|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
non residential |
1357 |
1357 |
nooky |
|
|
1 |
not staying at a particular
hotel |
Not staying at a particular
hotel |
不住在特定的酒店 |
Bù zhù zài tèdìng de
jiǔdiàn |
Не
останавливаться
в
конкретном
отеле |
Ne ostanavlivat'sya v
konkretnom otele |
2 |
不在(
某旅馆)住宿的 |
bùzài (mǒu lǚguǎn) zhùsù de |
不在(某旅馆)住宿的 |
bùzài (mǒu lǚguǎn) zhùsù de |
Не
останавливаться
в (отеле) |
Ne ostanavlivat'sya v (otele) |
3 |
non-resident guests are welcome
to use the hotel swimming pool |
non-resident guests are welcome
to use the hotel swimming pool |
欢迎非居民客人使用酒店的游泳池 |
huānyíng fēi
jūmín kèrén shǐyòng jiǔdiàn de yóuyǒngchí |
Гости
нерезиденты
могут
пользоваться
бассейном
отеля |
Gosti nerezidenty mogut
pol'zovat'sya basseynom otelya |
4 |
欢迎非旅馆住客使用本旅馆的游泳池 |
huānyíng fēi
lǚguǎn zhù kè shǐyòng běn lǚguǎn de
yóuyǒngchí |
欢迎非旅馆住客使用本旅馆的游泳池 |
huānyíng fēi
lǚguǎn zhù kè shǐyòng běn lǚguǎn de
yóuyǒngchí |
Нерезиденты
могут
посещать
бассейн
отеля. |
Nerezidenty mogut poseshchat'
basseyn otelya. |
5 |
a person who
does not live permanently in a particular country |
a person who does not live
permanently in a particular country |
并非永久居住在特定国家/地区的人 |
bìngfēi yǒngjiǔ
jūzhù zài tèdìng guójiā/dìqū de rén |
человек,
который не
живет
постоянно в
определенной
стране |
chelovek, kotoryy ne zhivet
postoyanno v opredelennoy strane |
6 |
非永久居民 |
fēi yǒngjiǔ jūmín |
非永久居民 |
fēi yǒngjiǔ jūmín |
Непостоянный
резидент |
Nepostoyannyy rezident |
7 |
a person not staying at a particular hotel |
a person not staying at a particular hotel |
一个不住在特定酒店的人 |
yīgè bù zhù zài tèdìng jiǔdiàn de
rén |
человек,
не
проживающий
в
определенном
отеле |
chelovek, ne prozhivayushchiy v opredelennom
otele |
8 |
不在某旅馆住的人;非旅馆住客 |
bùzài mǒu lǚguǎn
zhù de rén; fēi lǚguǎn zhù kè |
不在某旅馆住的人;非旅馆住客 |
bùzài mǒu lǚguǎn
zhù de rén; fēi lǚguǎn zhù kè |
Люди,
которых нет
в отеле;
нерезиденты |
Lyudi, kotorykh net v otele;
nerezidenty |
9 |
non-residential |
non-residential |
非住宅 |
fēi zhùzhái |
Нежилой |
Nezhiloy |
10 |
that is not
used for people to live in |
that is not used for people to
live in |
人们不习惯的 |
rénmen bù xíguàn de |
Это
не
используется
для людей,
чтобы жить в |
Eto ne ispol'zuyetsya dlya
lyudey, chtoby zhit' v |
11 |
不用于居住的;非住宅的 |
bùyòng yú jūzhù de;
fēi zhùzhái de |
不用作居住的;非住宅的 |
bùyòng zuò jūzhù de;
fēi zhùzhái de |
Не
для
бытового
использования;
нежилое |
Ne dlya bytovogo
ispol'zovaniya; nezhiloye |
12 |
that does not
require you to live in the place where you work or study |
that does not require you to
live in the place where you work or study |
不需要你住在工作或学习的地方 |
bù xūyào nǐ zhù zài
gōngzuò huò xuéxí dì dìfāng |
Это
не требует,
чтобы вы
жили в том
месте, где вы
работаете
или учитесь |
Eto ne trebuyet, chtoby vy
zhili v tom meste, gde vy rabotayete ili uchites' |
13 |
通勤的;走读的 |
tōngqín de; zǒudú de |
通勤的;走读的 |
tōngqín de; zǒudú de |
Коммутирующие;
коммутирующих |
Kommutiruyushchiye;
kommutiruyushchikh |
14 |
a
non-residential course |
a non-residential course |
非住宅课程 |
fēi zhùzhái kèchéng |
нежилой
курс |
nezhiloy kurs |
15 |
走读课程 |
zǒudú kèchéng |
走读课程 |
zǒudú kèchéng |
Дневной
курс |
Dnevnoy kurs |
16 |
non-restrictive
(grammar 语法) |
non-restrictive (grammar
yǔfǎ) |
非限制性的(语法语法) |
fēi xiànzhì xìng de
(yǔfǎ yǔfǎ) |
Неограничительный
(грамматический
синтаксис) |
Neogranichitel'nyy
(grammaticheskiy sintaksis) |
17 |
(of
relatives clauses 关系从句) |
(of relatives clauses
guānxì cóngjù) |
(亲属条款关系从句) |
(qīnshǔ tiáokuǎn
guānxì cóngjù) |
(из
статей о
родственниках) |
(iz statey o rodstvennikakh) |
18 |
giving extra
information about a noun phrase, inside commas in writing or in a particular
intonation in speech.
in |
giving extra information about
a noun phrase, inside commas in writing or in a particular intonation in
speech. In |
提供有关名词短语,书面逗号或特定语调的其他信息。在 |
tígōng yǒuguān
míngcí duǎnyǔ, shūmiàn dòuhào huò tèdìng yǔdiào de
qítā xìnxī. Zài |
Предоставление
дополнительной
информации
о
существительной
фразе,
внутри
запятых в
письменной
форме или в
определенной
интонации в
речи. |
Predostavleniye dopolnitel'noy
informatsii o sushchestvitel'noy fraze, vnutri zapyatykh v pis'mennoy forme
ili v opredelennoy intonatsii v rechi. |
19 |
(My brother,
who lives in France, is coming to Rome with us) |
(My brother, who lives in
France, is coming to Rome with us) |
(我的兄弟,住在法国,和我们一起去罗马) |
(wǒ de xiōngdì, zhù
zài fàguó, hé wǒmen yīqǐ qù luómǎ) |
(Мой
брат,
который
живет во
Франции,
едет с нами в
Рим) |
(Moy brat, kotoryy zhivet vo
Frantsii, yedet s nami v Rim) |
20 |
the part
between the commas is a non-restrictive relative clause. |
the part between the commas is
a non-restrictive relative clause. |
逗号之间的部分是非限制性的相对从句。 |
dòuhào zhī jiān de
bùfèn shìfēi xiànzhì xìng de xiāngduì cóngjù. |
Часть
между
запятыми
является
неограничительным
относительным
предложением. |
Chast' mezhdu zapyatymi
yavlyayetsya neogranichitel'nym otnositel'nym predlozheniyem. |
21 |
非限制性的;非限定的 |
Fēi xiànzhì xìng de;
fēi xiàndìng de |
非殖民的;非限定的 |
Fēi zhímín de; fēi
xiàndìng de |
Неограничивающий,
не
ограничивающий |
Neogranichivayushchiy, ne
ogranichivayushchiy |
22 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
23 |
restrictive |
restrictive |
限制性的 |
xiànzhì xìng de |
ограничительный |
ogranichitel'nyy |
24 |
non-returnable |
non-returnable |
不可退回 |
bùkě tuìhuí |
невозвратный |
nevozvratnyy |
25 |
non refundable |
non refundable |
不退还 |
bù tuìhuán |
Не
возвращается |
Ne vozvrashchayetsya |
26 |
that you cannot give
back, for example to a shop/store, to be used again; that will not be given
back to you |
that you cannot give back, for example to a
shop/store, to be used again; that will not be given back to you |
您不能退还例如商店/商店以再次使用;那将不会还给你 |
nín bùnéng tuìhuán lìrú
shāngdiàn/shāngdiàn yǐ zàicì shǐyòng; nà jiāng bù
huì hái gěi nǐ |
То,
что вы не
можете
вернуть,
например, в
магазин /
магазин, для
повторного
использования,
которое не
будет вам
возвращено |
To, chto vy ne mozhete vernut', naprimer, v
magazin / magazin, dlya povtornogo ispol'zovaniya, kotoroye ne budet vam
vozvrashcheno |
27 |
不可退回的;不回收的 |
bùkě tuìhuí de; bù
huíshōu de |
不可退回的;不回收的 |
bùkě tuìhuí de; bù
huíshōu de |
Невозвратный,
не
переработанный |
Nevozvratnyy, ne pererabotannyy |
28 |
non returnable
bottles |
non returnable bottles |
不可回收的瓶子 |
bùkě huíshōu de
píngzi |
Невозвратные
бутылки |
Nevozvratnyye butylki |
29 |
不回收的瓶手 |
bù huíshōu de píng
shǒu |
不回收的瓶手 |
bù huíshōu de píng
shǒu |
Бутылка
рука не
переработана |
Butylka ruka ne pererabotana |
30 |
a
non-returnable deposit |
a non-returnable deposit |
不可退还的押金 |
bùkě tuìhuán de
yājīn |
невозвратный
депозит |
nevozvratnyy depozit |
31 |
不能退回的订金 |
bùnéng tuìhuí de dìngjīn |
不能退回的订金 |
bùnéng tuìhuí de dìngjīn |
Депозит,
который не
может быть
возвращен |
Depozit, kotoryy ne mozhet byt'
vozvrashchen |
32 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
33 |
returnable |
returnable |
可退还 |
kě tuìhuán |
возвратный |
vozvratnyy |
34 |
non-scientific |
non-scientific |
非科学的 |
fēi kēxué de |
ненаучный |
nenauchnyy |
35 |
not involving
or connected with science or scientific methods |
not involving or connected with
science or scientific methods |
不涉及科学或科学方法或与之无关 |
bù shèjí kēxué huò
kēxué fāngfǎ huò yǔ zhī wúguān |
Не
связан или
не связан с
наукой или
научными
методами |
Ne svyazan ili ne svyazan s
naukoy ili nauchnymi metodami |
36 |
不涉及科学的;.与科学无关的 |
bù shèjí kēxué de;.
Yǔ kēxué wúguān de |
不涉及科学的;。与科学无关的 |
bù shèjí kēxué de;.
Yǔ kēxué wúguān de |
Не
связано с
наукой, не
связано с
наукой |
Ne svyazano s naukoy, ne
svyazano s naukoy |
37 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
38 |
scientific |
scientific |
科学的 |
kēxué de |
научный |
nauchnyy |
39 |
unscientific |
unscientific |
不科学的 |
bù kēxué de |
ненаучный |
nenauchnyy |
40 |
non.sense |
non.Sense |
废话 |
fèihuà |
non.sense |
non.sense |
41 |
ideas, statements or beliefs that you think
are ridiculous or not true |
ideas, statements or beliefs that you think
are ridiculous or not true |
您认为荒谬或不真实的想法,陈述或信念 |
nín rènwéi huāngmiù huò bù zhēnshí
de xiǎngfǎ, chénshù huò xìnniàn |
Идеи,
заявления
или
убеждения,
которые вы считаете
нелепыми
или
неверными |
Idei, zayavleniya ili ubezhdeniya, kotoryye
vy schitayete nelepymi ili nevernymi |
42 |
谬论;胡扯;胡言乱语 |
miùlùn; húchě; húyán luàn
yǔ |
谬论;胡扯;胡言乱语 |
miùlùn; húchě; húyán luàn
yǔ |
Парадокс,
глупость,
глупость |
Paradoks, glupost', glupost' |
43 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
44 |
rubbish |
rubbish |
垃圾 |
lèsè |
мусор |
musor |
45 |
Reports that
he has resigned are nonsense! |
Reports that he has resigned
are nonsense! |
他辞职的报道是胡说八道! |
tā cízhí de bàodào shì
húshuō bādào! |
Сообщения
о том, что он
подал в
отставку, - ерунда! |
Soobshcheniya o tom, chto on
podal v otstavku, - yerunda! |
46 |
有关他已经辞职的报道是无稽之谈 |
Yǒuguān tā
yǐjīng cízhí de bàodào shì wújī zhī tán |
有关他已经辞职的报道是无稽之谈 |
Yǒuguān tā
yǐjīng cízhí de bàodào shì wújī zhī tán |
Сообщения
о его
отставке
ерунда |
Soobshcheniya o yego otstavke
yerunda |
47 |
关于他辞职的报道是胡说八道! |
guānyú tā cízhí de
bàodào shì húshuō bādào! |
关于他辞职的报道是胡说八道! |
guānyú tā cízhí de
bàodào shì húshuō bādào! |
Отчет
о его
отставке -
ерунда! |
Otchet o yego otstavke -
yerunda! |
48 |
You’re talking nonsense! |
You’re talking nonsense! |
你在胡说八道! |
Nǐ zài húshuō
bādào! |
Ты
говоришь
глупости! |
Ty govorish' gluposti! |
49 |
你在胡说八道! |
Nǐ zài húshuō bādào! |
你在胡说八道! |
Nǐ zài húshuō bādào! |
Вы
говорите
ерунду! |
Vy govorite yerundu! |
50 |
I won't go,
nonsense! you must go! |
I won't go, nonsense! You must
go! |
废话我不会去你必须去! |
Fèihuà wǒ bù huì qù
nǐ bìxū qù! |
Я не
пойду,
ерунда! Вы
должны идти! |
YA ne poydu, yerunda! Vy
dolzhny idti! |
51 |
我不想去,胡扯!你一定得去! |
Wǒ bùxiǎng qù, húchě! Nǐ
yīdìng dé qù! |
我不想去,胡扯!你一定得去! |
Wǒ bùxiǎng qù, húchě! Nǐ
yīdìng dé qù! |
Я не
хочу идти,
глупость! Вы
должны идти! |
YA ne khochu idti, glupost'! Vy dolzhny
idti! |
52 |
it’s nonsense to say they don't care |
It’s nonsense to say they don't
care |
说他们不在乎是胡说八道 |
Shuō tāmen
bùzàihū shì húshuō bādào |
Глупо
говорить,
что им все
равно |
Glupo govorit', chto im vse
ravno |
53 |
说他们不在乎是胡说八道 |
shuō tāmen
bùzàihū shì húshuō bādào |
说他们不在乎是胡说八道 |
shuō tāmen
bùzàihū shì húshuō bādào |
Сказать,
что им все
равно,
глупость |
Skazat', chto im vse ravno,
glupost' |
54 |
说他们不在意那是瞎扯 |
shuō tāmen bù zàiyì
nà shì xiāchě |
说他们不在意那是瞎扯 |
shuō tāmen bù zàiyì
nà shì xiāchě |
Скажи,
что им все
равно, если
он ругается |
Skazhi, chto im vse ravno,
yesli on rugayetsya |
55 |
the idea is an
economic nonsense |
the idea is an economic
nonsense |
这个想法是胡扯 |
zhège xiǎngfǎ shì
húchě |
Идея
это
экономическая
ерунда |
Ideya eto ekonomicheskaya
yerunda |
56 |
这种观点;经学上的谬论 |
zhè zhǒng
guāndiǎn; jīngxué shàng de miùlùn |
这种观点;经学上的谬论 |
zhè zhǒng
guāndiǎn; jīngxué shàng de miùlùn |
Эта
точка
зрения,
парадокс
исследования |
Eta tochka zreniya, paradoks
issledovaniya |
57 |
silly or
unacceptable behaviour |
silly or unacceptable behaviour |
愚蠢或不可接受的行为 |
yúchǔn huò bùkě
jiēshòu de xíngwéi |
Глупое
или
недопустимое
поведение |
Glupoye ili nedopustimoye
povedeniye |
58 |
愚蠢命行为;冒失;示可接受的行为 |
yúchǔn mìng xíngwéi;
màoshī; shì kě jiēshòu de xíngwéi |
愚蠢命行为;冒失;示接受的行为 |
yúchǔn mìng xíngwéi;
màoshī; shì jiēshòu de xíngwéi |
Глупое
поведение;
сыпь;
демонстрирует
приемлемое
поведение |
Glupoye povedeniye; syp';
demonstriruyet priyemlemoye povedeniye |
59 |
the new
teacher won’t stand for any nonsense |
the new teacher won’t stand for
any nonsense |
新老师不会胡说八道 |
xīn lǎoshī bù
huì húshuō bādào |
Новый
учитель не
будет
стоять за
чушь |
Novyy uchitel' ne budet stoyat'
za chush' |
60 |
这位新教师不会容忍任何无礼行为 |
zhè wèi xīn jiàoshī
bù huì róngrěn rènhé wú lǐ xíngwéi |
这位新教师不会容忍任何无礼行为 |
zhè wèi xīn jiàoshī
bù huì róngrěn rènhé wúlǐ xíngwéi |
Этот
новый
учитель не
потерпит
грубого поведения |
Etot novyy uchitel' ne poterpit
grubogo povedeniya |
61 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
62 |
non sense |
non sense |
无意义的 |
wú yìyì de |
Не
смысл |
Ne smysl |
63 |
spoken or
written words that have no meaning or make no sense |
spoken or written words that
have no meaning or make no sense |
没有意义或没有意义的口语或书面单词 |
méiyǒu yìyì huò
méiyǒu yìyì de kǒuyǔ huò shūmiàn dāncí |
Произносимые
или
написанные
слова, которые
не имеют
смысла или
не имеют
смысла |
Proiznosimyye ili napisannyye
slova, kotoryye ne imeyut smysla ili ne imeyut smysla |
64 |
毫无意义的话;没有意义的文章 |
háo wú yìyì dehuà; méiyǒu
yìyì de wénzhāng |
毫无意义的话;没有意义的文章 |
háo wú yìyì dehuà; méiyǒu
yìyì de wénzhāng |
Бессмысленные
слова,
бессмысленные
статьи |
Bessmyslennyye slova,
bessmyslennyye stat'i |
65 |
a book of
children's non sense poems |
a book of children's non sense
poems |
一本儿童无理诗集 |
yī běn er tóng wú
lǐ shījí |
книга
детских
бессмысленных
стихов |
kniga detskikh bessmyslennykh
stikhov |
66 |
一本儿童打油诗集 |
yī běn er tóng
dǎyóushī jí |
一本儿童打油诗集 |
yī běn er tóng
dǎyóushī jí |
детское
масляное
стихотворение |
detskoye maslyanoye
stikhotvoreniye |
67 |
一本少儿废话的书 |
yī běn shào'ér fèihuà
de shū |
一本少儿废话的书 |
yī běn shào'ér fèihuà
de shū |
книга
детской
чепухи |
kniga detskoy chepukhi |
68 |
Most of /the
translation he did me was complete nonsense |
Most of/the translation he did
me was complete nonsense |
他所做的大部分翻译都是胡说八道 |
tā suǒ zuò de dà
bùfèn fānyì dōu shì húshuō bādào |
Большая
часть /
перевод,
который он
сделал мне,
была полной
ерундой |
Bol'shaya chast' / perevod,
kotoryy on sdelal mne, byla polnoy yerundoy |
69 |
他给我做的大多数译文完全不知所云 |
tā gěi wǒ zuò de
dà duōshù yìwén wánquán bùzhī suǒ yún |
他给我做的大多数译文完全不知所云 |
tā gěi wǒ zuò de
dà duōshù yìwén wánquán bùzhī suǒ yún |
Большинство
переводов,
которые он
дал мне, были
совершенно
неразборчивы. |
Bol'shinstvo perevodov,
kotoryye on dal mne, byli sovershenno nerazborchivy. |
70 |
make (a)
nonsense of sth to reduce the value of sth by a lot; to
make sth seem ridiculous |
make (a) nonsense of sth to
reduce the value of sth by a lot; to make sth seem ridiculous |
使(a)废话大大减少sth的价值;使某人显得荒谬 |
shǐ (a) fèihuà dàdà
jiǎnshǎo sth de jiàzhí; shǐ mǒu rén xiǎndé
huāngmiù |
Сделайте
(а)
бессмысленным
что-либо,
чтобы значительно
уменьшить
значение
чего-то, чтобы
это
казалось
нелепым |
Sdelayte (a) bessmyslennym
chto-libo, chtoby znachitel'no umen'shit' znacheniye chego-to, chtoby eto
kazalos' nelepym |
71 |
使…的价值大打折扣;使…显得荒诞 |
shǐ…de jiàzhí dà
dǎzhékòu; shǐ…xiǎndé huāngdàn |
使…的价值大打折扣;使…偶然荒诞 |
shǐ…de jiàzhí dà
dǎzhékòu; shǐ…ǒurán huāngdàn |
Сделайте
ценность ...
сильно
обесцененной |
Sdelayte tsennost' ... sil'no
obestsenennoy |
72 |
if people can bribe police officers, it makes a complete nonsense of the legal
system. |
if people can bribe police
officers, it makes a complete nonsense of
the legal system. |
如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度。 |
rúguǒ rénmen
kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě
fǎlǜ zhìdù. |
Если
люди могут
давать
взятки
сотрудникам
полиции, это
делает
бессмысленной
правовую
систему. |
Yesli lyudi mogut davat'
vzyatki sotrudnikam politsii, eto delayet bessmyslennoy pravovuyu sistemu. |
73 |
如果人们可以收买警察,法律体系就会变得一文不值 |
Rúguǒ rénmen
kěyǐ shōumǎi jǐngchá, fǎlǜ tǐxì jiù
huì biàn dé yīwén bù zhí |
如果人们可以收买警察,法律体系就会变得一文不值 |
Rúguǒ rénmen
kěyǐ shōumǎi jǐngchá, fǎlǜ tǐxì jiù
huì biàn dé yīwén bù zhí |
Если
люди смогут
купить
полицию,
правовая система
станет
бесполезной. |
Yesli lyudi smogut kupit'
politsiyu, pravovaya sistema stanet bespoleznoy. |
74 |
如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度 |
rúguǒ rénmen
kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě
fǎlǜ zhìdù |
如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度 |
rúguǒ rénmen
kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě
fǎlǜ zhìdù |
Если
люди могут
подкупать
полицейских,
все дело в
дерьмовой
правовой
системе. |
Yesli lyudi mogut podkupat'
politseyskikh, vse delo v der'movoy pravovoy sisteme. |
75 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
76 |
stuff |
stuff |
东西 |
dōngxī |
материал |
material |
77 |
nonsense word |
nonsense word |
废话 |
fèihuà |
Бессмысленное
слово |
Bessmyslennoye slovo |
78 |
a word with no
meaning |
a word with no meaning |
一个没有意义的词 |
yīgè méiyǒu yìyì de
cí |
слово
без смысла |
slovo bez smysla |
79 |
无意义的词 |
wú yìyì de cí |
无意义的词 |
wú yìyì de cí |
Бессмысленное
слово |
Bessmyslennoye slovo |
80 |
non-sensical |
non-sensical |
荒谬的 |
huāngmiù de |
не бы
бессмысленно |
ne by bessmyslenno |
81 |
ridiculous; |
ridiculous; |
荒谬; |
huāngmiù; |
смешно; |
smeshno; |
82 |
with no
meaning |
with no meaning |
没有意义 |
méiyǒu yìyì |
Без
смысла |
Bez smysla |
83 |
荒谬的;无意义的 |
huāngmiù de; wú yìyì de |
荒谬的;无意义的 |
huāngmiù de; wú yìyì de |
Абсурд,
бессмысленно |
Absurd, bessmyslenno |
84 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
85 |
absurd |
absurd |
荒诞 |
huāngdàn |
абсурд |
absurd |
86 |
non sequitur (from Latin, formal) a statement that does not seem to follow what has just been
said in any natural or logical way |
non sequitur (from Latin,
formal) a statement that does not seem to follow what has just been said in
any natural or logical way |
non
sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎没有以自然或合乎逻辑的方式遵循刚才所说的内容 |
non sequitur(láizì
lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng
sìhū méiyǒu yǐ zìrán huò héhū luójí de fāngshì
zūnxún gāngcái suǒ shuō de nèiróng |
Non sequitur (от
латинского,
формальное)
утверждение,
которое,
кажется, не
следует
тому, что
только что
было
сказано в
естественном
или логическом
смысле |
Non sequitur (ot latinskogo,
formal'noye) utverzhdeniye, kotoroye, kazhetsya, ne sleduyet tomu, chto
tol'ko chto bylo skazano v yestestvennom ili logicheskom smysle |
87 |
不合逻辑的推论;未根据前提的梏理 |
bùhé luójí de tuīlùn; wèi
gēnjù qiántí de gù lǐ |
不合逻辑的推论;未根据取代的梏理 |
bùhé luójí de tuīlùn; wèi
gēnjù qǔdài de gù lǐ |
Нелогичный
вывод, не
основанный
на предпосылке |
Nelogichnyy vyvod, ne
osnovannyy na predposylke |
88 |
non
sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎不以任何自然或逻辑的方式遵循刚刚说过的内容 |
non sequitur(láizì
lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng
sìhū bù yǐ rènhé zìrán huò luójí de fāngshì zūnxún
gānggāng shuōguò de nèiróng |
non
sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎不以任何自然或逻辑的方式遵循刚刚说过的内容 |
non sequitur(láizì
lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng
sìhū bù yǐ rènhé zìrán huò luójí de fāngshì zūnxún
gānggāng shuōguò de nèiróng |
Не sequitur
(от
латинского,
официальный
язык), заявление,
кажется, не
следует за
тем, что
только что
было
сказано в
естественном
или логическом
смысле |
Ne sequitur (ot latinskogo,
ofitsial'nyy yazyk), zayavleniye, kazhetsya, ne sleduyet za tem, chto tol'ko
chto bylo skazano v yestestvennom ili logicheskom smysle |
89 |
non-slip |
non-slip |
防滑 |
fánghuá |
не
скользит |
ne skol'zit |
90 |
防滑 |
fánghuá |
防滑 |
fánghuá |
занос |
zanos |
91 |
that helps to
prevent sb/sth from slipping; that does not slip |
that helps to prevent sb/sth
from slipping; that does not slip |
有助于防止某人/某人打滑;那不会滑 |
yǒu zhù yú fángzhǐ
mǒu rén/mǒu rén dǎhuá; nà bù huì huá |
Это
помогает
предотвратить
проскальзывание
sb / sth, не
скользит |
Eto pomogayet predotvratit'
proskal'zyvaniye sb / sth, ne skol'zit |
92 |
防滑的;不滑的 |
fánghuá de; bù huá de |
防滑的;不滑的 |
fánghuá de; bù huá de |
Скольжение;
не скользит |
Skol'zheniye; ne skol'zit |
93 |
有助于防止某人/某物打滑;
那不会滑 |
yǒu zhù yú fángzhǐ mǒu
rén/mǒu wù dǎhuá; nà bù huì huá |
有助于防止某人/某物打滑;那不会滑 |
yǒu zhù yú fángzhǐ
mǒu rén/mǒu wù dǎhuá; nà bù huì huá |
Помогает
предотвратить
скольжение
кого-то /
чего-то, оно
не
соскользнет |
Pomogayet predotvratit'
skol'zheniye kogo-to / chego-to, ono ne soskol'znet |
94 |
a non-slip
bath mat |
a non-slip bath mat |
防滑浴垫 |
fánghuá yù diàn |
нескользящий
коврик для
ванной |
neskol'zyashchiy kovrik dlya
vannoy |
95 |
浴窜防滑垫 |
yù cuàn fánghuá diàn |
浴窜防滑垫 |
yù cuàn fánghuá diàn |
Коврик
для ванной |
Kovrik dlya vannoy |
96 |
non-smoker |
non-smoker |
非吸烟者 |
fēi xīyān
zhě |
некурящий |
nekuryashchiy |
97 |
a person who
does not smoke |
a person who does not
smoke |
一个不抽烟的人 |
yīgè bù chōuyān
de rén |
человек,
который не
курит |
chelovek, kotoryy ne kurit |
98 |
不吸烟的人 |
bù xīyān de rén |
不吸烟的人 |
bù xīyān de rén |
Некурящие |
Nekuryashchiye |
99 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
100 |
smoker |
smoker |
吸烟者 |
xīyān zhě |
курильщик |
kuril'shchik |
|
non-smoking (also no-smoking) |
non-smoking (also
no-smoking) |
禁止吸烟(也禁止吸烟) |
jìnzhǐ xīyān
(yě jìnzhǐ xīyān) |
Не
курить
(также не
курить) |
Ne kurit' (takzhe ne kurit') |
102 |
(of a place
地女) |
(of a place de nǚ) |
(一个地方女的) |
(yīgè dìfāng nǚ de) |
(места) |
(mesta) |
103 |
where people
are not allowed to smoke |
where people are not allowed to
smoke |
禁止吸烟的地方 |
jìnzhǐ xīyān dì
dìfāng |
Где
людям
запрещено
курить |
Gde lyudyam zapreshcheno kurit' |
104 |
禁烟的;不允许吸烟的 |
jìnyān de; bù
yǔnxǔ xīyān de |
吸烟的;预防吸烟的 |
xīyān de; yùfáng
xīyān de |
Не
курить, не
курить |
Ne kurit', ne kurit' |
105 |
a non-smoking
area in a restaurant |
a non-smoking area in a
restaurant |
餐厅的非吸烟区 |
cāntīng de fēi
xīyān qū |
зона
для
некурящих в
ресторане |
zona dlya nekuryashchikh v
restorane |
106 |
餐厅里的禁烟区 |
cāntīng lǐ de
jìnyān qū |
餐厅里的吸烟区 |
cāntīng lǐ de
xīyān qū |
Нет
места для
курения в
ресторане |
Net mesta dlya kureniya v
restorane |
107 |
(of a person 人)who does not
smoke |
(of a person rén)who does not smoke |
不吸烟的人 |
bù xīyān de rén |
(человека),
который не
курит |
(cheloveka), kotoryy ne kurit |
108 |
不吸烟的 |
bù xīyān de |
不吸烟的 |
bù xīyān de |
Не
курить |
Ne kurit' |
109 |
she’s a
non-smoking, non-drinking fitness fanatic |
she’s a non-smoking,
non-drinking fitness fanatic |
她是禁烟,不喝酒的健身狂 |
tā shì jìnyān, bù
hējiǔ de jiànshēn kuáng |
Она
не курит, не
пьет
фанатик
фитнеса |
Ona ne kurit, ne p'yet fanatik
fitnesa |
110 |
她不吸烟,不喝酒,热衷健身 |
tā bù xīyān, bù
hējiǔ, rèzhōng jiànshēn |
她不吸烟,不喝酒,热衷健身 |
tā bù xīyān, bù
hējiǔ, rèzhōng jiànshēn |
Она
не курит, не
пьет,
увлекается
фитнесом |
Ona ne kurit, ne p'yet,
uvlekayetsya fitnesom |
111 |
non-smoking (also no-smoking) |
non-smoking (also no-smoking) |
禁止吸烟(也禁止吸烟) |
jìnzhǐ xīyān
(yě jìnzhǐ xīyān) |
Не
курить
(также не
курить) |
Ne kurit' (takzhe ne kurit') |
112 |
non smoking is now the norm in most
workplaces |
non smoking is now the norm in most workplaces |
现在,大多数工作场所都禁止吸烟 |
xiànzài, dà duōshù
gōngzuò chǎngsuǒ dōu jìnzhǐ xīyān |
В
настоящее
время
запрет на
курение
является
нормой на
большинстве
рабочих
мест. |
V nastoyashcheye vremya zapret
na kureniye yavlyayetsya normoy na bol'shinstve rabochikh mest. |
113 |
大多数工作场所现在都已禁止吸烟 |
dà duōshù gōngzuò
chǎngsuǒ xiànzài dōu yǐ jìnzhǐ xīyān |
大多数工作场所现在都已禁止吸烟 |
dà duōshù gōngzuò
chǎngsuǒ xiànzài dōu yǐ jìnzhǐ xīyān |
Большинство
рабочих
мест теперь
запрещено
курить |
Bol'shinstvo rabochikh mest
teper' zapreshcheno kurit' |
114 |
non-specific |
non-specific |
非特定 |
fēitèdìng |
неспецифический |
nespetsificheskiy |
115 |
not definite
or clearly defined; general |
not definite or clearly
defined; general |
没有明确的或明确的定义;一般 |
méiyǒu míngquè de huò
míngquè de dìngyì; yībān |
Не
определено
или четко
определено;
общее |
Ne opredeleno ili chetko
opredeleno; obshcheye |
116 |
不明确的;非特定的;泛泛的 |
bù míngquè de; fēitèdìng
de; fànfàn de |
不明确的;非特定的;泛泛的 |
bù míngquè de; fēitèdìng
de; fànfàn de |
Неясно;
не
определено;
общее |
Neyasno; ne opredeleno;
obshcheye |
117 |
the candidate’s speech was non-specific |
the candidate’s speech was non-specific |
候选人的演讲不明确 |
hòuxuǎn rén de yǎnjiǎng bù
míngquè |
Речь
кандидата
была
неконкретной |
Rech' kandidata byla nekonkretnoy |
118 |
这位候选人的讲话只是泛泛之谈 |
zhè wèi hòuxuǎn rén de
jiǎnghuà zhǐshì fànfàn zhī tán |
这位候选人的演讲只是泛泛之谈 |
zhè wèi hòuxuǎn rén de
yǎnjiǎng zhǐshì fànfàn zhī tán |
Речь
кандидата -
это просто
общая
дискуссия. |
Rech' kandidata - eto prosto
obshchaya diskussiya. |
119 |
(medical
医)(of pain,a disease, etc. |
(medical yī)(of pain,a
disease, etc. |
疼痛,疾病等 |
téngtòng, jíbìng děng |
(врач)
(боли,
болезни и т. д. |
(vrach) (boli, bolezni i t. d. |
120 |
疼痛、疾病等) |
Téngtòng, jíbìng děng) |
疼痛,疾病等) |
téngtòng, jíbìng děng) |
Боль,
болезнь и т. Д.) |
Bol', bolezn' i t. D.) |
121 |
with more than
one possible cause |
with more than one possible
cause |
有多个可能的原因 |
yǒu duō gè
kěnéng de yuányīn |
С
более чем
одной
возможной
причиной |
S boleye chem odnoy vozmozhnoy
prichinoy |
122 |
不止
一种病因的;有多种致病可能的 |
bùzhǐ yī zhǒng bìngyīn
de; yǒu duō zhǒng zhì bìng kěnéng de |
不止一种病因的;有多种致病可能的 |
bùzhǐ yī zhǒng bìngyīn
de; yǒu duō zhǒng zhì bìng kěnéng de |
Более
чем одна
причина,
есть много
возможных
заболеваний |
Boleye chem odna prichina, yest' mnogo
vozmozhnykh zabolevaniy |
123 |
non-specific
urethritis |
non-specific urethritis |
非特异性尿道炎 |
fēi tè yìxìng niàodào yán |
Неспецифический
уретрит |
Nespetsificheskiy uretrit |
124 |
(abbr. NSU) (medical 医)a condition in which the urethra becomes sore and swollen. It is
often caused by an infection caught by having sex |
(abbr. NSU) (medical yī)a
condition in which the urethra becomes sore and swollen. It is often caused
by an infection caught by having sex |
(NSU缩写)(医学医)尿道肿胀和肿胀的病状,通常是由性交感染引起的 |
(NSU
suōxiě)(yīxué yī) niàodào zhǒngzhàng hé
zhǒngzhàng de bìngzhuàng, tōngcháng shì yóu xìngjiāo
gǎnrǎn yǐnqǐ de |
(аббревиатура
NSU)
(медицинская
медицина)
состояние,
при котором
уретра
становится
воспаленной
и опухшей.
Она часто
вызывается
инфекцией,
вызванной
сексом |
(abbreviatura NSU)
(meditsinskaya meditsina) sostoyaniye, pri kotorom uretra stanovitsya
vospalennoy i opukhshey. Ona chasto vyzyvayetsya infektsiyey, vyzvannoy
seksom |
125 |
非特异性尿道炎(多因性交感染) |
fēi tè yìxìng niàodào yán
(duō yīn xìngjiāo gǎnrǎn) |
非特异性尿道炎(多因性交感染) |
fēi tè yìxìng niàodào yán
(duō yīn xìngjiāo gǎnrǎn) |
Неспецифический
уретрит
(инфекция
полового
акта) |
Nespetsificheskiy uretrit
(infektsiya polovogo akta) |
126 |
non-standard |
non-standard |
非标 |
fēi biāo |
нестандартный |
nestandartnyy |
127 |
(of language
语言) |
(of language yǔyán) |
(语言) |
(yǔyán) |
(языкового
языка) |
(yazykovogo yazyka) |
128 |
not
considered correct by most educated people |
not considered correct by most
educated people |
大多数受过良好教育的人都认为正确 |
dà duōshù shòuguò
liánghǎo jiàoyù de rén dōu rènwéi zhèngquè |
Не
считается
правильным
большинством
образованных
людей |
Ne schitayetsya pravil'nym
bol'shinstvom obrazovannykh lyudey |
129 |
非标准的;
不规范的 |
fēi biāozhǔn dì; bù
guīfàn de |
非标准的;不规范的 |
fēi biāozhǔn dì; bù
guīfàn de |
Нестандартные;
нестандартный |
Nestandartnyye; nestandartnyy |
130 |
大多数受过良好教育的人都不认为是正确的 |
dà duōshù shòuguò
liánghǎo jiàoyù de rén dōu bù rènwéi shì zhèngquè de |
大多数受过良好教育的人都不认为是正确的 |
dà duōshù shòuguò
liánghǎo jiàoyù de rén dōu bù rènwéi shì zhèngquè de |
Большинство
хорошо
образованных
людей не
считают это
правильным |
Bol'shinstvo khorosho
obrazovannykh lyudey ne schitayut eto pravil'nym |
131 |
non-standard
dialects |
Non-standard dialects |
非标准方言 |
Fēi biāozhǔn
fāngyán |
Нестандартные
диалекты |
Nestandartnyye dialekty |
132 |
不规堯的方言 |
bù guī yáo de fāngyán |
不规尧的方言 |
bù guī yáo de fāngyán |
Нерегулярный
диалект |
Neregulyarnyy dialekt |
133 |
non standard
English |
non standard English |
非标准英语 |
fēi biāozhǔn
yīngyǔ |
Нестандартный
английский |
Nestandartnyy angliyskiy |
134 |
非标准英语 |
fēi biāozhǔn
yīngyǔ |
非标准英语 |
fēi biāozhǔn
yīngyǔ |
Нестандартный
английский |
Nestandartnyy angliyskiy |
135 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
136 |
standard |
standard |
标准 |
biāozhǔn |
стандарт |
standart |
137 |
not the usual size, type, etc. |
not the usual size, type, etc. |
不是通常的大小,类型等 |
bùshì tōngcháng de dàxiǎo, lèixíng
děng |
Не
обычный
размер, тип и
т. Д. |
Ne obychnyy razmer, tip i t. D. |
138 |
(尺寸、型号等)
不标准的,非常用的 |
(Chǐcùn, xínghào
děng) bù biāozhǔn dì, fēicháng yòng de |
(尺寸,型号等)不标准的,非常用的 |
(chǐcùn, xínghào
děng) bù biāozhǔn dì, fēicháng yòng de |
(размер,
модель и т. д.)
не
стандартный,
очень полезный |
(razmer, model' i t. d.) ne
standartnyy, ochen' poleznyy |
139 |
The paper was
of non standard size. |
The paper was of non standard
size. |
纸张为非标准尺寸。 |
zhǐzhāng wéi fēi
biāozhǔn chǐcùn. |
Бумага
была
нестандартного
размера. |
Bumaga byla nestandartnogo
razmera. |
140 |
这种纸的大小不标准 |
Zhè zhǒng zhǐ de dàxiǎo bù
biāozhǔn |
这种纸的大小不标准 |
Zhè zhǒng zhǐ de dàxiǎo bù
biāozhǔn |
Размер
этой бумаги
не является
стандартным |
Razmer etoy bumagi ne yavlyayetsya
standartnym |
141 |
non-starter |
non-starter |
不启动 |
bù qǐdòng |
без
стартера |
bez startera |
142 |
不启动 |
bù qǐdòng |
不启动 |
bù qǐdòng |
Не
начинай |
Ne nachinay |
143 |
(informal] a thing or a person that has no
chance of success |
(informal] a thing or a person
that has no chance of success |
(非正式的)没有成功机会的事物或人 |
(fēi zhèngshì de)
méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén |
(неформальная)
вещь или
человек, у
которого нет
шансов на
успех |
(neformal'naya) veshch' ili
chelovek, u kotorogo net shansov na uspekh |
144 |
无望取得成功的人(或事) |
wúwàng qǔdé chénggōng
de rén (huò shì) |
无望取得成功的人(或事) |
wúwàng qǔdé chénggōng
de rén (huò shì) |
человек
(или вещь),
который не
надеется на
успех |
chelovek (ili veshch'), kotoryy
ne nadeyetsya na uspekh |
145 |
(非正式的)没有成功机会的事物或人 |
(fēi zhèngshì de)
méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén |
(非正式的)没有成功机会的事物或人 |
(fēi zhèngshì de)
méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén |
(неформальная)
вещь или
человек, у
которого нет
шансов на
успех |
(neformal'naya) veshch' ili
chelovek, u kotorogo net shansov na uspekh |
146 |
As a business
proposition, it’s a non-starter |
As a business proposition, it’s
a non-starter |
作为一项业务命题,这是一个初学者 |
zuòwéi yī xiàng yèwù
mìngtí, zhè shì yīgè chū xuézhě |
Как
деловое
предложение,
это не
стартер |
Kak delovoye predlozheniye, eto
ne starter |
147 |
作为一份商业建议,它不可能取得成功 |
zuòwéi yī fèn shāngyè
jiànyì, tā bù kěnéng qǔdé chénggōng |
作为一份商业建议,它不可能取得成功 |
zuòwéi yī fèn shāngyè
jiànyì, tā bù kěnéng qǔdé chénggōng |
Как
бизнес-предложение,
невозможно
добиться
успеха |
Kak biznes-predlozheniye,
nevozmozhno dobit'sya uspekha |
148 |
non-stick |
non-stick |
不粘 |
bù nián |
не
допускающий
пригорания |
ne dopuskayushchiy prigoraniya |
149 |
(of a pan or a
surface 锅或物体表面) |
(of a pan or a surface guō
huò wùtǐ biǎomiàn) |
(锅或物体表面的) |
(guō huò wùtǐ
biǎomiàn de) |
(из
кастрюли
или
поверхности) |
(iz kastryuli ili poverkhnosti) |
150 |
covered with a
substance that prevents food from sticking to it |
covered with a substance that
prevents food from sticking to it |
覆盖有防止食物粘附的物质 |
fùgài yǒu fángzhǐ
shíwù zhān fù de wùzhí |
Покрыт
веществом,
которое
препятствует
прилипанию
пищи |
Pokryt veshchestvom, kotoroye
prepyatstvuyet prilipaniyu pishchi |
151 |
不粘食物的;不粘的 |
bù nián shíwù de; bù nián de |
不粘食物的;不粘的 |
bù nián shíwù de; bù nián de |
Не
липкий, не
липкий |
Ne lipkiy, ne lipkiy |
152 |
non stop |
non stop |
不间断 |
bù jiànduàn |
Нон
стоп |
Non stop |
153 |
不间断 |
bù jiànduàn |
不间断 |
bù jiànduàn |
Источник
бесперебойного |
Istochnik bespereboynogo |
154 |
(of a train,a journey, etc. |
(of a train,a journey, etc. |
(火车,旅途等) |
(huǒchē, lǚtú děng) |
(о
поезде,
путешествии
и т. д. |
(o poyezde, puteshestvii i t. d. |
155 |
列车、旅程等) |
Lièchē, lǚchéng
děng) |
列车,旅程等) |
lièchē, lǚchéng
děng) |
Поезд,
путешествие
и т. Д.) |
Poyezd, puteshestviye i t. D.) |
156 |
(火车,旅途等) |
(huǒchē, lǚtú děng) |
(火车,旅途等) |
(huǒchē, lǚtú
děng) |
(поезд,
путешествие
и т. д.) |
(poyezd, puteshestviye i t. d.) |
157 |
without any
stops |
without any stops |
没有停止 |
méiyǒu tíngzhǐ |
Без
каких-либо
остановок |
Bez kakikh-libo ostanovok |
158 |
直达的;不在途中停留的 |
zhídá de; bùzài túzhōng
tíngliú de |
直达的;不在途中停留的 |
zhídá de; bùzài túzhōng
tíngliú de |
Прямой,
не в пути |
Pryamoy, ne v puti |
159 |
没有停止 |
méiyǒu tíngzhǐ |
没有停止 |
méiyǒu tíngzhǐ |
Нет
остановки |
Net ostanovki |
160 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
161 |
direct |
direct |
直接 |
zhíjiē |
прямой |
pryamoy |
162 |
a
non-stopflight to tokyo |
a non-stopflight to tokyo |
直飞东京 |
zhí fēi dōngjīng |
беспосадочный
перелет в
Токио |
besposadochnyy perelet v Tokio |
163 |
到东京的直达航班 |
dào dōngjīng de zhídá
hángbān |
到东京的直达航班 |
dào dōngjīng de zhídá
hángbān |
Прямые
рейсы в
Токио |
Pryamyye reysy v Tokio |
164 |
a non-stop
train/service |
a non-stop train/service |
直达火车/服务 |
zhídá huǒchē/fúwù |
безостановочный
поезд /
сервис |
bezostanovochnyy poyezd /
servis |
165 |
直达列车
/ 服务 |
zhídá lièchē/ fúwù |
直达列车/服务 |
zhídá lièchē/fúwù |
Прямой
поезд /
сервис |
Pryamoy poyezd / servis |
166 |
without any
pauses or stops |
without any pauses or stops |
没有任何停顿或停止 |
méiyǒu rènhé tíngdùn huò
tíngzhǐ |
Без
каких-либо
пауз или
остановок |
Bez kakikh-libo pauz ili
ostanovok |
167 |
不间断的;不停的 |
bù jiànduàn de; bù tíng de |
不间断的;不停的 |
bù jiànduàn de; bù tíng de |
Бесперебойное,
нон-стоп |
Bespereboynoye, non-stop |
168 |
没有任何停顿或停止 |
méiyǒu rènhé tíngdùn huò
tíngzhǐ |
没有任何停顿或停止 |
méiyǒu rènhé tíngdùn huò
tíngzhǐ |
Нет
пауз или
остановок |
Net pauz ili ostanovok |
169 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
170 |
continuous |
continuous |
连续 |
liánxù |
непрерывный |
nepreryvnyy |
171 |
non-stop
entertainment/work |
non-stop entertainment/work |
不间断的娱乐/工作 |
bù jiànduàn de
yúlè/gōngzuò |
Нон-стоп
развлечения
/ работа |
Non-stop razvlecheniya / rabota |
172 |
连续不断的娱乐/工作 |
liánxù bùduàn de
yúlè/gōngzuò |
连续不断的娱乐/工作 |
liánxù bùduàn de
yúlè/gōngzuò |
Непрерывное
развлечение
/ работа |
Nepreryvnoye razvlecheniye /
rabota |
173 |
non-stop |
non-stop |
马不停蹄 |
mǎbùtíngtí |
беспосадочный |
besposadochnyy |
174 |
We flew non-stop from Paris to Chicago |
We flew non-stop from Paris to
Chicago |
我们从巴黎直飞芝加哥 |
wǒmen cóng bālí zhí
fēi zhījiāgē |
Мы
без
пересадок
летели из
Парижа в
Чикаго |
My bez peresadok leteli iz
Parizha v Chikago |
175 |
我们从巴黎直飞芝加哥 |
wǒmen cóng bālí zhí
fēi zhījiāgē |
我们从巴黎直飞芝加哥 |
wǒmen cóng bālí zhí
fēi zhījiāgē |
Мы
летим прямо
из Парижа в
Чикаго. |
My letim pryamo iz Parizha v
Chikago. |
176 |
It rained
non-stop all week |
It rained non-stop all week |
整个星期不停下雨 |
zhěnggè xīngqí bù
tíng xià yǔ |
Всю
неделю шел
дождь без
перерыва |
Vsyu nedelyu shel dozhd' bez
pereryva |
177 |
雨连续下了整整一个星期。 |
yǔ liánxù xiàle
zhěngzhěng yīgè xīngqí. |
雨连续下了整整个一个星期。 |
yǔ liánxù xiàle
zhěngzhěng gè yīgè xīngqí. |
Дождь
продолжался
целую
неделю. |
Dozhd' prodolzhalsya tseluyu
nedelyu. |
178 |
non-U
(old-fashioned, informal) (of language or social
behaviour |
Non-U (old-fashioned, informal) (of language or
social behaviour |
语言或社交行为的非U(老式,非正式) |
Yǔyán huò shèjiāo
xíngwéi de fēi U(lǎoshì, fēi zhèngshì) |
non-U
(старомодный,
неформальный)
(языка или
социального
поведения |
non-U (staromodnyy,
neformal'nyy) (yazyka ili sotsial'nogo povedeniya |
179 |
语言或社交行为) |
yǔyán huò shèjiāo
xíngwéi) |
语言或社交行为) |
yǔyán huò shèjiāo
xíngwéi) |
Язык
или
социальное
поведение) |
YAzyk ili sotsial'noye
povedeniye) |
180 |
not considered
socially acceptable among the upper classes |
not considered socially
acceptable among the upper classes |
在上层阶级中不被社会认可 |
zài shàngcéng jiējí
zhōng bù bèi shèhuì rènkě |
Не
считается
социально
приемлемым
среди высших
классов |
Ne schitayetsya sotsial'no
priyemlemym sredi vysshikh klassov |
181 |
不为上层阶级所接受的 |
bù wéi shàngcéng jiējí
suǒ jiēshòu de |
不为上层阶级所接受的 |
bù wéi shàngcéng jiējí
suǒ jiēshòu de |
Не
принят
высшим
классом |
Ne prinyat vysshim klassom |
182 |
From the
abbreviation U for ,upper class |
From the abbreviation U
for,upper class |
从缩写U到,上等 |
cóng suōxiě U dào,
shàng děng |
От
аббревиатуры
U для высшего
сорта |
Ot abbreviatury U dlya vysshego
sorta |
183 |
源自 |
yuán zì |
源自 |
yuán zì |
от |
ot |
184 |
upper class |
upper class |
上流 |
shàngliú |
Высший
класс |
Vysshiy klass |
185 |
的缩写字母U |
de suōxiě zìmǔ U |
的缩写字母U |
de suōxiě zìmǔ U |
Сокращенная
буква U |
Sokrashchennaya bukva U |
186 |
non- union |
non- union |
非工会 |
fēi gōnghuì |
не-
союз |
ne- soyuz |
187 |
(also less used |
(also less used |
(也较少使用 |
(yě jiào shǎo shǐyòng |
(также
менее
используемый |
(takzhe meneye ispol'zuyemyy |
188 |
non-unionized |
non-unionized |
非工会 |
fēi gōnghuì |
не
являющийся
членом
профсоюза |
ne yavlyayushchiysya chlenom
profsoyuza |
189 |
non-unionised not belonging to a trade/labor union |
non-unionised not belonging to
a trade/labor union |
非工会的,不属于工会的 |
fēi gōnghuì de, bù
shǔyú gōnghuì de |
Не
состоящий в
профсоюзе,
не
принадлежащий
к профсоюзу /
профсоюзу |
Ne sostoyashchiy v profsoyuze,
ne prinadlezhashchiy k profsoyuzu / profsoyuzu |
190 |
不属于工会的 |
bù shǔyú gōnghuì de |
不属于工会的 |
bù shǔyú gōnghuì de |
Не
связан с
профсоюзом |
Ne svyazan s profsoyuzom |
191 |
non-union
labour/ workers |
non-union labour/ workers |
非工会劳工/工人 |
fēi gōnghuì
láogōng/gōngrén |
Профсоюзный
труд /
рабочие |
Profsoyuznyy trud / rabochiye |
192 |
未加入工会的劳工/工人 |
wèi jiārù gōnghuì de
láogōng/gōngrén |
未加入工会的劳工/工人 |
wèi jiārù gōnghuì de
láogōng/gōngrén |
Рабочие
/ рабочие,
которые не
вступили в
профсоюз |
Rabochiye / rabochiye, kotoryye
ne vstupili v profsoyuz |
193 |
非工会劳工/工人 |
fēi gōnghuì
láogōng/gōngrén |
非工会劳工/工人 |
fēi gōnghuì
láogōng/gōngrén |
Непрофсоюзный
труд /
работник |
Neprofsoyuznyy trud / rabotnik |
194 |
(of. a business, company,etc |
(of. A business, company,etc |
(企业,公司等的 |
(qǐyè, gōngsī děng de |
(о
компании,
компании и т.
д. |
(o kompanii, kompanii i t. d. |
195 |
企业、:公司等) |
qǐyè,: Gōngsī
děng) |
企业,:公司等) |
qǐyè,: Gōngsī
děng) |
Предприятие,
компания и т.
Д.) |
Predpriyatiye, kompaniya i t.
D.) |
196 |
not accepting
trade/labor unions or
employing trade/labor unions members |
not accepting trade/labor
unions or employing trade/labor unions members |
不接受工会/工会或雇用工会会员 |
bù jiēshòu
gōnghuì/gōnghuì huò gùyòng gōnghuì huìyuán |
Не
принимать
профсоюзы /
профсоюзы
или нанимать
членов
профсоюзов |
Ne prinimat' profsoyuzy /
profsoyuzy ili nanimat' chlenov profsoyuzov |
197 |
不接受工会的;不雇用工会会员的 |
bù jiēshòu gōnghuì
de; bù gùyòng gōnghuì huìyuán de |
不接受工会的;不雇佣工会会员的 |
bù jiēshòu gōnghuì
de; bù gùyōng gōnghuì huìyuán de |
Не
принимать
союзы, не
нанимать
членов профсоюзов |
Ne prinimat' soyuzy, ne
nanimat' chlenov profsoyuzov |
198 |
不接受工会/工会或雇用工会会员 |
bù jiēshòu
gōnghuì/gōnghuì huò gùyòng gōnghuì huìyuán |
不接受工会/工会或雇佣工会会员 |
bù jiēshòu
gōnghuì/gōnghuì huò gùyōng gōnghuì huìyuán |
Не
принимайте
союзы /
профсоюзы и
не нанимайте
членов
профсоюзов |
Ne prinimayte soyuzy /
profsoyuzy i ne nanimayte chlenov profsoyuzov |
199 |
non-vegetarian
(also informal ,non-veg) a person who eats meat, fish, eggs, etc |
non-vegetarian (also
informal,non-veg) a person who eats
meat, fish, eggs, etc |
非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 |
fēi sùshí (yě
fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén |
Невегетарианец
(также
неформальный,
не вегетарианский)
человек,
который ест
мясо, рыбу,
яйца и т. Д. |
Nevegetarianets (takzhe
neformal'nyy, ne vegetarianskiy) chelovek, kotoryy yest myaso, rybu, yaytsa i
t. D. |
200 |
非素食者;荤食者 |
fēi sùshí zhě;
hūn shí zhě |
非素食者;荤食者 |
fēi sùshí zhě;
hūn shí zhě |
Невегетарианцы;
мясо или
рыба с
помощью |
Nevegetariantsy; myaso ili ryba
s pomoshch'yu |
201 |
|
|
|
|
|
|
202 |
非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 |
fēi sùshí (yě
fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén |
非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 |
fēi sùshí (yě
fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén |
Невегетарианские
(также
неформальные,
невегетарианские)
люди,
которые
едят мясо, рыбу,
яйца и т. Д. |
Nevegetarianskiye (takzhe
neformal'nyye, nevegetarianskiye) lyudi, kotoryye yedyat myaso, rybu, yaytsa
i t. D. |
203 |
they ordered a non-veg
meal |
they ordered a non-veg
meal |
他们点了非素食餐 |
tāmen diǎnle fēi
sùshí cān |
Они
заказали не
вегетарианскую
еду |
Oni zakazali ne vegetarianskuyu
yedu |
204 |
他们要了一餐荤菜 |
tāmen yàole yī
cān hūncài |
他们要一餐荤菜 |
tāmen yào yī cān
hūncài |
Они
хотят
поесть
лука-порея |
Oni khotyat poyest' luka-poreya |
205 |
他们点了非素食餐 |
tāmen diǎnle fēi
sùshí cān |
他们点了非素食餐 |
tāmen diǎnle fēi
sùshí cān |
Они
заказали
невегетарианскую
еду |
Oni zakazali nevegetarianskuyu
yedu |
206 |
non- verbal not involving words or speech |
non- verbal not involving words or speech |
非言语不涉及单词或语音 |
fēi yányǔ bù shèjí
dāncí huò yǔyīn |
Невербальное,
не
включающее
слова или
речь |
Neverbal'noye, ne
vklyuchayushcheye slova ili rech' |
207 |
不涉及言语的;非言语的 |
bù shèjí yányǔ de;
fēi yányǔ de |
不涉及言语的;非言语的 |
bù shèjí yányǔ de;
fēi yányǔ de |
Это
не связано с
речью,
невербальные |
Eto ne svyazano s rech'yu,
neverbal'nyye |
208 |
non-verbal communication |
non-verbal communication |
非口头交流 |
fēi kǒutóu
jiāoliú |
Невербальное
общение |
Neverbal'noye obshcheniye |
209 |
非口头交流 |
fēi kǒutóu
jiāoliú |
非口头交流 |
fēi kǒutóu
jiāoliú |
Невербальное
общение |
Neverbal'noye obshcheniye |
210 |
非语言交际 |
fēi yǔyán jiāojì |
非语言交际 |
fēi yǔyán jiāojì |
Невербальное
общение |
Neverbal'noye obshcheniye |
211 |
non-vintage |
non-vintage |
无年份 |
wú niánfèn |
невинтажное |
nevintazhnoye |
212 |
(of wine
葡萄酒)not made only from grapes grown in a
particular place in a particular year |
(of wine pútáojiǔ)not made
only from grapes grown in a particular place in a particular year |
(of
wine)并非仅由特定年份在特定位置种植的葡萄制成 |
(of wine) bìngfēi jǐn
yóu tèdìng niánfèn zài tèdìng wèizhì zhòngzhí de pútáo zhì chéng |
(из
вина вина) не
производится
только из
винограда,
выращенного
в
определенном
месте в
конкретный
год |
(iz vina vina) ne proizvoditsya
tol'ko iz vinograda, vyrashchennogo v opredelennom meste v konkretnyy god |
213 |
非特定地区特定年份酿造的 |
fēi tèdìng dìqū
tèdìng niánfèn niàngzào de |
非特定地区特定年份酿造造的 |
fēi tèdìng dìqū
tèdìng niánfèn niàngzào zào de |
Заваривается
в
определенный
год в неконкретной
области |
Zavarivayetsya v opredelennyy
god v nekonkretnoy oblasti |
214 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
215 |
vintage |
vintage |
复古的 |
fùgǔ de |
марочный |
marochnyy |
216 |
non-violence the policy of
using peaceful methods, not force, to bring about political or social change |
non-violence the policy of using peaceful methods, not
force, to bring about political or social change |
非暴力使用和平方法而非武力实现政治或社会变革的政策 |
fēi bàolì shǐyòng
hépíng fāngfǎ ér fēi wǔlì shíxiàn zhèngzhì huò shèhuì
biàngé de zhèngcè |
Ненасилие
- политика
использования
мирных
методов, а не
силы, чтобы
добиться
политических
или
социальных
перемен |
Nenasiliye - politika
ispol'zovaniya mirnykh metodov, a ne sily, chtoby dobit'sya politicheskikh
ili sotsial'nykh peremen |
217 |
非暴力政策 |
fēi bàolì zhèngcè |
非暴力政策 |
fēi bàolì zhèngcè |
Ненасильственная
политика |
Nenasil'stvennaya politika |
218 |
non-violent |
non-violent |
非暴力 |
fēi bàolì |
ненасильственное |
nenasil'stvennoye |
219 |
using peaceful methods, not force, to bring about political or
social change |
using peaceful methods, not force, to bring
about political or social change |
使用和平方法而非武力来实现政治或社会变革 |
shǐyòng hépíng fāngfǎ ér
fēi wǔlì lái shíxiàn zhèngzhì huò shèhuì biàngé |
Использование
мирных
методов, а не
силы, чтобы
добиться
политических
или
социальных
перемен |
Ispol'zovaniye mirnykh metodov, a ne sily,
chtoby dobit'sya politicheskikh ili sotsial'nykh peremen |
220 |
(故策)非暴力的,不诉诸武力的 |
(gù cè) fēi bàolì de, bù
sù zhū wǔlì de |
(故策)非暴力的,不诉诸武力的 |
(gù cè) fēi bàolì de, bù
sù zhū wǔlì de |
(бракованный)
ненасильственный,
не прибегая
к силе |
(brakovannyy) nenasil'stvennyy,
ne pribegaya k sile |
221 |
non violent resistance |
non violent resistance |
非暴力抵抗 |
fēi bàolì dǐkàng |
Ненасильственное
сопротивление |
Nenasil'stvennoye
soprotivleniye |
222 |
非暴力抵抗 |
fēi bàolì dǐkàng |
非暴力抵抗 |
fēi bàolì dǐkàng |
Ненасильственное
сопротивление |
Nenasil'stvennoye
soprotivleniye |
223 |
a non-violent protest |
a non-violent protest |
非暴力抗议 |
fēi bàolì kàngyì |
ненасильственный
протест |
nenasil'stvennyy protest |
224 |
非暴力抗议 |
fēi bàolì kàngyì |
非暴力抗议 |
fēi bàolì kàngyì |
Ненасильственный
протест |
Nenasil'stvennyy protest |
225 |
not involving
force,or injury to sb |
not involving force,or injury
to sb |
不涉及武力或对某人的伤害 |
bù shèjí wǔlì huò duì
mǒu rén de shānghài |
Не
влечет за
собой силу
или травмы |
Ne vlechet za soboy silu ili
travmy |
226 |
(行办)非暴力的 |
(xíng bàn) fēi bàolì de |
(行办)非暴力的 |
(xíng bàn) fēi bàolì de |
(ОУП)
ненасилие |
(OUP) nenasiliye |
227 |
不涉及武力或对某人的伤害 |
bù shèjí wǔlì huò duì
mǒu rén de shānghài |
不涉及武力或对某人的伤害 |
bù shèjí wǔlì huò duì
mǒu rén de shānghài |
Не
включает в
себя силу
или ущерб
кому-либо |
Ne vklyuchayet v sebya silu ili
ushcherb komu-libo |
228 |
non-violent crimes |
non-violent crimes |
非暴力犯罪 |
fēi bàolì fànzuì |
Ненасильственные
преступления |
Nenasil'stvennyye prestupleniya |
229 |
非暴力犯罪 |
fēi bàolì fànzuì |
非暴力犯罪 |
fēi bàolì fànzuì |
Ненасильственное
преступление |
Nenasil'stvennoye prestupleniye |
230 |
non-white |
non-white |
非白色 |
fēi báisè |
небелый |
nebelyy |
231 |
a person who
is not a member of a race of people who have white skin |
a person who is not a member of
a race of people who have white skin |
不属于皮肤白皙的人 |
bù shǔyú pífū
báixī de rén |
человек,
который не
является
членом расы
людей с
белой кожей |
chelovek, kotoryy ne
yavlyayetsya chlenom rasy lyudey s beloy kozhey |
232 |
非白种人 |
fēi bái zhǒng rén |
非平民 |
fēi píngmín |
Non-белый |
Non-belyy |
233 |
non- white |
non- white |
非白色 |
fēi báisè |
Не
белый |
Ne belyy |
234 |
noodle |
noodle |
面条 |
miàntiáo |
лапшой |
lapshoy |
235 |
a long thin strip of pasta used especially in Chinese and
Italian cooking |
a long thin strip of pasta used especially
in Chinese and Italian cooking |
一长条细的意大利面,特别用于中国和意大利烹饪 |
yī cháng tiáo xì de yìdàlì miàn, tèbié
yòng yú zhōngguó hé yìdàlì pēngrèn |
длинная
тонкая
полоска
макаронных
изделий,
особенно
используемая
в китайской
и итальянской
кухне |
dlinnaya tonkaya poloska makaronnykh
izdeliy, osobenno ispol'zuyemaya v kitayskoy i ital'yanskoy kukhne |
236 |
面条 |
miàntiáo |
面条 |
miàntiáo |
лапша |
lapsha |
237 |
chicken noodle
soup |
chicken noodle soup |
鸡肉面条汤 |
jīròu miàntiáo tāng |
Куриный
суп с лапшой |
Kurinyy sup s lapshoy |
238 |
鸡汤面 |
jītāng miàn |
鸡汤面 |
jītāng miàn |
Куриный
суп с лапшой |
Kurinyy sup s lapshoy |
239 |
Would you prefer rice or noodles? |
Would you prefer rice or noodles? |
您要吃米饭还是面条? |
nín yào chī mǐfàn háishì miàntiáo? |
Вы
бы
предпочли
рис или
лапшу? |
Vy by predpochli ris ili lapshu? |
240 |
你喜欢吃米饭还是面条? |
Nǐ xǐhuān
chī mǐfàn háishì miàntiáo? |
你喜欢吃米饭还是面条? |
Nǐ xǐhuān
chī mǐfàn háishì miàntiáo? |
Тебе
нравится
рис или
лапша? |
Tebe nravitsya ris ili lapsha? |
241 |
(old fashioned,, slang) |
(Old fashioned,, slang) |
(老式的,语的) |
(Lǎoshì de, yǔ de) |
(старомодный,
сленг) |
(staromodnyy, sleng) |
242 |
noddle |
noddle |
点头 |
diǎntóu |
башка |
bashka |
243 |
nook a small quiet place or corner that is sheltered or hidden from
other people |
nook a small quiet place or
corner that is sheltered or hidden from other people |
在一个小小的安静的地方或角落遮挡住或对其他人隐藏 |
zài yīgè xiǎo
xiǎo de ānjìng dì dìfāng huò jiǎoluò zhēdǎng
zhù huò duì qítā rén yǐncáng |
Уголок
маленькое
тихое место
или угол, который
защищен или
скрыт от
других
людей |
Ugolok malen'koye tikhoye mesto
ili ugol, kotoryy zashchishchen ili skryt ot drugikh lyudey |
244 |
僻静处;幽静的角落 |
pìjìng chù; yōujìng de jiǎoluò |
嘲静处;幽静的角落 |
cháo jìng chù; yōujìng de jiǎoluò |
Уединенное
место, тихий
уголок |
Uyedinennoye mesto, tikhiy ugolok |
245 |
a shady nook
in the garden |
a shady nook in the garden |
花园里阴暗的角落 |
huāyuán lǐ
yīn'àn de jiǎoluò |
тенистый
уголок в
саду |
tenistyy ugolok v sadu |
246 |
奁园里阴凉的一角 |
lián yuán lǐ yīnliáng
de yījiǎo |
奁园里阴凉的一角 |
lián yuán lǐ yīnliáng
de yījiǎo |
тенистый
уголок сада |
tenistyy ugolok sada |
247 |
花园里阴暗的角落 |
huāyuán lǐ
yīn'àn de jiǎoluò |
花园里阴暗的角落 |
huāyuán lǐ yīn'àn
de jiǎoluò |
темный
уголок в
саду |
temnyy ugolok v sadu |
248 |
dark woods of
secret nooks and crannies |
dark woods of secret nooks and
crannies |
秘密角落和缝隙的黑暗树林 |
mìmì jiǎoluò hé fèngxì de
hēi'àn shùlín |
Темные
леса тайных
закоулков |
Temnyye lesa taynykh zakoulkov |
249 |
充满了神秘色彩的幽暗的树林 |
chōngmǎnle shénmì
sècǎi de yōu'àn de shùlín |
充满了神秘色彩的幽暗的树林 |
chōngmǎnle shénmì
sècǎi de yōu'àn de shùlín |
Темные
леса полны
тайн |
Temnyye lesa polny tayn |
250 |
every ,nook
and cranny |
every,nook and cranny |
每一个 |
měi yīgè |
Каждый,
укромный
уголок |
Kazhdyy, ukromnyy ugolok |
251 |
every part of
a place; every aspect of a situation |
every part of a place; every
aspect of a situation |
地方的每个部分;情境的各个方面 |
dìfāng de měi gè
bùfèn; qíngjìng de gège fāngmiàn |
Каждая
часть места,
каждый
аспект
ситуации |
Kazhdaya chast' mesta, kazhdyy
aspekt situatsii |
252 |
到处;
各个方面 |
dàochù; gège fāngmiàn |
到处;各个方面 |
dàochù; gège fāngmiàn |
Везде;
все аспекты |
Vezde; vse aspekty |
253 |
地方的每个部分;
情况的各个方面 |
dìfāng de měi gè
bùfèn; qíngkuàng de gège fāngmiàn |
地方的每个部分;情况的各个方面 |
dìfāng de měi gè
bùfèn; qíngkuàng de gège fāngmiàn |
Каждая
часть места,
все аспекты
ситуации |
Kazhdaya chast' mesta, vse
aspekty situatsii |
254 |
nooky |
nooky |
ok |
ok |
nooky |
nooky |
255 |
(also nookie) |
(also nookie) |
(也是傻瓜) |
(yěshì shǎguā) |
(также
Nookie) |
(takzhe Nookie) |
256 |
(slang) sexual activity |
(slang) sexual activity |
(s语)性行为 |
(s yǔ) xìng xíngwéi |
(сленг)
сексуальная
активность |
(sleng) seksual'naya aktivnost' |
257 |
性行为;性交 |
xìng xíngwéi; xìngjiāo |
性行为;性交 |
xìng xíngwéi; xìngjiāo |
Половой
акт |
Polovoy akt |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
non residential |
1357 |
1357 |
nooky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|