A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  non residential 1357 1357 nooky    
1 not staying at a particular hotel Not staying at a particular hotel 不住在特定的酒店 Bù zhù zài tèdìng de jiǔdiàn Не останавливаться в конкретном отеле Ne ostanavlivat'sya v konkretnom otele
2  不在( 某旅馆)住宿的  bùzài (mǒu lǚguǎn) zhùsù de  不在(某旅馆)住宿的  bùzài (mǒu lǚguǎn) zhùsù de  Не останавливаться в (отеле)  Ne ostanavlivat'sya v (otele)
3 non-resident guests are welcome to use the hotel swimming pool non-resident guests are welcome to use the hotel swimming pool 欢迎非居民客人使用酒店的游泳池 huānyíng fēi jūmín kèrén shǐyòng jiǔdiàn de yóuyǒngchí Гости нерезиденты могут пользоваться бассейном отеля Gosti nerezidenty mogut pol'zovat'sya basseynom otelya
4 欢迎非旅馆住客使用本旅馆的游泳池 huānyíng fēi lǚguǎn zhù kè shǐyòng běn lǚguǎn de yóuyǒngchí 欢迎非旅馆住客使用本旅馆的游泳池 huānyíng fēi lǚguǎn zhù kè shǐyòng běn lǚguǎn de yóuyǒngchí Нерезиденты могут посещать бассейн отеля. Nerezidenty mogut poseshchat' basseyn otelya.
5 a person who does not live permanently in a particular country a person who does not live permanently in a particular country 并非永久居住在特定国家/地区的人 bìngfēi yǒngjiǔ jūzhù zài tèdìng guójiā/dìqū de rén человек, который не живет постоянно в определенной стране chelovek, kotoryy ne zhivet postoyanno v opredelennoy strane
6  非永久居民  fēi yǒngjiǔ jūmín  非永久居民  fēi yǒngjiǔ jūmín  Непостоянный резидент  Nepostoyannyy rezident
7  a person not staying at a particular hotel  a person not staying at a particular hotel  一个不住在特定酒店的人  yīgè bù zhù zài tèdìng jiǔdiàn de rén  человек, не проживающий в определенном отеле  chelovek, ne prozhivayushchiy v opredelennom otele
8 不在某旅馆住的人;非旅馆住客 bùzài mǒu lǚguǎn zhù de rén; fēi lǚguǎn zhù kè 不在某旅馆住的人;非旅馆住客 bùzài mǒu lǚguǎn zhù de rén; fēi lǚguǎn zhù kè Люди, которых нет в отеле; нерезиденты Lyudi, kotorykh net v otele; nerezidenty
9 non-residential  non-residential  非住宅 fēi zhùzhái Нежилой Nezhiloy
10 that is not used for people to live in that is not used for people to live in 人们不习惯的 rénmen bù xíguàn de Это не используется для людей, чтобы жить в Eto ne ispol'zuyetsya dlya lyudey, chtoby zhit' v
11 不用于居住的;非住宅的 bùyòng yú jūzhù de; fēi zhùzhái de 不用作居住的;非住宅的 bùyòng zuò jūzhù de; fēi zhùzhái de Не для бытового использования; нежилое Ne dlya bytovogo ispol'zovaniya; nezhiloye
12 that does not require you to live in the place where you work or study  that does not require you to live in the place where you work or study  不需要你住在工作或学习的地方 bù xūyào nǐ zhù zài gōngzuò huò xuéxí dì dìfāng Это не требует, чтобы вы жили в том месте, где вы работаете или учитесь Eto ne trebuyet, chtoby vy zhili v tom meste, gde vy rabotayete ili uchites'
13 通勤的;走读的 tōngqín de; zǒudú de 通勤的;走读的 tōngqín de; zǒudú de Коммутирующие; коммутирующих Kommutiruyushchiye; kommutiruyushchikh
14 a non-residential course a non-residential course 非住宅课程 fēi zhùzhái kèchéng нежилой курс nezhiloy kurs
15 走读课程  zǒudú kèchéng  走读课程 zǒudú kèchéng Дневной курс Dnevnoy kurs
16 non-restrictive (grammar 语法) non-restrictive (grammar yǔfǎ) 非限制性的(语法语法) fēi xiànzhì xìng de (yǔfǎ yǔfǎ) Неограничительный (грамматический синтаксис) Neogranichitel'nyy (grammaticheskiy sintaksis)
17 (of relatives clauses 关系从句) (of relatives clauses guānxì cóngjù) (亲属条款关系从句) (qīnshǔ tiáokuǎn guānxì cóngjù) (из статей о родственниках) (iz statey o rodstvennikakh)
18 giving extra information about a noun phrase, inside commas in writing or in a particular intonation in speech. in  giving extra information about a noun phrase, inside commas in writing or in a particular intonation in speech. In  提供有关名词短语,书面逗号或特定语调的其他信息。在 tígōng yǒuguān míngcí duǎnyǔ, shūmiàn dòuhào huò tèdìng yǔdiào de qítā xìnxī. Zài Предоставление дополнительной информации о существительной фразе, внутри запятых в письменной форме или в определенной интонации в речи. Predostavleniye dopolnitel'noy informatsii o sushchestvitel'noy fraze, vnutri zapyatykh v pis'mennoy forme ili v opredelennoy intonatsii v rechi.
19 (My brother, who lives in France, is coming to Rome with us) (My brother, who lives in France, is coming to Rome with us) (我的兄弟,住在法国,和我们一起去罗马) (wǒ de xiōngdì, zhù zài fàguó, hé wǒmen yīqǐ qù luómǎ) (Мой брат, который живет во Франции, едет с нами в Рим) (Moy brat, kotoryy zhivet vo Frantsii, yedet s nami v Rim)
20 the part between the commas is a non-restrictive relative clause. the part between the commas is a non-restrictive relative clause. 逗号之间的部分是非限制性的相对从句。 dòuhào zhī jiān de bùfèn shìfēi xiànzhì xìng de xiāngduì cóngjù. Часть между запятыми является неограничительным относительным предложением. Chast' mezhdu zapyatymi yavlyayetsya neogranichitel'nym otnositel'nym predlozheniyem.
21 非限制性的;非限定的 Fēi xiànzhì xìng de; fēi xiàndìng de 非殖民的;非限定的 Fēi zhímín de; fēi xiàndìng de Неограничивающий, не ограничивающий Neogranichivayushchiy, ne ogranichivayushchiy
22 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
23 restrictive restrictive 限制性的 xiànzhì xìng de ограничительный ogranichitel'nyy
24 non-returnable  non-returnable  不可退回 bùkě tuìhuí невозвратный nevozvratnyy
25 non refundable non refundable 不退还 bù tuìhuán Не возвращается Ne vozvrashchayetsya
26  that you cannot give back, for example to a shop/store, to be used again; that will not be given back to you   that you cannot give back, for example to a shop/store, to be used again; that will not be given back to you   您不能退还例如商店/商店以再次使用;那将不会还给你  nín bùnéng tuìhuán lìrú shāngdiàn/shāngdiàn yǐ zàicì shǐyòng; nà jiāng bù huì hái gěi nǐ  То, что вы не можете вернуть, например, в магазин / магазин, для повторного использования, которое не будет вам возвращено  To, chto vy ne mozhete vernut', naprimer, v magazin / magazin, dlya povtornogo ispol'zovaniya, kotoroye ne budet vam vozvrashcheno
27 不可退回的;不回收的 bùkě tuìhuí de; bù huíshōu de 不可退回的;不回收的 bùkě tuìhuí de; bù huíshōu de Невозвратный, не переработанный Nevozvratnyy, ne pererabotannyy
28 non returnable bottles non returnable bottles 不可回收的瓶子 bùkě huíshōu de píngzi Невозвратные бутылки Nevozvratnyye butylki
29 不回收的瓶手 bù huíshōu de píng shǒu 不回收的瓶手 bù huíshōu de píng shǒu Бутылка рука не переработана Butylka ruka ne pererabotana
30 a non-returnable deposit  a non-returnable deposit  不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn невозвратный депозит nevozvratnyy depozit
31 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn Депозит, который не может быть возвращен Depozit, kotoryy ne mozhet byt' vozvrashchen
32 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
33 returnable returnable 可退还 kě tuìhuán возвратный vozvratnyy
34 non-scientific  non-scientific  非科学的 fēi kēxué de ненаучный nenauchnyy
35 not involving or connected with science or scientific methods not involving or connected with science or scientific methods 不涉及科学或科学方法或与之无关 bù shèjí kēxué huò kēxué fāngfǎ huò yǔ zhī wúguān Не связан или не связан с наукой или научными методами Ne svyazan ili ne svyazan s naukoy ili nauchnymi metodami
36 不涉及科学的;.与科学无关的 bù shèjí kēxué de;. Yǔ kēxué wúguān de 不涉及科学的;。与科学无关的 bù shèjí kēxué de;. Yǔ kēxué wúguān de Не связано с наукой, не связано с наукой Ne svyazano s naukoy, ne svyazano s naukoy
37 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
38 scientific scientific 科学的 kēxué de научный nauchnyy
39 unscientific unscientific 不科学的 bù kēxué de ненаучный nenauchnyy
40 non.sense non.Sense 废话 fèihuà non.sense non.sense
41  ideas, statements or beliefs that you think are ridiculous or not true   ideas, statements or beliefs that you think are ridiculous or not true   您认为荒谬或不真实的想法,陈述或信念  nín rènwéi huāngmiù huò bù zhēnshí de xiǎngfǎ, chénshù huò xìnniàn  Идеи, заявления или убеждения, которые вы считаете нелепыми или неверными  Idei, zayavleniya ili ubezhdeniya, kotoryye vy schitayete nelepymi ili nevernymi
42 谬论;胡扯;胡言乱语  miùlùn; húchě; húyán luàn yǔ  谬论;胡扯;胡言乱语 miùlùn; húchě; húyán luàn yǔ Парадокс, глупость, глупость Paradoks, glupost', glupost'
43 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
44 rubbish rubbish 垃圾 lèsè мусор musor
45 Reports that he has resigned are nonsense!  Reports that he has resigned are nonsense!  他辞职的报道是胡说八道! tā cízhí de bàodào shì húshuō bādào! Сообщения о том, что он подал в отставку, - ерунда! Soobshcheniya o tom, chto on podal v otstavku, - yerunda!
46 有关他已经辞职的报道是无稽之谈 Yǒuguān tā yǐjīng cízhí de bàodào shì wújī zhī tán 有关他已经辞职的报道是无稽之谈 Yǒuguān tā yǐjīng cízhí de bàodào shì wújī zhī tán Сообщения о его отставке ерунда Soobshcheniya o yego otstavke yerunda
47 关于他辞职的报道是胡说八道! guānyú tā cízhí de bàodào shì húshuō bādào! 关于他辞职的报道是胡说八道! guānyú tā cízhí de bàodào shì húshuō bādào! Отчет о его отставке - ерунда! Otchet o yego otstavke - yerunda!
48 You’re talking nonsense! You’re talking nonsense! 你在胡说八道! Nǐ zài húshuō bādào! Ты говоришь глупости! Ty govorish' gluposti!
49  你在胡说八道!  Nǐ zài húshuō bādào!  你在胡说八道!  Nǐ zài húshuō bādào!  Вы говорите ерунду!  Vy govorite yerundu!
50 I won't go, nonsense! you must go! I won't go, nonsense! You must go! 废话我不会去你必须去! Fèihuà wǒ bù huì qù nǐ bìxū qù! Я не пойду, ерунда! Вы должны идти! YA ne poydu, yerunda! Vy dolzhny idti!
51  我不想去,胡扯!你一定得去!  Wǒ bùxiǎng qù, húchě! Nǐ yīdìng dé qù!  我不想去,胡扯!你一定得去!  Wǒ bùxiǎng qù, húchě! Nǐ yīdìng dé qù!  Я не хочу идти, глупость! Вы должны идти!  YA ne khochu idti, glupost'! Vy dolzhny idti!
52 it’s nonsense to say they don't care It’s nonsense to say they don't care 说他们不在乎是胡说八道 Shuō tāmen bùzàihū shì húshuō bādào Глупо говорить, что им все равно Glupo govorit', chto im vse ravno
53 说他们不在乎是胡说八道 shuō tāmen bùzàihū shì húshuō bādào 说他们不在乎是胡说八道 shuō tāmen bùzàihū shì húshuō bādào Сказать, что им все равно, глупость Skazat', chto im vse ravno, glupost'
54 说他们不在瞎扯 shuō tāmen bù zàiyì nà shì xiāchě 说他们不在意那是瞎扯 shuō tāmen bù zàiyì nà shì xiāchě Скажи, что им все равно, если он ругается Skazhi, chto im vse ravno, yesli on rugayetsya
55 the idea is an economic nonsense the idea is an economic nonsense 这个想法是胡扯 zhège xiǎngfǎ shì húchě Идея это экономическая ерунда Ideya eto ekonomicheskaya yerunda
56 这种观点;经学上的谬论 zhè zhǒng guāndiǎn; jīngxué shàng de miùlùn 这种观点;经学上的谬论 zhè zhǒng guāndiǎn; jīngxué shàng de miùlùn Эта точка зрения, парадокс исследования Eta tochka zreniya, paradoks issledovaniya
57 silly or unacceptable behaviour silly or unacceptable behaviour 愚蠢或不可接受的行为 yúchǔn huò bùkě jiēshòu de xíngwéi Глупое или недопустимое поведение Glupoye ili nedopustimoye povedeniye
58 愚蠢命行为;冒失;示可接受的行为 yúchǔn mìng xíngwéi; màoshī; shì kě jiēshòu de xíngwéi 愚蠢命行为;冒失;示接受的行为 yúchǔn mìng xíngwéi; màoshī; shì jiēshòu de xíngwéi Глупое поведение; сыпь; демонстрирует приемлемое поведение Glupoye povedeniye; syp'; demonstriruyet priyemlemoye povedeniye
59 the new teacher won’t stand for any nonsense the new teacher won’t stand for any nonsense 新老师不会胡说八道 xīn lǎoshī bù huì húshuō bādào Новый учитель не будет стоять за чушь Novyy uchitel' ne budet stoyat' za chush'
60 这位新教师不会容忍任何无礼行为 zhè wèi xīn jiàoshī bù huì róngrěn rènhé wú lǐ xíngwéi 这位新教师不会容忍任何无礼行为 zhè wèi xīn jiàoshī bù huì róngrěn rènhé wúlǐ xíngwéi Этот новый учитель не потерпит грубого поведения Etot novyy uchitel' ne poterpit grubogo povedeniya
61 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
62 non sense  non sense  无意义的 wú yìyì de Не смысл Ne smysl
63 spoken or written words that have no meaning or make no sense  spoken or written words that have no meaning or make no sense  没有意义或没有意义的口语或书面单词 méiyǒu yìyì huò méiyǒu yìyì de kǒuyǔ huò shūmiàn dāncí Произносимые или написанные слова, которые не имеют смысла или не имеют смысла Proiznosimyye ili napisannyye slova, kotoryye ne imeyut smysla ili ne imeyut smysla
64 毫无意义的话;没有意义的文章 háo wú yìyì dehuà; méiyǒu yìyì de wénzhāng 毫无意义的话;没有意义的文章 háo wú yìyì dehuà; méiyǒu yìyì de wénzhāng Бессмысленные слова, бессмысленные статьи Bessmyslennyye slova, bessmyslennyye stat'i
65 a book of children's non sense poems a book of children's non sense poems 一本儿童无理诗集 yī běn er tóng wú lǐ shījí книга детских бессмысленных стихов kniga detskikh bessmyslennykh stikhov
66 一本儿童打油诗集 yī běn er tóng dǎyóushī jí 一本儿童打油诗集 yī běn er tóng dǎyóushī jí детское масляное стихотворение detskoye maslyanoye stikhotvoreniye
67 一本少儿废话的书 yī běn shào'ér fèihuà de shū 一本少儿废话的书 yī běn shào'ér fèihuà de shū книга детской чепухи kniga detskoy chepukhi
68 Most of /the translation he did me was complete nonsense Most of/the translation he did me was complete nonsense 他所做的大部分翻译都是胡说八道 tā suǒ zuò de dà bùfèn fānyì dōu shì húshuō bādào Большая часть / перевод, который он сделал мне, была полной ерундой Bol'shaya chast' / perevod, kotoryy on sdelal mne, byla polnoy yerundoy
69 他给我做的大多数译文完全不知所云 tā gěi wǒ zuò de dà duōshù yìwén wánquán bùzhī suǒ yún 他给我做的大多数译文完全不知所云 tā gěi wǒ zuò de dà duōshù yìwén wánquán bùzhī suǒ yún Большинство переводов, которые он дал мне, были совершенно неразборчивы. Bol'shinstvo perevodov, kotoryye on dal mne, byli sovershenno nerazborchivy.
70 make (a) nonsense of sth to reduce the value of sth by a lot; to make sth seem ridiculous make (a) nonsense of sth to reduce the value of sth by a lot; to make sth seem ridiculous 使(a)废话大大减少sth的价值;使某人显得荒谬 shǐ (a) fèihuà dàdà jiǎnshǎo sth de jiàzhí; shǐ mǒu rén xiǎndé huāngmiù Сделайте (а) бессмысленным что-либо, чтобы значительно уменьшить значение чего-то, чтобы это казалось нелепым Sdelayte (a) bessmyslennym chto-libo, chtoby znachitel'no umen'shit' znacheniye chego-to, chtoby eto kazalos' nelepym
71 使…的价值大打折扣;使…显得荒诞 shǐ…de jiàzhí dà dǎzhékòu; shǐ…xiǎndé huāngdàn 使…的价值大打折扣;使…偶然荒诞 shǐ…de jiàzhí dà dǎzhékòu; shǐ…ǒurán huāngdàn Сделайте ценность ... сильно обесцененной Sdelayte tsennost' ... sil'no obestsenennoy
72 if people can bribe police officers, it makes a complete nonsense of  the legal system. if people can bribe police officers, it makes a complete nonsense of  the legal system. 如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度。 rúguǒ rénmen kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě fǎlǜ zhìdù. Если люди могут давать взятки сотрудникам полиции, это делает бессмысленной правовую систему. Yesli lyudi mogut davat' vzyatki sotrudnikam politsii, eto delayet bessmyslennoy pravovuyu sistemu.
73 如果人们可以收买警察,法律体系就会变得一文不值 Rúguǒ rénmen kěyǐ shōumǎi jǐngchá, fǎlǜ tǐxì jiù huì biàn dé yīwén bù zhí 如果人们可以收买警察,法律体系就会变得一文不值 Rúguǒ rénmen kěyǐ shōumǎi jǐngchá, fǎlǜ tǐxì jiù huì biàn dé yīwén bù zhí Если люди смогут купить полицию, правовая система станет бесполезной. Yesli lyudi smogut kupit' politsiyu, pravovaya sistema stanet bespoleznoy.
74 如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度 rúguǒ rénmen kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě fǎlǜ zhìdù 如果人们可以贿赂警官,那完全是在胡扯法律制度 rúguǒ rénmen kěyǐ huìlù jǐngguān, nà wánquán shì zài húchě fǎlǜ zhìdù Если люди могут подкупать полицейских, все дело в дерьмовой правовой системе. Yesli lyudi mogut podkupat' politseyskikh, vse delo v der'movoy pravovoy sisteme.
75 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
76 stuff stuff 东西 dōngxī материал material
77  nonsense word  nonsense word  废话  fèihuà  Бессмысленное слово  Bessmyslennoye slovo
78 a word with no meaning  a word with no meaning  一个没有意义的词 yīgè méiyǒu yìyì de cí слово без смысла slovo bez smysla
79 无意义的词 wú yìyì de cí 无意义的词 wú yìyì de cí Бессмысленное слово Bessmyslennoye slovo
80 non-sensical  non-sensical  荒谬的 huāngmiù de не бы бессмысленно ne by bessmyslenno
81 ridiculous; ridiculous; 荒谬; huāngmiù; смешно; smeshno;
82 with no meaning with no meaning 没有意义 méiyǒu yìyì Без смысла Bez smysla
83  荒谬的;无意义的   huāngmiù de; wú yìyì de   荒谬的;无意义的  huāngmiù de; wú yìyì de  Абсурд, бессмысленно  Absurd, bessmyslenno
84 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
85 absurd absurd 荒诞 huāngdàn абсурд absurd
86 non sequitur (from Latin, formal) a statement that does not seem to follow what has just been said in any natural or logical way non sequitur (from Latin, formal) a statement that does not seem to follow what has just been said in any natural or logical way non sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎没有以自然或合乎逻辑的方式遵循刚才所说的内容 non sequitur(láizì lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng sìhū méiyǒu yǐ zìrán huò héhū luójí de fāngshì zūnxún gāngcái suǒ shuō de nèiróng Non sequitur (от латинского, формальное) утверждение, которое, кажется, не следует тому, что только что было сказано в естественном или логическом смысле Non sequitur (ot latinskogo, formal'noye) utverzhdeniye, kotoroye, kazhetsya, ne sleduyet tomu, chto tol'ko chto bylo skazano v yestestvennom ili logicheskom smysle
87 不合逻辑的推论;未根据前提的梏理 bùhé luójí de tuīlùn; wèi gēnjù qiántí de gù lǐ 不合逻辑的推论;未根据取代的梏理 bùhé luójí de tuīlùn; wèi gēnjù qǔdài de gù lǐ Нелогичный вывод, не основанный на предпосылке Nelogichnyy vyvod, ne osnovannyy na predposylke
88 non sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎不以任何自然或逻辑的方式遵循刚刚说过的内容 non sequitur(láizì lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng sìhū bù yǐ rènhé zìrán huò luójí de fāngshì zūnxún gānggāng shuōguò de nèiróng non sequitur(来自拉丁语,正式语言),该声明似乎不以任何自然或逻辑的方式遵循刚刚说过的内容 non sequitur(láizì lādīng yǔ, zhèngshì yǔyán), gāi shēngmíng sìhū bù yǐ rènhé zìrán huò luójí de fāngshì zūnxún gānggāng shuōguò de nèiróng Не sequitur (от латинского, официальный язык), заявление, кажется, не следует за тем, что только что было сказано в естественном или логическом смысле Ne sequitur (ot latinskogo, ofitsial'nyy yazyk), zayavleniye, kazhetsya, ne sleduyet za tem, chto tol'ko chto bylo skazano v yestestvennom ili logicheskom smysle
89 non-slip  non-slip  防滑 fánghuá не скользит ne skol'zit
90 防滑 fánghuá 防滑 fánghuá занос zanos
91 that helps to prevent sb/sth from slip­ping; that does not slip that helps to prevent sb/sth from slip­ping; that does not slip 有助于防止某人/某人打滑;那不会滑 yǒu zhù yú fángzhǐ mǒu rén/mǒu rén dǎhuá; nà bù huì huá Это помогает предотвратить проскальзывание sb / sth, не скользит Eto pomogayet predotvratit' proskal'zyvaniye sb / sth, ne skol'zit
92 防滑的;不滑的 fánghuá de; bù huá de 防滑的;不滑的 fánghuá de; bù huá de Скольжение; не скользит Skol'zheniye; ne skol'zit
93   有助于防止某人/某物打滑; 那不会滑   yǒu zhù yú fángzhǐ mǒu rén/mǒu wù dǎhuá; nà bù huì huá 有助于防止某人/某物打滑;那不会滑 yǒu zhù yú fángzhǐ mǒu rén/mǒu wù dǎhuá; nà bù huì huá Помогает предотвратить скольжение кого-то / чего-то, оно не соскользнет Pomogayet predotvratit' skol'zheniye kogo-to / chego-to, ono ne soskol'znet
94 a non-slip bath mat a non-slip bath mat 防滑浴垫 fánghuá yù diàn нескользящий коврик для ванной neskol'zyashchiy kovrik dlya vannoy
95 浴窜防滑垫 yù cuàn fánghuá diàn 浴窜防滑垫 yù cuàn fánghuá diàn Коврик для ванной Kovrik dlya vannoy
96 non-smoker non-smoker 非吸烟者 fēi xīyān zhě некурящий nekuryashchiy
97 a person who does not smoke  a person who does not smoke  一个不抽烟的人 yīgè bù chōuyān de rén человек, который не курит chelovek, kotoryy ne kurit
98 不吸烟的人 bù xīyān de rén 不吸烟的人 bù xīyān de rén Некурящие Nekuryashchiye
99 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
100 smoker smoker 吸烟者 xīyān zhě курильщик kuril'shchik
  non-smoking (also no-smoking)  non-smoking (also no-smoking)  禁止吸烟(也禁止吸烟) jìnzhǐ xīyān (yě jìnzhǐ xīyān) Не курить (также не курить) Ne kurit' (takzhe ne kurit')
102  (of a place 地女)  (of a place de nǚ)  (一个地方女的)  (yīgè dìfāng nǚ de)  (места)  (mesta)
103 where people are not allowed to smoke where people are not allowed to smoke 禁止吸烟的地方 jìnzhǐ xīyān dì dìfāng Где людям запрещено курить Gde lyudyam zapreshcheno kurit'
104 禁烟的;不允许吸烟的 jìnyān de; bù yǔnxǔ xīyān de 吸烟的;预防吸烟的 xīyān de; yùfáng xīyān de Не курить, не курить Ne kurit', ne kurit'
105 a non-smoking area in a restaurant  a non-smoking area in a restaurant  餐厅的非吸烟区 cāntīng de fēi xīyān qū зона для некурящих в ресторане zona dlya nekuryashchikh v restorane
106 餐厅里的禁烟区 cāntīng lǐ de jìnyān qū 餐厅里的吸烟区 cāntīng lǐ de xīyān qū Нет места для курения в ресторане Net mesta dlya kureniya v restorane
107  (of a person 人)who does not smoke   (of a person rén)who does not smoke   不吸烟的人  bù xīyān de rén  (человека), который не курит  (cheloveka), kotoryy ne kurit
108 不吸烟的 bù xīyān de 不吸烟的 bù xīyān de Не курить Ne kurit'
109 she’s a non-smoking, non-drinking fitness fanatic she’s a non-smoking, non-drinking fitness fanatic 她是禁烟,不喝酒的健身狂 tā shì jìnyān, bù hējiǔ de jiànshēn kuáng Она не курит, не пьет фанатик фитнеса Ona ne kurit, ne p'yet fanatik fitnesa
110 她不吸烟,不喝酒,热衷健身 tā bù xīyān, bù hējiǔ, rèzhōng jiànshēn 她不吸烟,不喝酒,热衷健身 tā bù xīyān, bù hējiǔ, rèzhōng jiànshēn Она не курит, не пьет, увлекается фитнесом Ona ne kurit, ne p'yet, uvlekayetsya fitnesom
111 non-smoking (also no-smoking) non-smoking (also no-smoking) 禁止吸烟(也禁止吸烟) jìnzhǐ xīyān (yě jìnzhǐ xīyān) Не курить (также не курить) Ne kurit' (takzhe ne kurit')
112 non smoking  is now the norm in most workplaces non smoking  is now the norm in most workplaces 现在,大多数工作场所都禁止吸烟 xiànzài, dà duōshù gōngzuò chǎngsuǒ dōu jìnzhǐ xīyān В настоящее время запрет на курение является нормой на большинстве рабочих мест. V nastoyashcheye vremya zapret na kureniye yavlyayetsya normoy na bol'shinstve rabochikh mest.
113 大多数工作场所现在都已禁止吸烟 dà duōshù gōngzuò chǎngsuǒ xiànzài dōu yǐ jìnzhǐ xīyān 大多数工作场所现在都已禁止吸烟 dà duōshù gōngzuò chǎngsuǒ xiànzài dōu yǐ jìnzhǐ xīyān Большинство рабочих мест теперь запрещено курить Bol'shinstvo rabochikh mest teper' zapreshcheno kurit'
114 non-specific  non-specific  非特定 fēitèdìng неспецифический nespetsificheskiy
115 not definite or clearly defined; general not definite or clearly defined; general 没有明确的或明确的定义;一般 méiyǒu míngquè de huò míngquè de dìngyì; yībān Не определено или четко определено; общее Ne opredeleno ili chetko opredeleno; obshcheye
116 不明确的;非特定的;泛泛的 bù míngquè de; fēitèdìng de; fànfàn de 不明确的;非特定的;泛泛的 bù míngquè de; fēitèdìng de; fànfàn de Неясно; не определено; общее Neyasno; ne opredeleno; obshcheye
117  the candidate’s speech was non-specific  the candidate’s speech was non-specific  候选人的演讲不明确  hòuxuǎn rén de yǎnjiǎng bù míngquè  Речь кандидата была неконкретной  Rech' kandidata byla nekonkretnoy
118 这位候选人的讲话只是泛泛之谈 zhè wèi hòuxuǎn rén de jiǎnghuà zhǐshì fànfàn zhī tán 这位候选人的演讲只是泛泛之谈 zhè wèi hòuxuǎn rén de yǎnjiǎng zhǐshì fànfàn zhī tán Речь кандидата - это просто общая дискуссия. Rech' kandidata - eto prosto obshchaya diskussiya.
119 (medical 医)(of pain,a disease, etc. (medical yī)(of pain,a disease, etc. 疼痛,疾病等 téngtòng, jíbìng děng (врач) (боли, болезни и т. д. (vrach) (boli, bolezni i t. d.
120 疼痛、疾病等) Téngtòng, jíbìng děng) 疼痛,疾病等) téngtòng, jíbìng děng) Боль, болезнь и т. Д.) Bol', bolezn' i t. D.)
121 with more than one possible cause with more than one possible cause 有多个可能的原因 yǒu duō gè kěnéng de yuányīn С более чем одной возможной причиной S boleye chem odnoy vozmozhnoy prichinoy
122  不止 一种病因的;有多种致病可能的  bùzhǐ yī zhǒng bìngyīn de; yǒu duō zhǒng zhì bìng kěnéng de  不止一种病因的;有多种致病可能的  bùzhǐ yī zhǒng bìngyīn de; yǒu duō zhǒng zhì bìng kěnéng de  Более чем одна причина, есть много возможных заболеваний  Boleye chem odna prichina, yest' mnogo vozmozhnykh zabolevaniy
123 non-specific urethritis non-specific urethritis 非特异性尿道炎 fēi tè yìxìng niàodào yán Неспецифический уретрит Nespetsificheskiy uretrit
124 (abbr. NSU) (medical 医)a condition in which the urethra becomes sore and swollen. It is often caused by an infection caught by having sex (abbr. NSU) (medical yī)a condition in which the urethra becomes sore and swollen. It is often caused by an infection caught by having sex (NSU缩写)(医学医)尿道肿胀和肿胀的病状,通常是由性交感染引起的 (NSU suōxiě)(yīxué yī) niàodào zhǒngzhàng hé zhǒngzhàng de bìngzhuàng, tōngcháng shì yóu xìngjiāo gǎnrǎn yǐnqǐ de (аббревиатура NSU) (медицинская медицина) состояние, при котором уретра становится воспаленной и опухшей. Она часто вызывается инфекцией, вызванной сексом (abbreviatura NSU) (meditsinskaya meditsina) sostoyaniye, pri kotorom uretra stanovitsya vospalennoy i opukhshey. Ona chasto vyzyvayetsya infektsiyey, vyzvannoy seksom
125 非特异性尿道炎(多因性交感染) fēi tè yìxìng niàodào yán (duō yīn xìngjiāo gǎnrǎn) 非特异性尿道炎(多因性交感染) fēi tè yìxìng niàodào yán (duō yīn xìngjiāo gǎnrǎn) Неспецифический уретрит (инфекция полового акта) Nespetsificheskiy uretrit (infektsiya polovogo akta)
126 non-standard  non-standard  非标 fēi biāo нестандартный nestandartnyy
127  (of language 语言)  (of language yǔyán)  (语言)  (yǔyán)  (языкового языка)  (yazykovogo yazyka)
128 not con­sidered correct by most educated people not con­sidered correct by most educated people 大多数受过良好教育的人都认为正确 dà duōshù shòuguò liánghǎo jiàoyù de rén dōu rènwéi zhèngquè Не считается правильным большинством образованных людей Ne schitayetsya pravil'nym bol'shinstvom obrazovannykh lyudey
129  非标准的; 不规范的  fēi biāozhǔn dì; bù guīfàn de  非标准的;不规范的  fēi biāozhǔn dì; bù guīfàn de  Нестандартные; нестандартный  Nestandartnyye; nestandartnyy
130 大多数受过良好教育的人都不认为是正确的 dà duōshù shòuguò liánghǎo jiàoyù de rén dōu bù rènwéi shì zhèngquè de 大多数受过良好教育的人都不认为是正确的 dà duōshù shòuguò liánghǎo jiàoyù de rén dōu bù rènwéi shì zhèngquè de Большинство хорошо образованных людей не считают это правильным Bol'shinstvo khorosho obrazovannykh lyudey ne schitayut eto pravil'nym
131 non-standard dialects  Non-standard dialects  非标准方言 Fēi biāozhǔn fāngyán Нестандартные диалекты Nestandartnyye dialekty
132 不规堯的方言 bù guī yáo de fāngyán 不规尧的方言 bù guī yáo de fāngyán Нерегулярный диалект Neregulyarnyy dialekt
133 non standard English  non standard English  非标准英语 fēi biāozhǔn yīngyǔ Нестандартный английский Nestandartnyy angliyskiy
134 非标准英语  fēi biāozhǔn yīngyǔ  非标准英语 fēi biāozhǔn yīngyǔ Нестандартный английский Nestandartnyy angliyskiy
135 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
136 standard standard 标准 biāozhǔn стандарт standart
137  not the usual size, type, etc.  not the usual size, type, etc.  不是通常的大小,类型等  bùshì tōngcháng de dàxiǎo, lèixíng děng  Не обычный размер, тип и т. Д.  Ne obychnyy razmer, tip i t. D.
138 (尺寸、型号等) 不标准的,非常用的 (Chǐcùn, xínghào děng) bù biāozhǔn dì, fēicháng yòng de (尺寸,型号等)不标准的,非常用的 (chǐcùn, xínghào děng) bù biāozhǔn dì, fēicháng yòng de (размер, модель и т. д.) не стандартный, очень полезный (razmer, model' i t. d.) ne standartnyy, ochen' poleznyy
139 The paper was of non standard size. The paper was of non standard size. 纸张为非标准尺寸。 zhǐzhāng wéi fēi biāozhǔn chǐcùn. Бумага была нестандартного размера. Bumaga byla nestandartnogo razmera.
140  这种纸的大小不标准  Zhè zhǒng zhǐ de dàxiǎo bù biāozhǔn  这种纸的大小不标准  Zhè zhǒng zhǐ de dàxiǎo bù biāozhǔn  Размер этой бумаги не является стандартным  Razmer etoy bumagi ne yavlyayetsya standartnym
141 non-starter non-starter 不启动 bù qǐdòng без стартера bez startera
142 不启动 bù qǐdòng 不启动 bù qǐdòng Не начинай Ne nachinay
143 (informal] a thing or a person that has no chance of success (informal] a thing or a person that has no chance of success (非正式的)没有成功机会的事物或人 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén (неформальная) вещь или человек, у которого нет шансов на успех (neformal'naya) veshch' ili chelovek, u kotorogo net shansov na uspekh
144 取得成功的人(或事) wúwàng qǔdé chénggōng de rén (huò shì) 无望取得成功的人(或事) wúwàng qǔdé chénggōng de rén (huò shì) человек (или вещь), который не надеется на успех chelovek (ili veshch'), kotoryy ne nadeyetsya na uspekh
145 (非正式的)没有成功机会的事物或人 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén (非正式的)没有成功机会的事物或人 (fēi zhèngshì de) méiyǒu chénggōng jīhuì de shìwù huò rén (неформальная) вещь или человек, у которого нет шансов на успех (neformal'naya) veshch' ili chelovek, u kotorogo net shansov na uspekh
146 As a business proposition, it’s a non-starter As a business proposition, it’s a non-starter 作为一项业务命题,这是一个初学者 zuòwéi yī xiàng yèwù mìngtí, zhè shì yīgè chū xuézhě Как деловое предложение, это не стартер Kak delovoye predlozheniye, eto ne starter
147 作为一份商业建议,它不可能取得成功 zuòwéi yī fèn shāngyè jiànyì, tā bù kěnéng qǔdé chénggōng 作为一份商业建议,它不可能取得成功 zuòwéi yī fèn shāngyè jiànyì, tā bù kěnéng qǔdé chénggōng Как бизнес-предложение, невозможно добиться успеха Kak biznes-predlozheniye, nevozmozhno dobit'sya uspekha
148 non-stick  non-stick  不粘 bù nián не допускающий пригорания ne dopuskayushchiy prigoraniya
149 (of a pan or a surface 锅或物体表面) (of a pan or a surface guō huò wùtǐ biǎomiàn) (锅或物体表面的) (guō huò wùtǐ biǎomiàn de) (из кастрюли или поверхности) (iz kastryuli ili poverkhnosti)
150 covered with a substance that prevents food from sticking to it covered with a substance that prevents food from sticking to it 覆盖有防止食物粘附的物质 fùgài yǒu fángzhǐ shíwù zhān fù de wùzhí Покрыт веществом, которое препятствует прилипанию пищи Pokryt veshchestvom, kotoroye prepyatstvuyet prilipaniyu pishchi
151 不粘食物的;不粘的 bù nián shíwù de; bù nián de 不粘食物的;不粘的 bù nián shíwù de; bù nián de Не липкий, не липкий Ne lipkiy, ne lipkiy
152 non stop non stop 不间断 bù jiànduàn Нон стоп Non stop
153 不间断 bù jiànduàn 不间断 bù jiànduàn Источник бесперебойного Istochnik bespereboynogo
154  (of a train,a journey, etc.  (of a train,a journey, etc.  (火车,旅途等)  (huǒchē, lǚtú děng)  (о поезде, путешествии и т. д.  (o poyezde, puteshestvii i t. d.
155 车、旅程等) Lièchē, lǚchéng děng) 列车,旅程等) lièchē, lǚchéng děng) Поезд, путешествие и т. Д.) Poyezd, puteshestviye i t. D.)
156   (火车,旅途等)   (huǒchē, lǚtú děng) (火车,旅途等) (huǒchē, lǚtú děng) (поезд, путешествие и т. д.) (poyezd, puteshestviye i t. d.)
157 without any stops without any stops 没有停止 méiyǒu tíngzhǐ Без каких-либо остановок Bez kakikh-libo ostanovok
158 直达的;不在途中停留的 zhídá de; bùzài túzhōng tíngliú de 直达的;不在途中停留的 zhídá de; bùzài túzhōng tíngliú de Прямой, не в пути Pryamoy, ne v puti
159 没有停止 méiyǒu tíngzhǐ 没有停止 méiyǒu tíngzhǐ Нет остановки Net ostanovki
160 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
161 direct direct 直接 zhíjiē прямой pryamoy
162 a non-stopflight to tokyo  a non-stopflight to tokyo  直飞东京 zhí fēi dōngjīng беспосадочный перелет в Токио besposadochnyy perelet v Tokio
163 到东京的直达航班 dào dōngjīng de zhídá hángbān 到东京的直达航班 dào dōngjīng de zhídá hángbān Прямые рейсы в Токио Pryamyye reysy v Tokio
164 a non-stop train/service  a non-stop train/service  直达火车/服务 zhídá huǒchē/fúwù безостановочный поезд / сервис bezostanovochnyy poyezd / servis
165 直达列车 / 服务  zhídá lièchē/ fúwù  直达列车/服务 zhídá lièchē/fúwù Прямой поезд / сервис Pryamoy poyezd / servis
166 without any pauses or stops without any pauses or stops 没有任何停顿或停止 méiyǒu rènhé tíngdùn huò tíngzhǐ Без каких-либо пауз или остановок Bez kakikh-libo pauz ili ostanovok
167 不间断的;不停的 bù jiànduàn de; bù tíng de 不间断的;不停的 bù jiànduàn de; bù tíng de Бесперебойное, нон-стоп Bespereboynoye, non-stop
168 没有任何停顿或停止 méiyǒu rènhé tíngdùn huò tíngzhǐ 没有任何停顿或停止 méiyǒu rènhé tíngdùn huò tíngzhǐ Нет пауз или остановок Net pauz ili ostanovok
169 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
170 continuous continuous 连续 liánxù непрерывный nepreryvnyy
171 non-stop entertainment/work non-stop entertainment/work 不间断的娱乐/工作 bù jiànduàn de yúlè/gōngzuò Нон-стоп развлечения / работа Non-stop razvlecheniya / rabota
172 连续不断的娱乐/工作 liánxù bùduàn de yúlè/gōngzuò 连续不断的娱乐/工作 liánxù bùduàn de yúlè/gōngzuò Непрерывное развлечение / работа Nepreryvnoye razvlecheniye / rabota
173 non-stop non-stop 马不停蹄 mǎbùtíngtí беспосадочный besposadochnyy
174 We flew non-stop from Paris to Chicago We flew non-stop from Paris to Chicago 我们从巴黎直飞芝加哥 wǒmen cóng bālí zhí fēi zhījiāgē Мы без пересадок летели из Парижа в Чикаго My bez peresadok leteli iz Parizha v Chikago
175 我们从巴黎直飞芝加哥 wǒmen cóng bālí zhí fēi zhījiāgē 我们从巴黎直飞芝加哥 wǒmen cóng bālí zhí fēi zhījiāgē Мы летим прямо из Парижа в Чикаго. My letim pryamo iz Parizha v Chikago.
176 It rained non-stop all week It rained non-stop all week 整个星期不停下雨 zhěnggè xīngqí bù tíng xià yǔ Всю неделю шел дождь без перерыва Vsyu nedelyu shel dozhd' bez pereryva
177 雨连续下了整整一个星期。 yǔ liánxù xiàle zhěngzhěng yīgè xīngqí. 雨连续下了整整个一个星期。 yǔ liánxù xiàle zhěngzhěng gè yīgè xīngqí. Дождь продолжался целую неделю. Dozhd' prodolzhalsya tseluyu nedelyu.
178 non-U  (old-fashioned, informal) (of language or social behaviour  Non-U  (old-fashioned, informal) (of language or social behaviour  语言或社交行为的非U(老式,非正式) Yǔyán huò shèjiāo xíngwéi de fēi U(lǎoshì, fēi zhèngshì) non-U (старомодный, неформальный) (языка или социального поведения non-U (staromodnyy, neformal'nyy) (yazyka ili sotsial'nogo povedeniya
179 语言或社交行为) yǔyán huò shèjiāo xíngwéi) 语言或社交行为) yǔyán huò shèjiāo xíngwéi) Язык или социальное поведение) YAzyk ili sotsial'noye povedeniye)
180 not considered socially acceptable among the upper classes  not considered socially acceptable among the upper classes  在上层阶级中不被社会认可 zài shàngcéng jiējí zhōng bù bèi shèhuì rènkě Не считается социально приемлемым среди высших классов Ne schitayetsya sotsial'no priyemlemym sredi vysshikh klassov
181 不为上层阶级所接受的 bù wéi shàngcéng jiējí suǒ jiēshòu de 不为上层阶级所接受的 bù wéi shàngcéng jiējí suǒ jiēshòu de Не принят высшим классом Ne prinyat vysshim klassom
182 From the abbreviation U for ,upper class From the abbreviation U for,upper class 从缩写U到,上等 cóng suōxiě U dào, shàng děng От аббревиатуры U для высшего сорта Ot abbreviatury U dlya vysshego sorta
183 源自 yuán zì 源自 yuán zì от ot
184 upper class upper class 上流 shàngliú Высший класс Vysshiy klass
185 的缩写字母U de suōxiě zìmǔ U 的缩写字母U de suōxiě zìmǔ U Сокращенная буква U Sokrashchennaya bukva U
186 non- union non- union 非工会 fēi gōnghuì не- союз ne- soyuz
187  (also less used  (also less used  (也较少使用  (yě jiào shǎo shǐyòng  (также менее используемый  (takzhe meneye ispol'zuyemyy
188 non-unionized non-unionized 非工会 fēi gōnghuì не являющийся членом профсоюза ne yavlyayushchiysya chlenom profsoyuza
189 non-unionised not belonging to a trade/labor union  non-unionised not belonging to a trade/labor union  非工会的,不属于工会的 fēi gōnghuì de, bù shǔyú gōnghuì de Не состоящий в профсоюзе, не принадлежащий к профсоюзу / профсоюзу Ne sostoyashchiy v profsoyuze, ne prinadlezhashchiy k profsoyuzu / profsoyuzu
190 不属于工会的 bù shǔyú gōnghuì de 不属于工会的 bù shǔyú gōnghuì de Не связан с профсоюзом Ne svyazan s profsoyuzom
191 non-union labour/ workers non-union labour/ workers 非工会劳工/工人 fēi gōnghuì láogōng/gōngrén Профсоюзный труд / рабочие Profsoyuznyy trud / rabochiye
192 未加入工会的劳工/工人 wèi jiārù gōnghuì de láogōng/gōngrén 未加入工会的劳工/工人 wèi jiārù gōnghuì de láogōng/gōngrén Рабочие / рабочие, которые не вступили в профсоюз Rabochiye / rabochiye, kotoryye ne vstupili v profsoyuz
193 非工会劳工/工人 fēi gōnghuì láogōng/gōngrén 非工会劳工/工人 fēi gōnghuì láogōng/gōngrén Непрофсоюзный труд / работник Neprofsoyuznyy trud / rabotnik
194  (of. a business, company,etc  (of. A business, company,etc  (企业,公司等的  (qǐyè, gōngsī děng de  (о компании, компании и т. д.  (o kompanii, kompanii i t. d.
195 企业、:公司等) qǐyè,: Gōngsī děng) 企业,:公司等) qǐyè,: Gōngsī děng) Предприятие, компания и т. Д.) Predpriyatiye, kompaniya i t. D.)
196 not accepting trade/labor unions or employing trade/labor unions members not accepting trade/labor unions or employing trade/labor unions members 不接受工会/工会或雇用工会会员 bù jiēshòu gōnghuì/gōnghuì huò gùyòng gōnghuì huìyuán Не принимать профсоюзы / профсоюзы или нанимать членов профсоюзов Ne prinimat' profsoyuzy / profsoyuzy ili nanimat' chlenov profsoyuzov
197 不接受工会的;不雇用工会会员的 bù jiēshòu gōnghuì de; bù gùyòng gōnghuì huìyuán de 不接受工会的;不雇佣工会会员的 bù jiēshòu gōnghuì de; bù gùyōng gōnghuì huìyuán de Не принимать союзы, не нанимать членов профсоюзов Ne prinimat' soyuzy, ne nanimat' chlenov profsoyuzov
198 不接受工会/工会或雇用工会会员 bù jiēshòu gōnghuì/gōnghuì huò gùyòng gōnghuì huìyuán 不接受工会/工会或雇佣工会会员 bù jiēshòu gōnghuì/gōnghuì huò gùyōng gōnghuì huìyuán Не принимайте союзы / профсоюзы и не нанимайте членов профсоюзов Ne prinimayte soyuzy / profsoyuzy i ne nanimayte chlenov profsoyuzov
199 non-vegetarian (also informal ,non-veg)  a person who eats meat, fish, eggs, etc non-vegetarian (also informal,non-veg)  a person who eats meat, fish, eggs, etc 非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 fēi sùshí (yě fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén Невегетарианец (также неформальный, не вегетарианский) человек, который ест мясо, рыбу, яйца и т. Д. Nevegetarianets (takzhe neformal'nyy, ne vegetarianskiy) chelovek, kotoryy yest myaso, rybu, yaytsa i t. D.
200 食者;荤食者 fēi sùshí zhě; hūn shí zhě 非素食者;荤食者 fēi sùshí zhě; hūn shí zhě Невегетарианцы; мясо или рыба с помощью Nevegetariantsy; myaso ili ryba s pomoshch'yu
201    
202 非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 fēi sùshí (yě fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén 非素食(也非正式,非素食)吃肉,鱼,蛋等的人 fēi sùshí (yě fēi zhèngshì, fēi sùshí) chī ròu, yú, dàn děng de rén Невегетарианские (также неформальные, невегетарианские) люди, которые едят мясо, рыбу, яйца и т. Д. Nevegetarianskiye (takzhe neformal'nyye, nevegetarianskiye) lyudi, kotoryye yedyat myaso, rybu, yaytsa i t. D.
203 they ordered a non-veg meal  they ordered a non-veg meal  他们点了非素食餐 tāmen diǎnle fēi sùshí cān Они заказали не вегетарианскую еду Oni zakazali ne vegetarianskuyu yedu
204 他们要了一餐荤菜 tāmen yàole yī cān hūncài 他们要一餐荤菜 tāmen yào yī cān hūncài Они хотят поесть лука-порея Oni khotyat poyest' luka-poreya
205 他们点了非素食餐 tāmen diǎnle fēi sùshí cān 他们点了非素食餐 tāmen diǎnle fēi sùshí cān Они заказали невегетарианскую еду Oni zakazali nevegetarianskuyu yedu
206 non- verbal  not involving words or speech non- verbal  not involving words or speech 非言语不涉及单词或语音 fēi yányǔ bù shèjí dāncí huò yǔyīn Невербальное, не включающее слова или речь Neverbal'noye, ne vklyuchayushcheye slova ili rech'
207 不涉及言语的;非言语的 bù shèjí yányǔ de; fēi yányǔ de 不涉及言语的;非言语的 bù shèjí yányǔ de; fēi yányǔ de Это не связано с речью, невербальные Eto ne svyazano s rech'yu, neverbal'nyye
208 non-verbal communication non-verbal communication 非口头交流 fēi kǒutóu jiāoliú Невербальное общение Neverbal'noye obshcheniye
209 非口头交流 fēi kǒutóu jiāoliú 非口头交流 fēi kǒutóu jiāoliú Невербальное общение Neverbal'noye obshcheniye
210 非语言交 fēi yǔyán jiāojì 非语言交际 fēi yǔyán jiāojì Невербальное общение Neverbal'noye obshcheniye
211 non-vintage   non-vintage   无年份 wú niánfèn невинтажное nevintazhnoye
212 (of wine 葡萄酒)not made only from grapes grown in a particular place in a particular year  (of wine pútáojiǔ)not made only from grapes grown in a particular place in a particular year  (of wine)并非仅由特定年份在特定位置种植的葡萄制成 (of wine) bìngfēi jǐn yóu tèdìng niánfèn zài tèdìng wèizhì zhòngzhí de pútáo zhì chéng (из вина вина) не производится только из винограда, выращенного в определенном месте в конкретный год (iz vina vina) ne proizvoditsya tol'ko iz vinograda, vyrashchennogo v opredelennom meste v konkretnyy god
213 非特定地区特定年份酿造的 fēi tèdìng dìqū tèdìng niánfèn niàngzào de 非特定地区特定年份酿造造的 fēi tèdìng dìqū tèdìng niánfèn niàngzào zào de Заваривается в определенный год в неконкретной области Zavarivayetsya v opredelennyy god v nekonkretnoy oblasti
214 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
215 vintage vintage 复古的 fùgǔ de марочный marochnyy
216 non-violence  the policy of using peaceful methods, not force, to bring about political or social change non-violence  the policy of using peaceful methods, not force, to bring about political or social change 非暴力使用和平方法而非武力实现政治或社会变革的政策 fēi bàolì shǐyòng hépíng fāngfǎ ér fēi wǔlì shíxiàn zhèngzhì huò shèhuì biàngé de zhèngcè Ненасилие - политика использования мирных методов, а не силы, чтобы добиться политических или социальных перемен Nenasiliye - politika ispol'zovaniya mirnykh metodov, a ne sily, chtoby dobit'sya politicheskikh ili sotsial'nykh peremen
217 非暴力政策 fēi bàolì zhèngcè 非暴力政策 fēi bàolì zhèngcè Ненасильственная политика Nenasil'stvennaya politika
218 non-violent non-violent 非暴力 fēi bàolì ненасильственное nenasil'stvennoye
219  using peaceful methods, not force, to bring about political or social change   using peaceful methods, not force, to bring about political or social change   使用和平方法而非武力来实现政治或社会变革  shǐyòng hépíng fāngfǎ ér fēi wǔlì lái shíxiàn zhèngzhì huò shèhuì biàngé  Использование мирных методов, а не силы, чтобы добиться политических или социальных перемен  Ispol'zovaniye mirnykh metodov, a ne sily, chtoby dobit'sya politicheskikh ili sotsial'nykh peremen
220 (故策)非暴力的,不诉诸武力的 (gù cè) fēi bàolì de, bù sù zhū wǔlì de (故策)非暴力的,不诉诸武力的 (gù cè) fēi bàolì de, bù sù zhū wǔlì de (бракованный) ненасильственный, не прибегая к силе (brakovannyy) nenasil'stvennyy, ne pribegaya k sile
221 non violent resistance non violent resistance 非暴力抵抗 fēi bàolì dǐkàng Ненасильственное сопротивление Nenasil'stvennoye soprotivleniye
222 非暴力抵抗  fēi bàolì dǐkàng  非暴力抵抗 fēi bàolì dǐkàng Ненасильственное сопротивление Nenasil'stvennoye soprotivleniye
223 a non-violent protest  a non-violent protest  非暴力抗议 fēi bàolì kàngyì ненасильственный протест nenasil'stvennyy protest
224 非暴力抗议  fēi bàolì kàngyì  非暴力抗议 fēi bàolì kàngyì Ненасильственный протест Nenasil'stvennyy protest
225 not involving force,or injury to sb not involving force,or injury to sb 不涉及武力或对某人的伤害 bù shèjí wǔlì huò duì mǒu rén de shānghài Не влечет за собой силу или травмы Ne vlechet za soboy silu ili travmy
226  (行办)非暴力的  (xíng bàn) fēi bàolì de  (行办)非暴力的  (xíng bàn) fēi bàolì de  (ОУП) ненасилие  (OUP) nenasiliye
227 不涉及武力或对某人的伤害 bù shèjí wǔlì huò duì mǒu rén de shānghài 不涉及武力或对某人的伤害 bù shèjí wǔlì huò duì mǒu rén de shānghài Не включает в себя силу или ущерб кому-либо Ne vklyuchayet v sebya silu ili ushcherb komu-libo
228 non-violent crimes non-violent crimes 非暴力犯罪 fēi bàolì fànzuì Ненасильственные преступления Nenasil'stvennyye prestupleniya
229 非暴力犯罪 fēi bàolì fànzuì 非暴力犯罪 fēi bàolì fànzuì Ненасильственное преступление Nenasil'stvennoye prestupleniye
230 non-white  non-white  非白色 fēi báisè небелый nebelyy
231 a person who is not a member of a race of people who have white skin a person who is not a member of a race of people who have white skin 不属于皮肤白皙的人 bù shǔyú pífū báixī de rén человек, который не является членом расы людей с белой кожей chelovek, kotoryy ne yavlyayetsya chlenom rasy lyudey s beloy kozhey
232  非白种人  fēi bái zhǒng rén  非平民  fēi píngmín  Non-белый  Non-belyy
233 non- white non- white 非白色 fēi báisè Не белый Ne belyy
234 noodle  noodle  面条 miàntiáo лапшой lapshoy
235  a long thin strip of pasta used especially in Chinese and Italian cooking  a long thin strip of pasta used especially in Chinese and Italian cooking  一长条细的意大利面,特别用于中国和意大利烹饪  yī cháng tiáo xì de yìdàlì miàn, tèbié yòng yú zhōngguó hé yìdàlì pēngrèn  длинная тонкая полоска макаронных изделий, особенно используемая в китайской и итальянской кухне  dlinnaya tonkaya poloska makaronnykh izdeliy, osobenno ispol'zuyemaya v kitayskoy i ital'yanskoy kukhne
236  面条  miàntiáo  面条  miàntiáo  лапша  lapsha
237 chicken noodle soup chicken noodle soup 鸡肉面条汤 jīròu miàntiáo tāng Куриный суп с лапшой Kurinyy sup s lapshoy
238  鸡汤面  jītāng miàn  鸡汤面  jītāng miàn  Куриный суп с лапшой  Kurinyy sup s lapshoy
239  Would you prefer rice or noodles?  Would you prefer rice or noodles?  您要吃米饭还是面条?  nín yào chī mǐfàn háishì miàntiáo?  Вы бы предпочли рис или лапшу?  Vy by predpochli ris ili lapshu?
240 你喜欢吃米饭还是面条? Nǐ xǐhuān chī mǐfàn háishì miàntiáo? 你喜欢吃米饭还是面条? Nǐ xǐhuān chī mǐfàn háishì miàntiáo? Тебе нравится рис или лапша? Tebe nravitsya ris ili lapsha?
241 (old fashioned,, slang)  (Old fashioned,, slang)  (老式的,语的) (Lǎoshì de, yǔ de) (старомодный, сленг) (staromodnyy, sleng)
242 noddle noddle 点头 diǎntóu башка bashka
243 nook a small quiet place or corner that is sheltered or hidden from other people nook a small quiet place or corner that is sheltered or hidden from other people 在一个小小的安静的地方或角落遮挡住或对其他人隐藏 zài yīgè xiǎo xiǎo de ānjìng dì dìfāng huò jiǎoluò zhēdǎng zhù huò duì qítā rén yǐncáng Уголок маленькое тихое место или угол, который защищен или скрыт от других людей Ugolok malen'koye tikhoye mesto ili ugol, kotoryy zashchishchen ili skryt ot drugikh lyudey
244  僻静处;幽静的角落  pìjìng chù; yōujìng de jiǎoluò  嘲静处;幽静的角落  cháo jìng chù; yōujìng de jiǎoluò  Уединенное место, тихий уголок  Uyedinennoye mesto, tikhiy ugolok
245 a shady nook in the garden  a shady nook in the garden  花园里阴暗的角落 huāyuán lǐ yīn'àn de jiǎoluò тенистый уголок в саду tenistyy ugolok v sadu
246 奁园里阴凉的一角 lián yuán lǐ yīnliáng de yījiǎo 奁园里阴凉的一角 lián yuán lǐ yīnliáng de yījiǎo тенистый уголок сада tenistyy ugolok sada
247 花园里阴暗的角落 huāyuán lǐ yīn'àn de jiǎoluò 花园里阴暗的角落 huāyuán lǐ yīn'àn de jiǎoluò темный уголок в саду temnyy ugolok v sadu
248 dark woods of secret nooks and crannies  dark woods of secret nooks and crannies  秘密角落和缝隙的黑暗树林 mìmì jiǎoluò hé fèngxì de hēi'àn shùlín Темные леса тайных закоулков Temnyye lesa taynykh zakoulkov
249 充满了神秘色彩的幽暗的树林 chōngmǎnle shénmì sècǎi de yōu'àn de shùlín 充满了神秘色彩的幽暗的树林 chōngmǎnle shénmì sècǎi de yōu'àn de shùlín Темные леса полны тайн Temnyye lesa polny tayn
250 every ,nook and cranny  every,nook and cranny  每一个 měi yīgè Каждый, укромный уголок Kazhdyy, ukromnyy ugolok
251 every part of a place; every aspect of a situ­ation  every part of a place; every aspect of a situ­ation  地方的每个部分;情境的各个方面 dìfāng de měi gè bùfèn; qíngjìng de gège fāngmiàn Каждая часть места, каждый аспект ситуации Kazhdaya chast' mesta, kazhdyy aspekt situatsii
252 到处; 各个方面 dàochù; gège fāngmiàn 到处;各个方面 dàochù; gège fāngmiàn Везде; все аспекты Vezde; vse aspekty
253 地方的每个部分; 情况的各个方面 dìfāng de měi gè bùfèn; qíngkuàng de gège fāngmiàn 地方的每个部分;情况的各个方面 dìfāng de měi gè bùfèn; qíngkuàng de gège fāngmiàn Каждая часть места, все аспекты ситуации Kazhdaya chast' mesta, vse aspekty situatsii
254 nooky nooky ok ok nooky nooky
255 (also nookie)  (also nookie)  (也是傻瓜) (yěshì shǎguā) (также Nookie) (takzhe Nookie)
256 (slang) sexual activity (slang) sexual activity (s语)性行为 (s yǔ) xìng xíngwéi (сленг) сексуальная активность (sleng) seksual'naya aktivnost'
257 性行为;性交 xìng xíngwéi; xìngjiāo 性行为;性交 xìng xíngwéi; xìngjiāo Половой акт Polovoy akt
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  non residential 1357 1357 nooky