|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
normal
distribution |
1358 |
1358 |
noon |
|
|
1 |
noon |
Noon |
中午 |
Zhōngwǔ |
полдень |
polden' |
2 |
12 o'clock in
the middle of the day |
12 o'clock in the middle of the
day |
每天中午12点 |
měitiān
zhōngwǔ 12 diǎn |
12
часов в
середине
дня |
12 chasov v seredine dnya |
3 |
正午;中午 |
zhèngwǔ;
zhōngwǔ |
正午;中午 |
zhèngwǔ; zhōngwǔ |
Полдень |
Polden' |
4 |
synonym midday |
synonym midday |
同义词midday |
tóngyìcí midday |
Синоним
полдень |
Sinonim polden' |
5 |
We should be there by noon. |
We should be there by noon. |
我们应该在中午到那儿。 |
wǒmen yīnggāi
zài zhōngwǔ dào nà'er. |
Мы
должны быть
там к
полудню. |
My dolzhny byt' tam k poludnyu. |
6 |
我们应该最晚中午到达 |
Wǒmen yīnggāi
zuì wǎn zhōngwǔ dàodá |
我们应该最晚中午到达 |
Wǒmen yīnggāi
zuì wǎn zhōngwǔ dàodá |
Мы
должны
прибыть в
полдень не
позднее. |
My dolzhny pribyt' v polden' ne
pozdneye. |
7 |
The conference
opens at 12 noon on Saturday |
The conference opens at 12 noon
on Saturday |
会议于星期六中午12点开放 |
huìyì yú xīngqíliù
zhōngwǔ 12 diǎn kāifàng |
Конференция
открывается
в 12 часов в
субботу |
Konferentsiya otkryvayetsya v
12 chasov v subbotu |
8 |
这次会议在星期六中午12点开幕 |
zhè cì huìyì zài xīngqíliù
zhōngwǔ 12 diǎn kāimù |
这次会议在星期六中午12点开幕 |
zhè cì huìyì zài xīngqíliù
zhōngwǔ 12 diǎn kāimù |
Собрание
открылось в 12
часов в
субботу. |
Sobraniye otkrylos' v 12 chasov
v subbotu. |
9 |
会议于星期六中午12点开放 |
huìyì yú xīngqíliù
zhōngwǔ 12 diǎn kāifàng |
会议于星期六中午12点开放 |
huìyì yú xīngqíliù
zhōngwǔ 12 diǎn kāifàng |
Встреча
открыта в 12
часов в
субботу. |
Vstrecha otkryta v 12 chasov v
subbotu. |
10 |
the noon
deadline for the end of hostilities |
the noon deadline for the end
of hostilities |
结束敌对行动的中午截止日期 |
jiéshù díduì xíngdòng de
zhōngwǔ jiézhǐ rìqí |
Крайний
срок
окончания
военных
действий в
полдень |
Krayniy srok okonchaniya
voyennykh deystviy v polden' |
11 |
中午结束敌对状态这一最后期限 |
zhōngwǔ jiéshù díduì
zhuàngtài zhè yī zuìhòu qíxiàn |
中午结束敌对状态这一最后期限 |
zhōngwǔ jiéshù díduì
zhuàngtài zhè yī zuìhòu qíxiàn |
Срок
окончания
боевых
действий в
полдень |
Srok okonchaniya boyevykh
deystviy v polden' |
12 |
I' m leaving on the noon train |
I' m leaving on the noon train |
我要坐中午火车 |
wǒ yào zuò
zhōngwǔ huǒchē |
Я
уезжаю на
поезд в
полдень |
YA uyezzhayu na poyezd v
polden' |
13 |
我坐中午的火车走 |
wǒ zuò zhōngwǔ
de huǒchē zǒu |
我坐中午的火车走 |
wǒ zuò zhōngwǔ
de huǒchē zǒu |
Я еду
на поезде в
полдень. |
YA yedu na poyezde v polden'. |
14 |
我要坐中午火车 |
wǒ yào zuò
zhōngwǔ huǒchē |
我要坐中午火车 |
wǒ yào zuò
zhōngwǔ huǒchē |
Я
должен
сесть на
поезд в
полдень. |
YA dolzhen sest' na poyezd v
polden'. |
15 |
the glaring
light of high noon |
the glaring light of high noon |
正午的耀眼光芒 |
zhèngwǔ de yàoyǎn
guāngmáng |
Яркий
свет
полудня |
Yarkiy svet poludnya |
16 |
正午眩且的阳光 |
zhèngwǔ xuàn qiě de
yángguāng |
正午眩且的阳光 |
zhèngwǔ xuàn qiě de
yángguāng |
Полуденное
солнце и
солнце |
Poludennoye solntse i solntse |
17 |
正午的耀眼光芒 |
zhèngwǔ de yàoyǎn
guāngmáng |
正午的耀眼光芒 |
zhèngwǔ de yàoyǎn
guāngmáng |
Ослепительный
свет в
полдень |
Oslepitel'nyy svet v polden' |
18 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
19 |
morning |
morning |
早上 |
zǎoshang |
утро |
utro |
20 |
早上 |
zǎoshang |
早上 |
zǎoshang |
утро |
utro |
21 |
noon-day (old-fashioned or literary) happening or appearing at noon |
noon-day (old-fashioned or
literary) happening or appearing at noon |
中午发生或出现的中午(老式或文学) |
zhōngwǔ
fāshēng huò chūxiàn de zhōngwǔ (lǎoshì huò
wénxué) |
Полдень
(старомодный
или
литературный),
происходящий
или
появляющийся
в полдень |
Polden' (staromodnyy ili
literaturnyy), proiskhodyashchiy ili poyavlyayushchiysya v polden' |
22 |
正午发生的;中午出现的 |
zhèngwǔ fāshēng
de; zhōngwǔ chūxiàn de |
正午发生的;中午出现的 |
zhèngwǔ fāshēng
de; zhōngwǔ chūxiàn de |
Произошло
в полдень,
появилось в
полдень |
Proizoshlo v polden',
poyavilos' v polden' |
23 |
中午发生或出现的中午(老式或文学) |
zhōngwǔ
fāshēng huò chūxiàn de zhōngwǔ (lǎoshì huò
wénxué) |
中午发生或出现的中午(老式或文学) |
zhōngwǔ
fāshēng huò chūxiàn de zhōngwǔ (lǎoshì huò
wénxué) |
Полдень
(старый или
литературный),
который происходит
или
появляется
в полдень |
Polden' (staryy ili
literaturnyy), kotoryy proiskhodit ili poyavlyayetsya v polden' |
24 |
the nooday sun |
the nooday sun |
今天的太阳 |
jīntiān de tàiyáng |
Нудейное
солнце |
Nudeynoye solntse |
25 |
正午的太阳
1 |
zhèngwǔ de tàiyáng 1 |
正午的太阳1 |
zhèngwǔ de tàiyáng 1 |
Полуденное
солнце 1 |
Poludennoye solntse 1 |
26 |
no one (also no-body) not anyone; no person |
no one (also no-body) not anyone; no person |
没有人(也没有人)没有人;没人 |
méiyǒurén (yě
méiyǒu rén) méiyǒu rén; méi rén |
Никто
(тоже не-тело),
никто,
никто |
Nikto (tozhe ne-telo),
nikto, nikto |
27 |
没有人;没有任何人 |
méiyǒu rén; méiyǒu
rènhé rén |
没有人;没有任何人 |
méiyǒu rén; méiyǒu
rènhé rén |
Никто,
никто |
Nikto, nikto |
28 |
no one was at home. |
no one was at home. |
没有人在家。 |
méiyǒu rén zàijiā. |
Дома
никого не
было. |
Doma nikogo ne bylo. |
29 |
没有人在家 |
Méiyǒu rén zàijiā |
没有人在家 |
Méiyǒu rén zàijiā |
Дома
никого нет |
Doma nikogo net |
30 |
There was no
one else around |
There was no one else around |
周围没有其他人 |
zhōuwéi méiyǒu
qítā rén |
Вокруг
никого не
было |
Vokrug nikogo ne bylo |
31 |
周围没有其他人 |
zhōuwéi méiyǒu
qítā rén |
周围没有其他人 |
zhōuwéi méiyǒu
qítā rén |
Вокруг
никого нет |
Vokrug nikogo net |
32 |
周围没有其他人 |
zhōuwéi méiyǒu
qítā rén |
周围没有其他人 |
zhōuwéi méiyǒu
qítā rén |
Вокруг
никого нет |
Vokrug nikogo net |
33 |
We were told
to speak to no one |
We were told to speak to no one |
有人告诉我们不要说话 |
yǒu rén gàosù wǒmen
bùyào shuōhuà |
Нам
сказали ни с
кем не
разговаривать |
Nam skazali ni s kem ne
razgovarivat' |
34 |
要求我们不要和任何人说话 |
yāoqiú wǒmen bùyào hé
rènhé rén shuōhuà |
要求我们不要和任何人说话 |
yāoqiú wǒmen bùyào hé
rènhé rén shuōhuà |
Попросите
нас ни с кем
не
разговаривать |
Poprosite nas ni s kem ne
razgovarivat' |
35 |
No one is much
more common than nobody in written English |
No one is much more common than
nobody in written English |
没有人比没有人写英语更普遍 |
méiyǒu rén bǐ
méiyǒu rén xiě yīngyǔ gèng pǔbiàn |
Никто
не
встречается
намного
чаще, чем никто
в
письменном
английском |
Nikto ne vstrechayetsya namnogo
chashche, chem nikto v pis'mennom angliyskom |
36 |
在书面英语中 |
zài shūmiàn
yīngyǔ zhòng |
在书面英语中 |
zài shūmiàn
yīngyǔ zhòng |
На
письменном
английском |
Na pis'mennom angliyskom |
37 |
no one |
no one |
没有人 |
méiyǒu rén |
Никто |
Nikto |
38 |
比 |
bǐ |
比 |
bǐ |
соотношение |
sootnosheniye |
39 |
nobody |
nobody |
没有人 |
méiyǒu rén |
никто |
nikto |
40 |
更为常用 |
gèng wéi chángyòng |
最为常用 |
zuìwéi chángyòng |
Чаще
используется |
Chashche ispol'zuyetsya |
41 |
noon-tide (literary) around 12 o’clock in the
middle of the day |
noon-tide (literary) around 12
o’clock in the middle of the day |
中午12点左右的正午(文学) |
zhōngwǔ 12 diǎn
zuǒyòu de zhèngwǔ (wénxué) |
Полуденный
(литературный)
около 12 часов
в середине
дня |
Poludennyy (literaturnyy) okolo
12 chasov v seredine dnya |
42 |
正午;亭午 |
zhèngwǔ; tíng wǔ |
正午;亭午 |
zhèngwǔ; tíng wǔ |
Полдень,
Тины В |
Polden', Tiny V |
43 |
中午12点左右的正午(文学) |
zhōngwǔ 12 diǎn
zuǒyòu de zhèngwǔ (wénxué) |
中午12点左右的正午(文学) |
zhōngwǔ 12 diǎn
zuǒyòu de zhèngwǔ (wénxué) |
Полдень
около 12 часов
дня
(литература) |
Polden' okolo 12 chasov dnya
(literatura) |
44 |
noose a circle that is tied
in one end of a rope with a knot that allows the circle to get smaller as the
other end of the rope is pulled |
noose a circle that is tied in one end of a rope
with a knot that allows the circle to get smaller as the other end of the
rope is pulled |
将绳结套在绳子的一端,并打一个结,当绳子的另一端被拉动时,绳结会变小 |
jiāng shéng jié tào zài
shéngzi de yīduān, bìng dǎ yīgè jié, dāng shéngzi de
lìng yīduān bèi lādòng shí, shéng jié huì biàn xiǎo |
Срежьте
круг,
который
связан на
одном конце
веревки
узлом,
который
позволяет
кружку уменьшаться
при
натяжении
другого
конца веревки. |
Srezh'te krug, kotoryy svyazan
na odnom kontse verevki uzlom, kotoryy pozvolyayet kruzhku umen'shat'sya pri
natyazhenii drugogo kontsa verevki. |
45 |
绳套;套索;活扣 |
shéng tào; tào suǒ; huó
kòu |
绳套;套索;活扣 |
shéng tào; tào suǒ; huó
kòu |
Веревочный
рукав |
Verevochnyy rukav |
46 |
a hangman’s
noose |
a hangman’s noose |
子手的绞索 |
zi shǒu de
jiǎosuǒ |
петля
палача |
petlya palacha |
47 |
绞秦 |
jiǎo qín |
绞秦 |
jiǎo qín |
Витая
Цинь |
Vitaya Tsin' |
48 |
(figurative)
His debts were a noose around his neck |
(figurative) His debts were a
noose around his neck |
(象征性的)他的债务是他脖子上的绞索 |
(xiàngzhēng xìng de)
tā de zhàiwù shì tā bózi shàng de jiǎosuǒ |
(фигуративно)
Его долги
были петлей
на шее |
(figurativno) Yego dolgi byli
petley na sheye |
49 |
债务就像套在他脖子上的一条套索 |
zhàiwù jiù xiàng tào zài
tā bózi shàng de yītiáo tào suǒ |
债务就像套在他脖子上的一条套索 |
zhàiwù jiù xiàng tào zài
tā bózi shàng de yītiáo tào suǒ |
Долг
как лассо на
шее |
Dolg kak lasso na sheye |
50 |
(象征性的)他的债务是他脖子上的绞索。 |
(xiàngzhēng xìng de)
tā de zhàiwù shì tā bózi shàng de jiǎosuǒ. |
(象征性的)他的债务是他脖子上的绞索。 |
(xiàngzhēng xìng de)
tā de zhàiwù shì tā bózi shàng de jiǎosuǒ. |
(Символично)
его долг -
петля на шее. |
(Simvolichno) yego dolg -
petlya na sheye. |
51 |
nope exclamation (informal) used to say ,no, |
Nope exclamation (informal)
used to say,no, |
不惊叹号(非正式的)过去是说,不, |
Bù jīngtànhào (fēi
zhèngshì de) guòqù shì shuō, bù, |
Нет
восклицательный
(неформальный)
говорил, нет, |
Net vosklitsatel'nyy
(neformal'nyy) govoril, net, |
52 |
不;不行;没有 |
bù; bùxíng; méiyǒu |
不;不行;没有 |
bù; bùxíng; méiyǒu |
Нет,
нет, нет |
Net, net, net |
53 |
have you seen my pen?nope |
have you seen my pen?Nope |
你看过我的笔吗? |
nǐ kànguò wǒ de
bǐ ma? |
Ты
видел мою
ручку? |
Ty videl moyu ruchku? |
54 |
你看见我的笔了吗?没有 |
nǐ kànjiàn wǒ de
bǐle ma? Méiyǒu |
你看见我的笔了吗?没有 |
Nǐ kànjiàn wǒ de
bǐle ma? Méiyǒu |
Ты
видел мою
ручку? нет |
Ty videl moyu ruchku? net |
55 |
no place (informal)nowhere |
no place (informal)nowhere |
无处(非正式)无处 |
wú chù (fēi zhèngshì) wú
chù |
Нет
места
(неформально)
нигде |
Net mesta (neformal'no) nigde |
56 |
I have no
place else to go |
I have no place else to go |
我无处可去 |
wǒ wú chù kě qù |
Мне
больше
некуда идти |
Mne bol'she nekuda idti |
57 |
莪没有其他地方可去 |
é méiyǒu qítā
dìfāng kě qù |
莪没有其他地方可去 |
é méiyǒu qítā
dìfāng kě qù |
Больше
некуда идти |
Bol'she nekuda idti |
58 |
我无处可去。 |
wǒ wú chù kě qù. |
我无处可去。 |
wǒ wú chù kě qù. |
Мне
некуда идти. |
Mne nekuda idti. |
59 |
nor |
Nor |
也不 |
Yě bù |
ни |
ni |
60 |
neither ...
nor ... |
neither... Nor... |
既不也不
... |
jì bù yě bù... |
Ни ...
ни ... |
Ni ... ni ... |
61 |
not ... nor
…and not |
Not... Nor…and not |
不是……也不是……不是 |
Bùshì……yě bùshì……bùshì |
Не ...
ни ... и не |
Ne ... ni ... i ne |
62 |
也不 |
yě bù |
也不 |
yě bù |
ни |
ni |
63 |
She seemed neither
surprised nor worried. |
She seemed neither surprised
nor worried. |
她似乎既不惊讶也不担心。 |
tā sìhū jì bù
jīngyà yě bù dānxīn. |
Она
не выглядит
ни
удивленной,
ни обеспокоенной. |
Ona ne vyglyadit ni udivlennoy,
ni obespokoyennoy. |
64 |
她似乎既不惊讶也不担心。 |
Tā sìhū jì bù
jīngyà yě bù dānxīn. |
她看起来既不不也不担心。 |
Tā kàn qǐlái jì bù bù
yě bù dānxīn. |
Кажется,
она не
удивлена
и не
обеспокоена. |
Kazhetsya, ona ne udivlena
i ne obespokoyena. |
65 |
he wasn’t
there on Monday. nor on Tuesday, for that matter |
He wasn’t there on Monday. Nor
on Tuesday, for that matter |
他星期一不在那里。也不是星期二 |
Tā xīngqí yī
bùzài nàlǐ. Yě bùshì xīngqí'èr |
В
этот раз его
не было ни в
понедельник,
ни во
вторник. |
V etot raz yego ne bylo ni v
ponedel'nik, ni vo vtornik. |
66 |
他星期一没在那儿,星期二也一样,
也不在 |
tā xīngqí yī méi
zài nà'er, xīngqí'èr yě yīyàng, yě bùzài |
他星期一没在那儿,星期二也一样,也不在 |
tā xīngqí yī méi
zài nà'er, xīngqí'èr yě yīyàng, yě bùzài |
Он не
там в
понедельник,
так же во
вторник, не в |
On ne tam v ponedel'nik, tak
zhe vo vtornik, ne v |
67 |
(formal)not a
building nor a tree was left standing |
(formal)not a building nor a
tree was left standing |
(正式)不是建筑物,也不是树 |
(zhèngshì) bùshì jiànzhú wù,
yě bùshì shù |
(формально)
не осталось
ни здания, ни
дерева |
(formal'no) ne ostalos' ni
zdaniya, ni dereva |
68 |
没有一栋房屋一棵树仍然站着没倒 |
méiyǒu yī dòng
fángwū yī kē shù réngrán zhànzhe méi dào |
没有一栋房屋一棵树仍然站着没倒 |
méiyǒu yī dòng
fángwū yī kē shù réngrán zhànzhe méi dào |
Нет
дома, одно
дерево, все
еще стоит, не
падает |
Net doma, odno derevo, vse
yeshche stoit, ne padayet |
69 |
used before a
positive verb to agree with sth negative that has just been said |
used before a positive verb to
agree with sth negative that has just been said |
在一个动词之前用来同意刚才所说的否定词。 |
zài yīgè dòngcí
zhīqián yòng lái tóngyì gāngcái suǒ shuō de fǒudìng
cí. |
Используется
перед
положительным
глаголом,
чтобы
согласиться
с только что
сказанным
отрицательным |
Ispol'zuyetsya pered
polozhitel'nym glagolom, chtoby soglasit'sya s tol'ko chto skazannym
otritsatel'nym |
70 |
(用于肯定动词前,表示同意刚提及的否定命题)也不 |
(yòng yú kěndìng dòngcí
qián, biǎoshì tóngyì gāng tí jí de fǒudìng mìngtí) yě bù |
(用于肯定动词前,表示同意刚提及的否定命题)也不 |
(Yòng yú kěndìng dòngcí
qián, biǎoshì tóngyì gāng tí jí de fǒudìng mìngtí) yě bù |
(Прежде
чем
подтвердить
глагол,
соглашайтесь
на только
что
упомянутое
негативное
предложение) |
(Prezhde chem podtverdit'
glagol, soglashaytes' na tol'ko chto upomyanutoye negativnoye predlozheniye) |
71 |
She doesn’t
like them and nor does jeff |
She doesn’t like them and nor
does jeff |
她不喜欢他们,杰夫也不喜欢 |
tā bù xǐhuān
tāmen, jié fū yě bù xǐhuān |
Она
их не любит и
не любит
Джефф |
Ona ikh ne lyubit i ne lyubit
Dzheff |
72 |
她不喜欢他们,杰夫也不喜欢。 |
tā bù xǐhuān
tāmen, jié fū yě bù xǐhuān. |
她不喜欢他们,杰夫也不喜欢。 |
tā bù xǐhuān
tāmen, jié fū yě bù xǐhuān. |
Они
ей не
нравятся, и
Джеффу это
тоже не нравится. |
Oni yey ne nravyatsya, i
Dzheffu eto tozhe ne nravitsya. |
73 |
I'm not
going.Nor am I |
I'm not going.Nor am I |
我不去,我也不 |
Wǒ bù qù, wǒ yě
bù |
Я не
пойду. Не я |
YA ne poydu. Ne ya |
74 |
我不想去。我也不去 |
wǒ bùxiǎng qù.
Wǒ yě bù qù |
我不想去。我也不去 |
wǒ bùxiǎng qù.
Wǒ yě bù qù |
Я не
хочу идти. Я
тоже не хожу |
YA ne khochu idti. YA tozhe ne
khozhu |
75 |
Nordic of or connected with
the countries of Scandinavia, Finland and Iceland |
Nordic of or connected with the countries of
Scandinavia, Finland and Iceland |
北欧或与斯堪的纳维亚,芬兰和冰岛的国家有关 |
běi'ōu huò yǔ
sī kān dì nà wéi yǎ, fēnlán hé bīngdǎo de
guójiā yǒuguān |
Северные
или
связанные
со странами
Скандинавии,
Финляндии и
Исландии |
Severnyye ili svyazannyye so
stranami Skandinavii, Finlyandii i Islandii |
76 |
斯堪的纳维亚的;北欧国家的 |
sī kān dì nà wéi
yǎ de; běi'ōu guójiā de |
斯堪的纳维亚的;北欧国家的 |
sī kān dì nà wéi
yǎ de; běi'ōu guójiā de |
Скандинавский;
скандинавский |
Skandinavskiy; skandinavskiy |
77 |
typical of a
member of a European race of people who are tall and have blue eyes and
blonde hair |
typical of a member of a
European race of people who are tall and have blue eyes and blonde hair |
典型的欧洲人种族成员,高个子,有蓝色的眼睛和金色的头发 |
diǎnxíng de
ōuzhōu rén zhǒngzú chéngyuán, gāo gèzi, yǒu lán sè
de yǎnjīng hé jīnsè de tóufǎ |
Типичный
представитель
европейской
расы людей
высокого
роста, с
голубыми
глазами и
светлыми
волосами |
Tipichnyy predstavitel'
yevropeyskoy rasy lyudey vysokogo rosta, s golubymi glazami i svetlymi
volosami |
78 |
欧人的;有北欧民族特征的 |
ōu rén de; yǒu
běi'ōu mínzú tèzhēng de |
欧人的;有北欧民族特征的 |
ōu rén de; yǒu
běi'ōu mínzú tèzhēng de |
Европейский,
характеристика
северной национальности |
Yevropeyskiy, kharakteristika
severnoy natsional'nosti |
79 |
Nordic skiing |
Nordic skiing |
北欧滑雪 |
běi'ōu huáxuě |
Северные
лыжи |
Severnyye lyzhi |
80 |
北欧滑雪 |
běi'ōu huáxuě |
北欧滑雪 |
běi'ōu huáxuě |
Северные
лыжи |
Severnyye lyzhi |
81 |
the sport of
skiing across the countryside |
the sport of skiing across the
countryside |
越野滑雪运动 |
yuèyě huáxuě yùndòng |
Спорт
на лыжах по
сельской
местности |
Sport na lyzhakh po sel'skoy
mestnosti |
82 |
北欧式滑雪:越野滑雪 |
běi'ōu shì
huáxuě: Yuèyě huáxuě |
北欧式滑雪 |
běi'ōu shì
huáxuě |
Лыжи
Северной
Европы:
беговые
лыжи |
Lyzhi Severnoy Yevropy:
begovyye lyzhi |
83 |
越野滑雪运动 |
yuèyě huáxuě yùndòng |
越野滑雪运动 |
yuèyě huáxuě yùndòng |
Беговые
лыжи |
Begovyye lyzhi |
84 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
85 |
alpine skiing |
alpine skiing |
高山滑雪 |
gāoshān huáxuě |
Горные
лыжи |
Gornyye lyzhi |
86 |
norm (often the norm) a situation or a
pattern of behaviour that is usual or expected |
norm
(often the norm) a situation or
a pattern of behaviour that is usual or expected |
规范(通常是规范)通常或预期的情况或行为模式 |
guīfàn (tōngchángshì guīfàn)
tōngcháng huò yùqí de qíngkuàng huò xíngwéi móshì |
Норма
(часто норма)
ситуация
или модель
поведения,
которая
является
обычной или
ожидаемой |
Norma (chasto norma) situatsiya ili model'
povedeniya, kotoraya yavlyayetsya obychnoy ili ozhidayemoy |
87 |
常态;正常行为 |
chángtài; zhèngcháng xíngwéi |
常态;正常行为 |
chángtài; zhèngcháng xíngwéi |
Нормальное
поведение |
Normal'noye povedeniye |
88 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
89 |
rule |
rule |
规则 |
guīzé |
правило |
pravilo |
90 |
a departure
from the norm |
a departure from the norm |
偏离规范 |
piānlí guīfàn |
отклонение
от нормы |
otkloneniye ot normy |
91 |
一反常态 |
yīfǎnchángtài |
一反常态 |
yīfǎnchángtài |
Нехарактерно |
Nekharakterno |
92 |
偏离规范 |
piānlí guīfàn |
超越规范 |
chāoyuè guīfàn |
Отклонение
от
спецификации |
Otkloneniye ot spetsifikatsii |
93 |
older parents
seem to be the norm rather than the exception nowadays |
older parents seem to be the
norm rather than the exception nowadays |
如今,年长的父母似乎是正常现象,而不是例外 |
rújīn, nián zhǎng de
fùmǔ sìhū shì zhèngcháng xiànxiàng, ér bùshì lìwài |
Пожилые
родители в
наши дни
кажутся
скорее
нормой, чем
исключением |
Pozhilyye roditeli v nashi dni
kazhutsya skoreye normoy, chem isklyucheniyem |
94 |
生育较晚的大龄父母在今天似乎成了常事,而不是个例 |
shēngyù jiào wǎn de
dàlíng fùmǔ zài jīntiān sìhū chéngle chángshì, ér bùshì
gè lì |
出生较晚的大龄父母在今天似乎变成常事,而不是个例 |
chūshēng jiào
wǎn de dàlíng fùmǔ zài jīntiān sìhū biàn chéng cháng
shì, ér bùshì gè lì |
Пожилые
родители,
которые
поздно
родились,
сегодня
кажутся
обычным
явлением, а
не случаем |
Pozhilyye roditeli, kotoryye
pozdno rodilis', segodnya kazhutsya obychnym yavleniyem, a ne sluchayem |
95 |
norms |
norms |
规范 |
guīfàn |
нормы |
normy |
96 |
standards of
behaviour that are typical of or accepted within a particular group or
society |
standards of behaviour that are
typical of or accepted within a particular group or society |
特定群体或社会所特有或接受的行为标准 |
tèdìng qúntǐ huò shèhuì
suǒ tèyǒu huò jiēshòu de xíngwéi biāozhǔn |
Стандарты
поведения,
которые
типичны или приняты
в
определенной
группе или
обществе |
Standarty povedeniya, kotoryye
tipichny ili prinyaty v opredelennoy gruppe ili obshchestve |
97 |
规范;行为标准 |
guīfàn; xíngwéi
biāozhǔn |
规范;行为标准 |
guīfàn; xíngwéi
biāozhǔn |
Технические
характеристики,
стандарты поведения |
Tekhnicheskiye kharakteristiki,
standarty povedeniya |
98 |
social/cultural
norms |
social/cultural norms |
社会/文化规范 |
shèhuì/wénhuà guīfàn |
Социальные
/ культурные
нормы |
Sotsial'nyye / kul'turnyye
normy |
99 |
症会 / 文化故范 |
zhèng huì/ wénhuà gù fàn |
症会/文化故范 |
zhèng huì/wénhuà gù fàn |
Симптомы
/ Культура |
Simptomy / Kul'tura |
100 |
a required or
agreed standard, amount, etc. |
a required or agreed standard,
amount, etc. |
所需或商定的标准,金额等。 |
suǒ xū huò
shāngdìng de biāozhǔn, jīn'é děng. |
требуемый
или
согласованный
стандарт, сумма
и т. д. |
trebuyemyy ili soglasovannyy
standart, summa i t. d. |
|
标准;定额;,定量 |
Biāozhǔn; dìng'é;,
dìngliàng |
标准;定额;,定量 |
Biāozhǔn; dìng'é;,
dìngliàng |
Стандарт;
квота; |
Standart; kvota; |
102 |
所需或商定的标准,金额等。 |
suǒ xū huò
shāngdìng de biāozhǔn, jīn'é děng. |
所需或商定的标准,金额等。 |
suǒ xū huò
shāngdìng de biāozhǔn, jīn'é děng. |
Требуемые
или
согласованные
стандарты, суммы
и т. Д. |
Trebuyemyye ili soglasovannyye
standarty, summy i t. D. |
103 |
detailed
education norms for children of particular ages |
Detailed education norms for
children of particular ages |
针对特定年龄儿童的详细教育规范 |
Zhēnduì tèdìng niánlíng
értóng de xiángxì jiàoyù guīfàn |
Подробные
образовательные
нормы для
детей
определенного
возраста |
Podrobnyye obrazovatel'nyye
normy dlya detey opredelennogo vozrasta |
104 |
针对具体年龄儿童的详细教育标准 |
zhēnduì jùtǐ niánlíng
értóng de xiángxì jiàoyù biāozhǔn |
针对特定年龄儿童的详细教育标准 |
zhēnduì tèdìng niánlíng
értóng de xiángxì jiàoyù biāozhǔn |
Подробные
образовательные
стандарты
для детей
определенного
возраста |
Podrobnyye obrazovatel'nyye
standarty dlya detey opredelennogo vozrasta |
105 |
normal |
normal |
正常 |
zhèngcháng |
нормальный |
normal'nyy |
106 |
typical, usual or ordinary; what you would
expect |
Typical, usual or ordinary;
what you would expect |
典型,普通或普通;你会期望什么 |
Diǎnxíng, pǔtōng
huò pǔtōng; nǐ huì qí wàng shénme |
Типичный,
обычный или
обычный; |
Tipichnyy, obychnyy ili
obychnyy; |
107 |
典型的;正常的;一般的 |
diǎnxíng de; zhèngcháng
de; yībān de |
典型的;正常的;一般的 |
diǎnxíng de; zhèngcháng
de; yībān de |
Типичный,
нормальный,
общий |
Tipichnyy, normal'nyy, obshchiy |
108 |
quite/perfectly
(completely) normal |
quite/perfectly (completely)
normal |
完全/完全(完全)正常 |
wánquán/wánquán (wánquán)
zhèngcháng |
Вполне
/ совершенно
(полностью)
нормально |
Vpolne / sovershenno
(polnost'yu) normal'no |
109 |
相当/ 完全正常 |
xiāngdāng/ wánquán
zhèngcháng |
相当/完全正常 |
xiāngdāng/wánquán
zhèngcháng |
Вполне
/ совершенно
нормально |
Vpolne / sovershenno normal'no |
110 |
完全/完全(完全)正常 |
wánquán/wánquán (wánquán)
zhèngcháng |
完全/完全(完全)正常 |
wánquán/wánquán (wánquán)
zhèngcháng |
Полный
/ полный
(полный)
нормальный |
Polnyy / polnyy (polnyy)
normal'nyy |
111 |
Her
temperature is normal |
Her temperature is normal |
她的体温正常 |
tā de tǐwēn
zhèngcháng |
У нее
нормальная
температура |
U neye normal'naya temperatura |
112 |
她 的体温正常 |
tā de tǐwēn
zhèngcháng |
她的体温正常 |
tā de tǐwēn
zhèngcháng |
У нее
нормальная
температура
тела |
U neye normal'naya temperatura
tela |
113 |
it’s normal to feel tired after such a long
trip |
it’s normal to feel tired after such a long
trip |
漫长的旅行后感到疲倦是正常的 |
màncháng de lǚxíng hòu gǎndào
píjuàn shì zhèngcháng de |
После
такой
долгой
поездки
нормально
чувствовать
себя
уставшим |
Posle takoy dolgoy poyezdki normal'no
chuvstvovat' sebya ustavshim |
114 |
这样长途旅行之后感到疲劳是正常的 |
zhèyàng chángtú lǚxíng
zhīhòu gǎndào píláo shì zhèngcháng de |
这样长途旅行之后感到疲劳是正常的 |
zhèyàng chángtú lǚxíng
zhīhòu gǎndào píláo shì zhèngcháng de |
Чувство
усталости
после
долгой
поездки - это
нормально. |
Chuvstvo ustalosti posle dolgoy
poyezdki - eto normal'no. |
115 |
漫长的旅行后感到疲倦是正常的 |
màncháng de lǚxíng hòu
gǎndào píjuàn shì zhèngcháng de |
漫长的旅行后感到疲倦是正常的 |
màncháng de lǚxíng hòu
gǎndào píjuàn shì zhèngcháng de |
Чувство
усталости
после
долгой
поездки - это
нормально. |
Chuvstvo ustalosti posle dolgoy
poyezdki - eto normal'no. |
116 |
Divorce is
complicated enough in normal circumstances, but this
situation is even worse. |
Divorce is complicated enough
in normal circumstances, but this situation is even worse. |
在正常情况下,离婚非常复杂,但这种情况甚至更糟。 |
zài zhèngcháng qíngkuàng xià,
líhūn fēicháng fùzá, dàn zhè zhǒng qíngkuàng shènzhì gèng
zāo. |
Развод
достаточно
адекватен в
нормальных
условиях, но
эта
ситуация
еще хуже. |
Razvod dostatochno adekvaten v
normal'nykh usloviyakh, no eta situatsiya yeshche khuzhe. |
117 |
在一般情况下,离婚已经够复杂了,但这一次情况更糟 |
Zài yībān qíngkuàng
xià, líhūn yǐjīng gòu fùzále, dàn zhè yīcì qíngkuàng gèng
zāo |
在一般情况下,离婚已经够复杂了,当时一次情况更糟 |
Zài yībān qíngkuàng
xià, líhūn yǐjīng gòu fùzále, dāngshí yīcì qíngkuàng
gèng zāo |
В
общем,
развод
достаточно
сложен, но на
этот раз он
еще хуже. |
V obshchem, razvod dostatochno
slozhen, no na etot raz on yeshche khuzhe. |
118 |
在正常情况下,离婚非常复杂,但这种情况甚至更糟 |
zài zhèngcháng qíngkuàng xià,
líhūn fēicháng fùzá, dàn zhè zhǒng qíngkuàng shènzhì gèng
zāo |
在正常情况下,离婚非常复杂,但这种情况甚至更糟 |
zài zhèngcháng qíngkuàng xià,
líhūn fēicháng fùzá, dàn zhè zhǒng qíngkuàng shènzhì gèng
zāo |
При
нормальных
обстоятельствах
развод очень
сложен, но
эта
ситуация
еще хуже. |
Pri normal'nykh
obstoyatel'stvakh razvod ochen' slozhen, no eta situatsiya yeshche khuzhe. |
119 |
Under normal
circumstances, I would say yes |
Under normal circumstances, I
would say yes |
通常情况下,我会说是 |
tōngcháng qíngkuàng xià,
wǒ huì shuō shì |
При
нормальных
обстоятельствах
я бы сказал
да |
Pri normal'nykh
obstoyatel'stvakh ya by skazal da |
120 |
一般情况下,我会说,行 |
yībān qíngkuàng xià,
wǒ huì shuō, xíng |
一般情况下,我会说,行 |
yībān qíngkuàng xià,
wǒ huì shuō, xíng |
В
общем скажу
ок |
V obshchem skazhu ok |
121 |
通常情况下,我会说是 |
tōngcháng qíngkuàng xià,
wǒ huì shuō shì |
通常情况下,我会说是 |
tōngcháng qíngkuàng xià,
wǒ huì shuō shì |
Обычно
я скажу да |
Obychno ya skazhu da |
122 |
He should be
able to lead a perfectly normal life |
He should be able to lead a
perfectly normal life |
他应该能够过上正常的生活 |
tā yīnggāi
nénggòuguò shàng zhèngcháng de shēnghuó |
Он
должен быть
в состоянии
вести
совершенно
нормальную
жизнь |
On dolzhen byt' v sostoyanii
vesti sovershenno normal'nuyu zhizn' |
123 |
他应该能够过上完全正常的生活 |
tā yīnggāi
nénggòuguò shàng wánquán zhèngcháng de shēnghuó |
他应该能够过上完全正常的生活 |
tā yīnggāi
nénggòuguò shàng wánquán zhèngcháng de shēnghuó |
Он
должен быть
в состоянии
жить
совершенно
нормальной
жизнью. |
On dolzhen byt' v sostoyanii
zhit' sovershenno normal'noy zhizn'yu. |
124 |
他应该能够过上正常的生活 |
tā yīnggāi
nénggòuguò shàng zhèngcháng de shēnghuó |
他应该能够过上正常的生活 |
tā yīnggāi
nénggòuguò shàng zhèngcháng de shēnghuó |
Он
должен быть
в состоянии
вести
нормальную
жизнь |
On dolzhen byt' v sostoyanii
vesti normal'nuyu zhizn' |
125 |
In the normal
course of events I wouldn't go to that part of town |
In the normal course of events
I wouldn't go to that part of town |
在正常情况下,我不会去城镇那部分 |
zài zhèngcháng qíngkuàng xià,
wǒ bù huì qù chéngzhèn nà bùfèn |
При
нормальном
ходе
событий я бы
не пошел в эту
часть
города |
Pri normal'nom khode sobytiy ya
by ne poshel v etu chast' goroda |
126 |
通常我是不会到那个城区去的 |
tōngcháng wǒ shì bù
huì dào nàgè chéngqū qù de |
通常我是不会到那个都市去的 |
tōngcháng wǒ shì bù
huì dào nàgè dūshì qù de |
Обычно
я не пойду в
этот город. |
Obychno ya ne poydu v etot
gorod. |
127 |
We are open
during normal office hours |
We are open during normal
office hours |
我们在正常办公时间开放 |
wǒmen zài zhèngcháng
bàngōng shíjiān kāifàng |
Мы
открыты в
рабочее
время |
My otkryty v rabocheye vremya |
128 |
在正常上班时间内,我们都开放 |
zài zhèngcháng shàngbān
shíjiān nèi, wǒmen dōu kāifàng |
在正常上班时间,我们都开放 |
zài zhèngcháng shàngbān
shíjiān, wǒmen dōu kāifàng |
Мы
открыты в
обычное
рабочее
время. |
My otkryty v obychnoye
rabocheye vremya. |
129 |
not suffering
from any mental disorder |
not suffering from any mental
disorder |
没有任何精神障碍 |
méiyǒu rènhé jīngshén
zhàng'ài |
Не
страдает от
каких-либо
психических
расстройств |
Ne stradayet ot kakikh-libo
psikhicheskikh rasstroystv |
130 |
精神正常的;意识健全的 |
jīngshén zhèngcháng de; yìshí jiànquán
de |
精神正常的;意识健全的 |
jīngshén zhèngcháng de; yìshí jiànquán
de |
Нормальный
дух |
Normal'nyy dukh |
131 |
没有任何精神障碍 |
méiyǒu rènhé jīngshén
zhàng'ài |
没有任何精神障碍 |
méiyǒu rènhé jīngshén
zhàng'ài |
Нет
психического
расстройства |
Net psikhicheskogo rasstroystva |
132 |
People who commit such crimes
aren’t normal |
People who commit such crimes
aren’t normal |
犯下此类罪行的人是不正常的 |
fàn xià cǐ lèi zuìxíng de
rén shì bù zhèngcháng de |
Люди,
которые
совершают
такие
преступления,
не являются
нормальными |
Lyudi, kotoryye sovershayut
takiye prestupleniya, ne yavlyayutsya normal'nymi |
133 |
犯这种罪的又心理不正常 |
fàn zhè zhǒng zuì de yòu
xīnlǐ bù zhèngcháng |
犯这种罪的又心理不正常 |
fàn zhè zhǒng zuì de yòu
xīnlǐ bù zhèngcháng |
Я не
виновен в
совершении
этого
преступления |
YA ne vinoven v sovershenii
etogo prestupleniya |
134 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
135 |
abnormal |
abnormal |
不正常 |
bù zhèngcháng |
ненормальный |
nenormal'nyy |
136 |
see per |
see per |
看到每个 |
kàn dào měi gè |
См за |
Sm za |
137 |
the usual or average
state,level or standard |
the usual or average
state,level or standard |
通常或平均状态,水平或标准 |
tōngcháng huò píngjūn
zhuàngtài, shuǐpíng huò biāozhǔn |
Обычное
или среднее
состояние,
уровень или
стандарт |
Obychnoye ili sredneye
sostoyaniye, uroven' ili standart |
138 |
常态;通金标准;一般水平 |
chángtài; tōng jīn
biāozhǔn; yībān shuǐpíng |
常态;通金标准;一般水平 |
chángtài; tōng jīn
biāozhǔn; yībān shuǐpíng |
Нормальное
состояние,
стандарт
доступа к
золоту,
общий
уровень |
Normal'noye sostoyaniye, standart dostupa k
zolotu, obshchiy uroven' |
139 |
above/below normal |
above/below normal |
高于/低于正常 |
gāo yú/dī yú
zhèngcháng |
Выше /
ниже нормы |
Vyshe / nizhe normy |
140 |
通常标准之土/之下 |
tōngcháng
biāozhǔn zhī tǔ/zhī xià |
通常标准之土/之下 |
tōngcháng
biāozhǔn zhī tǔ/zhī xià |
Обычно
стандартная
почва / под |
Obychno standartnaya pochva /
pod |
141 |
Things soon returned to normal. |
Things soon returned to normal. |
事情很快恢复正常。 |
shìqíng hěn kuài
huīfù zhèngcháng. |
Вскоре
все
нормализовалось. |
Vskore vse normalizovalos'. |
142 |
情况很快恢复了正常 |
Qíngkuàng hěn kuài
huīfùle zhèngcháng |
情况很快恢复了正常 |
Qíngkuàng hěn kuài
huīfùle zhèngcháng |
Ситуация
быстро
нормализовалась |
Situatsiya bystro
normalizovalas' |
143 |
normal distribution |
normal distribution |
正态分布 |
zhèng tài fēnbù |
Нормальное
распределение |
Normal'noye raspredeleniye |
144 |
(statistics 统计)the usual way in which a particular feature varies among a
large number of things or people, represented on a graph by a line that rises to a high
symmetrical curve in
the middle |
(statistics tǒngjì)the
usual way in which a particular feature varies among a large number of things
or people, represented on a graph by a line that rises to a high symmetrical
curve in the middle |
(statistics
statistics)特定特征在大量事物或人中变化的通常方式,在图形上由一条线表示,该线在中间上升到高度对称的曲线 |
(statistics statistics) tèdìng
tèzhēng zài dàliàng shìwù huò rén zhōng biànhuà de tōngcháng
fāngshì, zài túxíng shàng yóu yītiáo xiàn biǎoshì, gāi
xiànzài zhōngjiān shàngshēng dào gāodù duìchèn de qūxiàn |
Обычный
способ,
которым
особенность
изменяется
среди
большого
количества
вещей или
людей,
представленных
на графике
линией,
которая
поднимается
до высокой
симметричной
кривой в
середине |
Obychnyy sposob, kotorym
osobennost' izmenyayetsya sredi bol'shogo kolichestva veshchey ili lyudey,
predstavlennykh na grafike liniyey, kotoraya podnimayetsya do vysokoy
simmetrichnoy krivoy v seredine |
145 |
正态分布 |
zhèng tài fēnbù |
正态分布 |
zhèng tài fēnbù |
Нормальное
распределение |
Normal'noye raspredeleniye |
146 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
147 |
bell curve |
bell curve |
钟形曲线 |
zhōng xíng qūxiàn |
Кривая
колокола |
Krivaya kolokola |
148 |
normality (also normalcy ) a situation
where everything is normal or as you would expect it to be |
normality (also normalcy) a situation where everything is normal or
as you would expect it to be |
正态性(也称正常性)一种情况,一切正常或您期望的那样 |
zhèng tài xìng (yě
chēng zhèngcháng xìng) yī zhǒng qíngkuàng, yīqiè
zhèngcháng huò nín qīwàng dì nàyàng |
Нормальность
(тоже
нормальность)
ситуация,
когда все
нормально
или как вы
ожидаете |
Normal'nost' (tozhe
normal'nost') situatsiya, kogda vse normal'no ili kak vy ozhidayete |
149 |
常态,正常的形势 |
chángtài, zhèngcháng de xíngshì |
常态,正常的预期 |
chángtài, zhèngcháng de yùqí |
Нормальная,
нормальная
ситуация |
Normal'naya, normal'naya
situatsiya |
150 |
they are hoping for a return to normality now that the war is
over |
they are hoping for a return to
normality now that the war is over |
他们希望战争结束后能恢复正常 |
tāmen xīwàng
zhànzhēng jiéshù hòu néng huīfù zhèngcháng |
Они
надеются на
возвращение
к
нормальной жизни
теперь,
когда война
окончена |
Oni nadeyutsya na
vozvrashcheniye k normal'noy zhizni teper', kogda voyna okonchena |
151 |
既然战争结束了,他们希望一切都恢复常态 |
jìrán zhànzhēng jiéshùle,
tāmen xīwàng yīqiè dōu huīfù chángtài |
既然战争结束了,他们希望一切都恢复常态 |
jìrán zhànzhēng jiéshùle,
tāmen xīwàng yīqiè dōu huīfù chángtài |
Поскольку
война
окончена,
они
надеются, что
все
вернется на
круги своя. |
Poskol'ku voyna okonchena, oni
nadeyutsya, chto vse vernetsya na krugi svoya. |
152 |
normalize |
normalize |
归一化 |
guī yī huà |
нормализуют |
normalizuyut |
153 |
normalise (formal) to fit or make sth fit a normal pattern or condition |
normalise (formal) to fit or
make sth fit a normal pattern or condition |
规范化(正式)以适合或使某物适合正常模式或条件 |
guīfànhuà (zhèngshì)
yǐ shìhé huò shǐ mǒu wù shìhé zhèngcháng móshì huò tiáojiàn |
Нормализуйте
(формально),
чтобы он
соответствовал
или
соответствовал
нормальному
образцу или
условию |
Normalizuyte (formal'no),
chtoby on sootvetstvoval ili sootvetstvoval normal'nomu obraztsu ili usloviyu |
154 |
(使)正常化,标准化,常规化 |
(shǐ) zhèngcháng huà,
biāozhǔnhuà, chángguī huà |
(使)正常化,标准化,常规化 |
(shǐ) zhèngcháng huà,
biāozhǔnhuà, chángguī huà |
Нормализовать,
стандартизировать,
нормализовать |
Normalizovat',
standartizirovat', normalizovat' |
155 |
a lotion to
normalize oily skin |
a lotion to normalize oily skin |
乳液使油性皮肤正常化 |
rǔyè shǐ yóuxìng
pífū zhèngcháng huà |
лосьон
для
нормализации
жирной кожи |
los'on dlya normalizatsii
zhirnoy kozhi |
156 |
使油性皮肤恢复正常的护肤液 |
shǐ yóuxìng pífū
huīfù zhèngcháng de hùfū yè |
使油性皮肤恢复正常的护肤液 |
shǐ yóuxìng pífū
huīfù zhèngcháng de hùfū yè |
раствор
для ухода за
кожей,
который
восстанавливает
нормальную
жирную кожу |
rastvor dlya ukhoda za kozhey,
kotoryy vosstanavlivayet normal'nuyu zhirnuyu kozhu |
157 |
The two countries
agreed to normalize relations ( return to a normal, friendly relationship, for example
after a disagreement or war) |
The two countries agreed to normalize
relations (return to a normal, friendly relationship, for example after a
disagreement or war) |
两国同意使关系正常化(例如在发生分歧或战争后恢复正常友好的关系) |
liǎng guó tóngyì shǐ guānxì
zhèngcháng huà (lìrú zài fāshēng fēnqí huò zhànzhēng hòu
huīfù zhèngcháng yǒuhǎo de guānxì) |
Обе
страны
договорились
нормализовать
отношения
(возврат к
нормальным,
дружеским
отношениям,
например,
после
разногласий
или войны) |
Obe strany dogovorilis' normalizovat'
otnosheniya (vozvrat k normal'nym, druzheskim otnosheniyam, naprimer, posle
raznoglasiy ili voyny) |
158 |
两国同意恢篗正常关系 |
liǎng guó tóngyì huī
yuè zhèngcháng guānxì |
达成共识恢篗正常关系 |
dáchéng gòngshì huī yuè
zhèngcháng guānxì |
Обе
страны
договорились
о
возобновлении
нормальных
отношений |
Obe strany dogovorilis' o
vozobnovlenii normal'nykh otnosheniy |
159 |
It took time until the
political situation had normalized |
It took time until the political situation
had normalized |
政治局势恢复正常需要时间。 |
zhèngzhì júshì huīfù zhèngcháng
xūyào shíjiān. |
Потребовалось
время, чтобы
политическая
ситуация
нормализовалась |
Potrebovalos' vremya, chtoby politicheskaya
situatsiya normalizovalas' |
160 |
政治局势过了很长时间才恢复正常 |
zhèngzhì júshìguòle hěn
cháng shíjiān cái huīfù zhèngcháng |
政治局势过了很长时间才恢复正常 |
Zhèngzhì júshìguòle hěn
cháng shíjiān cái huīfù zhèngcháng |
Политическая
ситуация
уже давно
нормализуется. |
Politicheskaya situatsiya uzhe
davno normalizuyetsya. |
161 |
normalization |
normalization |
正常化 |
zhèngcháng huà |
нормализация |
normalizatsiya |
162 |
normalisation |
normalisation |
正常化 |
zhèngcháng huà |
нормализация |
normalizatsiya |
163 |
the
normalization of relations |
the normalization of
relations |
关系正常化 |
guānxì zhèngcháng huà |
Нормализация
отношений |
Normalizatsiya otnosheniy |
164 |
关系的正常化 |
guānxì de zhèngcháng huà |
关系的正常化 |
guānxì de zhèngcháng huà |
Нормализация
отношений |
Normalizatsiya otnosheniy |
165 |
normally |
normally |
一般 |
yībān |
нормально |
normal'no |
166 |
usually; in
normal circumstances |
usually; in normal
circumstances |
通常在正常情况下 |
tōngcháng zài zhèngcháng
qíngkuàng xià |
Обычно,
в
нормальных
условиях |
Obychno, v normal'nykh
usloviyakh |
167 |
通常;正常情况下 |
tōngcháng; zhèngcháng
qíngkuàng xià |
通常;正常情况下 |
tōngcháng; zhèngcháng
qíngkuàng xià |
Обычно,
при
нормальных
обстоятельствах |
Obychno, pri normal'nykh
obstoyatel'stvakh |
168 |
I'm not
normally allowed to stay out late, |
I'm not normally allowed to
stay out late, |
通常不允许我呆到外面, |
tōngcháng bù
yǔnxǔ wǒ dāi dào wàimiàn, |
Мне
обычно не
разрешают
оставаться
поздно, |
Mne obychno ne razreshayut
ostavat'sya pozdno, |
169 |
通常情况下,我不能在外很晚不归 |
tōngcháng qíngkuàng xià,
wǒ bùnéng zàiwài hěn wǎn bù guī |
通常情况下,我不能在外很晚不归 |
tōngcháng qíngkuàng xià,
wǒ bùnéng zàiwài hěn wǎn bù guī |
Обычно
я не могу
выйти
поздно. |
Obychno ya ne mogu vyyti
pozdno. |
170 |
通常不允许我呆到外面. |
tōngcháng bù
yǔnxǔ wǒ dāi dào wàimiàn. |
通常永久我呆到外面。 |
tōngcháng
yǒngjiǔ wǒ dāi dào wàimiàn. |
Я
обычно не
позволяю
мне
оставаться
снаружи. |
YA obychno ne pozvolyayu mne
ostavat'sya snaruzhi. |
171 |
it’s normally
much warmer than this in July |
It’s normally much warmer than
this in July |
通常比七月的温暖 |
Tōngcháng bǐ qī
yuè de wēnnuǎn |
Как
правило,
намного
теплее, чем в
июле |
Kak pravilo, namnogo tepleye,
chem v iyule |
172 |
通常七月要比现在热得多 |
tōngcháng qī yuè yào
bǐ xiànzài rè dé duō |
通常七月要比现在热双重 |
tōngcháng qī yuè yào
bǐ xiàn zài rè shuāngchóng |
Обычно
июль
намного
жарче, чем
сейчас. |
Obychno iyul' namnogo zharche,
chem seychas. |
173 |
it normally
takes 20 minutes to get there |
it normally takes 20 minutes to
get there |
通常需要20分钟才能到达 |
tōngcháng xūyào 20
fēnzhōng cáinéng dàodá |
Обычно
это
занимает 20
минут, чтобы
добраться
туда |
Obychno eto zanimayet 20 minut,
chtoby dobrat'sya tuda |
174 |
去那儿一般要花 20 分钟 |
qù nà'er yībān yào
huā 20 fēnzhōng |
去那儿一般要花20分钟 |
qù nà'er yībān yào
huā 20 fēnzhōng |
Обычно
это
занимает 20
минут. |
Obychno eto zanimayet 20 minut. |
175 |
in the usual
or ordinary way |
in the usual or ordinary
way |
以通常或普通的方式 |
yǐ tōngcháng huò
pǔtōng de fāngshì |
Обычным
или обычным
способом |
Obychnym ili obychnym sposobom |
176 |
正常地;平常地 |
zhèngcháng de; píngcháng de |
正常地;平常地 |
zhèngcháng de; píngcháng de |
Нормальный,
нормальный
образ |
Normal'nyy, normal'nyy obraz |
177 |
以通常或普通的方式 |
yǐ tōngcháng huò
pǔtōng de fāngshì |
以通常或普通的方式 |
yǐ tōngcháng huò
pǔtōng de fāngshì |
Обычным
или обычным
способом |
Obychnym ili obychnym sposobom |
178 |
Her heart is
beating normally |
Her heart is beating normally |
她的心脏正常跳动 |
tā de xīnzàng
zhèngcháng tiàodòng |
Ее
сердце
бьется
нормально |
Yeye serdtse b'yetsya normal'no |
179 |
她心跳正常 |
tā xīntiào zhèngcháng |
她心跳正常 |
tā xīntiào zhèngcháng |
У нее
нормальное
сердцебиение |
U neye normal'noye
serdtsebiyeniye |
180 |
Just try to behave normally |
Just try to behave normally |
只是尝试表现正常 |
zhǐshì chángshì
biǎoxiàn zhèngcháng |
Просто
попробуй
вести себя
нормально |
Prosto poprobuy vesti sebya
normal'no |
181 |
尽量表现得若无其事 |
jǐnliàng biǎoxiàn dé
ruòwúqíshì |
尽量表现得若无其事 |
jǐnliàng biǎoxiàn dé
ruòwúqíshì |
Попробуйте
вести себя
так, как
будто ничего |
Poprobuyte vesti sebya tak, kak
budto nichego |
182 |
只是尝试表现正常 |
zhǐshì chángshì
biǎoxiàn zhèngcháng |
只是尝试表现正常 |
zhǐshì chángshì
biǎoxiàn zhèngcháng |
Просто
попробуй
вести себя
нормально |
Prosto poprobuy vesti sebya
normal'no |
183 |
Norman used to describe the style of
architecture in
Britain in the 11th and 12th centuries that developed from the romanesque style |
Norman used to describe the
style of architecture in Britain in the 11th and 12th centuries that
developed from the romanesque style |
诺曼过去曾描述过11和12世纪英国的建筑风格,这些建筑是从罗马式风格发展而来的 |
nuò màn guòqù céng miáoshùguò
11 hé 12 shìjì yīngguó de jiànzhú fēnggé, zhèxiē jiànzhú shì
cóng luómǎ shì fēnggé fāzhǎn ér lái de |
Норманн
описывал
стиль
архитектуры
в Британии в XI
и XII веках,
который
развивался
из романского
стиля. |
Normann opisyval stil'
arkhitektury v Britanii v XI i XII vekakh, kotoryy razvivalsya iz romanskogo
stilya. |
184 |
诺曼式的;诺曼式建筑风格的 |
nuò màn shì de; nuò màn shì
jiànzhú fēnggé de |
诺曼式的;诺曼式建筑风格的 |
nuò màn shì de; nuò màn shì
jiànzhú fēnggé de |
Нормандский
стиль;
нормандский
стиль |
Normandskiy stil'; normandskiy
stil' |
185 |
a Norman church/castle |
a Norman church/castle |
诺曼教堂/城堡 |
nuò màn jiàotáng/chéngbǎo |
нормандская
церковь /
замок |
normandskaya tserkov' / zamok |
186 |
诺曼式的教堂/ 城堡 |
nuò màn shì de jiàotáng/ chéngbǎo |
诺曼式的教堂/城堡 |
nuò màn shì de jiàotáng/chéngbǎo |
Нормандская
церковь /
замок |
Normandskaya tserkov' / zamok |
187 |
connected with
the Normans ( the people from northern Europe who defeated the English in
1066 and then ruled the country) |
connected with the Normans (the
people from northern Europe who defeated the English in 1066 and then ruled
the country) |
与诺曼人(来自1066年击败英国人并统治该国的北欧人)建立了联系 |
yǔ nuò màn rén (láizì 1066
nián jíbài yīngguó rén bìng tǒngzhì gāi guó de
běi'ōu rén) jiànlìle liánxì |
Связан
с
норманнами
(людьми из
северной Европы,
которые
победили
англичан в 1066
году, а затем
управляли
страной) |
Svyazan s normannami (lyud'mi
iz severnoy Yevropy, kotoryye pobedili anglichan v 1066 godu, a zatem
upravlyali stranoy) |
188 |
诺曼人的 |
nuò màn rén de |
诺曼人的 |
nuò màn rén de |
Норман |
Norman |
189 |
the Norman
Conquest |
the Norman Conquest |
诺曼征服 |
nuò màn zhēngfú |
Норманнское
завоевание |
Normannskoye zavoyevaniye |
190 |
诺曼征服 |
nuò màn zhēngfú |
诺曼征服 |
nuò màn zhēngfú |
Нормандское
завоевание |
Normandskoye zavoyevaniye |
191 |
normative |
normative |
规范的 |
guīfàn de |
нормативный |
normativnyy |
192 |
. (formal) describing or setting standards or rules of behaviour |
. (Formal) describing or
setting standards or rules of behaviour |
。
(正式)描述或设定行为标准或规则 |
. (Zhèngshì) miáoshù huò shè
dìng xíngwéi biāozhǔn huò guīzé |
(формальное)
описание
или
установление
стандартов
или правил
поведения |
(formal'noye) opisaniye ili
ustanovleniye standartov ili pravil povedeniya |
193 |
规范的;标准的 |
guīfàn de;
biāozhǔn dì |
规范的;标准的 |
guīfàn de;
biāozhǔn dì |
Технические
характеристики;
стандартные |
Tekhnicheskiye kharakteristiki;
standartnyye |
194 |
a normative
approach |
a normative approach |
规范方法 |
guīfàn fāngfǎ |
нормативный
подход |
normativnyy podkhod |
195 |
规范的方法 |
guīfàn de
fāngfǎ |
规范的方法 |
guīfàn de fāngfǎ |
Нормативный
подход |
Normativnyy podkhod |
196 |
Norn a form of Norse that used to be spoken on the islands of
Orkney and Shetland to the north of Scotland |
Norn a form of Norse that used
to be spoken on the islands of Orkney and Shetland to the north of
Scotland |
诺恩(Norn)一种北欧语,曾经在苏格兰北部的奥克尼和设得兰群岛上使用 |
nuò ēn (Norn) yī
zhǒng běi'ōu yǔ, céngjīng zài sūgélán
běibù de ào kè ní hé shè dé lán qúndǎo shàng shǐyòng |
Норн -
это
скандинавская
форма, на
которой раньше
говорили на
островах
Оркнейские
и Шетландские
к северу от
Шотландии |
Norn - eto skandinavskaya
forma, na kotoroy ran'she govorili na ostrovakh Orkneyskiye i Shetlandskiye k
severu ot Shotlandii |
197 |
(过去苏格兰本土以北的奧克尼群岛和设得兰群岛的人所说的)诺尔戒语 |
(guòqù sūgélán
běntǔ yǐ běi de ào kè ní qúndǎo hé shè dé lán
qúndǎo de rén suǒ shuō de) nuò'ěr jiè yǔ |
(过去苏格兰本土以北的奥克尼群岛和设得兰群岛的人称的)诺尔戒语 |
(guòqù sūgélán
běntǔ yǐ běi de ào kè ní qúndǎo hé shè dé lán
qúndǎo de rénchēng de) nuò'ěr jiè yǔ |
(в
прошлом
Оркнейские
и
Шетландские
острова на
севере
Шотландии) |
(v proshlom Orkneyskiye i
Shetlandskiye ostrova na severe Shotlandii) |
198 |
诺恩语一种北欧语,以前在苏格兰北部的奥克尼和设得兰群岛上使用 |
nuò ēn yǔ yī
zhǒng běi'ōu yǔ, yǐqián zài sūgélán běibù
de ào kè ní hé shè dé lán qúndǎo shàng shǐyòng |
诺恩语一种北欧语,以前在苏格兰北部的奥克尼和设得兰群岛上使用 |
nuò ēn yǔ yī
zhǒng běi'ōu yǔ, yǐqián zài sūgélán běibù
de ào kè ní hé shè dé lán qúndǎo shàng shǐyòng |
Полдень
- это
скандинавский
язык,
который ранее
использовался
в
Оркнейских
и Шетландских
островах в
северной
Шотландии. |
Polden' - eto skandinavskiy
yazyk, kotoryy raneye ispol'zovalsya v Orkneyskikh i Shetlandskikh ostrovakh
v severnoy Shotlandii. |
199 |
Norse the Norwegian language,
especially in an ancient form,or the Scandinavian language group |
Norse the Norwegian language, especially in an
ancient form,or the Scandinavian language group |
挪威语挪威语,尤其是一种古老的形式,或斯堪的纳维亚语族 |
nuówēi yǔ nuówēi
yǔ, yóuqí shì yī zhǒng gǔlǎo de xíngshì, huò sī
kān dì nà wéi yǎ yǔzú |
Норвежский
норвежский
язык,
особенно в
древней
форме, или
скандинавская
языковая группа |
Norvezhskiy norvezhskiy yazyk,
osobenno v drevney forme, ili skandinavskaya yazykovaya gruppa |
200 |
诺尔 斯语; (古) 挪威语; 古斯堪的纳维亚语 |
nuò'ěr sī yǔ;
(gǔ) nuówēi yǔ; gǔ sī kān dì nà wéi yǎ
yǔ |
诺尔斯语;(古)挪威语;古斯堪的纳维亚语 |
nuò'ěr sī
yǔ;(gǔ) nuówēi yǔ; gǔ sī kān dì nà wéi
yǎ yǔ |
Норвежский
(древний)
норвежский,
древний скандинавский |
Norvezhskiy (drevniy)
norvezhskiy, drevniy skandinavskiy |
201 |
north |
north |
北 |
běi |
север |
sever |
202 |
(abbr. N, No.)
(usually the north) the direction that is on your left when you watch the sun
rise; one of the four main points of the compass |
(abbr. N, No.) (Usually the north) the direction that is
on your left when you watch the sun rise; one of the four main points of the
compass |
(缩写N,编号)(通常是北方),当您观看太阳升起时在您左边的方向;指南针的四个要点之一 |
(suōxiě N,
biānhào)(tōngcháng shì běifāng), dāng nín
guānkàn tàiyáng shēng qǐ shí zài nín zuǒbiān de
fāngxiàng; zhǐnánzhēn de sì gè yàodiǎn zhī yī |
(аббревиатура
N, №) (обычно
север)
направление
слева от вас,
когда вы
наблюдаете
восход солнца:
одна из
четырех
основных
точек компаса |
(abbreviatura N, №)
(obychno sever) napravleniye sleva ot vas, kogda vy nablyudayete voskhod
solntsa: odna iz chetyrekh osnovnykh tochek kompasa |
203 |
北;
北方 |
běi; běifāng |
北;北方 |
běi; běifāng |
Север;
север |
Sever; sever |
204 |
Which way is
north? |
Which way is north? |
往北走哪条路? |
wǎng běi zǒu
nǎ tiáo lù? |
Какой
путь на
север? |
Kakoy put' na sever? |
205 |
哪边是北? |
Nǎ biān shì
běi? |
哪边是北? |
Nǎ biān shì běi? |
Какая
сторона
север? |
Kakaya storona sever? |
206 |
cold winds
coming from the north |
Cold winds coming from the
north |
来自北方的冷风 |
Láizì běifāng de
lěngfēng |
Холодный
ветер с
севера |
Kholodnyy veter s severa |
207 |
从北方袭来的寒风 |
cóng běifāng xí lái
de hán fēng |
从北方袭来的寒风 |
cóng běifāng xí lái
de hán fēng |
Холодный
ветер с
севера |
Kholodnyy veter s severa |
208 |
Mount Kenya is to the north of ( further
north than) nairobi |
Mount Kenya is to the north of (further
north than) nairobi |
肯尼亚山位于内罗毕的北部(比北部更远) |
kěnníyǎ shān wèiyú nèiluóbì
de běibù (bǐ běibù gèng yuǎn) |
Гора
Кения
находится к
северу
(дальше к северу
от) Найроби |
Gora Keniya nakhoditsya k severu (dal'she k
severu ot) Nayrobi |
209 |
肯尼亚山在内罗毕以北 |
kěnníyǎ shān zài
nèiluóbì yǐ běi |
肯尼亚山内部罗毕以北 |
kěnníyǎ shān
nèibù luó bì yǐ běi |
Гора
Кения, к
северу от
Найроби |
Gora Keniya, k severu ot
Nayrobi |
210 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
картина |
kartina |
211 |
compass |
compass |
罗盘 |
luópán |
компас |
kompas |
212 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
213 |
east |
east |
东 |
dōng |
восток |
vostok |
214 |
south |
south |
南 |
nán |
юг |
yug |
215 |
west |
west |
西方 |
xīfāng |
запад |
zapad |
216 |
See also |
See also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
217 |
magnetic north |
magnetic north |
磁北 |
cíběi |
Магнитный
север |
Magnitnyy sever |
218 |
true north |
true north |
真正的北方 |
zhēnzhèng de
běifāng |
Истинный
север |
Istinnyy sever |
219 |
the north, the
North the northern part of a country, a region or the
world |
the north, the North the
northern part of a country, a region or the world |
北部,北部一个国家,地区或世界的北部 |
běibù, běibù
yīgèguójiā, dìqū huò shìjiè de běibù |
Север,
север -
северная
часть
страны,
региона или
мира. |
Sever, sever - severnaya chast'
strany, regiona ili mira. |
220 |
北部;北部地区 |
běibù; běibù
dìqū |
北部;北部地区 |
běibù; běibù
dìqū |
Северный,
северный
регион |
Severnyy, severnyy region |
221 |
birds
migrating from the north |
birds migrating from the north |
鸟类从北方迁移 |
niǎo lèi cóng
běifāng qiānyí |
Птицы,
мигрирующие
с севера |
Ptitsy, migriruyushchiye s
severa |
222 |
从北方迁徙来的鸟 |
cóng běifāng
qiānxǐ lái de niǎo |
从北方迁徙来的鸟 |
cóng běifāng
qiānxǐ lái de niǎo |
Птицы,
мигрирующие
с севера |
Ptitsy, migriruyushchiye s
severa |
223 |
Houses are less expensive in the north ( of
England) than in the South |
Houses are less expensive in the north (of
England) than in the South |
北部(英格兰)的房屋比南部的房屋便宜 |
běibù (yīnggélán) de fángwū
bǐ nánbù de fángwū piányí |
Дома
на севере
(Англии)
дешевле, чем
на юге |
Doma na severe (Anglii) deshevle, chem na
yuge |
224 |
北方的房子比南方便宜 |
běifāng de fángzi
bǐ nánfāng piányí |
北方的房子比南方便宜 |
běifāng de fángzi
bǐ nánfāng piányí |
Северные
дома
дешевле
южных |
Severnyye doma deshevle
yuzhnykh |
225 |
the North the NE states of the US which fought against the South in the
American Civil War |
the North the NE states of the
US which fought against the South in the American Civil War |
北部在美国内战中与南方作战的美国东北部州 |
běibù zài měiguó
nèizhàn zhōng yǔ nánfāng zuòzhàn dì měiguó
dōngběibù zhōu |
Север
-
северо-восточные
штаты США,
воевавшие
против Юга в
американской
гражданской
войне. |
Sever - severo-vostochnyye
shtaty SSHA, voyevavshiye protiv Yuga v amerikanskoy grazhdanskoy voyne. |
226 |
(美国南北战争时与南方作战的) 北部各州,北方 |
(měiguó nánběi
zhànzhēng shí yǔ nánfāng zuòzhàn de) běibù gèzhōu,
běifāng |
(美国南北战争时与南方作战的)北部各州,北方 |
(měiguó nánběi
zhànzhēng shí yǔ nánfāng zuòzhàn de) běibù gèzhōu,
běifāng |
(Война
США с Югом во
время
гражданской
войны в США)
Северные
штаты, север |
(Voyna SSHA s Yugom vo vremya
grazhdanskoy voyny v SSHA) Severnyye shtaty, sever |
227 |
the North the
richer and more developed countries of the world especially in Europe and N
America |
the North the richer and more
developed countries of the world especially in Europe and N America |
北部是世界上较富裕和较发达的国家,尤其是在欧洲和北美 |
běi bù shì shìjiè shàng
jiào fùyù hé jiào fādá de guójiā, yóuqí shì zài ōuzhōu hé
běiměi |
Север
более
богатые и
развитые
страны мира,
особенно в
Европе и
Северной
Америке |
Sever boleye bogatyye i
razvityye strany mira, osobenno v Yevrope i Severnoy Amerike |
228 |
北方发达国家(尤指欧洲和北美各国) |
běifāng fādá
guójiā (yóu zhǐ ōuzhōu hé běiměi gèguó) |
北方总结(尤指欧洲和北美各国) |
běifāng zǒngjié
(yóu zhǐ ōuzhōu hé běiměi gè guó) |
Развитые
страны на
Севере
(особенно в
Европе и
Северной
Америке) |
Razvityye strany na Severe
(osobenno v Yevrope i Severnoy Amerike) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
normal
distribution |
1358 |
1358 |
noon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|