A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  normal distribution 1358 1358 noon    
1 noon  Noon  中午 Zhōngwǔ полдень polden'
2 12 o'clock in the middle of the day  12 o'clock in the middle of the day  每天中午12点 měitiān zhōngwǔ 12 diǎn 12 часов в середине дня 12 chasov v seredine dnya
3 正午;中午  zhèngwǔ; zhōngwǔ  正午;中午 zhèngwǔ; zhōngwǔ Полдень Polden'
4 synonym midday synonym midday 同义词midday tóngyìcí midday Синоним полдень Sinonim polden'
5 We should be there by noon. We should be there by noon. 我们应该在中午到那儿。 wǒmen yīnggāi zài zhōngwǔ dào nà'er. Мы должны быть там к полудню. My dolzhny byt' tam k poludnyu.
6 我们应该最晚中午到达 Wǒmen yīnggāi zuì wǎn zhōngwǔ dàodá 我们应该最晚中午到达 Wǒmen yīnggāi zuì wǎn zhōngwǔ dàodá Мы должны прибыть в полдень не позднее. My dolzhny pribyt' v polden' ne pozdneye.
7 The conference opens at 12 noon on Saturday The conference opens at 12 noon on Saturday 会议于星期六中午12点开放 huìyì yú xīngqíliù zhōngwǔ 12 diǎn kāifàng Конференция открывается в 12 часов в субботу Konferentsiya otkryvayetsya v 12 chasov v subbotu
8 这次会议在星期六中午12点开幕 zhè cì huìyì zài xīngqíliù zhōngwǔ 12 diǎn kāimù 这次会议在星期六中午12点开幕 zhè cì huìyì zài xīngqíliù zhōngwǔ 12 diǎn kāimù Собрание открылось в 12 часов в субботу. Sobraniye otkrylos' v 12 chasov v subbotu.
9 会议于星期六中午12点开放 huìyì yú xīngqíliù zhōngwǔ 12 diǎn kāifàng 会议于星期六中午12点开放 huìyì yú xīngqíliù zhōngwǔ 12 diǎn kāifàng Встреча открыта в 12 часов в субботу. Vstrecha otkryta v 12 chasov v subbotu.
10 the noon deadline for the end of hostilities  the noon deadline for the end of hostilities  结束敌对行动的中午截止日期 jiéshù díduì xíngdòng de zhōngwǔ jiézhǐ rìqí Крайний срок окончания военных действий в полдень Krayniy srok okonchaniya voyennykh deystviy v polden'
11 中午结束敌对状态这一最后期限 zhōngwǔ jiéshù díduì zhuàngtài zhè yī zuìhòu qíxiàn 中午结束敌对状态这一最后期限 zhōngwǔ jiéshù díduì zhuàngtài zhè yī zuìhòu qíxiàn Срок окончания боевых действий в полдень Srok okonchaniya boyevykh deystviy v polden'
12 I' m leaving on the noon train I' m leaving on the noon train 我要坐中午火车 wǒ yào zuò zhōngwǔ huǒchē Я уезжаю на поезд в полдень YA uyezzhayu na poyezd v polden'
13 午的火车走 wǒ zuò zhōngwǔ de huǒchē zǒu 我坐中午的火车走 wǒ zuò zhōngwǔ de huǒchē zǒu Я еду на поезде в полдень. YA yedu na poyezde v polden'.
14 我要坐中午火车 wǒ yào zuò zhōngwǔ huǒchē 我要坐中午火车 wǒ yào zuò zhōngwǔ huǒchē Я должен сесть на поезд в полдень. YA dolzhen sest' na poyezd v polden'.
15 the glaring light of high noon the glaring light of high noon 正午的耀眼光芒 zhèngwǔ de yàoyǎn guāngmáng Яркий свет полудня Yarkiy svet poludnya
16 正午眩的阳光 zhèngwǔ xuàn qiě de yángguāng 正午眩且的阳光 zhèngwǔ xuàn qiě de yángguāng Полуденное солнце и солнце Poludennoye solntse i solntse
17 正午的耀眼光芒 zhèngwǔ de yàoyǎn guāngmáng 正午的耀眼光芒 zhèngwǔ de yàoyǎn guāngmáng Ослепительный свет в полдень Oslepitel'nyy svet v polden'
18 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
19 morning morning 早上 zǎoshang утро utro
20 早上 zǎoshang 早上 zǎoshang утро utro
21 noon-day (old-fashioned or literary) happening or appearing at noon  noon-day (old-fashioned or literary) happening or appearing at noon  中午发生或出现的中午(老式或文学) zhōngwǔ fāshēng huò chūxiàn de zhōngwǔ (lǎoshì huò wénxué) Полдень (старомодный или литературный), происходящий или появляющийся в полдень Polden' (staromodnyy ili literaturnyy), proiskhodyashchiy ili poyavlyayushchiysya v polden'
22 正午发生的;中午出现的 zhèngwǔ fāshēng de; zhōngwǔ chūxiàn de 正午发生的;中午出现的 zhèngwǔ fāshēng de; zhōngwǔ chūxiàn de Произошло в полдень, появилось в полдень Proizoshlo v polden', poyavilos' v polden'
23 中午发生或出现的中午(老式或文学) zhōngwǔ fāshēng huò chūxiàn de zhōngwǔ (lǎoshì huò wénxué) 中午发生或出现的中午(老式或文学) zhōngwǔ fāshēng huò chūxiàn de zhōngwǔ (lǎoshì huò wénxué) Полдень (старый или литературный), который происходит или появляется в полдень Polden' (staryy ili literaturnyy), kotoryy proiskhodit ili poyavlyayetsya v polden'
24 the nooday sun the nooday sun 今天的太阳 jīntiān de tàiyáng Нудейное солнце Nudeynoye solntse
25 正午的太阳 1  zhèngwǔ de tàiyáng 1  正午的太阳1 zhèngwǔ de tàiyáng 1 Полуденное солнце 1 Poludennoye solntse 1
26 no one (also no-body)  not anyone; no person  no one (also no-body)  not anyone; no person  没有人(也没有人)没有人;没人 méiyǒurén (yě méiyǒu rén) méiyǒu rén; méi rén Никто (тоже не-тело), ​​никто, никто Nikto (tozhe ne-telo), ​​nikto, nikto
27 没有人;没有任何人 méiyǒu rén; méiyǒu rènhé rén 没有人;没有任何人 méiyǒu rén; méiyǒu rènhé rén Никто, никто Nikto, nikto
28 no one was at home. no one was at home. 没有人在家。 méiyǒu rén zàijiā. Дома никого не было. Doma nikogo ne bylo.
29 没有人在家 Méiyǒu rén zàijiā 没有人在家 Méiyǒu rén zàijiā Дома никого нет Doma nikogo net
30 There was no one else around There was no one else around 周围没有其他人 zhōuwéi méiyǒu qítā rén Вокруг никого не было Vokrug nikogo ne bylo
31 周围没有其他人 zhōuwéi méiyǒu qítā rén 周围没有其他人 zhōuwéi méiyǒu qítā rén Вокруг никого нет Vokrug nikogo net
32 周围没有其他人 zhōuwéi méiyǒu qítā rén 周围没有其他人 zhōuwéi méiyǒu qítā rén Вокруг никого нет Vokrug nikogo net
33 We were told to speak to no one We were told to speak to no one 有人告诉我们不要说话 yǒu rén gàosù wǒmen bùyào shuōhuà Нам сказали ни с кем не разговаривать Nam skazali ni s kem ne razgovarivat'
34 要求我们不要和任何人说话 yāoqiú wǒmen bùyào hé rènhé rén shuōhuà 要求我们不要和任何人说话 yāoqiú wǒmen bùyào hé rènhé rén shuōhuà Попросите нас ни с кем не разговаривать Poprosite nas ni s kem ne razgovarivat'
35 No one is much more common than nobody in written English  No one is much more common than nobody in written English  没有人比没有人写英语更普遍 méiyǒu rén bǐ méiyǒu rén xiě yīngyǔ gèng pǔbiàn Никто не встречается намного чаще, чем никто в письменном английском Nikto ne vstrechayetsya namnogo chashche, chem nikto v pis'mennom angliyskom
36 在书面英语中 zài shūmiàn yīngyǔ zhòng 在书面英语中 zài shūmiàn yīngyǔ zhòng На письменном английском Na pis'mennom angliyskom
37 no one no one 没有人 méiyǒu rén Никто Nikto
38 соотношение sootnosheniye
39 nobody nobody 没有人 méiyǒu rén никто nikto
40 更为常用 gèng wéi chángyòng 最为常用 zuìwéi chángyòng Чаще используется Chashche ispol'zuyetsya
41 noon-tide (literary) around 12 o’clock in the middle of the day  noon-tide (literary) around 12 o’clock in the middle of the day  中午12点左右的正午(文学) zhōngwǔ 12 diǎn zuǒyòu de zhèngwǔ (wénxué) Полуденный (литературный) около 12 часов в середине дня Poludennyy (literaturnyy) okolo 12 chasov v seredine dnya
42 ;亭  zhèngwǔ; tíng wǔ  正午;亭午 zhèngwǔ; tíng wǔ Полдень, Тины В Polden', Tiny V
43 中午12点左右的正午(文学) zhōngwǔ 12 diǎn zuǒyòu de zhèngwǔ (wénxué) 中午12点左右的正午(文学) zhōngwǔ 12 diǎn zuǒyòu de zhèngwǔ (wénxué) Полдень около 12 часов дня (литература) Polden' okolo 12 chasov dnya (literatura)
44 noose  a circle that is tied in one end of a rope with a knot that allows the circle to get smaller as the other end of the rope is pulled  noose  a circle that is tied in one end of a rope with a knot that allows the circle to get smaller as the other end of the rope is pulled  将绳结套在绳子的一端,并打一个结,当绳子的另一端被拉动时,绳结会变小 jiāng shéng jié tào zài shéngzi de yīduān, bìng dǎ yīgè jié, dāng shéngzi de lìng yīduān bèi lādòng shí, shéng jié huì biàn xiǎo Срежьте круг, который связан на одном конце веревки узлом, который позволяет кружку уменьшаться при натяжении другого конца веревки. Srezh'te krug, kotoryy svyazan na odnom kontse verevki uzlom, kotoryy pozvolyayet kruzhku umen'shat'sya pri natyazhenii drugogo kontsa verevki.
45 绳套;套索;活扣 shéng tào; tào suǒ; huó kòu 绳套;套索;活扣 shéng tào; tào suǒ; huó kòu Веревочный рукав Verevochnyy rukav
46 a hangman’s noose a hangman’s noose 子手的绞索 zi shǒu de jiǎosuǒ петля палача petlya palacha
47 绞秦 jiǎo qín 绞秦 jiǎo qín Витая Цинь Vitaya Tsin'
48 (figurative) His debts were a noose around his neck (figurative) His debts were a noose around his neck (象征性的)他的债务是他脖子上的绞索 (xiàngzhēng xìng de) tā de zhàiwù shì tā bózi shàng de jiǎosuǒ (фигуративно) Его долги были петлей на шее (figurativno) Yego dolgi byli petley na sheye
49 债务就像套他脖子上的一条套索 zhàiwù jiù xiàng tào zài tā bózi shàng de yītiáo tào suǒ 债务就像套在他脖子上的一条套索 zhàiwù jiù xiàng tào zài tā bózi shàng de yītiáo tào suǒ Долг как лассо на шее Dolg kak lasso na sheye
50 (象征性的)他的债务是他脖子上的绞索。 (xiàngzhēng xìng de) tā de zhàiwù shì tā bózi shàng de jiǎosuǒ. (象征性的)他的债务是他脖子上的绞索。 (xiàngzhēng xìng de) tā de zhàiwù shì tā bózi shàng de jiǎosuǒ. (Символично) его долг - петля на шее. (Simvolichno) yego dolg - petlya na sheye.
51 nope exclamation (informal) used to say ,no,  Nope exclamation (informal) used to say,no,  不惊叹号(非正式的)过去是说,不, Bù jīngtànhào (fēi zhèngshì de) guòqù shì shuō, bù, Нет восклицательный (неформальный) говорил, нет, Net vosklitsatel'nyy (neformal'nyy) govoril, net,
52 不;不行;没有 bù; bùxíng; méiyǒu 不;不行;没有 bù; bùxíng; méiyǒu Нет, нет, нет Net, net, net
53 have you seen my pen?nope have you seen my pen?Nope 你看过我的笔吗? nǐ kànguò wǒ de bǐ ma? Ты видел мою ручку? Ty videl moyu ruchku?
54 你看见我的笔了吗没有 nǐ kànjiàn wǒ de bǐle ma? Méiyǒu 你看见我的笔了吗?没有 Nǐ kànjiàn wǒ de bǐle ma? Méiyǒu Ты видел мою ручку? нет Ty videl moyu ruchku? net
55 no place  (informal)nowhere no place  (informal)nowhere 无处(非正式)无处 wú chù (fēi zhèngshì) wú chù Нет места (неформально) нигде Net mesta (neformal'no) nigde
56 I have no place else to go I have no place else to go 我无处可去 wǒ wú chù kě qù Мне больше некуда идти Mne bol'she nekuda idti
57 莪没有他地方可去 é méiyǒu qítā dìfāng kě qù 莪没有其他地方可去 é méiyǒu qítā dìfāng kě qù Больше некуда идти Bol'she nekuda idti
58 我无处可去。 wǒ wú chù kě qù. 我无处可去。 wǒ wú chù kě qù. Мне некуда идти. Mne nekuda idti.
59 nor Nor 也不 Yě bù ни ni
60 neither ... nor ...  neither... Nor...  既不也不 ... jì bù yě bù... Ни ... ни ... Ni ... ni ...
61 not ... nor …and not Not... Nor…and not 不是……也不是……不是 Bùshì……yě bùshì……bùshì Не ... ни ... и не Ne ... ni ... i ne
62 也不 yě bù 也不 yě bù ни ni
63 She seemed neither surprised nor worried. She seemed neither surprised nor worried. 她似乎既不惊讶也不担心。 tā sìhū jì bù jīngyà yě bù dānxīn. Она не выглядит ни удивленной, ни обеспокоенной. Ona ne vyglyadit ni udivlennoy, ni obespokoyennoy.
64 她似乎既不惊讶也不担心 Tā sìhū jì bù jīngyà yě bù dānxīn. 她看起来既不不也不担心。 Tā kàn qǐlái jì bù bù yě bù dānxīn. Кажется, она не удивлена ​​и не обеспокоена. Kazhetsya, ona ne udivlena ​​i ne obespokoyena.
65 he wasn’t there on Monday. nor on Tuesday, for that matter He wasn’t there on Monday. Nor on Tuesday, for that matter 他星期一不在那里。也不是星期二 Tā xīngqí yī bùzài nàlǐ. Yě bùshì xīngqí'èr В этот раз его не было ни в понедельник, ни во вторник. V etot raz yego ne bylo ni v ponedel'nik, ni vo vtornik.
66 他星期一没在那儿,星期二也一样, 也不在 tā xīngqí yī méi zài nà'er, xīngqí'èr yě yīyàng, yě bùzài 他星期一没在那儿,星期二也一样,也不在 tā xīngqí yī méi zài nà'er, xīngqí'èr yě yīyàng, yě bùzài Он не там в понедельник, так же во вторник, не в On ne tam v ponedel'nik, tak zhe vo vtornik, ne v
67 (formal)not a building nor a tree was left standing (formal)not a building nor a tree was left standing (正式)不是建筑物,也不是树 (zhèngshì) bùshì jiànzhú wù, yě bùshì shù (формально) не осталось ни здания, ни дерева (formal'no) ne ostalos' ni zdaniya, ni dereva
68 没有一栋房屋一棵树仍然站着没倒 méiyǒu yī dòng fángwū yī kē shù réngrán zhànzhe méi dào 没有一栋房屋一棵树仍然站着没倒 méiyǒu yī dòng fángwū yī kē shù réngrán zhànzhe méi dào Нет дома, одно дерево, все еще стоит, не падает Net doma, odno derevo, vse yeshche stoit, ne padayet
69 used before a positive verb to agree with sth negative that has just been said  used before a positive verb to agree with sth negative that has just been said  在一个动词之前用来同意刚才所说的否定词。 zài yīgè dòngcí zhīqián yòng lái tóngyì gāngcái suǒ shuō de fǒudìng cí. Используется перед положительным глаголом, чтобы согласиться с только что сказанным отрицательным Ispol'zuyetsya pered polozhitel'nym glagolom, chtoby soglasit'sya s tol'ko chto skazannym otritsatel'nym
70 (用于肯定动词前,表示同意刚提及的否定命题)也不 (yòng yú kěndìng dòngcí qián, biǎoshì tóngyì gāng tí jí de fǒudìng mìngtí) yě bù (用于肯定动词前,表示同意刚提及的否定命题)也不 (Yòng yú kěndìng dòngcí qián, biǎoshì tóngyì gāng tí jí de fǒudìng mìngtí) yě bù (Прежде чем подтвердить глагол, соглашайтесь на только что упомянутое негативное предложение) (Prezhde chem podtverdit' glagol, soglashaytes' na tol'ko chto upomyanutoye negativnoye predlozheniye)
71 She doesn’t like them and nor does  jeff She doesn’t like them and nor does  jeff 她不喜欢他们,杰夫也不喜欢 tā bù xǐhuān tāmen, jié fū yě bù xǐhuān Она их не любит и не любит Джефф Ona ikh ne lyubit i ne lyubit Dzheff
72 她不喜,杰夫也不喜 tā bù xǐhuān tāmen, jié fū yě bù xǐhuān. 她不喜欢他们,杰夫也不喜欢。 tā bù xǐhuān tāmen, jié fū yě bù xǐhuān. Они ей не нравятся, и Джеффу это тоже не нравится. Oni yey ne nravyatsya, i Dzheffu eto tozhe ne nravitsya.
73 I'm not going.Nor am I I'm not going.Nor am I 我不去,我也不 Wǒ bù qù, wǒ yě bù Я не пойду. Не я YA ne poydu. Ne ya
74 我不想去。我也不去 wǒ bùxiǎng qù. Wǒ yě bù qù 我不想去。我也不去 wǒ bùxiǎng qù. Wǒ yě bù qù Я не хочу идти. Я тоже не хожу YA ne khochu idti. YA tozhe ne khozhu
75 Nordic  of or connected with the countries of Scandinavia, Finland and Iceland  Nordic  of or connected with the countries of Scandinavia, Finland and Iceland  北欧或与斯堪的纳维亚,芬兰和冰岛的国家有关 běi'ōu huò yǔ sī kān dì nà wéi yǎ, fēnlán hé bīngdǎo de guójiā yǒuguān Северные или связанные со странами Скандинавии, Финляндии и Исландии Severnyye ili svyazannyye so stranami Skandinavii, Finlyandii i Islandii
76 斯堪的纳维亚的;北欧国家的 sī kān dì nà wéi yǎ de; běi'ōu guójiā de 斯堪的纳维亚的;北欧国家的 sī kān dì nà wéi yǎ de; běi'ōu guójiā de Скандинавский; скандинавский Skandinavskiy; skandinavskiy
77 typical of a member of a European race of people who are tall and have blue eyes and blonde hair  typical of a member of a European race of people who are tall and have blue eyes and blonde hair  典型的欧洲人种族成员,高个子,有蓝色的眼睛和金色的头发 diǎnxíng de ōuzhōu rén zhǒngzú chéngyuán, gāo gèzi, yǒu lán sè de yǎnjīng hé jīnsè de tóufǎ Типичный представитель европейской расы людей высокого роста, с голубыми глазами и светлыми волосами Tipichnyy predstavitel' yevropeyskoy rasy lyudey vysokogo rosta, s golubymi glazami i svetlymi volosami
78 欧人的;有北欧民族特征的 ōu rén de; yǒu běi'ōu mínzú tèzhēng de 欧人的;有北欧民族特征的 ōu rén de; yǒu běi'ōu mínzú tèzhēng de Европейский, характеристика северной национальности Yevropeyskiy, kharakteristika severnoy natsional'nosti
79 Nordic skiing Nordic skiing 北欧滑雪 běi'ōu huáxuě Северные лыжи Severnyye lyzhi
80 北欧滑雪 běi'ōu huáxuě 北欧滑雪 běi'ōu huáxuě Северные лыжи Severnyye lyzhi
81 the sport of skiing across the countryside  the sport of skiing across the countryside  越野滑雪运动 yuèyě huáxuě yùndòng Спорт на лыжах по сельской местности Sport na lyzhakh po sel'skoy mestnosti
82 北欧式滑雪:越野滑雪 běi'ōu shì huáxuě: Yuèyě huáxuě 北欧式滑雪 běi'ōu shì huáxuě Лыжи Северной Европы: беговые лыжи Lyzhi Severnoy Yevropy: begovyye lyzhi
83 越野滑雪运动 yuèyě huáxuě yùndòng 越野滑雪运动 yuèyě huáxuě yùndòng Беговые лыжи Begovyye lyzhi
84 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
85  alpine skiing  alpine skiing  高山滑雪  gāoshān huáxuě  Горные лыжи  Gornyye lyzhi
86  norm  (often the norm)  a situation or a pattern of behaviour that is usual or expected   norm  (often the norm)  a situation or a pattern of behaviour that is usual or expected   规范(通常是规范)通常或预期的情况或行为模式  guīfàn (tōngchángshì guīfàn) tōngcháng huò yùqí de qíngkuàng huò xíngwéi móshì  Норма (часто норма) ситуация или модель поведения, которая является обычной или ожидаемой  Norma (chasto norma) situatsiya ili model' povedeniya, kotoraya yavlyayetsya obychnoy ili ozhidayemoy
87 常态;正常行为 chángtài; zhèngcháng xíngwéi 常态;正常行为 chángtài; zhèngcháng xíngwéi Нормальное поведение Normal'noye povedeniye
88 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
89 rule rule 规则 guīzé правило pravilo
90 a departure from the norm  a departure from the norm  偏离规范 piānlí guīfàn отклонение от нормы otkloneniye ot normy
91 一反常态 yīfǎnchángtài 一反常态 yīfǎnchángtài Нехарактерно Nekharakterno
92 偏离规范 piānlí guīfàn 超越规范 chāoyuè guīfàn Отклонение от спецификации Otkloneniye ot spetsifikatsii
93 older parents seem to be the norm rather than the exception nowadays older parents seem to be the norm rather than the exception nowadays 如今,年长的父母似乎是正常现象,而不是例外 rújīn, nián zhǎng de fùmǔ sìhū shì zhèngcháng xiànxiàng, ér bùshì lìwài Пожилые родители в наши дни кажутся скорее нормой, чем исключением Pozhilyye roditeli v nashi dni kazhutsya skoreye normoy, chem isklyucheniyem
94 生育较晚的大龄父母在今天似乎成了常事,而不是个例 shēngyù jiào wǎn de dàlíng fùmǔ zài jīntiān sìhū chéngle chángshì, ér bùshì gè lì 出生较晚的大龄父母在今天似乎变成常事,而不是个例 chūshēng jiào wǎn de dàlíng fùmǔ zài jīntiān sìhū biàn chéng cháng shì, ér bùshì gè lì Пожилые родители, которые поздно родились, сегодня кажутся обычным явлением, а не случаем Pozhilyye roditeli, kotoryye pozdno rodilis', segodnya kazhutsya obychnym yavleniyem, a ne sluchayem
95 norms norms 规范 guīfàn нормы normy
96 standards of behaviour that are typical of or accepted within a particular group or society  standards of behaviour that are typical of or accepted within a particular group or society  特定群体或社会所特有或接受的行为标准 tèdìng qúntǐ huò shèhuì suǒ tèyǒu huò jiēshòu de xíngwéi biāozhǔn Стандарты поведения, которые типичны или приняты в определенной группе или обществе Standarty povedeniya, kotoryye tipichny ili prinyaty v opredelennoy gruppe ili obshchestve
97 规范;行为标准 guīfàn; xíngwéi biāozhǔn 规范;行为标准 guīfàn; xíngwéi biāozhǔn Технические характеристики, стандарты поведения Tekhnicheskiye kharakteristiki, standarty povedeniya
98 social/cultural norms  social/cultural norms  社会/文化规范 shèhuì/wénhuà guīfàn Социальные / культурные нормы Sotsial'nyye / kul'turnyye normy
99 症会 / 文化故范  zhèng huì/ wénhuà gù fàn  症会/文化故范 zhèng huì/wénhuà gù fàn Симптомы / Культура Simptomy / Kul'tura
100 a required or agreed standard, amount, etc. a required or agreed standard, amount, etc. 所需或商定的标准,金额等。 suǒ xū huò shāngdìng de biāozhǔn, jīn'é děng. требуемый или согласованный стандарт, сумма и т. д. trebuyemyy ili soglasovannyy standart, summa i t. d.
  标准;定额;,定量 Biāozhǔn; dìng'é;, dìngliàng 标准;定额;,定量 Biāozhǔn; dìng'é;, dìngliàng Стандарт; квота; Standart; kvota;
102 所需或商定的标准,金额等。 suǒ xū huò shāngdìng de biāozhǔn, jīn'é děng. 所需或商定的标准,金额等。 suǒ xū huò shāngdìng de biāozhǔn, jīn'é děng. Требуемые или согласованные стандарты, суммы и т. Д. Trebuyemyye ili soglasovannyye standarty, summy i t. D.
103 detailed education norms for children of particular ages  Detailed education norms for children of particular ages  针对特定年龄儿童的详细教育规范 Zhēnduì tèdìng niánlíng értóng de xiángxì jiàoyù guīfàn Подробные образовательные нормы для детей определенного возраста Podrobnyye obrazovatel'nyye normy dlya detey opredelennogo vozrasta
104 针对具体年龄儿童的详细教育标准 zhēnduì jùtǐ niánlíng értóng de xiángxì jiàoyù biāozhǔn 针对特定年龄儿童的详细教育标准 zhēnduì tèdìng niánlíng értóng de xiángxì jiàoyù biāozhǔn Подробные образовательные стандарты для детей определенного возраста Podrobnyye obrazovatel'nyye standarty dlya detey opredelennogo vozrasta
105 normal normal 正常 zhèngcháng нормальный normal'nyy
106  typical, usual or ordinary; what you would expect Typical, usual or ordinary; what you would expect 典型,普通或普通;你会期望什么 Diǎnxíng, pǔtōng huò pǔtōng; nǐ huì qí wàng shénme Типичный, обычный или обычный; Tipichnyy, obychnyy ili obychnyy;
107 典型的;正常的;一般的 diǎnxíng de; zhèngcháng de; yībān de 典型的;正常的;一般的 diǎnxíng de; zhèngcháng de; yībān de Типичный, нормальный, общий Tipichnyy, normal'nyy, obshchiy
108 quite/perfectly (completely) normal  quite/perfectly (completely) normal  完全/完全(完全)正常 wánquán/wánquán (wánquán) zhèngcháng Вполне / совершенно (полностью) нормально Vpolne / sovershenno (polnost'yu) normal'no
109 相当/ 完全正常 xiāngdāng/ wánquán zhèngcháng 相当/完全正常 xiāngdāng/wánquán zhèngcháng Вполне / совершенно нормально Vpolne / sovershenno normal'no
110 完全/完全(完全)正常 wánquán/wánquán (wánquán) zhèngcháng 完全/完全(完全)正常 wánquán/wánquán (wánquán) zhèngcháng Полный / полный (полный) нормальный Polnyy / polnyy (polnyy) normal'nyy
111 Her tempera­ture is normal  Her tempera­ture is normal  她的体温正常 tā de tǐwēn zhèngcháng У нее нормальная температура U neye normal'naya temperatura
112 的体温正常 tā de tǐwēn zhèngcháng 她的体温正常 tā de tǐwēn zhèngcháng У нее нормальная температура тела U neye normal'naya temperatura tela
113  it’s normal to feel tired after such a long trip  it’s normal to feel tired after such a long trip  漫长的旅行后感到疲倦是正常的  màncháng de lǚxíng hòu gǎndào píjuàn shì zhèngcháng de  После такой долгой поездки нормально чувствовать себя уставшим  Posle takoy dolgoy poyezdki normal'no chuvstvovat' sebya ustavshim
114 这样长途旅行之后感到疲劳是正常的 zhèyàng chángtú lǚxíng zhīhòu gǎndào píláo shì zhèngcháng de 这样长途旅行之后感到疲劳是正常的 zhèyàng chángtú lǚxíng zhīhòu gǎndào píláo shì zhèngcháng de Чувство усталости после долгой поездки - это нормально. Chuvstvo ustalosti posle dolgoy poyezdki - eto normal'no.
115 漫长的旅行后感到疲倦是正常的 màncháng de lǚxíng hòu gǎndào píjuàn shì zhèngcháng de 漫长的旅行后感到疲倦是正常的 màncháng de lǚxíng hòu gǎndào píjuàn shì zhèngcháng de Чувство усталости после долгой поездки - это нормально. Chuvstvo ustalosti posle dolgoy poyezdki - eto normal'no.
116 Divorce is complicated enough in normal circumstances, but this situation is even worse.  Divorce is complicated enough in normal circumstances, but this situation is even worse.  在正常情况下,离婚非常复杂,但这种情况甚至更糟。 zài zhèngcháng qíngkuàng xià, líhūn fēicháng fùzá, dàn zhè zhǒng qíngkuàng shènzhì gèng zāo. Развод достаточно адекватен в нормальных условиях, но эта ситуация еще хуже. Razvod dostatochno adekvaten v normal'nykh usloviyakh, no eta situatsiya yeshche khuzhe.
117 在一般情况下,离婚已经够复杂了,但这一次情况更糟 Zài yībān qíngkuàng xià, líhūn yǐjīng gòu fùzále, dàn zhè yīcì qíngkuàng gèng zāo 在一般情况下,离婚已经够复杂了,当时一次情况更糟 Zài yībān qíngkuàng xià, líhūn yǐjīng gòu fùzále, dāngshí yīcì qíngkuàng gèng zāo В общем, развод достаточно сложен, но на этот раз он еще хуже. V obshchem, razvod dostatochno slozhen, no na etot raz on yeshche khuzhe.
118 在正常情况下,离婚非常复杂,但这种情况甚至更糟 zài zhèngcháng qíngkuàng xià, líhūn fēicháng fùzá, dàn zhè zhǒng qíngkuàng shènzhì gèng zāo 在正常情况下,离婚非常复杂,但这种情况甚至更糟 zài zhèngcháng qíngkuàng xià, líhūn fēicháng fùzá, dàn zhè zhǒng qíngkuàng shènzhì gèng zāo При нормальных обстоятельствах развод очень сложен, но эта ситуация еще хуже. Pri normal'nykh obstoyatel'stvakh razvod ochen' slozhen, no eta situatsiya yeshche khuzhe.
119 Under normal circumstances, I would say yes Under normal circumstances, I would say yes 通常情况下,我会说是 tōngcháng qíngkuàng xià, wǒ huì shuō shì При нормальных обстоятельствах я бы сказал да Pri normal'nykh obstoyatel'stvakh ya by skazal da
120 一般况下,我会说, yībān qíngkuàng xià, wǒ huì shuō, xíng 一般情况下,我会说,行 yībān qíngkuàng xià, wǒ huì shuō, xíng В общем скажу ок V obshchem skazhu ok
121 通常情况下,我会说是 tōngcháng qíngkuàng xià, wǒ huì shuō shì 通常情况下,我会说是 tōngcháng qíngkuàng xià, wǒ huì shuō shì Обычно я скажу да Obychno ya skazhu da
122 He should be able to lead a perfectly normal life  He should be able to lead a perfectly normal life  他应该能够过上正常的生活 tā yīnggāi nénggòuguò shàng zhèngcháng de shēnghuó Он должен быть в состоянии вести совершенно нормальную жизнь On dolzhen byt' v sostoyanii vesti sovershenno normal'nuyu zhizn'
123 他应该能够过上完全正常的生活 tā yīnggāi nénggòuguò shàng wánquán zhèngcháng de shēnghuó 他应该能够过上完全正常的生活 tā yīnggāi nénggòuguò shàng wánquán zhèngcháng de shēnghuó Он должен быть в состоянии жить совершенно нормальной жизнью. On dolzhen byt' v sostoyanii zhit' sovershenno normal'noy zhizn'yu.
124 他应该能够过上正常的生活 tā yīnggāi nénggòuguò shàng zhèngcháng de shēnghuó 他应该能够过上正常的生活 tā yīnggāi nénggòuguò shàng zhèngcháng de shēnghuó Он должен быть в состоянии вести нормальную жизнь On dolzhen byt' v sostoyanii vesti normal'nuyu zhizn'
125 In the normal course of events I wouldn't go to that part of  town In the normal course of events I wouldn't go to that part of  town 在正常情况下,我不会去城镇那部分 zài zhèngcháng qíngkuàng xià, wǒ bù huì qù chéngzhèn nà bùfèn При нормальном ходе событий я бы не пошел в эту часть города Pri normal'nom khode sobytiy ya by ne poshel v etu chast' goroda
126 通常我是不会到那个城区去的 tōngcháng wǒ shì bù huì dào nàgè chéngqū qù de 通常我是不会到那个都市去的 tōngcháng wǒ shì bù huì dào nàgè dūshì qù de Обычно я не пойду в этот город. Obychno ya ne poydu v etot gorod.
127 We are open during normal office hours We are open during normal office hours 我们在正常办公时间开放 wǒmen zài zhèngcháng bàngōng shíjiān kāifàng Мы открыты в рабочее время My otkryty v rabocheye vremya
128 在正常上班时间内,我们都开放 zài zhèngcháng shàngbān shíjiān nèi, wǒmen dōu kāifàng 在正常上班时间,我们都开放 zài zhèngcháng shàngbān shíjiān, wǒmen dōu kāifàng Мы открыты в обычное рабочее время. My otkryty v obychnoye rabocheye vremya.
129 not suffering from any mental disorder not suffering from any mental disorder 没有任何精神障碍 méiyǒu rènhé jīngshén zhàng'ài Не страдает от каких-либо психических расстройств Ne stradayet ot kakikh-libo psikhicheskikh rasstroystv
130  精神正常的;意识健全的  jīngshén zhèngcháng de; yìshí jiànquán de  精神正常的;意识健全的  jīngshén zhèngcháng de; yìshí jiànquán de  Нормальный дух  Normal'nyy dukh
131 没有任何精神障碍 méiyǒu rènhé jīngshén zhàng'ài 没有任何精神障碍 méiyǒu rènhé jīngshén zhàng'ài Нет психического расстройства Net psikhicheskogo rasstroystva
132 People who commit such crimes aren’t normal People who commit such crimes aren’t normal 犯下此类罪行的人是不正常的 fàn xià cǐ lèi zuìxíng de rén shì bù zhèngcháng de Люди, которые совершают такие преступления, не являются нормальными Lyudi, kotoryye sovershayut takiye prestupleniya, ne yavlyayutsya normal'nymi
133 犯这种罪的又心理不正常 fàn zhè zhǒng zuì de yòu xīnlǐ bù zhèngcháng 犯这种罪的又心理不正常 fàn zhè zhǒng zuì de yòu xīnlǐ bù zhèngcháng Я не виновен в совершении этого преступления YA ne vinoven v sovershenii etogo prestupleniya
134 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
135 abnormal abnormal 不正常 bù zhèngcháng ненормальный nenormal'nyy
136 see per see per 看到每个 kàn dào měi gè См за Sm za
137 the usual or average state,level or standard the usual or average state,level or standard 通常或平均状态,水平或标准 tōngcháng huò píngjūn zhuàngtài, shuǐpíng huò biāozhǔn Обычное или среднее состояние, уровень или стандарт Obychnoye ili sredneye sostoyaniye, uroven' ili standart
138  常态;通金标准;一般水平  chángtài; tōng jīn biāozhǔn; yībān shuǐpíng  常态;通金标准;一般水平  chángtài; tōng jīn biāozhǔn; yībān shuǐpíng  Нормальное состояние, стандарт доступа к золоту, общий уровень  Normal'noye sostoyaniye, standart dostupa k zolotu, obshchiy uroven'
139 above/below normal above/below normal 高于/低于正常 gāo yú/dī yú zhèngcháng Выше / ниже нормы Vyshe / nizhe normy
140 通常标准之土/之下 tōngcháng biāozhǔn zhī tǔ/zhī xià 通常标准之土/之下 tōngcháng biāozhǔn zhī tǔ/zhī xià Обычно стандартная почва / под Obychno standartnaya pochva / pod
141 Things soon returned to normal. Things soon returned to normal. 事情很快恢复正常。 shìqíng hěn kuài huīfù zhèngcháng. Вскоре все нормализовалось. Vskore vse normalizovalos'.
142 情况很快恢复了正常 Qíngkuàng hěn kuài huīfùle zhèngcháng 情况很快恢复了正常 Qíngkuàng hěn kuài huīfùle zhèngcháng Ситуация быстро нормализовалась Situatsiya bystro normalizovalas'
143 normal distribution normal distribution 正态分布 zhèng tài fēnbù Нормальное распределение Normal'noye raspredeleniye
144 (statistics 统计)the usual way in which a particular feature varies among a large number of things or people, represented on a graph by a line that rises to a high symmetrical curve in the middle  (statistics tǒngjì)the usual way in which a particular feature varies among a large number of things or people, represented on a graph by a line that rises to a high symmetrical curve in the middle  (statistics statistics)特定特征在大量事物或人中变化的通常方式,在图形上由一条线表示,该线在中间上升到高度对称的曲线 (statistics statistics) tèdìng tèzhēng zài dàliàng shìwù huò rén zhōng biànhuà de tōngcháng fāngshì, zài túxíng shàng yóu yītiáo xiàn biǎoshì, gāi xiànzài zhōngjiān shàngshēng dào gāodù duìchèn de qūxiàn Обычный способ, которым особенность изменяется среди большого количества вещей или людей, представленных на графике линией, которая поднимается до высокой симметричной кривой в середине Obychnyy sposob, kotorym osobennost' izmenyayetsya sredi bol'shogo kolichestva veshchey ili lyudey, predstavlennykh na grafike liniyey, kotoraya podnimayetsya do vysokoy simmetrichnoy krivoy v seredine
145 正态分布 zhèng tài fēnbù 正态分布 zhèng tài fēnbù Нормальное распределение Normal'noye raspredeleniye
146 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
147 bell curve bell curve 钟形曲线 zhōng xíng qūxiàn Кривая колокола Krivaya kolokola
148 normality  (also normalcy )  a situation where everything is normal or as you would expect it to be  normality  (also normalcy)  a situation where everything is normal or as you would expect it to be  正态性(也称正常性)一种情况,一切正常或您期望的那样 zhèng tài xìng (yě chēng zhèngcháng xìng) yī zhǒng qíngkuàng, yīqiè zhèngcháng huò nín qīwàng dì nàyàng Нормальность (тоже нормальность) ситуация, когда все нормально или как вы ожидаете Normal'nost' (tozhe normal'nost') situatsiya, kogda vse normal'no ili kak vy ozhidayete
149 常态,正常的形势 chángtài, zhèngcháng de xíngshì 常态,正常的预期 chángtài, zhèngcháng de yùqí Нормальная, нормальная ситуация Normal'naya, normal'naya situatsiya
150 they are hoping for a return to normality now that the war is over they are hoping for a return to normality now that the war is over 他们希望战争结束后能恢复正常 tāmen xīwàng zhànzhēng jiéshù hòu néng huīfù zhèngcháng Они надеются на возвращение к нормальной жизни теперь, когда война окончена Oni nadeyutsya na vozvrashcheniye k normal'noy zhizni teper', kogda voyna okonchena
151 既然战争结束了,他们希望一切都恢复常态 jìrán zhànzhēng jiéshùle, tāmen xīwàng yīqiè dōu huīfù chángtài 既然战争结束了,他们希望一切都恢复常态 jìrán zhànzhēng jiéshùle, tāmen xīwàng yīqiè dōu huīfù chángtài Поскольку война окончена, они надеются, что все вернется на круги своя. Poskol'ku voyna okonchena, oni nadeyutsya, chto vse vernetsya na krugi svoya.
152 normalize normalize 归一化 guī yī huà нормализуют normalizuyut
153 normalise (formal) to fit or make sth fit a normal pattern or condition normalise (formal) to fit or make sth fit a normal pattern or condition 规范化(正式)以适合或使某物适合正常模式或条件 guīfànhuà (zhèngshì) yǐ shìhé huò shǐ mǒu wù shìhé zhèngcháng móshì huò tiáojiàn Нормализуйте (формально), чтобы он соответствовал или соответствовал нормальному образцу или условию Normalizuyte (formal'no), chtoby on sootvetstvoval ili sootvetstvoval normal'nomu obraztsu ili usloviyu
154 (使)正常化,标准化,常规化 (shǐ) zhèngcháng huà, biāozhǔnhuà, chángguī huà (使)正常化,标准化,常规化 (shǐ) zhèngcháng huà, biāozhǔnhuà, chángguī huà Нормализовать, стандартизировать, нормализовать Normalizovat', standartizirovat', normalizovat'
155 a lotion to normalize oily skin a lotion to normalize oily skin 乳液使油性皮肤正常化 rǔyè shǐ yóuxìng pífū zhèngcháng huà лосьон для нормализации жирной кожи los'on dlya normalizatsii zhirnoy kozhi
156 使油性皮肤恢复正常的护肤液 shǐ yóuxìng pífū huīfù zhèngcháng de hùfū yè 使油性皮肤恢复正常的护肤液 shǐ yóuxìng pífū huīfù zhèngcháng de hùfū yè раствор для ухода за кожей, который восстанавливает нормальную жирную кожу rastvor dlya ukhoda za kozhey, kotoryy vosstanavlivayet normal'nuyu zhirnuyu kozhu
157  The two countries agreed to normalize relations ( return to a normal, friendly relationship, for example after a disagreement or war)  The two countries agreed to normalize relations (return to a normal, friendly relationship, for example after a disagreement or war)  两国同意使关系正常化(例如在发生分歧或战争后恢复正常友好的关系)  liǎng guó tóngyì shǐ guānxì zhèngcháng huà (lìrú zài fāshēng fēnqí huò zhànzhēng hòu huīfù zhèngcháng yǒuhǎo de guānxì)  Обе страны договорились нормализовать отношения (возврат к нормальным, дружеским отношениям, например, после разногласий или войны)  Obe strany dogovorilis' normalizovat' otnosheniya (vozvrat k normal'nym, druzheskim otnosheniyam, naprimer, posle raznoglasiy ili voyny)
158 两国同意恢篗正常关系 liǎng guó tóngyì huī yuè zhèngcháng guānxì 达成共识恢篗正常关系 dáchéng gòngshì huī yuè zhèngcháng guānxì Обе страны договорились о возобновлении нормальных отношений Obe strany dogovorilis' o vozobnovlenii normal'nykh otnosheniy
159  It took time until the political situation had normalized  It took time until the political situation had normalized  政治局势恢复正常需要时间。  zhèngzhì júshì huīfù zhèngcháng xūyào shíjiān.  Потребовалось время, чтобы политическая ситуация нормализовалась  Potrebovalos' vremya, chtoby politicheskaya situatsiya normalizovalas'
160 政治局势过了很长时间才恢复正常 zhèngzhì júshìguòle hěn cháng shíjiān cái huīfù zhèngcháng 政治局势过了很长时间才恢复正常 Zhèngzhì júshìguòle hěn cháng shíjiān cái huīfù zhèngcháng Политическая ситуация уже давно нормализуется. Politicheskaya situatsiya uzhe davno normalizuyetsya.
161 normalization normalization 正常化 zhèngcháng huà нормализация normalizatsiya
162 normalisation normalisation 正常化 zhèngcháng huà нормализация normalizatsiya
163 the normalization of relations  the normalization of relations  关系正常化 guānxì zhèngcháng huà Нормализация отношений Normalizatsiya otnosheniy
164 关系正常化 guānxì de zhèngcháng huà 关系的正常化 guānxì de zhèngcháng huà Нормализация отношений Normalizatsiya otnosheniy
165 normally  normally  一般 yībān нормально normal'no
166 usually; in normal circumstances usually; in normal circumstances 通常在正常情况下 tōngcháng zài zhèngcháng qíngkuàng xià Обычно, в нормальных условиях Obychno, v normal'nykh usloviyakh
167 通常;正常情况下 tōngcháng; zhèngcháng qíngkuàng xià 通常;正常情况下 tōngcháng; zhèngcháng qíngkuàng xià Обычно, при нормальных обстоятельствах Obychno, pri normal'nykh obstoyatel'stvakh
168 I'm not normally allowed to stay out late, I'm not normally allowed to stay out late, 通常不允许我呆到外面, tōngcháng bù yǔnxǔ wǒ dāi dào wàimiàn, Мне обычно не разрешают оставаться поздно, Mne obychno ne razreshayut ostavat'sya pozdno,
169 通常情况下,我不能在外很晚不归 tōngcháng qíngkuàng xià, wǒ bùnéng zàiwài hěn wǎn bù guī 通常情况下,我不能在外很晚不归 tōngcháng qíngkuàng xià, wǒ bùnéng zàiwài hěn wǎn bù guī Обычно я не могу выйти поздно. Obychno ya ne mogu vyyti pozdno.
170 通常不允许我呆到外面. tōngcháng bù yǔnxǔ wǒ dāi dào wàimiàn. 通常永久我呆到外面。 tōngcháng yǒngjiǔ wǒ dāi dào wàimiàn. Я обычно не позволяю мне оставаться снаружи. YA obychno ne pozvolyayu mne ostavat'sya snaruzhi.
171 it’s normally much warmer than this in July It’s normally much warmer than this in July 通常比七月的温暖 Tōngcháng bǐ qī yuè de wēnnuǎn Как правило, намного теплее, чем в июле Kak pravilo, namnogo tepleye, chem v iyule
172 通常七月要比现在热得多 tōngcháng qī yuè yào bǐ xiànzài rè dé duō 通常七月要比现在热双重 tōngcháng qī yuè yào bǐ xiàn zài rè shuāngchóng Обычно июль намного жарче, чем сейчас. Obychno iyul' namnogo zharche, chem seychas.
173 it normally takes 20 minutes to get there it normally takes 20 minutes to get there 通常需要20分钟才能到达 tōngcháng xūyào 20 fēnzhōng cáinéng dàodá Обычно это занимает 20 минут, чтобы добраться туда Obychno eto zanimayet 20 minut, chtoby dobrat'sya tuda
174 去那儿一般要花 20 分钟 qù nà'er yībān yào huā 20 fēnzhōng 去那儿一般要花20分钟 qù nà'er yībān yào huā 20 fēnzhōng Обычно это занимает 20 минут. Obychno eto zanimayet 20 minut.
175 in the usual or ordinary way  in the usual or ordinary way  以通常或普通的方式 yǐ tōngcháng huò pǔtōng de fāngshì Обычным или обычным способом Obychnym ili obychnym sposobom
176 正常地;平常地 zhèngcháng de; píngcháng de 正常地;平常地 zhèngcháng de; píngcháng de Нормальный, нормальный образ Normal'nyy, normal'nyy obraz
177 以通常或普通的方式 yǐ tōngcháng huò pǔtōng de fāngshì 以通常或普通的方式 yǐ tōngcháng huò pǔtōng de fāngshì Обычным или обычным способом Obychnym ili obychnym sposobom
178 Her heart is beating normally Her heart is beating normally 她的心脏正常跳动 tā de xīnzàng zhèngcháng tiàodòng Ее сердце бьется нормально Yeye serdtse b'yetsya normal'no
179 她心跳正常 tā xīntiào zhèngcháng 她心跳正常 tā xīntiào zhèngcháng У нее нормальное сердцебиение U neye normal'noye serdtsebiyeniye
180 Just try to behave normally Just try to behave normally 只是尝试表现正常 zhǐshì chángshì biǎoxiàn zhèngcháng Просто попробуй вести себя нормально Prosto poprobuy vesti sebya normal'no
181 尽量表现得若无 jǐnliàng biǎoxiàn dé ruòwúqíshì 尽量表现得若无其事 jǐnliàng biǎoxiàn dé ruòwúqíshì Попробуйте вести себя так, как будто ничего Poprobuyte vesti sebya tak, kak budto nichego
182 只是尝试表现正常 zhǐshì chángshì biǎoxiàn zhèngcháng 只是尝试表现正常 zhǐshì chángshì biǎoxiàn zhèngcháng Просто попробуй вести себя нормально Prosto poprobuy vesti sebya normal'no
183 Norman used to describe the style of architecture in Britain in the 11th and 12th centuries that developed from the romanesque style Norman used to describe the style of architecture in Britain in the 11th and 12th centuries that developed from the romanesque style 诺曼过去曾描述过11和12世纪英国的建筑风格,这些建筑是从罗马式风格发展而来的 nuò màn guòqù céng miáoshùguò 11 hé 12 shìjì yīngguó de jiànzhú fēnggé, zhèxiē jiànzhú shì cóng luómǎ shì fēnggé fāzhǎn ér lái de Норманн описывал стиль архитектуры в Британии в XI и XII веках, который развивался из романского стиля. Normann opisyval stil' arkhitektury v Britanii v XI i XII vekakh, kotoryy razvivalsya iz romanskogo stilya.
184 诺曼式的;诺曼式建筑风格的 nuò màn shì de; nuò màn shì jiànzhú fēnggé de 诺曼式的;诺曼式建筑风格的 nuò màn shì de; nuò màn shì jiànzhú fēnggé de Нормандский стиль; нормандский стиль Normandskiy stil'; normandskiy stil'
185 a Norman church/castle a Norman church/castle 诺曼教堂/城堡 nuò màn jiàotáng/chéngbǎo нормандская церковь / замок normandskaya tserkov' / zamok
186  诺曼式的教堂/ 城堡   nuò màn shì de jiàotáng/ chéngbǎo   诺曼式的教堂/城堡  nuò màn shì de jiàotáng/chéngbǎo  Нормандская церковь / замок  Normandskaya tserkov' / zamok
187 connected with the Normans ( the people from northern Europe who defeated the English in 1066 and then ruled the country) connected with the Normans (the people from northern Europe who defeated the English in 1066 and then ruled the country) 与诺曼人(来自1066年击败英国人并统治该国的北欧人)建立了联系 yǔ nuò màn rén (láizì 1066 nián jíbài yīngguó rén bìng tǒngzhì gāi guó de běi'ōu rén) jiànlìle liánxì Связан с норманнами (людьми из северной Европы, которые победили англичан в 1066 году, а затем управляли страной) Svyazan s normannami (lyud'mi iz severnoy Yevropy, kotoryye pobedili anglichan v 1066 godu, a zatem upravlyali stranoy)
188 诺曼人的 nuò màn rén de 诺曼人的 nuò màn rén de Норман Norman
189 the Norman Conquest  the Norman Conquest  诺曼征服 nuò màn zhēngfú Норманнское завоевание Normannskoye zavoyevaniye
190 诺曼征服  nuò màn zhēngfú  诺曼征服 nuò màn zhēngfú Нормандское завоевание Normandskoye zavoyevaniye
191 normative normative 规范的 guīfàn de нормативный normativnyy
192 . (formal) describing or setting standards or rules of behaviour  . (Formal) describing or setting standards or rules of behaviour  。 (正式)描述或设定行为标准或规则 . (Zhèngshì) miáoshù huò shè dìng xíngwéi biāozhǔn huò guīzé (формальное) описание или установление стандартов или правил поведения (formal'noye) opisaniye ili ustanovleniye standartov ili pravil povedeniya
193 规范的;标准的 guīfàn de; biāozhǔn dì 规范的;标准的 guīfàn de; biāozhǔn dì Технические характеристики; стандартные Tekhnicheskiye kharakteristiki; standartnyye
194 a normative approach a normative approach 规范方法 guīfàn fāngfǎ нормативный подход normativnyy podkhod
195 规范的方法  guīfàn de fāngfǎ  规范的方法 guīfàn de fāngfǎ Нормативный подход Normativnyy podkhod
196 Norn a form of Norse that used to be spoken on the islands of Orkney and Shetland to the north of Scotland  Norn a form of Norse that used to be spoken on the islands of Orkney and Shetland to the north of Scotland  诺恩(Norn)一种北欧语,曾经在苏格兰北部的奥克尼和设得兰群岛上使用 nuò ēn (Norn) yī zhǒng běi'ōu yǔ, céngjīng zài sūgélán běibù de ào kè ní hé shè dé lán qúndǎo shàng shǐyòng Норн - это скандинавская форма, на которой раньше говорили на островах Оркнейские и Шетландские к северу от Шотландии Norn - eto skandinavskaya forma, na kotoroy ran'she govorili na ostrovakh Orkneyskiye i Shetlandskiye k severu ot Shotlandii
197 (过去苏格兰本土以北的奧克尼群岛和设得兰群岛的人所说的)诺尔戒语 (guòqù sūgélán běntǔ yǐ běi de ào kè ní qúndǎo hé shè dé lán qúndǎo de rén suǒ shuō de) nuò'ěr jiè yǔ (过去苏格兰本土以北的奥克尼群岛和设得兰群岛的人称的)诺尔戒语 (guòqù sūgélán běntǔ yǐ běi de ào kè ní qúndǎo hé shè dé lán qúndǎo de rénchēng de) nuò'ěr jiè yǔ (в прошлом Оркнейские и Шетландские острова на севере Шотландии) (v proshlom Orkneyskiye i Shetlandskiye ostrova na severe Shotlandii)
198 诺恩语一种北欧语,以前在苏格兰北部的奥克尼和设得兰群岛上使用 nuò ēn yǔ yī zhǒng běi'ōu yǔ, yǐqián zài sūgélán běibù de ào kè ní hé shè dé lán qúndǎo shàng shǐyòng 诺恩语一种北欧语,以前在苏格兰北部的奥克尼和设得兰群岛上使用 nuò ēn yǔ yī zhǒng běi'ōu yǔ, yǐqián zài sūgélán běibù de ào kè ní hé shè dé lán qúndǎo shàng shǐyòng Полдень - это скандинавский язык, который ранее использовался в Оркнейских и Шетландских островах в северной Шотландии. Polden' - eto skandinavskiy yazyk, kotoryy raneye ispol'zovalsya v Orkneyskikh i Shetlandskikh ostrovakh v severnoy Shotlandii.
199 Norse  the Norwegian language, especially in an ancient form,or the Scandi­navian language group  Norse  the Norwegian language, especially in an ancient form,or the Scandi­navian language group  挪威语挪威语,尤其是一种古老的形式,或斯堪的纳维亚语族 nuówēi yǔ nuówēi yǔ, yóuqí shì yī zhǒng gǔlǎo de xíngshì, huò sī kān dì nà wéi yǎ yǔzú Норвежский норвежский язык, особенно в древней форме, или скандинавская языковая группа Norvezhskiy norvezhskiy yazyk, osobenno v drevney forme, ili skandinavskaya yazykovaya gruppa
200 诺尔 斯语; (古) 挪威语; 古斯堪的纳维亚语 nuò'ěr sī yǔ; (gǔ) nuówēi yǔ; gǔ sī kān dì nà wéi yǎ yǔ 诺尔斯语;(古)挪威语;古斯堪的纳维亚语 nuò'ěr sī yǔ;(gǔ) nuówēi yǔ; gǔ sī kān dì nà wéi yǎ yǔ Норвежский (древний) норвежский, древний скандинавский Norvezhskiy (drevniy) norvezhskiy, drevniy skandinavskiy
201 north  north  běi север sever
202 (abbr. N, No.)  (usually the north) the direction that is on your left when you watch the sun rise; one of the four main points of the compass  (abbr. N, No.)  (Usually the north) the direction that is on your left when you watch the sun rise; one of the four main points of the compass  (缩写N,编号)(通常是北方),当您观看太阳升起时在您左边的方向;指南针的四个要点之一 (suōxiě N, biānhào)(tōngcháng shì běifāng), dāng nín guānkàn tàiyáng shēng qǐ shí zài nín zuǒbiān de fāngxiàng; zhǐnánzhēn de sì gè yàodiǎn zhī yī (аббревиатура N, №) (обычно север) направление слева от вас, когда вы наблюдаете восход солнца: одна из четырех основных точек компаса (abbreviatura N, №) (obychno sever) napravleniye sleva ot vas, kogda vy nablyudayete voskhod solntsa: odna iz chetyrekh osnovnykh tochek kompasa
203 北; 北方 běi; běifāng 北;北方 běi; běifāng Север; север Sever; sever
204 Which way is north? Which way is north? 往北走哪条路? wǎng běi zǒu nǎ tiáo lù? Какой путь на север? Kakoy put' na sever?
205 哪边是北?  Nǎ biān shì běi?  哪边是北? Nǎ biān shì běi? Какая сторона север? Kakaya storona sever?
206 cold winds coming from the north  Cold winds coming from the north  来自北方的冷风 Láizì běifāng de lěngfēng Холодный ветер с севера Kholodnyy veter s severa
207 从北方袭来的寒风 cóng běifāng xí lái de hán fēng 从北方袭来的寒风 cóng běifāng xí lái de hán fēng Холодный ветер с севера Kholodnyy veter s severa
208  Mount Kenya is to the north of ( further north than) nairobi  Mount Kenya is to the north of (further north than) nairobi  肯尼亚山位于内罗毕的北部(比北部更远)  kěnníyǎ shān wèiyú nèiluóbì de běibù (bǐ běibù gèng yuǎn)  Гора Кения находится к северу (дальше к северу от) Найроби  Gora Keniya nakhoditsya k severu (dal'she k severu ot) Nayrobi
209 肯尼亚山在内罗毕以北 kěnníyǎ shān zài nèiluóbì yǐ běi 肯尼亚山内部罗毕以北 kěnníyǎ shān nèibù luó bì yǐ běi Гора Кения, к северу от Найроби Gora Keniya, k severu ot Nayrobi
210 picture  picture  图片 túpiàn картина kartina
211 compass compass 罗盘 luópán компас kompas
212 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
213 east  east  dōng восток vostok
214 south  south  nán юг yug
215 west west 西方 xīfāng запад zapad
216 See also  See also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
217 magnetic north magnetic north 磁北 cíběi Магнитный север Magnitnyy sever
218 true north true north 真正的北方 zhēnzhèng de běifāng Истинный север Istinnyy sever
219 the north, the North the northern part of a country, a region or the world  the north, the North the northern part of a country, a region or the world  北部,北部一个国家,地区或世界的北部 běibù, běibù yīgèguójiā, dìqū huò shìjiè de běibù Север, север - северная часть страны, региона или мира. Sever, sever - severnaya chast' strany, regiona ili mira.
220 北部;北部地区 běibù; běibù dìqū 北部;北部地区 běibù; běibù dìqū Северный, северный регион Severnyy, severnyy region
221 birds migrating from the north birds migrating from the north 鸟类从北方迁移 niǎo lèi cóng běifāng qiānyí Птицы, мигрирующие с севера Ptitsy, migriruyushchiye s severa
222 从北方迁徙来的鸟 cóng běifāng qiānxǐ lái de niǎo 从北方迁徙来的鸟 cóng běifāng qiānxǐ lái de niǎo Птицы, мигрирующие с севера Ptitsy, migriruyushchiye s severa
223  Houses are less expensive in the north ( of England) than in the South  Houses are less expensive in the north (of England) than in the South  北部(英格兰)的房屋比南部的房屋便宜  běibù (yīnggélán) de fángwū bǐ nánbù de fángwū piányí  Дома на севере (Англии) дешевле, чем на юге  Doma na severe (Anglii) deshevle, chem na yuge
224 北方的房子比南方便宜 běifāng de fángzi bǐ nánfāng piányí 北方的房子比南方便宜 běifāng de fángzi bǐ nánfāng piányí Северные дома дешевле южных Severnyye doma deshevle yuzhnykh
225 the North the NE states of the US which fought against the South in the American Civil War  the North the NE states of the US which fought against the South in the American Civil War  北部在美国内战中与南方作战的美国东北部州 běibù zài měiguó nèizhàn zhōng yǔ nánfāng zuòzhàn dì měiguó dōngběibù zhōu Север - северо-восточные штаты США, воевавшие против Юга в американской гражданской войне. Sever - severo-vostochnyye shtaty SSHA, voyevavshiye protiv Yuga v amerikanskoy grazhdanskoy voyne.
226 (美国南北战争时与南方作战的) 北部各州,北方 (měiguó nánběi zhànzhēng shí yǔ nánfāng zuòzhàn de) běibù gèzhōu, běifāng (美国南北战争时与南方作战的)北部各州,北方 (měiguó nánběi zhànzhēng shí yǔ nánfāng zuòzhàn de) běibù gèzhōu, běifāng (Война США с Югом во время гражданской войны в США) Северные штаты, север (Voyna SSHA s Yugom vo vremya grazhdanskoy voyny v SSHA) Severnyye shtaty, sever
227 the North the richer and more developed countries of the world especially in Europe and N America  the North the richer and more developed countries of the world especially in Europe and N America  北部是世界上较富裕和较发达的国家,尤其是在欧洲和北美 běi bù shì shìjiè shàng jiào fùyù hé jiào fādá de guójiā, yóuqí shì zài ōuzhōu hé běiměi Север более богатые и развитые страны мира, особенно в Европе и Северной Америке Sever boleye bogatyye i razvityye strany mira, osobenno v Yevrope i Severnoy Amerike
228 北方发达国家(尤指欧洲和北美各国) běifāng fādá guójiā (yóu zhǐ ōuzhōu hé běiměi gèguó) 北方总结(尤指欧洲和北美各国) běifāng zǒngjié (yóu zhǐ ōuzhōu hé běiměi gè guó) Развитые страны на Севере (особенно в Европе и Северной Америке) Razvityye strany na Severe (osobenno v Yevrope i Severnoy Amerike)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  normal distribution 1358 1358 noon