人的事情感兴趣 |
xiánzá de (yě liú bítì
de)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) duì yǔ nín wúguān de
shìqíng tèbié shì biérén de shì qínggǎn xìngqù |
Nosy (also nosey) (informal,
disapproving) too interested in things that do not concern you, especially
other people’s affairs |
Nosy (aussi curieux) (informel,
désapprouvant) trop intéressé par des choses qui ne vous concernent pas, en
particulier les affaires des autres |
おせっかいな(また鼻が立つ)(非公式、不承認)、あなたに関係のないもの、特に他の人の事柄にあまりにも興味がある |
おせっかいな ( また 鼻 が 立つ ) ( 非公式 、 不承認 ) 、 あなた に 関係 の ない もの 、 特に 他 の 人 の 事柄 に あまりに も 興味 が ある |
おせっかいな ( また はな が たつ ) ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) 、 あなた に かんけい の ない もの 、 とくに た の ひと の ことがら に あまりに も きょうみ が ある |
osekkaina ( mata hana ga tatsu ) ( hikōshiki , fushōnin ) , anata ni kankei no nai mono , tokuni ta no hito no kotogara ni amarini mo kyōmi ga aru |
155 |
好管闲事的;爱打听沾 |
hǎo guǎn xiánshì de; ài
dǎtīng zhān |
好管闲事的;爱打听沾 |
hǎo guǎn xiánshì de; ài
dǎtīng zhān |
Nosy; love to inquire |
Nosy, j'adore m'informer |
おせっかいな、お問い合わせが大好き |
おせっかいな 、 お 問い合わせ が 大好き |
おせっかいな 、 お といあわせ が だいすき |
osekkaina , o toiawase ga daisuki |
156 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
157 |
inquisitive |
inquisitive |
好奇 |
hàoqí |
Inquisitive |
Curieux |
好奇心盛 |
好奇心 盛 |
こうきしん さかり |
kōkishin sakari |
158 |
nosy
neighbours |
nosy neighbours |
爱管闲事的邻居 |
ài guǎn xiánshì de
línjū |
Nosy neighbours |
Nosy voisins |
おせっかいな隣人 |
おせっかいな 隣人 |
おせっかいな りんじん |
osekkaina rinjin |
159 |
好管闲事的邻居 |
hǎo guǎn xiánshì de
línjū |
好管闲事的邻居 |
hǎo guǎn xiánshì de
línjū |
Nosy neighbor |
Nosy voisin |
おせっかいな隣人 |
おせっかいな 隣人 |
おせっかいな りんじん |
osekkaina rinjin |
160 |
爱管闲事的邻居 |
ài guǎn xiánshì de
línjū |
爱管闲事的邻居 |
ài guǎn xiánshì de
línjū |
Nosy neighbor |
Nosy voisin |
おせっかいな隣人 |
おせっかいな 隣人 |
おせっかいな りんじん |
osekkaina rinjin |
161 |
don'tbe so nosy,it}s none of your business |
don'tbe so nosy,it}s none of
your business |
别那么管闲事,与您无关 |
bié nàme guǎn xiánshì,
yǔ nín wúguān |
Don'tbe so nosy,it}s none of
your business |
Ne sois pas si curieux, ça ne
te regarde pas |
うるさくないで、それはあなたのビジネスのどれでもない |
うるさくないで 、 それ は あなた の ビジネス の どれ でもない |
うるさくないで 、 それ わ あなた の ビジネス の どれ でもない |
urusakunaide , sore wa anata no bijinesu no dore demonai |
162 |
别管那么多闲事;这与你无关 |
biéguǎn nàme duō
xiánshì; zhè yǔ nǐ wúguān |
别管那么多闲事;这与你无关 |
biéguǎn nàme duō
xiánshì; zhè yǔ nǐ wúguān |
Don't worry so much about it;
it has nothing to do with you. |
Ne t'inquiète pas trop pour ça,
ça n'a rien à voir avec toi. |
あまり心配しないでください;あなたとは何の関係もありません。 |
あまり 心配 しないでください ; あなた と は 何 の 関係 も ありません 。 |
あまり しんぱい しないでください ; あなた と わ なに の かんけい も ありません 。 |
amari shinpai shinaidekudasai ; anata to wa nani no kankei mo arimasen . |
163 |
nosily |
nosily |
地 |
de |
Nosily |
Nosily |
うるさい |
うるさい |
うるさい |
urusai |
164 |
nosiness |
nosiness |
吵闹 |
chǎonào |
Nosiness |
La nausée |
うるさい |
うるさい |
うるさい |
urusai |
165 |
nosy parker |
nosy parker |
爱管闲事的帕克 |
ài guǎn xiánshì de pàkè |
Nosy parker |
Nosy Parker |
おせっかいなパーカー |
おせっかいな パーカー |
おせっかいな パーカー |
osekkaina pākā |
166 |
( informal, becoming old fashioned) a person who is too interested in other people’s affairs |
(informal, becoming old
fashioned) a person who is too interested in other people’s affairs |
(非正式的,过时的)对别人的事务太感兴趣的人 |
(fēi zhèngshì de, guòshí
de) duì biérén de shìwù tài gǎn xìngqù de rén |
( informal, becoming old
fashioned) a person who is too interested in other people’s affairs |
(informel, en train de devenir
vieux jeu) une personne qui est trop intéressé par les affaires des autres |
(非公式、昔ながらの)他の人の事にあまりにも興味がある人 |
( 非公式 、 昔ながら の ) 他 の 人 の 事 に あまりに も 興味 が ある 人 |
( ひこうしき 、 むかしながら の ) た の ひと の こと に あまりに も きょうみ が ある ひと |
( hikōshiki , mukashinagara no ) ta no hito no koto ni amarini mo kyōmi ga aru hito |
167 |
爱管闲事的人;好事者 |
ài guǎn xiánshì de rén;
hǎoshì zhě |
爱管闲事的人;好事者 |
ài guǎn xiánshì de rén;
hǎoshì zhě |
Nosy person; good person |
Personne Nosy; bonne personne |
おせっかいな人;良い人 |
おせっかいな 人 ; 良い 人 |
おせっかいな ひと ; よい ひと |
osekkaina hito ; yoi hito |
168 |
not |
not |
不 |
bù |
Not |
Pas |
ない |
ない |
ない |
nai |
169 |
used to form
the negative of the verbs be, do and |
used to form the negative of
the verbs be, do and |
用于形成动词be,do和动词的否定词 |
yòng yú xíngchéng dòngcí be,do
hé dòngcí de fǒudìng cí |
Used to form the negative of
the verbs be, do and |
Utilisé pour former le négatif
des verbes être, faire et |
動詞の否定を形成するために使用されるbe、doおよび |
動詞 の 否定 を 形成 する ため に 使用 される be 、 do および |
どうし の ひてい お けいせい する ため に しよう される べ 、 ど および |
dōshi no hitei o keisei suru tame ni shiyō sareru be , do oyobi |
170 |
have and modal verbs like can or
must and often reduced to |
have and modal verbs like can
or must and often reduced to |
具有和模态动词,例如can或must,通常被简化为 |
jùyǒu hé mó tài dòngcí,
lìrú can huò must, tōngcháng bèi jiǎnhuà wéi |
Have and modal verbs like can
or must and often reduced to |
Avoir et modal verbes comme
peut ou doit et souvent réduit à |
canまたはmustのような有形および動詞の動詞 |
can または must の ような 有形 および 動詞 の 動詞 |
cあん または むst の ような ゆうけい および どうし の どうし |
can mataha must no yōna yūkei oyobi dōshi no dōshi |
171 |
(构成动词 |
(gòuchéng dòngcí |
(构成动词 |
(gòuchéng dòngcí |
(constituting verbs) |
(constituant des verbes) |
(動詞の構成) |
( 動詞 の 構成 ) である |
( どうし の こうせい ) である |
( dōshi no kōsei ) dearu |
172 |
be |
be |
是 |
shì |
Be |
Être |
である |
やる |
やる |
yaru |
173 |
do和have |
do hé have |
做和拥有 |
zuò hé yǒngyǒu |
Do and have |
Faire et avoir |
やる |
様態 動詞 |
ようたい どうし |
yōtai dōshi |
174 |
及情态动词 |
jí qíngtài dòngcí |
及情态动词 |
jí qíngtài dòngcí |
Modal verb |
Verbe modal |
様態動詞 |
できる |
できる |
dekiru |
175 |
can |
can |
能够 |
nénggòu |
Can |
Peut |
できる |
または |
または |
mataha |
176 |
或 |
huò |
或 |
huò |
or |
Ou |
または |
マスト |
マスト |
masuto |
177 |
must |
must |
必须 |
bìxū |
Must |
Doit |
マスト |
多く の 場合 、 n ' t ) no 、 no と 省略 されます 。 |
おうく の ばあい 、 ん ' t ) の 、 の と しょうりゃく されます 。 |
ōku no bāi , n ' t ) no , no to shōryaku saremasu . |
178 |
等的否定形式,常缩略为n’t)不,没有 |
děng de fǒudìng
xíngshì, cháng suō lüèwéi n’t) bù, méiyǒu |
等的否定形式,常缩略为n’t)不,没有 |
děng de fǒudìng
xíngshì, cháng suō lüèwéi n’t) bù, méiyǒu |
Negative form, etc., often
abbreviated as n’t) no, no |
Forme négative, etc., souvent
abrégée en: non) non, non |
多くの場合、n't)no、noと省略されます。 |
彼女 は 彼 を 見なかった / 見なかった |
かのじょ わ かれ お みなかった / みなかった |
kanojo wa kare o minakatta / minakatta |
179 |
She did
not/didn’t see him |
She did not/didn’t see him |
她没有/没有看到他 |
tā méiyǒu/méiyǒu
kàn dào tā |
She did not/didn’t see him |
Elle ne l’a pas vu / ne l’a pas
vu |
彼女は彼を見なかった/見なかった |
彼女 は 彼 を 見ませんでした |
かのじょ わ かれ お みませんでした |
kanojo wa kare o mimasendeshita |
180 |
她沒看见他 |
tā méi kànjiàn tā |
她没看见他 |
tā méi kànjiàn tā |
She didn't see him |
Elle ne l'a pas vu |
彼女は彼を見ませんでした |
ない /雨 が 降っていない |
ない う が ふっていない |
nai u ga futteinai |
181 |
It’s not/It
isn’t raining |
It’s not/It isn’t raining |
不是/没有下雨 |
bùshì/méiyǒu xià yǔ |
It’s not/It isn’t raining |
Ce n’est pas / il ne pleut pas |
ない/雨が降っていない |
雨 なし |
あめ なし |
ame nashi |
182 |
没下雨 |
méi xià yǔ |
没下雨 |
méi xià yǔ |
No rain |
Pas de pluie |
雨なし |
ここ から は 見えません |
ここ から わ みえません |
koko kara wa miemasen |
183 |
I can’t see
from here |
I can’t see from here |
我从这里看不到 |
wǒ cóng zhèlǐ kàn bù
dào |
I can’t see from here |
Je ne peux pas voir d'ici |
ここからは見えません |
ここ から は 見えません 。 |
ここ から わ みえません 。 |
koko kara wa miemasen . |
184 |
我从这儿看不见 |
wǒ cóng zhè'er kàn bùjiàn |
我从这儿看不见 |
wǒ cóng zhè'er kàn bùjiàn |
I can't see it from here. |
Je ne peux pas le voir d'ici. |
ここからは見えません。 |
彼 は 行かないでください 。 |
かれ わ いかないでください 。 |
kare wa ikanaidekudasai . |
185 |
he must
not go. |
he must not go. |
他一定不能走。 |
tā yīdìng bùnéng
zǒu. |
He must not go. |
Il ne doit pas y aller. |
彼は行かないでください。 |
彼 は 絶対 に 行かないで |
かれ わ ぜったい に いかないで |
kare wa zettai ni ikanaide |
186 |
他决不能走 |
Tā jué bùnéng zǒu |
他决不能走 |
Tā jué bùnéng zǒu |
He must never go |
Il ne doit jamais aller |
彼は絶対に行かないで |
肉 を 食べないの ? |
にく お たべないの ? |
niku o tabenaino ? |
187 |
Don’t you eat meat? |
Don’t you eat meat? |
你不吃肉吗? |
nǐ bù chī ròu ma? |
Don’t you eat meat? |
Vous ne mangez pas de viande? |
肉を食べないの? |
肉 食べない ? |
にく たべない ? |
niku tabenai ? |
188 |
你不吃肉吗? |
Nǐ bù chī ròu
ma? |
你不吃肉吗? |
Nǐ bù chī ròu ma? |
Don't you eat meat? |
Tu ne manges pas de viande? |
肉食べない? |
寒いですね 。 |
さむいですね 。 |
samuidesune . |
189 |
it’s cold, isn’t it? |
It’s cold, isn’t it? |
很冷不是吗? |
Hěn lěng bùshì ma? |
It’s cold, isn’t it? |
Il fait froid, non? |
寒いですね。 |
寒いですね 。 |
さむいですね 。 |
samuidesune . |
190 |
很冷, 是吧? |
Hěn lěng, shì ba? |
很冷,是吧? |
Hěn lěng, shì ba? |
It’s cold, isn’t it? |
Il fait froid, non? |
寒いですね。 |
次 の 単語 または フレーズ に 否定 を 与える ため に 使用 |
つぎ の たんご または フレーズ に ひてい お あたえる ため に しよう |
tsugi no tango mataha furēzu ni hitei o ataeru tame ni shiyō |
191 |
used to give the following word
or phrase a negative |
Used to give the following word
or phrase a negative |
用于给以下单词或短语一个否定词 |
Yòng yú gěi yǐxià
dāncí huò duǎnyǔ yīgè fǒudìng cí |
Used to give the following word
or phrase a negative |
Utilisé pour donner un mot
négatif à la phrase ou à la phrase suivante |
次の単語またはフレーズに否定を与えるために使用 |
意味 、 または 否定 で 返信 する 。 |
いみ 、 または ひてい で へんしん する 。 |
imi , mataha hitei de henshin suru . |
192 |
meaning, or to
reply in the negative . |
meaning, or to reply in the
negative. |
否定否定答案。 |
fǒudìng fǒudìng
dá'àn. |
Meaning, or to reply in the
negative . |
Sens, ou pour répondre par la
négative. |
意味、または否定で返信する。 |
( 否定 的な 単語 や フレーズ 、 または アプリコット へ の 回答 ) |
( ひてい てきな たんご や フレーズ 、 または あぷりこっと え の かいとう ) |
( hitei tekina tango ya furēzu , mataha apurikotto e no kaitō ) |
193 |
(否定后面的词或短语,或作杏定的回答)不没有 |
(Fǒudìng hòumiàn de cí huò
duǎnyǔ, huò zuò xìng dìng de huídá) bù méiyǒu |
(否定后面的词或答案,或作杏定的回答)不没有 |
(Fǒudìng hòumiàn de cí huò
dá'àn, huò zuò xìng dìng de huídá) bù méiyǒu |
(Negative words or phrases, or
answers to apricot) |
(Mots ou expressions négatives,
ou réponses à l'abricot) |
(否定的な単語やフレーズ、またはアプリコットへの回答) |
彼 は 遅れない よう に 私 に 警告 した |
かれ わ おくれない よう に わたし に けいこく した |
kare wa okurenai yō ni watashi ni keikoku shita |
194 |
He warned me
not to be late |
He warned me not to be late |
他警告我不要迟到 |
tā jǐnggào wǒ
bùyào chídào |
He warned me not to be late |
Il m'a averti de ne pas être en
retard |
彼は遅れないように私に警告した |
彼 は 遅刻 しない よう に 私 に 思い出させた |
かれ わ ちこく しない よう に わたし に おもいださせた |
kare wa chikoku shinai yō ni watashi ni omoidasaseta |
195 |
他提醒我不要迟到 |
tā tíxǐng wǒ
bùyào chídào |
他提醒我不要迟到 |
tā tíxǐng wǒ
bùyào chídào |
He reminded me not to be late |
Il m'a rappelé de ne pas être
en retard |
彼は遅刻しないように私に思い出させた |
彼 は 遅れない よう に 私 に 警告 した |
かれ わ おくれない よう に わたし に けいこく した |
kare wa okurenai yō ni watashi ni keikoku shita |
196 |
他警告我不要迟到 |
tā jǐnggào wǒ
bùyào chídào |
他警告我不要迟到 |
tā jǐnggào wǒ
bùyào chídào |
He warned me not to be late |
Il m'a averti de ne pas être en
retard |
彼は遅れないように私に警告した |
彼は遅れないように私に警告した |
彼は遅れないように私に警告した |
Kare wa
okurenai yō ni watashi ni keikoku shita |
197 |
I was sorry not to have
seen them |
I was sorry not to have seen them |
我很遗憾没有看到他们 |
wǒ hěn yíhàn méiyǒu kàn dào
tāmen |
I was sorry not to have
seen them |
J'étais désolé de ne pas
les avoir vu |
見なかったのが残念でした |
見なかった の が 残念でした |
みなかった の が ざんねんでした |
minakatta no ga zannendeshita |
198 |
我很遗憾没有见到他们 |
wǒ hěn yíhàn
méiyǒu jiàn dào tāmen |
我很遗憾没有见到他们 |
wǒ hěn yíhàn
méiyǒu jiàn dào tāmen |
I am sorry that I have not seen
them. |
Je suis désolé de ne pas les
avoir vus. |
私はそれらを見たことがないことを残念に思います。 |
私 は それら を 見た こと が ない こと を 残念 に 思います 。 |
わたし わ それら お みた こと が ない こと お ざんねん に おもいます 。 |
watashi wa sorera o mita koto ga nai koto o zannen ni omoimasu . |
199 |
我很遗憾没有看到他们 |
wǒ hěn yíhàn
méiyǒu kàn dào tāmen |
我很遗憾没有看到他们 |
wǒ hěn yíhàn
méiyǒu kàn dào tāmen |
I am sorry that I did not see
them. |
Je suis désolé de ne pas les
avoir vus. |
私はそれらを見なかったことを残念に思います。 |
私 は それら を 見なかった こと を 残念 に 思います 。 |
わたし わ それら お みなかった こと お ざんねん に おもいます 。 |
watashi wa sorera o minakatta koto o zannen ni omoimasu . |
200 |
not everybody
agrees |
not everybody agrees |
并非所有人都同意 |
bìngfēi suǒyǒu
rén dōu tóngyì |
Not everybody agrees |
Tout le monde n'est pas
d'accord |
誰もが同意するわけではない |
誰 も が 同意 する わけで はない |
だれ も が どうい する わけで はない |
dare mo ga dōi suru wakede hanai |
201 |
不是每一个人都同意 |
bùshì měi yīgè rén
dōu tóngyì |
不是每一个人都同意 |
bùshì měi yīgè rén
dōu tóngyì |
Not everyone agrees |
Tout le monde n'est pas
d'accord |
誰もが同意するわけではない |
誰 も が 同意 する わけで はない |
だれ も が どうい する わけで はない |
dare mo ga dōi suru wakede hanai |
202 |
并非所有人都同意 |
bìngfēi suǒyǒu
rén dōu tóngyì |
并非所有人都同意 |
bìngfēi suǒyǒu
rén dōu tóngyì |
Not everyone agrees |
Tout le monde n'est pas
d'accord |
誰もが同意するわけではない |
誰 も が 同意 する わけで はない |
だれ も が どうい する わけで はない |
dare mo ga dōi suru wakede hanai |
203 |
Who’s
next?‘Not me |
Who’s next?‘Not me |
下一个是谁?‘不是我 |
xià yīgè shì shéi?‘Bùshì
wǒ |
Who’s next?‘Not me |
Qui est le prochain? ‘Pas moi |
次は誰ですか? |
次 は 誰です か ? |
つぎ わ だれです か ? |
tsugi wa daredesu ka ? |
204 |
下一位是谁?不是我 |
xià yī wèi shì shéi? Bùshì
wǒ |
下一位是谁?不是我 |
xià yī wèi shì shéi? Bùshì
wǒ |
Who is next? Not me |
Qui est le prochain? Pas moi |
次は誰ですか?私ではありません |
次 は 誰です か ? 私 で は ありません |
つぎ わ だれです か ? わたし で わ ありません |
tsugi wa daredesu ka ? watashi de wa arimasen |
205 |
What did you
do at school? |
What did you do at school? |
你在学校做什么? |
nǐ zài xuéxiào zuò shénme? |
What did you do at school? |
Qu'as-tu fait à l'école? |
学校で何をしましたか? |
学校 で 何 を しました か ? |
がっこう で なに お しました か ? |
gakkō de nani o shimashita ka ? |
206 |
你在学校干什么了? |
Nǐ zài xuéxiào
gànshénmeliǎo? |
你在学校干什么了? |
Nǐ zài xuéxiào
gànshénmeliǎo? |
What are you doing at school? |
Que fais-tu à l'école? |
学校で何をしていますか? |
学校 で 何 を しています か ? |
がっこう で なに お しています か ? |
gakkō de nani o shiteimasu ka ? |
207 |
没做多少事 |
Méi zuò duōshǎo shì |
没做多少事 |
Méi zuò duōshǎo shì |
Not doing much |
Ne pas faire beaucoup |
あまりしない |
あまり しない |
あまり しない |
amari shinai |
208 |
it’s not easy
being a parent ( it’s difficult) |
it’s not easy being a parent
(it’s difficult) |
做父母不容易(这很困难) |
zuò fùmǔ bù róngyì (zhè
hěn kùnnán) |
It’s not easy being a parent (
it’s difficult) |
Ce n’est pas facile d’être
parent (c’est difficile) |
親であることは簡単ではありません(難しい) |
親である こと は 簡単で は ありません ( 難しい ) |
おやである こと わ かんたんで わ ありません ( むずかしい ) |
oyadearu koto wa kantande wa arimasen ( muzukashī ) |
209 |
为人父母真不容易啊 |
wéirén fùmǔ zhēn bù
róngyì a |
为人父母真不容易啊 |
wéirén fùmǔ zhēn bù
róngyì a |
It’s not easy to be a parent. |
Ce n’est pas facile d’être
parent. |
親になるのは簡単ではありません。 |
親 に なる の は 簡単で は ありません 。 |
おや に なる の わ かんたんで わ ありません 。 |
oya ni naru no wa kantande wa arimasen . |
210 |
used after
hope, expert, etc. to give a negative reply |
used after hope, expert, etc.
To give a negative reply |
在希望,专家等之后给予否定的答复 |
zài xīwàng,
zhuānjiā děng zhīhòu jǐyǔ fǒudìng de dáfù |
Used after hope, expert, etc.
to give a negative reply |
Utilisé après espoir, expert,
etc. pour donner une réponse négative |
希望、専門家などの後に否定的な返事をするために使用される |
希望 、 専門家 など の 後 に 否定 的な 返事 を する ため に 使用 される |
きぼう 、 せんもんか など の のち に ひてい てきな へんじ お する ため に しよう される |
kibō , senmonka nado no nochi ni hitei tekina henji o suru tame ni shiyō sareru |
211 |
(用手;hope、expect、 believe |
(yòng shǒu;hope,expect,
believe |
(期望;希望,期望,相信 |
(qīwàng; xīwàng,
qīwàng, xiāngxìn |
(by hand; hope, expect, believe |
(à la main; espérer, attendre,
croire |
(手で、希望、期待、信じる |
( 手 で 、 希望 、 期待 、 信じる |
( て で 、 きぼう 、 きたい 、 しんじる |
( te de , kibō , kitai , shinjiru |
212 |
等动词后,作为否定的回答)不,没有 |
děng dòngcí hòu, zuòwéi
fǒudìng de huídá) bù, méiyǒu |
等动词后,作为否定的回答)不,没有 |
děng dòngcí hòu, zuòwéi
fǒudìng de huídá) bù, méiyǒu |
After the verb, as a negative
answer) No, no |
Après le verbe, comme réponse
négative) Non, non |
動詞の後、否定的な答えとして)いいえ、いいえ |
動詞 の 後 、 否定 的な 答え として ) いいえ 、 いいえ |
どうし の のち 、 ひてい てきな こたえ として ) いいえ 、 いいえ |
dōshi no nochi , hitei tekina kotae toshite ) īe , īe |
213 |
will she bethere? I hope not |
will she bethere? I hope not |
她会在那里吗?我希望不是 |
tā huì zài nàlǐ ma?
Wǒ xīwàng bùshì |
Will she bethere? I hope not |
J'espère que non |
彼女はそこにいるのだろうか? |
彼女 は そこ に いる のだろう か ? |
かのじょ わ そこ に いる のだろう か ? |
kanojo wa soko ni iru nodarō ka ? |
214 |
她会在那几吗?但愿不会 |
tā huì zài nà jǐ ma?
Dàn yuàn bù huì |
她会在那几吗?但愿不会 |
tā huì zài nà jǐ ma?
Dàn yuàn bù huì |
Will she be there? I hope not |
Sera-t-elle là? J'espère que
non |
彼女はそこにいますか?私は望みません |
彼女 は そこ に います か ? 私 は 望みません |
かのじょ わ そこ に います か ? わたし わ のぞみません |
kanojo wa soko ni imasu ka ? watashi wa nozomimasen |
215 |
is it ready?
I'm afraid not |
is it ready? I'm afraid not |
好了吗?恐怕不是 |
hǎole ma? Kǒngpà
bùshì |
Is it ready? I'm afraid not |
Est-il prêt? J'ai bien peur que
non |
準備はいいですか? |
準備 は いいです か ? |
じゅんび わ いいです か ? |
junbi wa īdesu ka ? |
216 |
准备好了吗?恐怕还没呢 |
zhǔnbèi hǎole ma?
Kǒngpà hái méi ne |
准备好了吗?恐怕还没呢 |
zhǔnbèi hǎole ma?
Kǒngpà hái méi ne |
Ready? I am afraid it is not
yet. |
Prêt? Je crains que ce ne soit
pas encore le cas. |
準備はいい?まだないのではないかと思います。 |
準備 は いい ? まだ ない ので はない か と 思います 。 |
じゅんび わ いい ? まだ ない ので はない か と おもいます 。 |
junbi wa ī ? mada nai node hanai ka to omoimasu . |
217 |
(formal)does
he know? I believe not |
(formal)does he know? I believe not |
(正式)他知道吗?我相信不是 |
(zhèngshì) tā zhīdào
ma? Wǒ xiāngxìn bùshì |
(formal)do he know? I believe
not |
(formel) sait-il? Je ne crois
pas |
(正式)彼は知っていますか? |
( 正式 ) 彼 は 知っています か ? |
( せいしき ) かれ わ しっています か ? |
( seishiki ) kare wa shitteimasu ka ? |
218 |
他知道吗?我想他不知道 |
tā zhīdào ma? Wǒ
xiǎng tā bù zhīdào |
他知道吗?我想他不知道 |
tā zhīdào ma? Wǒ
xiǎng tā bù zhīdào |
Does he know? I don't think he
knows |
Est-ce qu'il sait? Je ne pense
pas qu'il sache |
彼は知っていますか?彼が知っているとは思わない |
彼 は 知っています か ? 彼 が 知っている と は 思わない |
かれ わ しっています か ? かれ が しっている と わ おもわない |
kare wa shitteimasu ka ? kare ga shitteiru to wa omowanai |
219 |
(正式)他知道吗? 我相信不是 |
(zhèngshì) tā zhīdào
ma? Wǒ xiāngxìn bùshì |
(正式)他知道吗?我相信不是 |
(zhèngshì) tā zhīdào
ma? Wǒ xiāngxìn bùshì |
(Formally) Does he know? I
believe not |
(Officiellement) le sait-il? Je
crois pas |
(正式)彼は知っていますか?私は信じない |
( 正式 ) 彼 は 知っています か ? 私 は 信じない |
( せいしき ) かれ わ しっています か ? わたし わ しんじない |
( seishiki ) kare wa shitteimasu ka ? watashi wa shinjinai |
220 |
or |
or |
要么 |
yàome |
Or |
Ou |
または |
または |
または |
mataha |
221 |
used to show a
negative possibility |
used to show a negative
possibility |
曾经显示出负面的可能性 |
céngjīng xiǎnshì
chū fùmiàn de kěnéng xìng |
Used to show a negative
possibility |
Utilisé pour montrer une
possibilité négative |
否定的な可能性を示すために使用 |
否定 的な 可能性 を 示す ため に 使用 |
ひてい てきな かのうせい お しめす ため に しよう |
hitei tekina kanōsei o shimesu tame ni shiyō |
222 |
(表示否定的可能性 ) 否,
或许不 |
(biǎoshìfǒudìng de
kěnéng xìng) fǒu, huòxǔ bù |
(表示否定的可能性) |
(biǎoshìfǒudìng de
kěnéng xìng) |
(indicating the possibility of
negation) No, maybe not |
(indiquant la possibilité de
négation) Non, peut-être pas |
(否定の可能性を示す)いいえ、そうでないかもしれない |
( 否定 の 可能性 を 示す ) いいえ 、 そうでない かも しれない |
( ひてい の かのうせい お しめす ) いいえ 、 そうでない かも しれない |
( hitei no kanōsei o shimesu ) īe , sōdenai kamo shirenai |
223 |
I don't know
if he's telling the truth or not |
I don't know if he's telling
the truth or not |
我不知道他是否在说实话 |
wǒ bù zhīdào tā
shìfǒu zài shuō shíhuà |
I don't know if he's telling
the truth or not |
Je ne sais pas s'il dit la
vérité ou non |
彼が真実を語っているかどうかはわかりません |
彼 が 真実 を 語っている か どう か は わかりません |
かれ が しんじつ お かたっている か どう か わ わかりません |
kare ga shinjitsu o katatteiru ka dō ka wa wakarimasen |
224 |
我不知道他是否说了真话 |
wǒ bù zhīdào tā
shìfǒu shuōle zhēn huà |
我不知道他是否说了真话 |
wǒ bù zhīdào tā
shìfǒu shuōle zhēn huà |
I don't know if he said the
truth. |
Je ne sais pas s'il a dit la
vérité. |
彼が真実を言ったかどうかはわかりません。 |
彼 が 真実 を 言った か どう か は わかりません 。 |
かれ が しんじつ お いった か どう か わ わかりません 。 |
kare ga shinjitsu o itta ka dō ka wa wakarimasen . |
225 |
我不知道他是否在说实话 |
wǒ bù zhīdào tā
shì fǒu zài shuō shíhuà |
我不知道他是否在说实话 |
wǒ bù zhīdào tā
shì fǒu zài shuō shíhuà |
I don't know if he is telling
the truth. |
Je ne sais pas s'il dit la
vérité. |
彼が真実を語っているかどうかはわかりません。 |
彼 が 真実 を 語っている か どう か は わかりません 。 |
かれ が しんじつ お かたっている か どう か わ わかりません 。 |
kare ga shinjitsu o katatteiru ka dō ka wa wakarimasen . |
226 |
used to say
that you do not want sth or will not allow sth |
used to say that you do not
want sth or will not allow sth |
曾经说过你不想……或不允许…… |
céngjīng shuōguò
nǐ bùxiǎng……huò bù yǔnxǔ…… |
Used to say that you do not
want sth or will not allow sth |
Utilisé pour dire que vous ne
voulez pas ou ne permettra pas qc |
sthを望まない、またはsthを許可しないと言うために使用されます |
sth を 望まない 、 または sth を 許可 しない と 言う ため に 使用 されます |
sth お のぞまない 、 または sth お きょか しない と いう ため に しよう されます |
sth o nozomanai , mataha sth o kyoka shinai to iu tame ni shiyō saremasu |
227 |
(拒绝或不充许)不 |
(jùjué huò bù chōng xǔ) bù |
(拒绝或不充许)不 |
(jùjué huò bù chōng xǔ) bù |
(rejected or not allowed)
not |
(rejeté ou non autorisé)
non |
(拒否または許可されない) |
( 拒否 または 許可 されない ) |
( きょひ または きょか されない ) |
( kyohi mataha kyoka sarenai ) |
228 |
Some more?Not for me ,thanks |
Some more?Not for me,thanks |
还有更多吗?不适合我,谢谢 |
hái yǒu gèng duō ma?
Bù shìhé wǒ, xièxiè |
Some more?Not for me ,thanks |
Encore un peu? Pas pour moi,
merci |
もう少し?私のためではなく、ありがとう |
もう少し ? 私 の ため で はなく 、 ありがとう |
もうすこし ? わたし の ため で はなく 、 ありがとう |
mōsukoshi ? watashi no tame de hanaku , arigatō |
229 |
再来点儿吗?我不要了,谢谢 |
zàilái diǎn er ma? Wǒ
bùyàole, xièxiè |
再来点儿吗?我不要了,谢谢 |
zàilái diǎn er ma? Wǒ
bùyàole, xièxiè |
Any more? I don't want it,
thank you. |
Encore? Je n'en veux pas,
merci. |
もういらっしゃいません |
もう いらっしゃいません |
もう いらっしゃいません |
mō irasshaimasen |
230 |
还有更多吗?不适合我,谢谢 |
hái yǒu gèng duō ma?
Bù shìhé wǒ, xièxiè |
还有更多吗?不适合我,谢谢 |
hái yǒu gèng duō ma?
Bù shìhé wǒ, xièxiè |
More? Not for me, thank you |
Plus? Pas pour moi, merci |
もっと?私のためではない、ありがとう |
もっと ? 私 の ため で は ない 、 ありがとう |
もっと ? わたし の ため で わ ない 、 ありがとう |
motto ? watashi no tame de wa nai , arigatō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
|
|
|
|
|
nosh |
1360 |
1360 |
nosebag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|