A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT[1] NEXT     index-strokes        
  non residential 1357 1357 nooky          
1 not staying at a particular hotel Not staying at a particular hotel 不住在特定的酒店 Bù zhù zài tèdìng de jiǔdiàn Ne pas rester dans un hôtel particulier 特定のホテルに滞在しない 特定のホテルに滞在しない とくてい  ホテル  たいざい しない tokutei no hoteru ni taizai shinai
2  不在( 某旅馆)住宿的  bùzài (mǒu lǚguǎn) zhùsù de  不在(某旅馆)住宿的  bùzài (mǒu lǚguǎn) zhùsù de  Ne pas rester dans (un hôtel)  (ホテル)に滞在しない   ( ホテル )  滞在 しない   ( ホテル )  たいざい しない   ( hoteru ) ni taizai shinai
3 non-resident guests are welcome to use the hotel swimming pool non-resident guests are welcome to use the hotel swimming pool 欢迎非居民客人使用酒店的游泳池 huānyíng fēi jūmín kèrén shǐyòng jiǔdiàn de yóuyǒngchí Les non-résidents sont invités à utiliser la piscine de l'hôtel 非居住者のお客様は、ホテルのスイミングプールをご利用いただけます  居住者  お客様  、 ホテル  スイミング プール   利用 いただけます ひ きょじゅうしゃ  おきゃくさま  、 ホテル  スイミング プール  ご りよう いただけます hi kyojūsha no okyakusama wa , hoteru no suimingu pūru o go riyō itadakemasu
4 欢迎非旅馆住客使用本旅馆的游泳池 huānyíng fēi lǚguǎn zhù kè shǐyòng běn lǚguǎn de yóuyǒngchí 欢迎非旅馆住客使用本旅馆的游泳池 huānyíng fēi lǚguǎn zhù kè shǐyòng běn lǚguǎn de yóuyǒngchí Les non-résidents sont invités à utiliser la piscine de l'hôtel. 非居住者はホテルのスイミングプールを利用できます。  居住者  ホテル  スイミング プール  利用 できます 。 ひ きょじゅうしゃ  ホテル  スイミング プール  りよう できます 。 hi kyojūsha wa hoteru no suimingu pūru o riyō dekimasu .
5 a person who does not live permanently in a particular country a person who does not live permanently in a particular country 并非永久居住在特定国家/地区的人 bìngfēi yǒngjiǔ jūzhù zài tèdìng guójiā/dìqū de rén une personne qui ne vit pas de manière permanente dans un pays particulier 特定の国に永久に住んでいない人 特定    永久  住んでいない  とくてい  くに  えいきゅう  すんでいない ひと tokutei no kuni ni eikyū ni sundeinai hito
6  非永久居民  fēi yǒngjiǔ jūmín  非永久居民  fēi yǒngjiǔ jūmín  Résident non permanent  非永住者    永住者   ひ えいじゅうしゃ   hi eijūsha
7  a person not staying at a particular hotel  a person not staying at a particular hotel  一个不住在特定酒店的人  yīgè bù zhù zài tèdìng jiǔdiàn de rén  une personne ne séjournant pas dans un hôtel particulier  特定のホテルに滞在していない人   特定  ホテル  滞在 していない    とくてい  ホテル  たいざい していない ひと   tokutei no hoteru ni taizai shiteinai hito
8 不在某旅馆住的人;非旅馆住客 bùzài mǒu lǚguǎn zhù de rén; fēi lǚguǎn zhù kè 不在某旅馆住的人;非旅馆住客 bùzài mǒu lǚguǎn zhù de rén; fēi lǚguǎn zhù kè Personnes qui ne sont pas dans un hôtel, non-résidents ホテルにいない人、非居住者 ホテル  いない  、  居住者 ホテル  いない ひと 、 ひ きょじゅうしゃ hoteru ni inai hito , hi kyojūsha
9 non-residential  non-residential  非住宅 fēi zhùzhái Non résidentiel 非居住者  居住者 ひ きょじゅうしゃ hi kyojūsha
10 that is not used for people to live in that is not used for people to live in 人们不习惯的 rénmen bù xíguàn de Ce n'est pas utilisé pour les gens à vivre dans それは人々が住んでいるために使用されていません それ  人々  住んでいる ため  使用 されていません それ  ひとびと  すんでいる ため  しよう されていません sore wa hitobito ga sundeiru tame ni shiyō sareteimasen
11 不用于居住的;非住宅的 bùyòng yú jūzhù de; fēi zhùzhái de 不用作居住的;非住宅的 bùyòng zuò jūzhù de; fēi zhùzhái de Pas pour usage résidentiel, non résidentiel 非居住用、非居住用  居住用 、  居住用 ひ きょじゅうよう 、 ひ きょじゅうよう hi kyojūyō , hi kyojūyō
12 that does not require you to live in the place where you work or study  that does not require you to live in the place where you work or study  不需要你住在工作或学习的地方 bù xūyào nǐ zhù zài gōngzuò huò xuéxí dì dìfāng Cela ne vous oblige pas à vivre dans le lieu où vous travaillez ou étudiez 仕事や勉強をする場所に住む必要はありません 仕事  勉強  する 場所  住む 必要  ありません しごと  べんきょう  する ばしょ  すむ ひつよう  ありません shigoto ya benkyō o suru basho ni sumu hitsuyō wa arimasen
13 通勤的;走读的 tōngqín de; zǒudú de 通勤的;走读的 tōngqín de; zǒudú de Faire la navette 通勤 通勤 つうきん tsūkin
14 a non-residential course a non-residential course 非住宅课程 fēi zhùzhái kèchéng un cours non résidentiel 非居住コース  居住 コース ひ きょじゅう コース hi kyojū kōsu
15 走读课程  zǒudú kèchéng  走读课程 zǒudú kèchéng Cours de jour デイコース デイコース でいこうす deikōsu
16 non-restrictive (grammar 语法) non-restrictive (grammar yǔfǎ) 非限制性的(语法语法) fēi xiànzhì xìng de (yǔfǎ yǔfǎ) Non restrictif (syntaxe de grammaire) 非制限(文法構文)  制限 ( 文法 構文 ) ひ せいげん ( ぶんぽう こうぶん ) hi seigen ( bunpō kōbun )
17 (of relatives clauses 关系从句) (of relatives clauses guānxì cóngjù) (亲属条款关系从句) (qīnshǔ tiáokuǎn guānxì cóngjù) (des clauses de parenté) (親relative節の) ( 親 relative節 の ) ( おや ぶし  ) ( oya bushi no )
18 giving extra information about a noun phrase, inside commas in writing or in a particular intonation in speech. in  giving extra information about a noun phrase, inside commas in writing or in a particular intonation in speech. In  提供有关名词短语,书面逗号或特定语调的其他信息。在 tígōng yǒuguān míngcí duǎnyǔ, shūmiàn dòuhào huò tèdìng yǔdiào de qítā xìnxī. Zài Donner des informations supplémentaires sur une phrase nominale, entre virgules ou dans une intonation particulière. 名詞句についての追加情報、書面でのコンマの内部、またはスピーチでの特定のイントネーションの提供。 名詞句 について  追加 情報 、 書面   コンマ  内部 、 または スピーチ   特定  イントネーション  提供 。 めいしく について  ついか じょうほう 、 しょめん   コンマ  ないぶ 、 または スピーチ   とくてい  イントネーション  ていきょう 。 meishiku nitsuite no tsuika jōhō , shomen de no konma no naibu , mataha supīchi de no tokutei no intonēshon no teikyō .
19 (My brother, who lives in France, is coming to Rome with us) (My brother, who lives in France, is coming to Rome with us) (我的兄弟,住在法国,和我们一起去罗马) (wǒ de xiōngdì, zhù zài fàguó, hé wǒmen yīqǐ qù luómǎ) (Mon frère qui vit en France vient à Rome avec nous) (フランスに住んでいる私の兄弟は、私たちと一緒にローマに来ています) ( フランス  住んでいる   兄弟  、 私たち  一緒  ローマ  来ています ) ( フランス  すんでいる わたし  きょうだい  、 わたしたち  いっしょ  ローマ  きています ) ( furansu ni sundeiru watashi no kyōdai wa , watashitachi to issho ni rōma ni kiteimasu )
20 the part between the commas is a non-restrictive relative clause. the part between the commas is a non-restrictive relative clause. 逗号之间的部分是非限制性的相对从句。 dòuhào zhī jiān de bùfèn shìfēi xiànzhì xìng de xiāngduì cóngjù. La partie entre les virgules est une clause relative non restrictive. コンマの間の部分は、制限のない相対句です。 コンマ    部分  、 制限  ない 相対句です 。 コンマ    ぶぶん  、 せいげん  ない そうたいくです 。 konma no ma no bubun wa , seigen no nai sōtaikudesu .
21 非限制性的;非限定的 Fēi xiànzhì xìng de; fēi xiàndìng de 非殖民的;非限定的 Fēi zhímín de; fēi xiàndìng de Non limitatif 非限定的  限定  ひ げんてい てき hi gentei teki
22 compare  compare  相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
23 restrictive restrictive 限制性的 xiànzhì xìng de Restrictif 制限的 制限  せいげん てき seigen teki
24 non-returnable  non-returnable  不可退回 bùkě tuìhuí Non retournable 返品不可 返品不可 へんぴんふか henpinfuka
25 non refundable non refundable 不退还 bù tuìhuán Non remboursable 返金不可 返金不可 へんきんふか henkinfuka
26  that you cannot give back, for example to a shop/store, to be used again; that will not be given back to you   that you cannot give back, for example to a shop/store, to be used again; that will not be given back to you   您不能退还例如商店/商店以再次使用;那将不会还给你  nín bùnéng tuìhuán lìrú shāngdiàn/shāngdiàn yǐ zàicì shǐyòng; nà jiāng bù huì hái gěi nǐ  Que vous ne pouvez pas rendre, par exemple à un magasin / une boutique, pour être réutilisé, cela ne vous sera pas rendu  ショップ/ストアなどに再度使用することはできません;それはあなたに返されません   ショップ / ストア など  再度 使用 する こと  できません ; それ  あなた  返されません   ショップ / ストア など  さいど しよう する こと  できません ; それ  あなた  かえされません   shoppu / sutoa nado ni saido shiyō suru koto wa dekimasen ; sore wa anata ni kaesaremasen
27 不可退回的;不回收的 bùkě tuìhuí de; bù huíshōu de 不可退回的;不回收的 bùkě tuìhuí de; bù huíshōu de Non retournable, non recyclé 返品不可、リサイクル不可 返品不可 、 リサイクル不可 へんぴんふか 、 りさいくるふか henpinfuka , risaikurufuka
28 non returnable bottles non returnable bottles 不可回收的瓶子 bùkě huíshōu de píngzi Bouteilles non consignées 返却不可のボトル 返却不可  ボトル へんきゃくふか  ボトル henkyakufuka no botoru
29 不回收的瓶手 bù huíshōu de píng shǒu 不回收的瓶手 bù huíshōu de píng shǒu Bouteille main non recyclée ボトルの手はリサイクルされていません ボトル    リサイクル されていません ボトル    リサイクル されていません botoru no te wa risaikuru sareteimasen
30 a non-returnable deposit  a non-returnable deposit  不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn un dépôt non remboursable 返却不可の預金 返却不可  預金 へんきゃくふか  よきん henkyakufuka no yokin
31 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn Dépôt qui ne peut être retourné 返却できない預金 返却 できない 預金 へんきゃく できない よきん henkyaku dekinai yokin
32 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
33 returnable returnable 可退还 kě tuìhuán Consigné 返却可能 返却 可能 へんきゃく かのう henkyaku kanō
34 non-scientific  non-scientific  非科学的 fēi kēxué de Non scientifique 非科学的  科学  ひ かがく てき hi kagaku teki
35 not involving or connected with science or scientific methods not involving or connected with science or scientific methods 不涉及科学或科学方法或与之无关 bù shèjí kēxué huò kēxué fāngfǎ huò yǔ zhī wúguān Pas de lien avec la science ou des méthodes scientifiques 科学または科学的方法に関与していない、または関連していない 科学 または 科学  方法  関与 していない 、 または 関連 していない かがく または かがく てき ほうほう  かにょ していない 、 または かんれん していない kagaku mataha kagaku teki hōhō ni kanyo shiteinai , mataha kanren shiteinai
36 不涉及科学的;.与科学无关的 bù shèjí kēxué de;. Yǔ kēxué wúguān de 不涉及科学的;。与科学无关的 bù shèjí kēxué de;. Yǔ kēxué wúguān de Pas de science, pas de science 科学を含まない、科学に関係しない 科学  含まない 、 科学  関係 しない かがく  ふくまない 、 かがく  かんけい しない kagaku o fukumanai , kagaku ni kankei shinai
37 compare compare 相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
38 scientific scientific 科学的 kēxué de Scientifique 科学的 科学  かがく てき kagaku teki
39 unscientific unscientific 不科学的 bù kēxué de Non scientifique 非科学的  科学  ひ かがく てき hi kagaku teki
40 non.sense non.Sense 废话 fèihuà Non.sense ノンセンス ノンセンス ノンセンス nonsensu
41  ideas, statements or beliefs that you think are ridiculous or not true   ideas, statements or beliefs that you think are ridiculous or not true   您认为荒谬或不真实的想法,陈述或信念  nín rènwéi huāngmiù huò bù zhēnshí de xiǎngfǎ, chénshù huò xìnniàn  Idées, déclarations ou croyances que vous jugez ridicules ou fausses  あなたがとんでもない、または真実ではないと思うアイデア、声明、または信念   あなた  とんでもない 、 または 真実   ない  思う アイデア 、 声明 、 または 信念   あなた  とんでもない 、 または しんじつ   ない  おもう アイデア 、 せいめい 、 または しんねん   anata ga tondemonai , mataha shinjitsu de wa nai to omō aidea , seimei , mataha shinnen
42 谬论;胡扯;胡言乱语  miùlùn; húchě; húyán luàn yǔ  谬论;胡扯;胡言乱语 miùlùn; húchě; húyán luàn yǔ Paradoxe; non-sens; non-sens パラドックス、ナンセンス、ナンセンス パラドックス 、 ナンセンス 、 ナンセンス パラドックス 、 ナンセンス 、 ナンセンス paradokkusu , nansensu , nansensu
43 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語 どうぎご dōgigo
44 rubbish rubbish 垃圾 lèsè Les ordures ゴミ ゴミ ゴミ gomi
45 Reports that he has resigned are nonsense!  Reports that he has resigned are nonsense!  他辞职的报道是胡说八道! tā cízhí de bàodào shì húshuō bādào! Les informations selon lesquelles il a démissionné sont absurdes! 彼が辞任したという報告はナンセンスです!   辞任 した という 報告  ナンセンスです ! かれ  じにん した という ほうこく  なんせんすです ! kare ga jinin shita toiu hōkoku wa nansensudesu !
46 有关他已经辞职的报道是无稽之谈 Yǒuguān tā yǐjīng cízhí de bàodào shì wújī zhī tán 有关他已经辞职的报道是无稽之谈 Yǒuguān tā yǐjīng cízhí de bàodào shì wújī zhī tán Les reportages sur sa démission sont insensés 彼の辞任についての報告はナンセンスです   辞任 について  報告  ナンセンスです かれ  じにん について  ほうこく  なんせんすです kare no jinin nitsuite no hōkoku wa nansensudesu
47 关于他辞职的报道是胡说八道! guānyú tā cízhí de bàodào shì húshuō bādào! 关于他辞职的报道是胡说八道! guānyú tā cízhí de bàodào shì húshuō bādào! Le rapport sur sa démission est un non-sens! 彼の辞任についての報告はナンセンスです!   辞任 について  報告  ナンセンスです ! かれ  じにん について  ほうこく  なんせんすです ! kare no jinin nitsuite no hōkoku wa nansensudesu !
48 You’re talking nonsense! You’re talking nonsense! 你在胡说八道! Nǐ zài húshuō bādào! Vous parlez un non-sens! あなたはナンセンスを話している! あなた  ナンセンス  話している ! あなた  ナンセンス  はなしている ! anata wa nansensu o hanashiteiru !
49  你在胡说八道!  Nǐ zài húshuō bādào!  你在胡说八道!  Nǐ zài húshuō bādào!  Vous dites des bêtises!  あなたはナンセンスを話している!   あなた  ナンセンス  話している !   あなた  ナンセンス  はなしている !   anata wa nansensu o hanashiteiru !
50 I won't go, nonsense! you must go! I won't go, nonsense! You must go! 废话我不会去你必须去! Fèihuà wǒ bù huì qù nǐ bìxū qù! Je n'irai pas, bêtises, il faut y aller! 私は行きません、ナンセンス!行かなければなりません!   行きません 、 ナンセンス ! 行かなければなりません ! わたし  いきません 、 ナンセンス ! いかなければなりません ! watashi wa ikimasen , nansensu ! ikanakerebanarimasen !
51  我不想去,胡扯!你一定得去!  Wǒ bùxiǎng qù, húchě! Nǐ yīdìng dé qù!  我不想去,胡扯!你一定得去!  Wǒ bùxiǎng qù, húchě! Nǐ yīdìng dé qù!  Je ne veux pas y aller, non-sens! Tu dois y aller!  行きたくない、ナンセンス!行かなければならない!   行きたくない 、 ナンセンス ! 行かなければならない !   いきたくない 、 ナンセンス ! いかなければならない !   ikitakunai , nansensu ! ikanakerebanaranai !
52 it’s nonsense to say they don't care It’s nonsense to say they don't care 说他们不在乎是胡说八道 Shuō tāmen bùzàihū shì húshuō bādào C'est insensé de dire qu'ils s'en moquent 彼らが気にしないと言うのはナンセンスです 彼ら    しない  言う   ナンセンスです かれら    しない  いう   なんせんすです karera ga ki ni shinai to iu no wa nansensudesu
53 说他们不在乎是胡说八道 shuō tāmen bùzàihū shì húshuō bādào 说他们不在乎是胡说八道 shuō tāmen bùzàihū shì húshuō bādào Dire qu'ils ne s'en soucient pas est un non-sens 彼らは気にしないと言うのはナンセンスです 彼ら    しない  言う   ナンセンスです かれら    しない  いう   なんせんすです karera wa ki ni shinai to iu no wa nansensudesu
54 说他们不在瞎扯 shuō tāmen bù zàiyì nà shì xiāchě 说他们不在意那是瞎扯 shuō tāmen bù zàiyì nà shì xiāchě Dites-leur qu'ils s'en foutent de jurer 宣誓するかどうかは気にしないと言います 宣誓 する  どう     しない  言います せんせい する  どう     しない  いいます sensei suru ka dō ka wa ki ni shinai to īmasu
55 the idea is an economic nonsense the idea is an economic nonsense 这个想法是胡扯 zhège xiǎngfǎ shì húchě L'idée est un non-sens économique アイデアは経済的なナンセンスです アイデア  経済 的な ナンセンスです アイデア  けいざい てきな なんせんすです aidea wa keizai tekina nansensudesu
56 这种观点;经学上的谬论 zhè zhǒng guāndiǎn; jīngxué shàng de miùlùn 这种观点;经学上的谬论 zhè zhǒng guāndiǎn; jīngxué shàng de miùlùn Ce point de vue: le paradoxe de l'étude この見解;研究のパラドックス この 見解 ; 研究  パラドックス この けんかい ; けんきゅう  パラドックス kono kenkai ; kenkyū no paradokkusu
57 silly or unacceptable behaviour silly or unacceptable behaviour 愚蠢或不可接受的行为 yúchǔn huò bùkě jiēshòu de xíngwéi Comportement idiot ou inacceptable 愚かなまたは容認できない行動 愚かな または 容認 できない 行動 おろかな または ようにん できない こうどう orokana mataha yōnin dekinai kōdō
58 愚蠢命行为;冒失;示可接受的行为 yúchǔn mìng xíngwéi; màoshī; shì kě jiēshòu de xíngwéi 愚蠢命行为;冒失;示接受的行为 yúchǔn mìng xíngwéi; màoshī; shì jiēshòu de xíngwéi Comportement stupide; éruption cutanée; montrant un comportement acceptable 愚かな行動、発疹、許容可能な行動を示す 愚かな 行動 、 発疹 、 許容 可能な 行動  示す おろかな こうどう 、 はっしん 、 きょよう かのうな こうどう  しめす orokana kōdō , hasshin , kyoyō kanōna kōdō o shimesu
59 the new teacher won’t stand for any nonsense the new teacher won’t stand for any nonsense 新老师不会胡说八道 xīn lǎoshī bù huì húshuō bādào Le nouvel enseignant n’acceptera aucune bêtise 新しい教師はナンセンスを我慢しません 新しい 教師  ナンセンス  我慢 しません あたらしい きょうし  ナンセンス  がまん しません atarashī kyōshi wa nansensu o gaman shimasen
60 这位新教师不会容忍任何无礼行为 zhè wèi xīn jiàoshī bù huì róngrěn rènhé wú lǐ xíngwéi 这位新教师不会容忍任何无礼行为 zhè wèi xīn jiàoshī bù huì róngrěn rènhé wúlǐ xíngwéi Ce nouvel enseignant ne tolérera aucun comportement grossier この新しい教師は失礼な行動を許しません この 新しい 教師  失礼な 行動  許しません この あたらしい きょうし  しつれいな こうどう  ゆるしません kono atarashī kyōshi wa shitsureina kōdō o yurushimasen
61 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi こちらもご覧ください こちら  ご覧 ください こちら  ごらん ください kochira mo goran kudasai
62 non sense  non sense  无意义的 wú yìyì de Non sens 無意味  意味 む いみ mu imi
63 spoken or written words that have no meaning or make no sense  spoken or written words that have no meaning or make no sense  没有意义或没有意义的口语或书面单词 méiyǒu yìyì huò méiyǒu yìyì de kǒuyǔ huò shūmiàn dāncí Des mots parlés ou écrits qui n'ont pas de sens ou qui n'ont pas de sens 意味を持たない、または意味をなさない話し言葉または書き言葉 意味  持たない 、 または 意味  なさない 話し言葉 または 書き言葉 いみ  もたない 、 または いみ  なさない はなしことば または かきことば imi o motanai , mataha imi o nasanai hanashikotoba mataha kakikotoba
64 毫无意义的话;没有意义的文章 háo wú yìyì dehuà; méiyǒu yìyì de wénzhāng 毫无意义的话;没有意义的文章 háo wú yìyì dehuà; méiyǒu yìyì de wénzhāng Mots sans signification, articles sans signification 意味のない言葉、意味のない記事 意味  ない 言葉 、 意味  ない 記事 いみ  ない ことば 、 いみ  ない きじ imi no nai kotoba , imi no nai kiji
65 a book of children's non sense poems a book of children's non sense poems 一本儿童无理诗集 yī běn er tóng wú lǐ shījí un livre de poèmes non-sens pour enfants 子どもの無意味な詩の本 子ども  無意味な    こども  むいみな   ほん kodomo no muimina shi no hon
66 一本儿童打油诗集 yī běn er tóng dǎyóushī jí 一本儿童打油诗集 yī běn er tóng dǎyóushī jí un poème de peinture à l'huile pour enfants 子供の油絵の詩 子供  油絵   こども  あぶらえ   kodomo no aburae no shi
67 一本少儿废话的书 yī běn shào'ér fèihuà de shū 一本少儿废话的书 yī běn shào'ér fèihuà de shū un livre de bêtises d'enfants 子どものナンセンスの本 子ども  ナンセンス   こども  ナンセンス  ほん kodomo no nansensu no hon
68 Most of /the translation he did me was complete nonsense Most of/the translation he did me was complete nonsense 他所做的大部分翻译都是胡说八道 tā suǒ zuò de dà bùfèn fānyì dōu shì húshuō bādào La plupart de la traduction qu'il m'a faite était complètement absurde /彼が私にした翻訳のほとんどは完全なナンセンスだった /     した 翻訳  ほとんど  完全な ナンセンスだった / かれ  わたし  した ほにゃく  ほとんど  かんぜんな なんせんすだった / kare ga watashi ni shita honyaku no hotondo wa kanzenna nansensudatta
69 他给我做的大多数译文完全不知所云 tā gěi wǒ zuò de dà duōshù yìwén wánquán bùzhī suǒ yún 他给我做的大多数译文完全不知所云 tā gěi wǒ zuò de dà duōshù yìwén wánquán bùzhī suǒ yún La plupart des traductions qu'il m'a données étaient complètement incompréhensibles. 彼がくれた翻訳のほとんどは完全に理解不能でした。   くれた 翻訳  ほとんど  完全  理解 不能でした 。 かれ  くれた ほにゃく  ほとんど  かんぜん  りかい ふのうでした 。 kare ga kureta honyaku no hotondo wa kanzen ni rikai funōdeshita .
70 make (a) nonsense of sth to reduce the value of sth by a lot; to make sth seem ridiculous make (a) nonsense of sth to reduce the value of sth by a lot; to make sth seem ridiculous 使(a)废话大大减少sth的价值;使某人显得荒谬 shǐ (a) fèihuà dàdà jiǎnshǎo sth de jiàzhí; shǐ mǒu rén xiǎndé huāngmiù Dites-lui que c'est absurde de réduire beaucoup sa valeur, de la rendre ridicule (a)sthの価値を大幅に下げるためにsthのナンセンスを作ります; sthをばかげているように見せます ( a ) sth  価値  大幅  下げる ため  sth  ナンセンス  作ります ; sth  ばかげている よう  見せます (  ) sth  かち  おうはば  さげる ため  sth  ナンセンス  つくります ; sth  ばかげている よう  みせます ( a ) sth no kachi o ōhaba ni sageru tame ni sth no nansensu o tsukurimasu ; sth o bakageteiru  ni misemasu
71 使…的价值大打折扣;使…显得荒诞 shǐ…de jiàzhí dà dǎzhékòu; shǐ…xiǎndé huāngdàn 使…的价值大打折扣;使…偶然荒诞 shǐ…de jiàzhí dà dǎzhékòu; shǐ…ǒurán huāngdàn Rendre la valeur de ... grandement réduite ...の価値を大幅に割引する ...  価値  大幅  割引 する 。。。  かち  おうはば  わりびき する ... no kachi o ōhaba ni waribiki suru
72 if people can bribe police officers, it makes a complete nonsense of  the legal system. if people can bribe police officers, it makes a complete nonsense of  the legal system. 如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度。 rúguǒ rénmen kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě fǎlǜ zhìdù. Si les gens peuvent corrompre des agents de police, le système judiciaire n’a plus de sens. 人々が警察官を賄briすることができるなら、それは法制度の完全なナンセンスになります。 人々  警察官   bri する こと  できるなら 、 それ   制度  完全な ナンセンス  なります 。 ひとびと  けいさつかん  まかない bり する こと  できるなら 、 それ  ほう せいど  かんぜんな ナンセンス  なります 。 hitobito ga keisatsukan o makanai bri suru koto ga dekirunara , sore wa  seido no kanzenna nansensu ni narimasu .
73 如果人们可以收买警察,法律体系就会变得一文不值 Rúguǒ rénmen kěyǐ shōumǎi jǐngchá, fǎlǜ tǐxì jiù huì biàn dé yīwén bù zhí 如果人们可以收买警察,法律体系就会变得一文不值 Rúguǒ rénmen kěyǐ shōumǎi jǐngchá, fǎlǜ tǐxì jiù huì biàn dé yīwén bù zhí Si les gens peuvent acheter la police, le système judiciaire deviendra inutile. 人々が警察を買うことができれば、法制度は無価値になります。 人々  警察  買う こと  できれば 、  制度   価値  なります 。 ひとびと  けいさつ  かう こと  できれば 、 ほう せいど  む かち  なります 。 hitobito ga keisatsu o kau koto ga dekireba ,  seido wa mu kachi ni narimasu .
74 如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度 rúguǒ rénmen kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě fǎlǜ zhìdù 如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度 rúguǒ rénmen kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě fǎlǜ zhìdù Si les gens peuvent soudoyer des policiers, tout est dans le système juridique de la merde. 人々が警察官に賄canを贈ることができるなら、それはくだらない法制度にすべて関係しています。 人々  警察官   can  贈る こと  できるなら 、 それ  くだらない  制度  すべて 関係 しています 。 ひとびと  けいさつかん  まかない cあん  おくる こと  できるなら 、 それ  くだらない ほう せいど  すべて かんけい しています 。 hitobito ga keisatsukan ni makanai can o okuru koto ga dekirunara , sore wa kudaranai  seido ni subete kankei shiteimasu .
75 more at more at 更多 gèng duō Plus à さらに さらに さらに sarani
76 stuff stuff 东西 dōngxī Trucs もの もの もの mono
77  nonsense word  nonsense word  废话  fèihuà  Mot absurde  ナンセンスな言葉   ナンセンスな 言葉   なんせんすな ことば   nansensuna kotoba
78 a word with no meaning  a word with no meaning  一个没有意义的词 yīgè méiyǒu yìyì de cí un mot sans signification 意味のない言葉 意味  ない 言葉 いみ  ない ことば imi no nai kotoba
79 无意义的词 wú yìyì de cí 无意义的词 wú yìyì de cí Mot sans signification 無意味な言葉 無意味な 言葉 むいみな ことば muimina kotoba
80 non-sensical  non-sensical  荒谬的 huāngmiù de Non sensuel 無意味  意味 む いみ mu imi
81 ridiculous; ridiculous; 荒谬; huāngmiù; Ridicule とんでもない とんでもない とんでもない tondemonai
82 with no meaning with no meaning 没有意义 méiyǒu yìyì Sans signification 意味なし 意味 なし いみ なし imi nashi
83  荒谬的;无意义的   huāngmiù de; wú yìyì de   荒谬的;无意义的  huāngmiù de; wú yìyì de  Ridicule  とんでもない   とんでもない   とんでもない   tondemonai
84 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語 どうぎご dōgigo
85 absurd absurd 荒诞 huāngdàn Absurde 不条理 不条理 ふじょうり fujōri
86 non sequitur (from Latin, formal) a statement that does not seem to follow what has just been said in any natural or logical way non sequitur (from Latin, formal) a statement that does not seem to follow what has just been said in any natural or logical way non sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎没有以自然或合乎逻辑的方式遵循刚才所说的内容 non sequitur(láizì lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng sìhū méiyǒu yǐ zìrán huò héhū luójí de fāngshì zūnxún gāngcái suǒ shuō de nèiróng Non sequitur (du latin, formel) une déclaration qui ne semble pas suivre ce qui vient d'être dit de manière naturelle ou logique 非ラテン語(ラテン語、正式)から、自然または論理的な方法で言われた内容に従わないように見える声明  ラテン語 ( ラテン語 、 正式 ) から 、 自然 または 論理 的な 方法  言われた 内容  従わない よう  見える 声明 ひ らてんご ( らてんご 、 せいしき ) から 、 しぜん または ろんり てきな ほうほう  いわれた ないよう  したがわない よう  みえる せいめい hi ratengo ( ratengo , seishiki ) kara , shizen mataha ronri tekina hōhō de iwareta naiyō ni shitagawanai  ni mieru seimei
87 不合逻辑的推论;未根据前提的梏理 bùhé luójí de tuīlùn; wèi gēnjù qiántí de gù lǐ 不合逻辑的推论;未根据取代的梏理 bùhé luójí de tuīlùn; wèi gēnjù qǔdài de gù lǐ Inférence illogique, non fondée sur le principe 論理的推論、前提に基づいていない 論理  推論 、 前提  基づいていない ろんり てき すいろん 、 ぜんてい  もとずいていない ronri teki suiron , zentei ni motozuiteinai
88 non sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎不以任何自然或逻辑的方式遵循刚刚说过的内容 non sequitur(láizì lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng sìhū bù yǐ rènhé zìrán huò luójí de fāngshì zūnxún gānggāng shuōguò de nèiróng non sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎不以任何自然或逻辑的方式遵循刚刚说过的内容 non sequitur(láizì lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng sìhū bù yǐ rènhé zìrán huò luójí de fāngshì zūnxún gānggāng shuōguò de nèiróng Non sequitur (du latin, langue officielle), la déclaration ne semble pas suivre ce qui vient d'être dit de manière naturelle ou logique 非ラテン語(ラテン語、公用語)、声明は、自然または論理的な方法で言われた内容に従わないようです  ラテン語 ( ラテン語 、 公用語 ) 、 声明  、 自然 または 論理 的な 方法  言われた 内容  従わない ようです ひ らてんご ( らてんご 、 こうようご ) 、 せいめい  、 しぜん または ろんり てきな ほうほう  いわれた ないよう  したがわない ようです hi ratengo ( ratengo , kōyōgo ) , seimei wa , shizen mataha ronri tekina hōhō de iwareta naiyō ni shitagawanai yōdesu
89 non-slip  non-slip  防滑 fánghuá Antidérapant 滑り止め 滑り 止め すべり とめ suberi tome
90 防滑 fánghuá 防滑 fánghuá Antidérapant 滑り止め 滑り 止め すべり とめ suberi tome
91 that helps to prevent sb/sth from slip­ping; that does not slip that helps to prevent sb/sth from slip­ping; that does not slip 有助于防止某人/某人打滑;那不会滑 yǒu zhù yú fángzhǐ mǒu rén/mǒu rén dǎhuá; nà bù huì huá Cela aide à empêcher qn / qh de glisser, cela ne glisse pas sb / sthがスリップするのを防ぐのに役立ちます;それはスリップしません sb / sth  スリップ する   防ぐ   役立ちます ; それ  スリップ しません sb / sth  スリップ する   ふせぐ   やくだちます ; それ  スリップ しません sb / sth ga surippu suru no o fusegu no ni yakudachimasu ; sore wa surippu shimasen
92 防滑的;不滑的 fánghuá de; bù huá de 防滑的;不滑的 fánghuá de; bù huá de Antidérapant 滑り止め 滑り 止め すべり とめ suberi tome
93   有助于防止某人/某物打滑; 那不会滑   yǒu zhù yú fángzhǐ mǒu rén/mǒu wù dǎhuá; nà bù huì huá 有助于防止某人/某物打滑;那不会滑 yǒu zhù yú fángzhǐ mǒu rén/mǒu wù dǎhuá; nà bù huì huá Aide à empêcher quelqu'un / quelque chose de glisser, il ne glissera pas 誰か/何かが滑らないようにします;滑らない   /    滑らない よう  します ; 滑らない だれ  / なに   すべらない よう  します ; すべらない dare ka / nani ka ga suberanai  ni shimasu ; suberanai
94 a non-slip bath mat a non-slip bath mat 防滑浴垫 fánghuá yù diàn un tapis de bain antidérapant 滑り止めのバスマット 滑り 止め  バス マット すべり とめ  バス マット suberi tome no basu matto
95 浴窜防滑垫 yù cuàn fánghuá diàn 浴窜防滑垫 yù cuàn fánghuá diàn Tapis de bain バスマット バス マット バス マット basu matto
96 non-smoker non-smoker 非吸烟者 fēi xīyān zhě Non-fumeur 非喫煙者  喫煙者 ひ きつえんしゃ hi kitsuensha
97 a person who does not smoke  a person who does not smoke  一个不抽烟的人 yīgè bù chōuyān de rén une personne qui ne fume pas タバコを吸わない人 タバコ  吸わない  タバコ  すわない ひと tabako o suwanai hito
98 不吸烟的人 bù xīyān de rén 不吸烟的人 bù xīyān de rén Non-fumeur 非喫煙者  喫煙者 ひ きつえんしゃ hi kitsuensha
99 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
100 smoker smoker 吸烟者 xīyān zhě Fumeur 喫煙者 喫煙者 きつえんしゃ kitsuensha
  non-smoking (also no-smoking)  non-smoking (also no-smoking)  禁止吸烟(也禁止吸烟) jìnzhǐ xīyān (yě jìnzhǐ xīyān) Non-fumeur (également non-fumeur) 禁煙(また禁煙) 禁煙 ( また 禁煙 ) きねん ( また きねん ) kinen ( mata kinen )
102  (of a place 地女)  (of a place de nǚ)  (一个地方女的)  (yīgè dìfāng nǚ de)  (d'un lieu)  (ある場所の)   ( ある 場所  )   ( ある ばしょ  )   ( aru basho no )
103 where people are not allowed to smoke where people are not allowed to smoke 禁止吸烟的地方 jìnzhǐ xīyān dì dìfāng Où les gens ne sont pas autorisés à fumer 喫煙が許可されていない場所 喫煙  許可 されていない 場所 きつえん  きょか されていない ばしょ kitsuen ga kyoka sareteinai basho
104 禁烟的;不允许吸烟的 jìnyān de; bù yǔnxǔ xīyān de 吸烟的;预防吸烟的 xīyān de; yùfáng xīyān de Non-fumeur, non fumeur 禁煙、禁煙 禁煙 、 禁煙 きねん 、 きねん kinen , kinen
105 a non-smoking area in a restaurant  a non-smoking area in a restaurant  餐厅的非吸烟区 cāntīng de fēi xīyān qū un espace non-fumeur dans un restaurant レストランの禁煙エリア レストラン  禁煙 エリア レストラン  きねん エリア resutoran no kinen eria
106 餐厅里的禁烟区 cāntīng lǐ de jìnyān qū 餐厅里的吸烟区 cāntīng lǐ de xīyān qū Zone non-fumeur au restaurant レストランに喫煙エリアはありません レストラン  喫煙 エリア  ありません レストラン  きつえん エリア  ありません resutoran ni kitsuen eria wa arimasen
107  (of a person 人)who does not smoke   (of a person rén)who does not smoke   不吸烟的人  bù xīyān de rén  (d'une personne) qui ne fume pas  (人の)タバコを吸わない   (   ) タバコ  吸わない   ( ひと  ) タバコ  すわない   ( hito no ) tabako o suwanai
108 不吸烟的 bù xīyān de 不吸烟的 bù xīyān de Non-fumeur 禁煙 禁煙 きねん kinen
109 she’s a non-smoking, non-drinking fitness fanatic she’s a non-smoking, non-drinking fitness fanatic 她是禁烟,不喝酒的健身狂 tā shì jìnyān, bù hējiǔ de jiànshēn kuáng Elle est une fanatique de fitness non-fumeur et sans alcool 彼女は禁煙、非飲酒のフィットネスマニアです 彼女  禁煙 、  飲酒  フィットネスマニアです かのじょ  きねん 、 ひ いんしゅ  です kanojo wa kinen , hi inshu no desu
110 她不吸烟,不喝酒,热衷健身 tā bù xīyān, bù hējiǔ, rèzhōng jiànshēn 她不吸烟,不喝酒,热衷健身 tā bù xīyān, bù hējiǔ, rèzhōng jiànshēn Elle ne fume pas, ne boit pas, a envie de fitness 彼女は喫煙しない、飲まない、フィットネスに熱心 彼女  喫煙 しない 、 飲まない 、 フィットネス  熱心 かのじょ  きつえん しない 、 のまない 、 ふぃっとねす  ねっしん kanojo wa kitsuen shinai , nomanai , fittonesu ni nesshin
111 non-smoking (also no-smoking) non-smoking (also no-smoking) 禁止吸烟(也禁止吸烟) jìnzhǐ xīyān (yě jìnzhǐ xīyān) Non-fumeur (également non-fumeur) 禁煙(また禁煙) 禁煙 ( また 禁煙 ) きねん ( また きねん ) kinen ( mata kinen )
112 non smoking  is now the norm in most workplaces non smoking  is now the norm in most workplaces 现在,大多数工作场所都禁止吸烟 xiànzài, dà duōshù gōngzuò chǎngsuǒ dōu jìnzhǐ xīyān Non fumeur est maintenant la norme dans la plupart des lieux de travail 禁煙は現在、ほとんどの職場で標準となっています 禁煙  現在 、 ほとんど  職場  標準  なっています きねん  げんざい 、 ほとんど  しょくば  ひょうじゅん  なっています kinen wa genzai , hotondo no shokuba de hyōjun to natteimasu
113 大多数工作场所现在都已禁止吸烟 dà duōshù gōngzuò chǎngsuǒ xiànzài dōu yǐ jìnzhǐ xīyān 大多数工作场所现在都已禁止吸烟 dà duōshù gōngzuò chǎngsuǒ xiànzài dōu yǐ jìnzhǐ xīyān Il est maintenant interdit de fumer dans la plupart des lieux de travail 現在、ほとんどの職場では喫煙が禁止されています 現在 、 ほとんど  職場   喫煙  禁止 されています げんざい 、 ほとんど  しょくば   きつえん  きんし されています genzai , hotondo no shokuba de wa kitsuen ga kinshi sareteimasu
114 non-specific  non-specific  非特定 fēitèdìng Non spécifique 非特異的 非特異  ひとくい てき hitokui teki
115 not definite or clearly defined; general not definite or clearly defined; general 没有明确的或明确的定义;一般 méiyǒu míngquè de huò míngquè de dìngyì; yībān Non défini ou clairement défini, général 明確ではない、または明確に定義されていない、一般的な 明確で  ない 、 または 明確  定義 されていない 、 一般 的な めいかくで  ない 、 または めいかく  ていぎ されていない 、 いっぱん てきな meikakude wa nai , mataha meikaku ni teigi sareteinai , ippan tekina
116 不明确的;非特定的;泛泛的 bù míngquè de; fēitèdìng de; fànfàn de 不明确的;非特定的;泛泛的 bù míngquè de; fēitèdìng de; fànfàn de Peu clair, non spécifique, général 不明、非特定、一般 不明 、  特定 、 一般 ふめい 、 ひ とくてい 、 いっぱん fumei , hi tokutei , ippan
117  the candidate’s speech was non-specific  the candidate’s speech was non-specific  候选人的演讲不明确  hòuxuǎn rén de yǎnjiǎng bù míngquè  Le discours du candidat était non spécifique  候補者のスピーチは非特異的でした   候補者  スピーチ  非特異 的でした   こうほしゃ  スピーチ  ひとくい てきでした   kōhosha no supīchi wa hitokui tekideshita
118 这位候选人的讲话只是泛泛之谈 zhè wèi hòuxuǎn rén de jiǎnghuà zhǐshì fànfàn zhī tán 这位候选人的演讲只是泛泛之谈 zhè wèi hòuxuǎn rén de yǎnjiǎng zhǐshì fànfàn zhī tán Le discours du candidat n’est qu’une discussion générale. 候補者のスピーチは単なる一般的な議論です。 候補者  スピーチ  単なる 一般 的な 議論です 。 こうほしゃ  スピーチ  たんなる いっぱん てきな ぎろんです 。 kōhosha no supīchi wa tannaru ippan tekina girondesu .
119 (medical 医)(of pain,a disease, etc. (medical yī)(of pain,a disease, etc. 疼痛,疾病等 téngtòng, jíbìng děng (médecin) (de la douleur, une maladie, etc. (医師)(痛み、病気などの) ( 医師 ) ( 痛み 、 病気 など  ) ( いし ) ( いたみ 、 びょうき など  ) ( ishi ) ( itami , byōki nado no )
120 疼痛、疾病等) Téngtòng, jíbìng děng) 疼痛,疾病等) téngtòng, jíbìng děng) Douleur, maladie, etc.) 痛み、病気など) 痛み 、 病気 など ) いたみ 、 びょうき など ) itami , byōki nado )
121 with more than one possible cause with more than one possible cause 有多个可能的原因 yǒu duō gè kěnéng de yuányīn Avec plus d'une cause possible 考えられる原因が複数ある 考えられる 原因  複数 ある かんがえられる げにん  ふくすう ある kangaerareru genin ga fukusū aru
122  不止 一种病因的;有多种致病可能的  bùzhǐ yī zhǒng bìngyīn de; yǒu duō zhǒng zhì bìng kěnéng de  不止一种病因的;有多种致病可能的  bùzhǐ yī zhǒng bìngyīn de; yǒu duō zhǒng zhì bìng kěnéng de  Plus d'une cause, il y a beaucoup de maladies possibles  複数の原因;多くの可能性のある病気があります   複数  原因 ; 多く  可能性  ある 病気  あります   ふくすう  げにん ; おうく  かのうせい  ある びょうき  あります   fukusū no genin ; ōku no kanōsei no aru byōki ga arimasu
123 non-specific urethritis non-specific urethritis 非特异性尿道炎 fēi tè yìxìng niàodào yán Urétrite non spécifique 非特異的な尿道炎 非特異 的な 尿道炎 ひとくい てきな にょうどうえん hitokui tekina nyōdōen
124 (abbr. NSU) (medical 医)a condition in which the urethra becomes sore and swollen. It is often caused by an infection caught by having sex (abbr. NSU) (medical yī)a condition in which the urethra becomes sore and swollen. It is often caused by an infection caught by having sex (NSU缩写)(医学医)尿道肿胀和肿胀的病状,通常是由性交感染引起的 (NSU suōxiě)(yīxué yī) niàodào zhǒngzhàng hé zhǒngzhàng de bìngzhuàng, tōngcháng shì yóu xìngjiāo gǎnrǎn yǐnqǐ de (abbr. NSU) (médecine médicale) une affection dans laquelle l'urètre devient douloureux et gonflé. Elle est souvent causée par une infection contractée lors d'un rapport sexuel. (略称NSU)(医学)尿道が痛くて腫れている状態。性交渉をして感染したことが原因です。 ( 略称 NSU ) ( 医学 ) 尿道  痛くて 腫れている 状態 。  交渉  して 感染 した こと  原因です 。 ( りゃくしょう んす ) ( いがく ) にょうどう  いたくて はれている じょうたい 。 せい こうしょう  して かんせん した こと  げにんです 。 ( ryakushō NSU ) ( igaku ) nyōdō ga itakute hareteiru jōtai . sei kōshō o shite kansen shita koto ga genindesu .
125 非特异性尿道炎(多因性交感染) fēi tè yìxìng niàodào yán (duō yīn xìngjiāo gǎnrǎn) 非特异性尿道炎(多因性交感染) fēi tè yìxìng niàodào yán (duō yīn xìngjiāo gǎnrǎn) Urétrite non spécifique (infection à rapports sexuels multiples) 非特異的な尿道炎(複数の性交感染症) 非特異 的な 尿道炎 ( 複数  性交 感染症 ) ひとくい てきな にょうどうえん ( ふくすう  せいこう かんせんしょう ) hitokui tekina nyōdōen ( fukusū no seikō kansenshō )
126 non-standard  non-standard  非标 fēi biāo Non standard 非標準  標準 ひ ひょうじゅん hi hyōjun
127  (of language 语言)  (of language yǔyán)  (语言)  (yǔyán)  (de langue langue)  (言語言語の)   ( 言語 言語  )   ( げんご げんご  )   ( gengo gengo no )
128 not con­sidered correct by most educated people not con­sidered correct by most educated people 大多数受过良好教育的人都认为正确 dà duōshù shòuguò liánghǎo jiàoyù de rén dōu rènwéi zhèngquè Pas considéré correct par la plupart des gens instruits ほとんどの教育を受けた人々によって正しいと考えられていない ほとんど  教育  受けた 人々 によって 正しい  考えられていない ほとんど  きょういく  うけた ひとびと によって ただしい  かんがえられていない hotondo no kyōiku o uketa hitobito niyotte tadashī to kangaerareteinai
129  非标准的; 不规范的  fēi biāozhǔn dì; bù guīfàn de  非标准的;不规范的  fēi biāozhǔn dì; bù guīfàn de  Non standard  非標準    標準   ひ ひょうじゅん   hi hyōjun
130 大多数受过良好教育的人都不认为是正确的 dà duōshù shòuguò liánghǎo jiàoyù de rén dōu bù rènwéi shì zhèngquè de 大多数受过良好教育的人都不认为是正确的 dà duōshù shòuguò liánghǎo jiàoyù de rén dōu bù rènwéi shì zhèngquè de La plupart des gens instruits ne pensent pas que ce soit correct ほとんどの高学歴の人はそれが正しいとは思わない ほとんど  高学歴    それ  正しい   思わない ほとんど  こうがくれき  ひと  それ  ただしい   おもわない hotondo no kōgakureki no hito wa sore ga tadashī to wa omowanai
131 non-standard dialects  Non-standard dialects  非标准方言 Fēi biāozhǔn fāngyán Dialectes non standard 非標準の方言  標準  方言 ひ ひょうじゅん  ほうげん hi hyōjun no hōgen
132 不规堯的方言 bù guī yáo de fāngyán 不规尧的方言 bù guī yáo de fāngyán Dialecte irrégulier 不規則な方言 不規則な 方言 ふきそくな ほうげん fukisokuna hōgen
133 non standard English  non standard English  非标准英语 fēi biāozhǔn yīngyǔ Anglais non standard 非標準英語  標準 英語 ひ ひょうじゅん えいご hi hyōjun eigo
134 非标准英语  fēi biāozhǔn yīngyǔ  非标准英语 fēi biāozhǔn yīngyǔ Anglais non standard 非標準英語  標準 英語 ひ ひょうじゅん えいご hi hyōjun eigo
135 compare compare 相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
136 standard standard 标准 biāozhǔn Standard 標準 標準 ひょうじゅん hyōjun
137  not the usual size, type, etc.  not the usual size, type, etc.  不是通常的大小,类型等  bùshì tōngcháng de dàxiǎo, lèixíng děng  Pas la taille habituelle, le type, etc.  通常のサイズ、タイプなどではありません   通常  サイズ 、 タイプ など   ありません   つうじょう  サイズ 、 タイプ など   ありません   tsūjō no saizu , taipu nado de wa arimasen
138 (尺寸、型号等) 不标准的,非常用的 (Chǐcùn, xínghào děng) bù biāozhǔn dì, fēicháng yòng de (尺寸,型号等)不标准的,非常用的 (chǐcùn, xínghào děng) bù biāozhǔn dì, fēicháng yòng de (taille, modèle, etc.) non standard, très utile (サイズ、モデルなど)標準ではない、非常に便利 ( サイズ 、 モデル など ) 標準   ない 、 非常  便利 ( サイズ 、 モデル など ) ひょうじゅん   ない 、 ひじょう  べんり ( saizu , moderu nado ) hyōjun de wa nai , hijō ni benri
139 The paper was of non standard size. The paper was of non standard size. 纸张为非标准尺寸。 zhǐzhāng wéi fēi biāozhǔn chǐcùn. Le papier était de taille non standard. 用紙は非標準サイズでした。 用紙   標準 サイズでした 。 ようし  ひ ひょうじゅん さいずでした 。 yōshi wa hi hyōjun saizudeshita .
140  这种纸的大小不标准  Zhè zhǒng zhǐ de dàxiǎo bù biāozhǔn  这种纸的大小不标准  Zhè zhǒng zhǐ de dàxiǎo bù biāozhǔn  La taille de ce papier n'est pas standard  この用紙のサイズは標準ではありません   この 用紙  サイズ  標準   ありません   この ようし  サイズ  ひょうじゅん   ありません   kono yōshi no saizu wa hyōjun de wa arimasen
141 non-starter non-starter 不启动 bù qǐdòng Non-starter ノンスターター ノン スターター ノン スターター non sutātā
142 不启动 bù qǐdòng 不启动 bù qǐdòng Ne commence pas 開始しないでください 開始 しないでください かいし しないでください kaishi shinaidekudasai
143 (informal] a thing or a person that has no chance of success (informal] a thing or a person that has no chance of success (非正式的)没有成功机会的事物或人 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén (informel) une chose ou une personne qui n'a aucune chance de réussir (非公式)成功する可能性のないものまたは人 ( 非公式 ) 成功 する 可能性  ない もの または  ( ひこうしき ) せいこう する かのうせい  ない もの または ひと ( hikōshiki ) seikō suru kanōsei no nai mono mataha hito
144 取得成功的人(或事) wúwàng qǔdé chénggōng de rén (huò shì) 无望取得成功的人(或事) wúwàng qǔdé chénggōng de rén (huò shì) une personne (ou une chose) qui n'espère pas réussir 成功することを望んでいない人(または物) 成功 する こと  望んでいない  ( または  ) せいこう する こと  のぞんでいない ひと ( または もの ) seikō suru koto o nozondeinai hito ( mataha mono )
145 (非正式的)没有成功机会的事物或人 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén (非正式的)没有成功机会的事物或人 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén (informel) une chose ou une personne qui n'a aucune chance de succès (非公式)成功する可能性のないものまたは人 ( 非公式 ) 成功 する 可能性  ない もの または  ( ひこうしき ) せいこう する かのうせい  ない もの または ひと ( hikōshiki ) seikō suru kanōsei no nai mono mataha hito
146 As a business proposition, it’s a non-starter As a business proposition, it’s a non-starter 作为一项业务命题,这是一个初学者 zuòwéi yī xiàng yèwù mìngtí, zhè shì yīgè chū xuézhě En tant que proposition commerciale, il s’agit d’une solution de base ビジネス提案として、それは初心者ではありません ビジネス 提案 として 、 それ  初心者   ありません ビジネス ていあん として 、 それ  しょしんしゃ   ありません bijinesu teian toshite , sore wa shoshinsha de wa arimasen
147 作为一份商业建议,它不可能取得成功 zuòwéi yī fèn shāngyè jiànyì, tā bù kěnéng qǔdé chénggōng 作为一份商业建议,它不可能取得成功 zuòwéi yī fèn shāngyè jiànyì, tā bù kěnéng qǔdé chénggōng En tant que proposition commerciale, il est impossible de réussir ビジネス提案として、成功することは不可能です ビジネス 提案 として 、 成功 する こと  不可能です ビジネス ていあん として 、 せいこう する こと  ふかのうです bijinesu teian toshite , seikō suru koto wa fukanōdesu
148 non-stick  non-stick  不粘 bù nián Non-bâton 焦げ付き防止 焦げ付き 防止 こげつき ぼうし kogetsuki bōshi
149 (of a pan or a surface 锅或物体表面) (of a pan or a surface guō huò wùtǐ biǎomiàn) (锅或物体表面的) (guō huò wùtǐ biǎomiàn de) (d'une casserole ou d'une surface) (パンまたは表面の) ( パン または 表面  ) ( パン または ひょうめん  ) ( pan mataha hyōmen no )
150 covered with a substance that prevents food from sticking to it covered with a substance that prevents food from sticking to it 覆盖有防止食物粘附的物质 fùgài yǒu fángzhǐ shíwù zhān fù de wùzhí Recouvert d'une substance qui empêche les aliments de s'y coller 食べ物が付着するのを防ぐ物質で覆われている 食べ物  付着 する   防ぐ 物質  覆われている たべもの  ふちゃく する   ふせぐ ぶっしつ  おうわれている tabemono ga fuchaku suru no o fusegu busshitsu de ōwareteiru
151 不粘食物的;不粘的 bù nián shíwù de; bù nián de 不粘食物的;不粘的 bù nián shíwù de; bù nián de Non collant; non collant 非粘着性;非粘着性  粘着性 ;  粘着性 ひ ねんちゃくせい ; ひ ねんちゃくせい hi nenchakusei ; hi nenchakusei
152 non stop non stop 不间断 bù jiànduàn Non stop ノンストップ ノンストップ ノンストップ nonsutoppu
153 不间断 bù jiànduàn 不间断 bù jiànduàn Sans interruption 途切れない 途切れない とぎれない togirenai
154  (of a train,a journey, etc.  (of a train,a journey, etc.  (火车,旅途等)  (huǒchē, lǚtú děng)  (d'un train, d'un voyage, etc.  (電車、旅などの   ( 電車 、  など    ( でんしゃ 、 たび など    ( densha , tabi nado no
155 车、旅程等) Lièchē, lǚchéng děng) 列车,旅程等) lièchē, lǚchéng děng) Train, voyage, etc.) 電車、旅など) 電車 、  など ) でんしゃ 、 たび など ) densha , tabi nado )
156   (火车,旅途等)   (huǒchē, lǚtú děng) (火车,旅途等) (huǒchē, lǚtú děng) (train, voyage, etc.) (電車、旅など) ( 電車 、  など ) ( でんしゃ 、 たび など ) ( densha , tabi nado )
157 without any stops without any stops 没有停止 méiyǒu tíngzhǐ Sans arrêts 停止なし 停止 なし ていし なし teishi nashi
158 直达的;不在途中停留的 zhídá de; bùzài túzhōng tíngliú de 直达的;不在途中停留的 zhídá de; bùzài túzhōng tíngliú de Direct, pas sur le chemin 直接、途中ではない 直接 、 途中  はない ちょくせつ 、 とちゅう  はない chokusetsu , tochū de hanai
159 没有停止 méiyǒu tíngzhǐ 没有停止 méiyǒu tíngzhǐ Pas d'arrêt 止まらない 止まらない とまらない tomaranai
160 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語 どうぎご dōgigo
161 direct direct 直接 zhíjiē Direct 直接 直接 ちょくせつ chokusetsu
162 a non-stopflight to tokyo  a non-stopflight to tokyo  直飞东京 zhí fēi dōngjīng un vol sans escale à tokyo 東京への直行便 東京   直行便 とうきょう   ちょっこうびん tōkyō e no chokkōbin
163 到东京的直达航班 dào dōngjīng de zhídá hángbān 到东京的直达航班 dào dōngjīng de zhídá hángbān Vols directs pour Tokyo 東京への直行便 東京   直行便 とうきょう   ちょっこうびん tōkyō e no chokkōbin
164 a non-stop train/service  a non-stop train/service  直达火车/服务 zhídá huǒchē/fúwù un train / service sans escale ノンストップの列車/サービス ノンストップ  列車 / サービス ノンストップ  れっしゃ / サービス nonsutoppu no ressha / sābisu
165 直达列车 / 服务  zhídá lièchē/ fúwù  直达列车/服务 zhídá lièchē/fúwù Train direct / service 直通列車/サービス 直通 列車 / サービス ちょくつう れっしゃ / サービス chokutsū ressha / sābisu
166 without any pauses or stops without any pauses or stops 没有任何停顿或停止 méiyǒu rènhé tíngdùn huò tíngzhǐ Sans pauses ou arrêts 一時停止や停止なし 一時 停止  停止 なし いちじ ていし  ていし なし ichiji teishi ya teishi nashi
167 不间断的;不停的 bù jiànduàn de; bù tíng de 不间断的;不停的 bù jiànduàn de; bù tíng de Sans interruption 途切れない 途切れない とぎれない togirenai
168 没有任何停顿或停止 méiyǒu rènhé tíngdùn huò tíngzhǐ 没有任何停顿或停止 méiyǒu rènhé tíngdùn huò tíngzhǐ Pas de pauses ou d'arrêts 一時停止や停止なし 一時 停止  停止 なし いちじ ていし  ていし なし ichiji teishi ya teishi nashi
169 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語 どうぎご dōgigo
170 continuous continuous 连续 liánxù Continu 連続的 連続  れんぞく てき renzoku teki
171 non-stop entertainment/work non-stop entertainment/work 不间断的娱乐/工作 bù jiànduàn de yúlè/gōngzuò Animation / travail non-stop ノンストップのエンターテイメント/仕事 ノンストップ  エンターテイメント / 仕事 ノンストップ  エンターテイメント / しごと nonsutoppu no entāteimento / shigoto
172 连续不断的娱乐/工作 liánxù bùduàn de yúlè/gōngzuò 连续不断的娱乐/工作 liánxù bùduàn de yúlè/gōngzuò Divertissement continu / travail 継続的なエンターテイメント/仕事 継続 的な エンターテイメント / 仕事 けいぞく てきな エンターテイメント / しごと keizoku tekina entāteimento / shigoto
173 non-stop non-stop 马不停蹄 mǎbùtíngtí Non-stop ノンストップ ノンストップ ノンストップ nonsutoppu
174 We flew non-stop from Paris to Chicago We flew non-stop from Paris to Chicago 我们从巴黎直飞芝加哥 wǒmen cóng bālí zhí fēi zhījiāgē Nous avons volé sans escale de Paris à Chicago パリからシカゴまで直行便で行きました パリ から シカゴ まで 直行便  行きました パリ から シカゴ まで ちょっこうびん  いきました pari kara shikago made chokkōbin de ikimashita
175 我们从巴黎直飞芝加哥 wǒmen cóng bālí zhí fēi zhījiāgē 我们从巴黎直飞芝加哥 wǒmen cóng bālí zhí fēi zhījiāgē Nous volons directement de Paris à Chicago. パリからシカゴへ直行します。 パリ から シカゴ  直行 します 。 パリ から シカゴ  ちょっこう します 。 pari kara shikago e chokkō shimasu .
176 It rained non-stop all week It rained non-stop all week 整个星期不停下雨 zhěnggè xīngqí bù tíng xià yǔ Il a plu toute la semaine sans interruption 一週間ずっと雨が降りました  週間 ずっと   降りました いち しゅうかん ずっと あめ  おりました ichi shūkan zutto ame ga orimashita
177 雨连续下了整整一个星期。 yǔ liánxù xiàle zhěngzhěng yīgè xīngqí. 雨连续下了整整个一个星期。 yǔ liánxù xiàle zhěngzhěng gè yīgè xīngqí. La pluie a continué pendant une semaine entière. 雨は一週間続きました。    週間 続きました 。 あめ  いち しゅうかん つずきました 。 ame wa ichi shūkan tsuzukimashita .
178 non-U  (old-fashioned, informal) (of language or social behaviour  Non-U  (old-fashioned, informal) (of language or social behaviour  语言或社交行为的非U(老式,非正式) Yǔyán huò shèjiāo xíngwéi de fēi U(lǎoshì, fēi zhèngshì) non-U (à l'ancienne, informel) (de langage ou de comportement social 非U(旧式、非公式)(言語または社会的行動の)  U ( 旧式 、 非公式 ) ( 言語 または 社会  行動  ) ひ  ( きゅうしき 、 ひこうしき ) ( げんご または しゃかい てき こうどう  ) hi U ( kyūshiki , hikōshiki ) ( gengo mataha shakai teki kōdō no )
179 语言或社交行为) yǔyán huò shèjiāo xíngwéi) 语言或社交行为) yǔyán huò shèjiāo xíngwéi) Langage ou comportement social) 言語または社会的行動) 言語 または 社会  行動 ) げんご または しゃかい てき こうどう ) gengo mataha shakai teki kōdō )
180 not considered socially acceptable among the upper classes  not considered socially acceptable among the upper classes  在上层阶级中不被社会认可 zài shàngcéng jiējí zhōng bù bèi shèhuì rènkě Pas considéré socialement acceptable par les classes supérieures 上流階級の間で社会的に受け入れられるとはみなされない 上流 階級    社会   受け入れられる   みなされない じょうりゅう かいきゅう    しゃかい てき  うけいれられる   みなされない jōryū kaikyū no ma de shakai teki ni ukeirerareru to wa minasarenai
181 不为上层阶级所接受的 bù wéi shàngcéng jiējí suǒ jiēshòu de 不为上层阶级所接受的 bù wéi shàngcéng jiējí suǒ jiēshòu de Non accepté par la classe supérieure 上流階級には受け入れられない 上流 階級   受け入れられない じょうりゅう かいきゅう   うけいれられない jōryū kaikyū ni wa ukeirerarenai
182 From the abbreviation U for ,upper class From the abbreviation U for,upper class 从缩写U到,上等 cóng suōxiě U dào, shàng děng De l'abréviation U pour, classe supérieure 上のクラスの略語Uから   クラス  略語 U から から うえ  クラス  りゃくご  から から ue no kurasu no ryakugo U kara kara
183 源自 yuán zì 源自 yuán zì À partir de から 上流 階級 じょうりゅう かいきゅう jōryū kaikyū
184 upper class upper class 上流 shàngliú Classe supérieure 上流階級 略字 U りゃくじ  ryakuji U
185 的缩写字母U de suōxiě zìmǔ U 的缩写字母U de suōxiě zìmǔ U Lettre abrégée U 略字U  組合 ひ くみあい hi kumiai
186 non- union non- union 非工会 fēi gōnghuì Non-union 非組合   ( あまり 使用 されません   ( あまり しよう されません   ( amari shiyō saremasen
187  (also less used  (also less used  (也较少使用  (yě jiào shǎo shǐyòng  (également moins utilisé  (あまり使用されません  組合  ひ くみあい  hi kumiai ka
188 non-unionized non-unionized 非工会 fēi gōnghuì Non syndiqué 非組合化 労働 組合  属さない  組合 組織 ろうどう くみあい  ぞくさない ひ くみあい そしき rōdō kumiai ni zokusanai hi kumiai soshiki
189 non-unionised not belonging to a trade/labor union  non-unionised not belonging to a trade/labor union  非工会的,不属于工会的 fēi gōnghuì de, bù shǔyú gōnghuì de Non syndiqué n'appartenant pas à un syndicat professionnel 労働組合に属さない非組合組織 組合  提携 していない くみあい  ていけい していない kumiai to teikei shiteinai
190 不属于工会的 bù shǔyú gōnghuì de 不属于工会的 bù shǔyú gōnghuì de Non affilié à l'union 組合と提携していない  組合 労働者 / 労働者 ひ くみあい ろうどうしゃ / ろうどうしゃ hi kumiai rōdōsha / rōdōsha
191 non-union labour/ workers non-union labour/ workers 非工会劳工/工人 fēi gōnghuì láogōng/gōngrén Travailleurs non syndiqués 非組合労働者/労働者 組合  加入 していない 労働者 / 労働者 くみあい  かにゅう していない ろうどうしゃ / ろうどうしゃ kumiai ni kanyū shiteinai rōdōsha / rōdōsha
192 未加入工会的劳工/工人 wèi jiārù gōnghuì de láogōng/gōngrén 未加入工会的劳工/工人 wèi jiārù gōnghuì de láogōng/gōngrén Travailleurs / travailleurs n'ayant pas adhéré au syndicat 組合に加入していない労働者/労働者  組合 労働者 / 労働者 ひ くみあい ろうどうしゃ / ろうどうしゃ hi kumiai rōdōsha / rōdōsha
193 非工会劳工/工人 fēi gōnghuì láogōng/gōngrén 非工会劳工/工人 fēi gōnghuì láogōng/gōngrén Ouvrier non syndiqué 非組合労働者/労働者   ( ビジネス 、 会社 など    ( ビジネス 、 かいしゃ など    ( bijinesu , kaisha nado no
194  (of. a business, company,etc  (of. A business, company,etc  (企业,公司等的  (qǐyè, gōngsī děng de  (d'une entreprise, d'une entreprise, etc.)  (ビジネス、会社などの 企業 、 会社 など ) きぎょう 、 かいしゃ など ) kigyō , kaisha nado )
195 企业、:公司等) qǐyè,: Gōngsī děng) 企业,:公司等) qǐyè,: Gōngsī děng) Entreprise, entreprise, etc.) 企業、会社など) Kigyō, kaisha nado) Kigyō, kaisha nado) Kigyō, kaisha nado)
196 not accepting trade/labor unions or employing trade/labor unions members not accepting trade/labor unions or employing trade/labor unions members 不接受工会/工会或雇用工会会员 bù jiēshòu gōnghuì/gōnghuì huò gùyòng gōnghuì huìyuán Ne pas accepter les syndicats / syndicats ou employer des membres de syndicats / syndicats 労働組合/労働組合を受け入れない、または労働組合/労働組合員を雇用しない 労働 組合 / 労働 組合  受け入れない 、 または 労働 組合 / 労働 組合員  雇用 しない ろうどう くみあい / ろうどう くみあい  うけいれない 、 または ろうどう くみあい / ろうどう くみあいいん  こよう しない rōdō kumiai / rōdō kumiai o ukeirenai , mataha rōdō kumiai / rōdō kumiaīn o koyō shinai
197 不接受工会的;不雇用工会会员的 bù jiēshòu gōnghuì de; bù gùyòng gōnghuì huìyuán de 不接受工会的;不雇佣工会会员的 bù jiēshòu gōnghuì de; bù gùyōng gōnghuì huìyuán de Ne pas accepter les syndicats, ne pas embaucher des membres de syndicats 組合を受け入れない、組合員を雇用しない 組合  受け入れない 、 組合員  雇用 しない くみあい  うけいれない 、 くみあいいん  こよう しない kumiai o ukeirenai , kumiaīn o koyō shinai
198 不接受工会/工会或雇用工会会员 bù jiēshòu gōnghuì/gōnghuì huò gùyòng gōnghuì huìyuán 不接受工会/工会或雇佣工会会员 bù jiēshòu gōnghuì/gōnghuì huò gùyōng gōnghuì huìyuán Ne pas accepter les syndicats / embaucher des membres du syndicat 組合/組合を受け入れたり、組合員を雇ったりしないでください 組合 / 組合  受け入れ たり 、 組合員  雇っ たり しないでください くみあい / くみあい  うけいれ たり 、 くみあいいん  やとっ たり しないでください kumiai / kumiai o ukeire tari , kumiaīn o yatot tari shinaidekudasai
199 non-vegetarian (also informal ,non-veg)  a person who eats meat, fish, eggs, etc non-vegetarian (also informal,non-veg)  a person who eats meat, fish, eggs, etc 非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 fēi sùshí (yě fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén Non-végétarien (également informel, non-veg) une personne qui mange de la viande, du poisson, des œufs, etc. 非ベジタリアン(非公式、非ベジタリアン)肉、魚、卵などを食べる人  ベジタリアン ( 非公式 、  ベジタリアン )  、  、  など  食べる  ひ べじたりあん ( ひこうしき 、 ひ べじたりあん ) にく 、 さかな 、 たまご など  たべる ひと hi bejitarian ( hikōshiki , hi bejitarian ) niku , sakana , tamago nado o taberu hito
200 食者;荤食者 fēi sùshí zhě; hūn shí zhě 非素食者;荤食者 fēi sùshí zhě; hūn shí zhě Non-végétarien 非ベジタリアン 非 ベジタリアン ひ べじたりあん hi bejitarian
201    
202 非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 fēi sùshí (yě fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén 非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 fēi sùshí (yě fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén Non-végétariens (aussi informels, non-végétariens) qui mangent de la viande, du poisson, des œufs, etc. 肉、魚、卵などを食べる非ベジタリアン(非公式、非ベジタリアン)の人々  、  、  など  食べる  ベジタリアン ( 非公式 、  ベジタリアン )  人々 にく 、 さかな 、 たまご など  たべる ひ べじたりあん ( ひこうしき 、 ひ べじたりあん )  ひとびと niku , sakana , tamago nado o taberu hi bejitarian ( hikōshiki , hi bejitarian ) no hitobito
203 they ordered a non-veg meal  they ordered a non-veg meal  他们点了非素食餐 tāmen diǎnle fēi sùshí cān Ils ont commandé un repas sans légumes 彼らは非野菜の食事を注文しました 彼ら   野菜  食事  注文 しました かれら  ひ やさい  しょくじ  ちゅうもん しました karera wa hi yasai no shokuji o chūmon shimashita
204 他们要了一餐荤菜 tāmen yàole yī cān hūncài 他们要一餐荤菜 tāmen yào yī cān hūncài Ils veulent un repas de poireaux 彼らはネギの食事が欲しい 彼ら  ネギ  食事  欲しい かれら  ネギ  しょくじ  ほしい karera wa negi no shokuji ga hoshī
205 他们点了非素食餐 tāmen diǎnle fēi sùshí cān 他们点了非素食餐 tāmen diǎnle fēi sùshí cān Ils ont commandé un repas non-végétarien 彼らは非ベジタリアンの食事を注文しました 彼ら   ベジタリアン  食事  注文 しました かれら  ひ べじたりあん  しょくじ  ちゅうもん しました karera wa hi bejitarian no shokuji o chūmon shimashita
206 non- verbal  not involving words or speech non- verbal  not involving words or speech 非言语不涉及单词或语音 fēi yányǔ bù shèjí dāncí huò yǔyīn Non verbale ne comportant pas de mots ou de paroles 言葉やスピーチを伴わない非言語的 言葉  スピーチ  伴わない  言語  ことば  スピーチ  ともなわない ひ げんご てき kotoba ya supīchi o tomonawanai hi gengo teki
207 不涉及言语的;非言语的 bù shèjí yányǔ de; fēi yányǔ de 不涉及言语的;非言语的 bù shèjí yányǔ de; fēi yányǔ de Non verbal 非言語  言語 ひ げんご hi gengo
208 non-verbal communication non-verbal communication 非口头交流 fēi kǒutóu jiāoliú Communication non verbale 非言語コミュニケーション  言語 コミュニケーション ひ げんご コミュニケーション hi gengo komyunikēshon
209 非口头交流 fēi kǒutóu jiāoliú 非口头交流 fēi kǒutóu jiāoliú Communication non verbale 非言語コミュニケーション  言語 コミュニケーション ひ げんご コミュニケーション hi gengo komyunikēshon
210 非语言交 fēi yǔyán jiāojì 非语言交际 fēi yǔyán jiāojì Communication non verbale 非言語コミュニケーション  言語 コミュニケーション ひ げんご コミュニケーション hi gengo komyunikēshon
211 non-vintage   non-vintage   无年份 wú niánfèn Non millésimé 非ヴィンテージ 非 ヴィンテージ ひ びんてえじ hi vintēji
212 (of wine 葡萄酒)not made only from grapes grown in a particular place in a particular year  (of wine pútáojiǔ)not made only from grapes grown in a particular place in a particular year  (of wine)并非仅由特定年份在特定位置种植的葡萄制成 (of wine) bìngfēi jǐn yóu tèdìng niánfèn zài tèdìng wèizhì zhòngzhí de pútáo zhì chéng (de vin vin) non issus uniquement de raisins cultivés à un endroit particulier une année donnée (ワインワインの)特定の年に特定の場所で栽培されたブドウだけで作られていない ( ワイン ワイン  ) 特定    特定  場所  栽培 された ブドウ だけ  作られていない ( ワイン ワイン  ) とくてい  とし  とくてい  ばしょ  さいばい された ブドウ だけ  つくられていない ( wain wain no ) tokutei no toshi ni tokutei no basho de saibai sareta budō dake de tsukurareteinai
213 非特定地区特定年份酿造的 fēi tèdìng dìqū tèdìng niánfèn niàngzào de 非特定地区特定年份酿造造的 fēi tèdìng dìqū tèdìng niánfèn niàngzào zào de Brassée une année spécifique dans une région non spécifique 特定の年に特定のエリア以外で醸造 特定    特定  エリア 以外  醸造 とくてい  とし  とくてい  エリア いがい  じょうぞう tokutei no toshi ni tokutei no eria igai de jōzō
214 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
215 vintage vintage 复古的 fùgǔ de Vintage ヴィンテージ ヴィンテージ びんてえじ vintēji
216 non-violence  the policy of using peaceful methods, not force, to bring about political or social change non-violence  the policy of using peaceful methods, not force, to bring about political or social change 非暴力使用和平方法而非武力实现政治或社会变革的政策 fēi bàolì shǐyòng hépíng fāngfǎ ér fēi wǔlì shíxiàn zhèngzhì huò shèhuì biàngé de zhèngcè Non-violence politique consistant à utiliser des méthodes pacifiques, et non la force, pour provoquer un changement politique ou social 非暴力政治的または社会的変化をもたらすために、力ではなく、平和的な方法を使用する政策  暴力 政治  または 社会  変化  もたらす ため  、   はなく 、 平和 的な 方法  使用 する 政策 ひ ぼうりょく せいじ てき または しゃかい てき へんか  もたらす ため  、 ちから  はなく 、 へいわ てきな ほうほう  しよう する せいさく hi bōryoku seiji teki mataha shakai teki henka o motarasu tame ni , chikara de hanaku , heiwa tekina hōhō o shiyō suru seisaku
217 非暴力政策 fēi bàolì zhèngcè 非暴力政策 fēi bàolì zhèngcè Politique non violente 非暴力ポリシー  暴力 ポリシー ひ ぼうりょく ポリシー hi bōryoku porishī
218 non-violent non-violent 非暴力 fēi bàolì Non violent 非暴力  暴力 ひ ぼうりょく hi bōryoku
219  using peaceful methods, not force, to bring about political or social change   using peaceful methods, not force, to bring about political or social change   使用和平方法而非武力来实现政治或社会变革  shǐyòng hépíng fāngfǎ ér fēi wǔlì lái shíxiàn zhèngzhì huò shèhuì biàngé  Utiliser des méthodes pacifiques, et non la force, pour provoquer un changement politique ou social  政治的または社会的変化をもたらすために、力ではなく、平和的な方法を使用する   政治  または 社会  変化  もたらす ため  、   はなく 、 平和 的な 方法  使用 する   せいじ てき または しゃかい てき へんか  もたらす ため  、 ちから  はなく 、 へいわ てきな ほうほう  しよう する   seiji teki mataha shakai teki henka o motarasu tame ni , chikara de hanaku , heiwa tekina hōhō o shiyō suru
220 (故策)非暴力的,不诉诸武力的 (gù cè) fēi bàolì de, bù sù zhū wǔlì de (故策)非暴力的,不诉诸武力的 (gù cè) fēi bàolì de, bù sù zhū wǔlì de (défectueux) non violent, pas de recours à la force (欠陥)非暴力的であり、武力に頼らない ( 欠陥 )  暴力 的であり 、 武力  頼らない ( けっかん ) ひ ぼうりょく てきであり 、 ぶりょく  たよらない ( kekkan ) hi bōryoku tekideari , buryoku ni tayoranai
221 non violent resistance non violent resistance 非暴力抵抗 fēi bàolì dǐkàng Résistance non violente 非暴力抵抗  暴力 抵抗 ひ ぼうりょく ていこう hi bōryoku teikō
222 非暴力抵抗  fēi bàolì dǐkàng  非暴力抵抗 fēi bàolì dǐkàng Résistance non violente 非暴力の抵抗  暴力  抵抗 ひ ぼうりょく  ていこう hi bōryoku no teikō
223 a non-violent protest  a non-violent protest  非暴力抗议 fēi bàolì kàngyì une manifestation non violente 非暴力の抗議  暴力  抗議 ひ ぼうりょく  こうぎ hi bōryoku no kōgi
224 非暴力抗议  fēi bàolì kàngyì  非暴力抗议 fēi bàolì kàngyì Manifestation non violente 非暴力の抗議  暴力  抗議 ひ ぼうりょく  こうぎ hi bōryoku no kōgi
225 not involving force,or injury to sb not involving force,or injury to sb 不涉及武力或对某人的伤害 bù shèjí wǔlì huò duì mǒu rén de shānghài N'impliquant pas la force ni des blessures à qn 力、またはsbの負傷を伴わない  、 または sb  負傷  伴わない ちから 、 または sb  ふしょう  ともなわない chikara , mataha sb no fushō o tomonawanai
226  (行办)非暴力的  (xíng bàn) fēi bàolì de  (行办)非暴力的  (xíng bàn) fēi bàolì de  Non violent  非暴力    暴力   ひ ぼうりょく   hi bōryoku
227 不涉及武力或对某人的伤害 bù shèjí wǔlì huò duì mǒu rén de shānghài 不涉及武力或对某人的伤害 bù shèjí wǔlì huò duì mǒu rén de shānghài N'implique pas la force ou des dommages à quelqu'un 誰かに力や損害を与えない      損害  与えない だれ   ちから  そんがい  あたえない dare ka ni chikara ya songai o ataenai
228 non-violent crimes non-violent crimes 非暴力犯罪 fēi bàolì fànzuì Crimes non violents 非暴力犯罪  暴力 犯罪 ひ ぼうりょく はんざい hi bōryoku hanzai
229 非暴力犯罪 fēi bàolì fànzuì 非暴力犯罪 fēi bàolì fànzuì Crime non violent 非暴力犯罪  暴力 犯罪 ひ ぼうりょく はんざい hi bōryoku hanzai
230 non-white  non-white  非白色 fēi báisè Non blanc ノンホワイト ノン ホワイト ノン ホワイト non howaito
231 a person who is not a member of a race of people who have white skin a person who is not a member of a race of people who have white skin 不属于皮肤白皙的人 bù shǔyú pífū báixī de rén une personne qui n'est pas membre d'une race de personnes qui ont la peau blanche 白い肌を持っている人のレースのメンバーではない人 白い   持っている   レース  メンバー   ない  しろい はだ  もっている ひと  レース  メンバー   ない ひと shiroi hada o motteiru hito no rēsu no menbā de wa nai hito
232  非白种人  fēi bái zhǒng rén  非平民  fēi píngmín  Non blanc  ノンホワイト   ノン ホワイト   ノン ホワイト   non howaito
233 non- white non- white 非白色 fēi báisè Non blanc ノンホワイト ノン ホワイト ノン ホワイト non howaito
234 noodle  noodle  面条 miàntiáo Nouilles めん men
235  a long thin strip of pasta used especially in Chinese and Italian cooking  a long thin strip of pasta used especially in Chinese and Italian cooking  一长条细的意大利面,特别用于中国和意大利烹饪  yī cháng tiáo xì de yìdàlì miàn, tèbié yòng yú zhōngguó hé yìdàlì pēngrèn  une longue bande de pâtes utilisée en particulier dans la cuisine chinoise et italienne  特に中国料理とイタリア料理で使用されるパスタの細長いストリップ   特に 中国 料理  イタリア 料理  使用 される パスタ  細長い ストリップ   とくに ちゅうごく りょうり  イタリア りょうり  しよう される パスタ  ほそながい ストリップ   tokuni chūgoku ryōri to itaria ryōri de shiyō sareru pasuta no hosonagai sutorippu
236  面条  miàntiáo  面条  miàntiáo  Nouilles  麺   麺   めん   men
237 chicken noodle soup chicken noodle soup 鸡肉面条汤 jīròu miàntiáo tāng Soupe Poulet Nouilles チキンヌードルスープ チキンヌードルスープ ちきんぬうどるすうぷ chikinnūdorusūpu
238  鸡汤面  jītāng miàn  鸡汤面  jītāng miàn  Soupe Poulet Nouilles  チキンヌードルスープ   チキンヌードルスープ   ちきんぬうどるすうぷ   chikinnūdorusūpu
239  Would you prefer rice or noodles?  Would you prefer rice or noodles?  您要吃米饭还是面条?  nín yào chī mǐfàn háishì miàntiáo?  Préférez-vous du riz ou des nouilles?  ご飯や麺が好きですか?   ご飯    好きです  ?   ごはん  めん  すきです  ?   gohan ya men ga sukidesu ka ?
240 你喜欢吃米饭还是面条? Nǐ xǐhuān chī mǐfàn háishì miàntiáo? 你喜欢吃米饭还是面条? Nǐ xǐhuān chī mǐfàn háishì miàntiáo? Aimez-vous le riz ou les nouilles? ご飯や麺が好きですか? ご飯    好きです  ? ごはん  めん  すきです  ? gohan ya men ga sukidesu ka ?
241 (old fashioned,, slang)  (Old fashioned,, slang)  (老式的,语的) (Lǎoshì de, yǔ de) (démodé ,, argot) (昔ながらの、スラング) ( 昔ながら  、 スラング ) ( むかしながら  、 スラング ) ( mukashinagara no , surangu )
242 noddle noddle 点头 diǎntóu Noddle うなずく うなずく うなずく unazuku
243 nook a small quiet place or corner that is sheltered or hidden from other people nook a small quiet place or corner that is sheltered or hidden from other people 在一个小小的安静的地方或角落遮挡住或对其他人隐藏 zài yīgè xiǎo xiǎo de ānjìng dì dìfāng huò jiǎoluò zhēdǎng zhù huò duì qítā rén yǐncáng Nook un petit endroit ou coin tranquille qui est à l'abri ou caché des autres personnes 他の人から保護されているか隠れている小さな静かな場所やコーナー    から 保護 されている  隠れている 小さな 静かな 場所  コーナー   ひと から ほご されている  かくれている ちいさな しずかな ばしょ  コーナー ta no hito kara hogo sareteiru ka kakureteiru chīsana shizukana basho ya kōnā
244  僻静处;幽静的角落  pìjìng chù; yōujìng de jiǎoluò  嘲静处;幽静的角落  cháo jìng chù; yōujìng de jiǎoluò  Endroit isolé, coin tranquille  人里離れた静かなコーナー   人里 離れた 静かな コーナー   ひとざと はなれた しずかな コーナー   hitozato hanareta shizukana kōnā
245 a shady nook in the garden  a shady nook in the garden  花园里阴暗的角落 huāyuán lǐ yīn'àn de jiǎoluò un coin ombragé dans le jardin 庭の日陰   日陰 にわ  ひかげ niwa no hikage
246 奁园里阴凉的一角 lián yuán lǐ yīnliáng de yījiǎo 奁园里阴凉的一角 lián yuán lǐ yīnliáng de yījiǎo un coin ombragé du jardin 庭の日陰のコーナー   日陰  コーナー にわ  ひかげ  コーナー niwa no hikage no kōnā
247 花园里阴暗的角落 huāyuán lǐ yīn'àn de jiǎoluò 花园里阴暗的角落 huāyuán lǐ yīn'àn de jiǎoluò un coin sombre dans le jardin 庭の暗いコーナー   暗い コーナー にわ  くらい コーナー niwa no kurai kōnā
248 dark woods of secret nooks and crannies  dark woods of secret nooks and crannies  秘密角落和缝隙的黑暗树林 mìmì jiǎoluò hé fèngxì de hēi'àn shùlín Bois sombres de coins secrets 秘密の隅や割れ目の暗い森 秘密    割れ目  暗い  ひみつ  すみ  われめ  くらい もり himitsu no sumi ya wareme no kurai mori
249 充满了神秘色彩的幽暗的树林 chōngmǎnle shénmì sècǎi de yōu'àn de shùlín 充满了神秘色彩的幽暗的树林 chōngmǎnle shénmì sècǎi de yōu'àn de shùlín Des bois sombres pleins de mystère 謎に満ちた暗い森   満ちた 暗い  なぞ  みちた くらい もり nazo ni michita kurai mori
250 every ,nook and cranny  every,nook and cranny  每一个 měi yīgè Chaque coin et recoin すべて、nookとcranny すべて 、 nook と cranny すべて 、 のうk  cらんんy subete , nōk to cranny
251 every part of a place; every aspect of a situ­ation  every part of a place; every aspect of a situ­ation  地方的每个部分;情境的各个方面 dìfāng de měi gè bùfèn; qíngjìng de gège fāngmiàn Chaque partie d'un lieu, chaque aspect d'une situation 場所のすべての部分、状況のあらゆる側面 場所  すべて  部分 、 状況  あらゆる 側面 ばしょ  すべて  ぶぶん 、 じょうきょう  あらゆる そくめん basho no subete no bubun , jōkyō no arayuru sokumen
252 到处; 各个方面 dàochù; gège fāngmiàn 到处;各个方面 dàochù; gège fāngmiàn Partout どこでも どこ でも どこ でも doko demo
253 地方的每个部分; 情况的各个方面 dìfāng de měi gè bùfèn; qíngkuàng de gège fāngmiàn 地方的每个部分;情况的各个方面 dìfāng de měi gè bùfèn; qíngkuàng de gège fāngmiàn Chaque partie de la place, tous les aspects de la situation 場所のあらゆる部分、状況のすべての側面 場所  あらゆる 部分 、 状況  すべて  側面 ばしょ  あらゆる ぶぶん 、 じょうきょう  すべて  そくめん basho no arayuru bubun , jōkyō no subete no sokumen
254 nooky nooky ok ok Nooky ヌーキー ヌーキー ぬうきい nūkī
255 (also nookie)  (also nookie)  (也是傻瓜) (yěshì shǎguā) (aussi nookie) (またヌーキー) ( また ヌーキー ) ( また ぬうきい ) ( mata nūkī )
256 (slang) sexual activity (slang) sexual activity (s语)性行为 (s yǔ) xìng xíngwéi activité sexuelle (スラング)性行為 ( スラング ) 性行為 ( スラング ) せいこうい ( surangu ) seikōi
257 性行为;性交 xìng xíngwéi; xìngjiāo 性行为;性交 xìng xíngwéi; xìngjiāo Rapports sexuels 性交 性交  せいこう seikō
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT[2] NEXT     index-strokes        
  non residential 1357 1357 nooky          

[1]
960g:
vcf
[2]
960g:
vcf