A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  non malignant 1356 1356 non essential          
1 non-essential  not completely necessary  Non-essential  not completely necessary  不必要的,不是完全必要的 Bù bìyào de, bùshì wánquán bìyào de Non essentiel pas complètement nécessaire 必須ではない 必須ではない ひっすで はない hissude hanai
2 非必需沾不重要的  fēi bìxū zhān; bù chóng yào de  非必需沾;不重要的 fēi bìxū zhān; bù chóng yào de Non essentiel, pas important 必須ではない;重要ではない 必須で  ない ; 重要で はない ひっすで  ない ; じゅうようで はない hissude wa nai ; jūyōde hanai
3 compare compare 相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
4 essential essential 必要 bìyào Essentiel エッセンシャル エッセンシャル えっせんしゃる essensharu
5 This is not as strong as inessential and is more common. Inessential can suggest disapproval This is not as strong as inessential and is more common. Inessential can suggest disapproval 这不像无关紧要的那样强,而是更常见。太过粗略可能会表示不赞成 zhè bù xiàng wúguān jǐnyào dì nàyàng qiáng, ér shì gèng chángjiàn. Tàiguò cūlüè kěnéng huì biǎoshì bù zànchéng Ce n'est pas aussi fort qu'inessentiel et est plus commun.Inessentiel peut suggérer la désapprobation これは非本質的なほど強力ではなく、より一般的です。 これ   本質 的な ほど 強力で はなく 、 より 一般 的です 。 これ  ひ ほんしつ てきな ほど きょうりょくで はなく 、 より いっぱん てきです 。 kore wa hi honshitsu tekina hodo kyōryokude hanaku , yori ippan tekidesu .
6 不如 bùrú 不如 bùrú Pas aussi bon あまり良くない あまり 良くない あまり よくない amari yokunai
7 inessential inessential 非本质的 fēi běnzhí de Inessentiel 本質的ではない 本質 的で はない ほんしつ てきで はない honshitsu tekide hanai
8 语气强,但较常用 yǔqì qiáng, dàn jiào chángyòng 语气强,但较常用 yǔqì qiáng, dàn jiào chángyòng Ton puissant, mais plus commun 強いトーンですが、より一般的 強い トーンですが 、 より 一般  つよい とうんですが 、 より いっぱん てき tsuyoi tōndesuga , yori ippan teki
9 inessential inessential 非本质的 fēi běnzhí de Inessentielle 本質的ではない 本質 的で はない ほんしつ てきで はない honshitsu tekide hanai
10 有不赞成的意思 yǒu bù zànchéng de yìsi 有不赞成的意思 yǒu bù zànchéng de yìsi Il y a désapprobation 不承認がある 不承認  ある ふしょうにん  ある fushōnin ga aru
11 non essential non essential 非必要 fēi bìyào Non essentiel 必須ではない 必須で はない ひっすで はない hissude hanai
12  I have no money /or non-essentials  I have no money/or non-essentials  我没有钱/或非必需品  wǒ méiyǒu qián/huò fēi bìxūpǐn  Je n'ai pas d'argent / ou de biens non essentiels  お金がありません/または必須ではありません   お金  ありません / または 必須で  ありません   おかね  ありません / または ひっすで  ありません   okane ga arimasen / mataha hissude wa arimasen
13 我没有钱应付那些非必要的花费 wǒ méiyǒu qián yìngfù nàxiē fēi bìyào de huāfèi 我没有钱应付那些非必要的花费 wǒ méiyǒu qián yìngfù nàxiē fēi bìyào de huāfèi Je n'ai pas l'argent pour faire face à ces dépenses inutiles. 私はそれらの不必要な費用を処理するお金を持っていません。   それら   必要な 費用  処理 する お金  持っていません 。 わたし  それら  ふ ひつような ひよう  しょり する おかね  もっていません 。 watashi wa sorera no fu hitsuyōna hiyō o shori suru okane o motteimasen .
14 nonet  a group of nine people or things, especially nine musicians nonet  a group of nine people or things, especially nine musicians Nonet一群九个人或事物的团体,尤其是九位音乐家 Nonet yīqún jiǔ gèrén huò shìwù de tuántǐ, yóuqí shì jiǔ wèi yīnyuè jiā Nonet un groupe de neuf personnes ou choses, surtout neuf musiciens 9人の人々または物、特に9人のミュージシャンのグループ 9   人々 または  、 特に 9   ミュージシャン  グループ 9 にん  ひとびと または もの 、 とくに 9 にん  ミュージシャン  グループ 9 nin no hitobito mataha mono , tokuni 9 nin no myūjishan no gurūpu
15 九人组;九个一组;(尤指 ) 九重奏乐团, 九重唱组合 jiǔ rén zǔ; jiǔ gè yī zǔ;(yóu zhǐ) jiǔ chóngzòu yuètuán, jiǔ chóngchàng zǔhé 九人组;九个一组;(尤指)九重奏乐团,九重唱组合 jiǔ rén zǔ; jiǔ gè yī zǔ;(yóu zhǐ) jiǔ chóngzòu yuètuán, jiǔ chóngchàng zǔhé Neuf groupes, neuf groupes (surtout) le quintette, le quintette 9つのグループ、9つのグループ、(特に)クインテット、クインテット 9つ  グループ 、 9つ  グループ 、 ( 特に ) クインテット 、 クインテット   グループ 、   グループ 、 ( とくに ) クインテット 、 クインテット tsu no gurūpu , tsu no gurūpu , ( tokuni ) kuintetto , kuintetto
16 a piece of music for nine singers or musicians a piece of music for nine singers or musicians 九位歌手或音乐家的音乐作品 jiǔ wèi gēshǒu huò yīnyuè jiā de yīnyuè zuòpǐn un morceau de musique pour neuf chanteurs ou musiciens 9人の歌手またはミュージシャンのための音楽 9   歌手 または ミュージシャン  ため  音楽 9 にん  かしゅ または ミュージシャン  ため  おんがく 9 nin no kashu mataha myūjishan no tame no ongaku
17 九重奏(曲) 九重唱(曲)  jiǔ chóngzòu (qū) jiǔ chóngchàng (qū)  九重奏(曲)九重奏(曲) jiǔ chóngzòu (qū) jiǔ chóngzòu (qū) Quintette (qu) クインテット(qu) クインテット ( qu ) クインテット ( qう ) kuintetto ( qu )
18 nonetheless  nonetheless  尽管如此 jǐnguǎn rúcǐ Néanmoins それにもかかわらず それ   かかわらず それ   かかわらず sore ni mo kakawarazu
19 (also .none the less)  despite this fact (also.None the less)  despite this fact (也是如此)。 (yěshì rúcǐ). (aussi .pas le moins) (また、.none未満) ( また 、 . none未満 ) ( また 、  みまん ) ( mata , . miman )
20  尽管如此  jǐnguǎn rúcǐ  的  De  Encore  まだ   まだ   まだ   mada
21  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  Synonyme  同義語   同義語   どうぎご   dōgigo
22 nevertheless nevertheless 但是 dànshì Néanmoins それでも それでも それでも soredemo
23 The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining 这本书太长了,但是内容丰富且有趣 zhè běn shū tài zhǎngle, dànshì nèiróng fēngfù qiě yǒuqù Le livre est trop long mais néanmoins informatif et divertissant 本は長すぎるが、それでも、有益で面白い   長すぎるが 、 それでも 、 有益で 面白い ほん  ながすぎるが 、 それでも 、 ゆうえきで おもしろい hon wa nagasugiruga , soredemo , yūekide omoshiroi
24 这本书篇幅太长,但是很有知识性和趣味性 zhè běn shū piānfú tài zhǎng, dànshì hěn yǒu zhīshì xìng hé qùwèi xìng 这本书篇幅太长,但是很有知识性和趣味性 zhè běn shū piānfú tài zhǎng, dànshì hěn yǒu zhīshì xìng hé qùwèi xìng Ce livre est trop long, mais très instructif et intéressant. この本は長すぎますが、非常に有益で興味深いものです。 この   長すぎますが 、 非常  有益で 興味深い ものです 。 この ほん  ながすぎますが 、 ひじょう  ゆうえきで きょうみぶかい ものです 。 kono hon wa nagasugimasuga , hijō ni yūekide kyōmibukai monodesu .
25 The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon 问题并不严重。尽管如此,我们将需要尽快解决 wèntí bìng bù yánzhòng. Jǐnguǎn rúcǐ, wǒmen jiāng xūyào jǐnkuài jiějué Les problèmes ne sont pas sérieux mais nous devrons néanmoins les résoudre rapidement 問題は深刻ではありませんが、すぐに対処する必要があります 問題  深刻で  ありませんが 、 すぐ  対処 する 必要  あります もんだい  しんこくで  ありませんが 、 すぐ  たいしょ する ひつよう  あります mondai wa shinkokude wa arimasenga , sugu ni taisho suru hitsuyō ga arimasu
26 问题不严重,不过我们还是需要尽快处理 wèntí bù yánzhòng, bùguò wǒmen háishì xūyào jǐnkuài chǔlǐ 问题不严重,不过我们还是需要尽快处理 wèntí bù yánzhòng, bùguò wǒmen háishì xūyào jǐnkuài chǔlǐ Le problème n’est pas grave, mais nous devons quand même le régler le plus tôt possible. 問題は深刻ではありませんが、できるだけ早く対処する必要があります 問題  深刻で  ありませんが 、 できるだけ 早く 対処 する 必要  あります もんだい  しんこくで  ありませんが 、 できるだけ はやく たいしょ する ひつよう  あります mondai wa shinkokude wa arimasenga , dekirudake hayaku taisho suru hitsuyō ga arimasu
27 non-event (informal) an event that was expected to be interesting, exciting and popular but is in fact very disappointing non-event (informal) an event that was expected to be interesting, exciting and popular but is in fact very disappointing 非事件(非正式)事件,本来应该很有趣,令人兴奋且颇受欢迎,但实际上却非常令人失望 fēi shìjiàn (fēi zhèngshì) shìjiàn, běnlái yīnggāi hěn yǒuqù, lìng rén xīngfèn qiě pǒ shòu huānyíng, dàn shíjì shang què fēicháng lìng rén shīwàng Non-événement (informel) un événement qui devait être intéressant, excitant et populaire mais qui est en fait très décevant 非イベント(非公式)興味深く、刺激的で人気があると期待されていたが、実際には非常に残念なイベント  イベント ( 非公式 ) 興味深く 、 刺激 的で 人気  ある  期待 されていたが 、 実際   非常  残念な イベント ひ イベント ( ひこうしき ) きょうみぶかく 、 しげき てきで にんき  ある  きたい されていたが 、 じっさい   ひじょう  ざんねんな イベント hi ibento ( hikōshiki ) kyōmibukaku , shigeki tekide ninki ga aru to kitai sareteitaga , jissai ni wa hijō ni zannenna ibento
28 令人失望的事;’扫兴的事 lìng rén shīwàng de shì;’ sǎoxìng de shì 令人失望的事;’扫兴的事 lìng rén shīwàng de shì;’ sǎoxìng de shì Chose décevante 残念なこと 残念な こと ざんねんな こと zannenna koto
29 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語 どうぎご dōgigo
30 anti-climax anti-climax 虎头蛇尾 hǔtóushéwěi Anti-climax アンチクライマックス アンチ クライマックス アンチ クライマックス anchi kuraimakkusu
31 nonexecutive nonexecutive 非执行 fēi zhíxíng Non exécutif 非執行的  執行  ひ しっこう てき hi shikkō teki
32 非执行 fēi zhíxíng 非执行 fēi zhíxíng Non exécuté 実行されない 実行 されない じっこう されない jikkō sarenai
33  business a non-executive director of a company can give advice at a high level but does not have the power to make decisions about the company  business a non-executive director of a company can give advice at a high level but does not have the power to make decisions about the company  公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定  gōngsī de fēi zhíxíng dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng  Entreprise Un administrateur non exécutif d'une entreprise peut donner des conseils à un niveau élevé mais n'a pas le pouvoir de prendre des décisions concernant l'entreprise.  企業の非業務執行取締役は、高いレベルでアドバイスを与えることができますが、会社について意思決定する権限はありません   企業   業務 執行 取締役  、 高い レベル  アドバイス  与える こと  できますが 、 会社 について 意思 決定 する 権限  ありません   きぎょう  ひ ぎょうむ しっこう とりしまりやく  、 たかい レベル  アドバイス  あたえる こと  できますが 、 かいしゃ について いし けってい する けんげん  ありません   kigyō no hi gyōmu shikkō torishimariyaku wa , takai reberu de adobaisu o ataeru koto ga dekimasuga , kaisha nitsuite ishi kettei suru kengen wa arimasen
34 非执行的;非主管的;无决策权的 fēi zhíxíng de; fēi zhǔguǎn de; wú juécè quán de 非执行的;非主管的;无决策权的 fēi zhíxíng de; fēi zhǔguǎn de; wú juécè quán de Non exécutif, non supervisé; 非執行、監視なし;  執行 、 監視 なし ; ひ しっこう 、 かんし なし ; hi shikkō , kanshi nashi ;
35   公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定   gōngsī de fēi zhíxíng dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng 公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定 gōngsī de fēi zhíxíng dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng Les administrateurs non exécutifs de la société peuvent donner des conseils à un niveau élevé, mais n’ont pas le droit de prendre des décisions. 会社の非業務執行取締役は、高いレベルでアドバイスを提供できますが、会社について決定する権利はありません。 会社   業務 執行 取締役  、 高い レベル  アドバイス  提供 できますが 、 会社 について 決定 する 権利  ありません 。 かいしゃ  ひ ぎょうむ しっこう とりしまりやく  、 たかい レベル  アドバイス  ていきょう できますが 、 かいしゃ について けってい する けんり  ありません 。 kaisha no hi gyōmu shikkō torishimariyaku wa , takai reberu de adobaisu o teikyō dekimasuga , kaisha nitsuite kettei suru kenri wa arimasen .
36 non-existent non-existent 不存在的 bù cúnzài de Inexistant 存在しない 存在 しない そんざい しない sonzai shinai
37  not existing;  not existing;  不存在  bù cúnzài  Non existant;  存在しない;   存在 しない ;   そんざい しない ;   sonzai shinai ;
38  not real  not real  不是真的  bùshì zhēn de  Pas réel  本物ではない   本物 で はない   ほんもの  はない   honmono de hanai
39 不存在的;不真实的 bù cúnzài de; bù zhēnshí de 不存在的;不真实的 bù cúnzài de; bù zhēnshí de Inexistant 存在しない 存在 しない そんざい しない sonzai shinai
40 a non-existent problem a non-existent problem 一个不存在的问题 yīgè bù cúnzài de wèntí un problème inexistant 存在しない問題 存在 しない 問題 そんざい しない もんだい sonzai shinai mondai
41  不存在的问题  bù cúnzài de wèntí  不存在的问题  bù cúnzài de wèntí  Problème inexistant  存在しない問題   存在 しない 問題   そんざい しない もんだい   sonzai shinai mondai
42 How’s your social life?’ non-existent,I’m afraid How’s your social life?’ Non-existent,I’m afraid 您的社交生活如何?恐怕不存在 nín de shèjiāo shēnghuó rúhé? Kǒngpà bù cúnzài Comment ta vie sociale est-elle inexistante? J’ai peur あなたの社会生活はどうですか?」存在しない、怖い あなた  社会 生活  どうです  ? 」 存在 しない 、 怖い あなた  しゃかい せいかつ  どうです  ? 」 そんざい しない 、 こわい anata no shakai seikatsu wa dōdesu ka ? " sonzai shinai , kowai
43 的社交生活如何? 我恐怕没有社交生活 de shèjiāo shēnghuó rúhé? Wǒ kǒngpà méiyǒu shèjiāo shēnghuó 的社交生活如何?我恐怕没有社交生活 de shèjiāo shēnghuó rúhé? Wǒ kǒngpà méiyǒu shèjiāo shēnghuó Comment se passe ta vie sociale? Je crains qu'il n'y ait pas de vie sociale. あなたの社会生活はどうですか?社会生活はないのではないかと思います。 あなた  社会 生活  どうです  ? 社会 生活  ない ので はない   思います 。 あなた  しゃかい せいかつ  どうです  ? しゃかい せいかつ  ない ので はない   おもいます 。 anata no shakai seikatsu wa dōdesu ka ? shakai seikatsu wa nai node hanai ka to omoimasu .
44 hospital beds were scarce and medicines were practically non-existent hospital beds were scarce and medicines were practically non-existent 医院床位稀缺,几乎没有药物 yīyuàn chuángwèi xīquē, jīhū méiyǒu yàowù Les lits d'hôpitaux étaient rares et les médicaments pratiquement inexistants 病院のベッドはほとんどなく、薬はほとんど存在していませんでした 病院  ベッド  ほとんど なく 、   ほとんど 存在 していませんでした びょういん  ベッド  ほとんど なく 、 くすり  ほとんど そんざい していませんでした byōin no beddo wa hotondo naku , kusuri wa hotondo sonzai shiteimasendeshita
45  当时医院病床紧缺,药物根本所剩无几  dāngshí yīyuàn bìngchuáng jǐnquē, yàowù gēnběn suǒ shèng wújǐ  当时医院病床紧缺,药物根本所剩无几  dāngshí yīyuàn bìngchuáng jǐnquē, yàowù gēnběn suǒ shèng wújǐ  A cette époque, les lits d'hôpitaux étaient rares et les médicaments venaient à manquer.  当時、病院のベッドは不足しており、薬が不足していました。   当時 、 病院  ベッド  不足 しており 、   不足 していました 。   とうじ 、 びょういん  ベッド  ふそく しており 、 くすり  ふそく していました 。   tōji , byōin no beddo wa fusoku shiteori , kusuri ga fusoku shiteimashita .
46 compare  compare  相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
47 existent existent 存在 cúnzài Existant 存在する 存在 する そんざい する sonzai suru
48 non-existence non-existence 不存在 bù cúnzài Non-existence 存在しない 存在 しない そんざい しない sonzai shinai
49 non-factive (grammar 语法)(of verbs 动词)talking about sth that may or may not be a true fact. Believe, and ,doubt, are non-factive verbs non-factive (grammar yǔfǎ)(of verbs dòngcí)talking about sth that may or may not be a true fact. Believe, and,doubt, are non-factive verbs 谈论某事可能是或不是真实事实的非动词(动词的语法)。相信和怀疑是非动词动词 tánlùn mǒu shì kěnéng shì huò bùshì zhēnshí shìshí de fēi dòngcí (dòngcí de yǔfǎ). Xiāngxìn hé huáiyí shìfēi dòngcí dòngcí Non factive (du verbe verbe) parler de qch qui peut être ou non un fait vrai. Croyez et, sans doute, sont des verbes non factifs 非動詞(動詞の動詞)sthについて話すことは、真の事実である場合とそうでない場合があります。  動詞 ( 動詞  動詞 ) sth について 話す こと  、   事実である 場合  そうでない 場合  あります 。 ひ どうし ( どうし  どうし ) sth について はなす こと  、 しん  じじつである ばあい  そうでない ばあい  あります 。 hi dōshi ( dōshi no dōshi ) sth nitsuite hanasu koto wa , shin no jijitsudearu bāi to sōdenai bāi ga arimasu .
50 非述实的,非事实的  fēi shù shí de, fēi shìshí de  非述实的,非事实的 fēi shù shí de, fēi shìshí de Non factuel, non factuel 非事実、非事実  事実 、  事実 ひ じじつ 、 ひ じじつ hi jijitsu , hi jijitsu
51 (如 believe 和 doubt )  (rú believe hé doubt)  (如相信和怀疑) (rú xiāngxìn hé huáiyí) (par exemple croire et douter) (例えば、信じて疑う) ( 例えば 、 信じて 疑う ) ( たとえば 、 しんじて うたがう ) ( tatoeba , shinjite utagau )
52 compare contrefactive compare contrefactive 比较竞争 bǐjiào jìngzhēng Comparez contrefactive 相互比較 相互 比較 そうご ひかく sōgo hikaku
53 factive factive 事实的 shìshí de Factive 積極的 積極  せっきょく てき sekkyoku teki
54 non fiction non fiction 非小说 fēi xiǎoshuō Non fiction ノンフィクション ノンフィクション ノンフィクション nonfikushon
55 books, articles or texts about real facts, people and events books, articles or texts about real facts, people and events 有关真实事实,人物和事件的书籍,文章或文本 yǒuguān zhēnshí shìshí, rénwù hé shìjiàn de shūjí, wénzhāng huò wénběn Livres, articles ou textes sur des faits réels, des personnes et des événements 実際の事実、人、出来事に関する本、記事、テキスト 実際  事実 、  、 出来事 に関する  、 記事 、 テキスト じっさい  じじつ 、 ひと 、 できごと にかんする ほん 、 きじ 、 テキスト jissai no jijitsu , hito , dekigoto nikansuru hon , kiji , tekisuto
56  纪实文学  jìshí wénxué  纪实文学  jìshí wénxué  Littérature documentaire  ドキュメンタリー文学   ドキュメンタリー 文学   ドキュメンタリー ぶんがく   dokyumentarī bungaku
57 I prefer reading non-fiction I prefer reading non-fiction 我更喜欢阅读非小说 wǒ gèng xǐhuān yuèdú fēi xiǎoshuō Je préfère lire des non-fiction 私はノンフィクションを読むことを好みます   ノンフィクション  読む こと  好みます わたし  ノンフィクション  よむ こと  このみます watashi wa nonfikushon o yomu koto o konomimasu
58 我喜欢看纪实作品 wǒ xǐhuān kàn jìshí zuòpǐn 我喜欢看纪实作品 wǒ xǐhuān kàn jìshí zuòpǐn J'aime lire des œuvres documentaires. ドキュメンタリーを読むのが好きです。 ドキュメンタリー  読む   好きです 。 ドキュメンタリー  よむ   すきです 。 dokyumentarī o yomu no ga sukidesu .
59 the non-fiction section of the library the non-fiction section of the library 图书馆的非小说类 túshū guǎn de fēi xiǎoshuō lèi La section non-fiction de la bibliothèque ライブラリのノンフィクションセクション ライブラリ  ノンフィクション セクション ライブラリ  ノンフィクション セクション raiburari no nonfikushon sekushon
60 图书馆的纪或文学区 túshū guǎn de jì huò wénxué qū 图书馆的纪或文学区 túshū guǎn de jì huò wénxué qū Bibliothèque ou littérature 図書館または文学エリア 図書館 または 文学 エリア としょかん または ぶんがく エリア toshokan mataha bungaku eria
61 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
62 fiction fiction 小说 xiǎoshuō La fiction 小説 小説 しょうせつ shōsetsu
63 non finite (grammar语法)a non-finite verb form or clause does not show a particular tense, person or number non finite (grammar yǔfǎ)a non-finite verb form or clause does not show a particular tense, person or number 非限定性(语法语法)非限定性动词形式或从句不显示特定的时态,人称或数字 fēi xiàndìng xìng (yǔfǎ yǔfǎ) fēi xiàndìng xìng dòngcí xíngshì huò cóngjù bù xiǎnshì tèdìng de shí tài, rénchēng huò shùzì Non fini (grammaire grammaticale) une forme ou une clause de verbe non fini ne montre pas un temps, une personne ou un nombre particulier 非有限(文法文法)非有限動詞形式または節は、特定の時制、人または数を示しません  有限 ( 文法 文法 )  有限 動詞 形式 または   、 特定  時制 、  または   示しません ひ ゆうげん ( ぶんぽう ぶんぽう ) ひ ゆうげん どうし けいしき または ふし  、 とくてい  じせい 、 ひと または かず  しめしません hi yūgen ( bunpō bunpō ) hi yūgen dōshi keishiki mataha fushi wa , tokutei no jisei , hito mataha kazu o shimeshimasen
64 非限定的 fēi xiàndìng de 非限定的 fēi xiàndìng de Non qualifié 無資格  資格 む しかく mu shikaku
65 opposé  opposé  反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
66 finite finite 有限 yǒuxiàn Fini 有限 有限 ゆうげん yūgen
67 non-flammable  not likely to burn easily non-flammable  not likely to burn easily 不可燃,不易燃烧 bù kěrán, bùyì ránshāo Ininflammable ne risque pas de brûler facilement 燃えにくい不燃性 燃え にくい 不燃性 もえ にくい ふねんせい moe nikui funensei
68 不易燃的 bùyì rán de 不易燃的 bùyì rán de Ininflammable 不燃性 不燃性 ふねんせい funensei
69 non-flammable nightwear non-flammable nightwear 不可燃睡衣 bù kěrán shuìyī Vêtements de nuit ininflammables 不燃性のナイトウェア 不燃性  ナイト ウェア ふねんせい  ナイト ウェア funensei no naito wea
70 不易燃的睡衣 bùyì rán de shuìyī 不易燃的睡衣 bùyì rán de shuìyī Pyjama non inflammable 不燃性パジャマ 不燃性 パジャマ ふねんせい パジャマ funensei pajama
71 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
72 flammable flammable 易燃的 yì rán de Inflammable 可燃性 可燃性 かねんせい kanensei
73 nong  (Australia, NZE, informal) nong  (Australia, NZE, informal) 农(澳大利亚,NZE,非正式) nóng (àodàlìyǎ,NZE, fēi zhèngshì) Nong (Australie, NZE, informel) ノン(オーストラリア、NZE、非公式) ノン ( オーストラリア 、 NZE 、 非公式 ) ノン ( オーストラリア 、 んぜ 、 ひこうしき ) non ( ōsutoraria , NZE , hikōshiki )
74 ning nong ning nong 宁农 níng nóng Ning Nong ニン・ノン ニン・ノン にん のん nin non
75 non-gradable  (grammar) non-gradable  (grammar) 不可分级(语法) bùkěfēnjí (yǔfǎ) Non-gradable (grammaire) グレーディング不可(文法) グレーディング不可 ( 文法 ) ふか ( ぶんぽう ) fuka ( bunpō )
76 (of an adjective (of an adjective (形容词的 (xíngróngcí de (d'un adjectif (形容詞の ( 形容詞 の ( けいようし  ( keiyōshi no
77 形容词) xíngróngcí) 形容词) xíngróngcí) Adjectif 形容詞 形容詞 けいようし keiyōshi
78 that cannot be used in the comparative and superlative forms, or be used with words like ,very and ,less that cannot be used in the comparative and superlative forms, or be used with words like,very and,less 不能以比较和最高级的形式使用,也不能与,very和,less等词一起使用 bùnéng yǐ bǐjiào hé zuì gāojí de xíngshì shǐyòng, yě bùnéng yǔ,very hé,less děng cí yīqǐ shǐyòng Cela ne peut pas être utilisé dans les formes comparatives et superlatives, ou être utilisé avec des mots comme, très et moins これは、比較形式や最上級形式で使用することはできません。 これ  、 比較 形式  最上級 形式  使用 する こと  できません 。 これ  、 ひかく けいしき  さいじょうきゅう けいしき  しよう する こと  できません 。 kore wa , hikaku keishiki ya saijōkyū keishiki de shiyō suru koto wa dekimasen .
79 非级差的;不与程度副词连用的 fēi jíchā de; bù yǔ chéngdù fùcí liányòng de 非级差的;不与程度副词连用的 fēi jíchā de; bù yǔ chéngdù fùcí liányòng de Non dégradé, non utilisé avec les adverbes en degrés 非勾配;度副詞では使用されません  勾配 ;度 副詞   使用 されません ひ こうばい  ふくし   しよう されません hi kōbai do fukushi de wa shiyō saremasen
80 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
81 gradable gradable 可分级 kě fēn jí Gradable グレーダブル グレー ダブル グレー ダブル gurē daburu
82 non- human non- human 非人类 fēi rénlèi Non-humain 非人間  人間 ひ にんげん hi ningen
83  not human   not human   不是人类  bùshì rénlèi  Pas humain  人間ではない   人間 で はない   にんげん  はない   ningen de hanai
84 非人类的 fēi rénlèi de 非人类的 fēi rénlèi de Non-humain 非人間  人間 ひ にんげん hi ningen
85 similarities between human and non-human animals  similarities between human and non-human animals  人类和非人类动物之间的相似性 rénlèi hé fēi rénlèi dòngwù zhī jiān de xiāngsì xìng Similitudes entre animaux humains et animaux non humains ヒトと非ヒト動物の類似点 ヒト   ヒト 動物  類似点 ヒト  ひ ヒト どうぶつ  るいじてん hito to hi hito dōbutsu no ruijiten
86 人和其他动物之间的相似之处 rén hé qítā dòngwù zhī jiān de xiāngsì zhī chù 人和其他动物之间的相似相似 rén hé qítā dòngwù zhī jiān de xiāngsì xiāngsì Similitudes entre les humains et les autres animaux 人間と他の動物の類似点 人間    動物  類似点 にんげん    どうぶつ  るいじてん ningen to ta no dōbutsu no ruijiten
87 人类与非人类动物之间的关系 rénlèi yǔ fēi rénlèi dòngwù zhī jiān de guānxì 人类与非人类动物之间的关系 rénlèi yǔ fēi rénlèi dòngwù zhī jiān de guānxì La relation entre l'homme et les animaux non-humains 人間と人間以外の動物の関係 人間  人間 以外  動物  関係 にんげん  にんげん いがい  どうぶつ  かんけい ningen to ningen igai no dōbutsu no kankei
88 compare  compare  相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
89 human human 人的 rén de Humain 人間 人間 にんげん ningen
90 inhuman inhuman 不人道 bùréndào Inhumain 非人道的  人道的 ひ じんどうてき hi jindōteki
91 non-identical twin non-identical twin 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi Jumeau non identique 同一でない双子 同一でない 双子 どういつでない ふたご dōitsudenai futago
92 fraternal twin fraternal twin 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi Jumeau fraternel 双子の双子 双子  双子 ふたご  ふたご futago no futago
93 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi Jumeaux fraternels 双子の双子 双子  双子 ふたご  ふたご futago no futago
94 non-intervention (also non-interference)  the policy or practice of not becoming involved in other people’s disagreements, especially those of foreign countries (尤指对外国事务的)不干涉  non-intervention (also non-interference)  the policy or practice of not becoming involved in other people’s disagreements, especially those of foreign countries (yóu zhǐ duì wàiguó shìwù de) bù gānshè  不干涉(也就是不干涉)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例(尤指对外国事务的)不干涉 bù gānshè (yě jiùshì bù gānshè) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí) de zhèngcè huò guànlì (yóu zhǐ duì wàiguó shìwù de) bù gānshè Non-intervention (et également non-ingérence) la politique ou la pratique consistant à ne pas s’impliquer dans les différends opposant d’autres peuples, en particulier ceux de pays étrangers (en particulier pour les affaires étrangères) 非干渉(非干渉)他の人の意見の不一致、特に外国の意見(特に外交)に関与しない方針または慣行  干渉 (  干渉 )     意見  不一致 、 特に 外国  意見 ( 特に 外交 )  関与 しない 方針 または 慣行 ひ かんしょう ( ひ かんしょう )   ひと  いけん  ふいっち 、 とくに がいこく  いけん ( とくに がいこう )  かにょ しない ほうしん または かんこう hi kanshō ( hi kanshō ) ta no hito no iken no fuicchi , tokuni gaikoku no iken ( tokuni gaikō ) ni kanyo shinai hōshin mataha kankō
95 不干涉(也就是不干涉)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例 bù gānshè (yě jiùshì bù gānshè) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí) de zhèngcè huò guànlì 不干预(也就是不干预)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例 bù gānyù (yě jiùshì bù gānyù) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí) de zhèngcè huò guànlì Politiques ou pratiques de non-ingérence (c'est-à-dire de non-ingérence) qui ne participent pas aux différences des autres (en particulier des différences étrangères) 他の人の違い(特に外国の違い)に参加しない非干渉(つまり、非干渉)ポリシーまたは慣行     違い ( 特に 外国  違い )  参加 しない  干渉 ( つまり 、  干渉 ) ポリシー または 慣行   ひと  ちがい ( とくに がいこく  ちがい )  さんか しない ひ かんしょう ( つまり 、 ひ かんしょう ) ポリシー または かんこう ta no hito no chigai ( tokuni gaikoku no chigai ) ni sanka shinai hi kanshō ( tsumari , hi kanshō ) porishī mataha kankō
96 non-interventionism non-interventionism 非干预主义 fēi gānyù zhǔyì Non interventionnisme 非介入主義  介入 主義 ひ かいにゅう しゅぎ hi kainyū shugi
97 non-interventionist non-interventionist 非干预主义者 fēi gānyù zhǔyì zhě Non interventionniste 非介入者  介入者 ひ かいにゅうしゃ hi kainyūsha
98 non-invasive  (of medical treatment 治疗)not involving cutting into the body non-invasive  (of medical treatment zhìliáo)not involving cutting into the body 非侵入性的,不涉及切入体内 fēi qīnrù xìng de, bù shèjí qiērù tǐnèi Non invasif (de traitement médical) n'impliquant pas de coupe dans le corps 身体への切り込みを伴わない非侵襲的(治療) 身体   切り込み  伴わない  侵襲  ( 治療 ) しんたい   きりこみ  ともなわない ひ 侵襲 てき ( ちりょう ) shintai e no kirikomi o tomonawanai hi 侵襲 teki ( chiryō )
99  非侵害的;非创事的; 无创的  fēi qīnhài de; fēi chuàng shì de; wúchuàng de  非侵害的;非创事的;无创的  fēi qīnhài de; fēi chuàng shì de; wúchuàng de  Non invasif, non invasif, non invasif  非侵襲的、非侵襲的、非侵襲的    侵襲  、  侵襲  、  侵襲    ひ 侵襲 てき 、 ひ 侵襲 てき 、 ひ 侵襲 てき   hi 侵襲 teki , hi 侵襲 teki , hi 侵襲 teki
100 non-issue non-issue 没问题 méi wèntí Non-problème 非発行  発行 ひ はっこう hi hakkō
  a subject of little or no importance a subject of little or no importance 无关紧要的主题 wúguān jǐnyào de zhǔtí un sujet de peu ou pas d'importance 重要性がほとんどまたはまったくない主題 重要性  ほとんど または まったく ない 主題 じゅうようせい  ほとんど または まったく ない しゅだい jūyōsei ga hotondo mataha mattaku nai shudai
102 无足轻重的事;不重要的事 wúzúqīngzhòng de shì; bù chóng yào de shì 无足轻重的事;不重要的事 wúzúqīngzhòng de shì; bù chóng yào de shì Une chose insignifiante, une chose sans importance 重要でないこと、重要でないこと 重要でない こと 、 重要でない こと じゅうようでない こと 、 じゅうようでない こと jūyōdenai koto , jūyōdenai koto
103 non-linear  that does not develop from one thing to another in a single smooth series of stages  non-linear  that does not develop from one thing to another in a single smooth series of stages 非线性的,不会在一个平稳的系列阶段中从一件事发展为另一件事 fēi xiànxìng de, bù huì zài yīgè píngwěn de xìliè jiēduàn zhōng cóng yī jiàn shì fāzhǎn wèi lìng yī jiàn shì Non linéaire qui ne se développe pas d'une chose à une autre en une seule série d'étapes lisses 単一の滑らかな一連の段階で、あるものから別のものに発展しない非線形 単一  滑らかな 一連  段階  、 ある もの から   もの  発展 しない 非線形 たにつ  なめらかな いちれん  だんかい  、 ある もの から べつ  もの  はってん しない ひせんけい tanitsu no namerakana ichiren no dankai de , aru mono kara betsu no mono ni hatten shinai hisenkei
104 非线性的  Fēi xiànxìng de  非线性的 Fēi xiànxìng de Non linéaire 非線形 非線形 ひせんけい hisenkei
105 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
106 linear linear 线性的 xiànxìng de Linéaire 線形 線形 せんけい senkei
107 non-malignant non-malignant 非恶性 fēi èxìng Non malin 悪性ではない 悪性で はない あくしょうで はない akushōde hanai
108  (of a tumour   (of a tumour   (肿瘤  (zhǒngliú  (d'une tumeur  (腫瘍の   ( 腫瘍 の   ( しゅよう    ( shuyō no
109 zhǒngliú) 肿瘤) zhǒngliú) Tumeur) 腫瘍) 腫瘍 ) しゅよう ) shuyō )
110 非恶性 fēi èxìng 非恶性 fēi èxìng Non malin 悪性ではない 悪性で はない あくしょうで はない akushōde hanai
111   (肿瘤not caused by cancer and not likely to be dangerous   (zhǒngliú not caused by cancer and not likely to be dangerous (肿瘤不是由癌症引起的,不太可能是危险的 (zhǒngliú bùshì yóu áizhèng yǐnqǐ de, bù tài kěnéng shì wéixiǎn de (tumeur non causée par un cancer et peu susceptible d'être dangereuse (腫瘍はがんによるものではなく、危険ではない可能性が高い ( 腫瘍  がん による もので はなく 、 危険で  ない 可能性  高い ( しゅよう  がん による もので はなく 、 きけんで  ない かのうせい  たかい ( shuyō wa gan niyoru monode hanaku , kikende wa nai kanōsei ga takai
112  非恶性的;良性的  fēi èxìng de; liángxìng de  非恶性的;良性的  fēi èxìng de; liángxìng de  Non malin  悪性ではない   悪性で はない   あくしょうで はない   akushōde hanai
113 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語 どうぎご dōgigo
114 benign benign 良性 liángxìng Bénigne 良性 良性 りょうせい ryōsei
115 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
116 malignant malignant 恶性的 èxìng de Malin 悪性 悪性 あくせい akusei
117 non- native(of animals, plants, etc non- native(of animals, plants, etc 非本地(动物,植物等) fēi běndì (dòngwù, zhíwù děng) Non indigène (des animaux, des plantes, etc.) 非ネイティブ(動物、植物などのもの)  ネイティブ ( 動物 、 植物 など  もの ) ひ ネイティブ ( どうぶつ 、 しょくぶつ など  もの ) hi neitibu ( dōbutsu , shokubutsu nado no mono )
118 动物、植物等) dòngwù, zhíwù děng) 动物,植物等) dòngwù, zhíwù děng) Animaux, plantes, etc.) 動物、植物など) 動物 、 植物 など ) どうぶつ 、 しょくぶつ など ) dōbutsu , shokubutsu nado )
119 not existing naturally in a place but coming from somewhere else not existing naturally in a place but coming from somewhere else 不是自然存在于某个地方而是来自其他地方 bùshì zìrán cúnzài yú mǒu gè dìfāng ér shì láizì qítā dìfāng N'existant pas naturellement dans un lieu mais venant d'ailleurs ある場所に自然に存在するのではなく、他の場所から来ている ある 場所  自然  存在 する ので はなく 、   場所 から 来ている ある ばしょ  しぜん  そんざい する ので はなく 、   ばしょ から きている aru basho ni shizen ni sonzai suru node hanaku , ta no basho kara kiteiru
120 非本地的;引进的;移植的 fēi běndì de; yǐnjìn de; yízhí de 非本地的;引入的;移植的 fēi běndì de; yǐnrù de; yízhí de Non local; introduit; transplanté 非ローカル、導入、移植  ローカル 、 導入 、 移植 ひ ローカル 、 どうにゅう 、 いしょく hi rōkaru , dōnyū , ishoku
121 a non-native speaker of a language is one who has not spoken it from the time they first learnt to talk  a non-native speaker of a language is one who has not spoken it from the time they first learnt to talk  母语不是母语的人是从他们第一次学会讲语言以来就没有讲过这种语言的人 mǔyǔ bùshì mǔyǔ de rénshì cóng tāmen dì yī cì xuéhuì jiǎng yǔyán yǐlái jiù méiyǒu jiǎngguò zhè zhǒng yǔyán de rén un locuteur non natif d’une langue est celui qui ne l’a pas parlé depuis le moment où il a appris à parler 言語の非ネイティブスピーカーは、最初に話すことを学んだ時から話していない人です 言語   ネイティブ スピーカー  、 最初  話す こと  学んだ  から 話していない 人です げんご  ひ ネイティブ スピーカー  、 さいしょ  はなす こと  まなんだ とき から はなしていない ひとです gengo no hi neitibu supīkā wa , saisho ni hanasu koto o mananda toki kara hanashiteinai hitodesu
122 非母语 fēi mǔyǔ de 非新生儿的 fēi xīnshēng ér de Non-natif 非ネイティブ  ネイティブ ひ ネイティブ hi neitibu
123 opposé  opposé  反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
124 native native 本机 běn jī Natif ネイティブ ネイティブ ネイティブ neitibu
125 non-negotiable non-negotiable 不可谈判的 bùkě tánpàn de Non négociable 交渉不可 交渉不可 こうしょうふか kōshōfuka
126 that cannot be discussed or changed that cannot be discussed or changed 无法讨论或改变的 wúfǎ tǎolùn huò gǎibiàn de Cela ne peut pas être discuté ou changé それは議論も変更もできません それ  議論  変更  できません それ  ぎろん  へんこう  できません sore wa giron mo henkō mo dekimasen
127 不可谈判解决的;无法改变的 bùkě tánpàn jiějué de; wúfǎ gǎibiàn de 不可谈判解决的;无法改变的 bùkě tánpàn jiějué de; wúfǎ gǎibiàn de Non négociable, non modifiable 交渉不可、変更不可 交渉不可 、 変更不可 こうしょうふか 、 へんこうふか kōshōfuka , henkōfuka
128  (of a cheque, etc.  (of a cheque, etc.  (支票等)  (zhīpiào děng)  (d'un chèque, etc.  (小切手など)   ( 小切手 など )   ( こぎって など )   ( kogitte nado )
129 支票等) Zhīpiào děng) 支票等) zhīpiào děng) Chèque, etc.) チェックなど) チェック など ) チェック など ) chekku nado )
130 that cannot be changed for money by anyone except the person whose name is on it  that cannot be changed for money by anyone except the person whose name is on it  除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 chúle míngzì pángbiān de rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián Cela ne peut pas être échangé contre de l'argent par qui que ce soit, à l'exception de la personne dont le nom y figure それは名前が載っている人以外は誰でもお金のために変えることはできません それ  名前  載っている  以外   でも お金  ため  変える こと  できません それ  なまえ  のっている ひと いがい  だれ でも おかね  ため  かえる こと  できません sore wa namae ga notteiru hito igai wa dare demo okane no tame ni kaeru koto wa dekimasen
131 只限本; 人使用的;禁止转让的 zhǐ xiàn běn; rén shǐyòng de; jìnzhǐ zhuǎnràng de 只限本;人使用的;禁止转让的 zhǐ xiàn běn; rén shǐyòng de; jìnzhǐ zhuǎnràng de Seulement pour cette personne; pour utilisation; interdit de transférer この人のみ、使用のため、譲渡は禁止されています この  のみ 、 使用  ため 、 譲渡  禁止 されています この ひと のみ 、 しよう  ため 、 じょうと  きんし されています kono hito nomi , shiyō no tame , jōto wa kinshi sareteimasu
132 除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 chúle míngzì pángbiān de rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián 除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 chúle míngzì pángbiān de rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián À l'exception de la personne à côté du nom, personne ne peut échanger de l'argent pour de l'argent. 名前の隣の人を除いて、誰もお金とお金を交換できません。 名前      除いて 、   お金  お金  交換 できません 。 なまえ  となり  ひと  のぞいて 、 だれ  おかね  おかね  こうかん できません 。 namae no tonari no hito o nozoite , dare mo okane to okane o kōkan dekimasen .
133 opposé negotiable opposé negotiable 可议价 kě yìjià Opposé négociable 反対交渉可 反対 交渉可 はんたい こうしょうか hantai kōshōka
134 no-no  (informal) a thing or a way of behaving that is not acceptable in a particular situation  no-no  (informal) a thing or a way of behaving that is not acceptable in a particular situation  不-不(非正式)在特定情况下不可接受的事物或行为方式 bù-bù (fēi zhèngshì) zài tèdìng qíngkuàng xià bùkě jiēshòu de shìwù huò xíngwéi fāngshì Non-non (informel) une chose ou une façon de se comporter qui n'est pas acceptable dans une situation particulière 特定の状況では受け入れられないものや行動の仕方 特定  状況   受け入れられない もの  行動  仕方 とくてい  じょうきょう   うけいれられない もの  こうどう  しかた tokutei no jōkyō de wa ukeirerarenai mono ya kōdō no shikata
135 不可干的事;不可接受的行为 bùkě gàn de shì; bùkě jiēshòu de xíngwéi 不可干的事;不接受的行为 bùkě gàn de shì; bù jiēshòu de xíngwéi Comportement inacceptable 許容できない動作 許容 できない 動作 きょよう できない どうさ kyoyō dekinai dōsa
136 non-observance  (formal) the failure to keep or to obey a rule, custom, etc non-observance  (formal) the failure to keep or to obey a rule, custom, etc 不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 bù zūnshǒu (zhèngshì) bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng Non-respect (formel) du non-respect ou de l'observation d'une règle, d'une coutume, etc. ルール、習慣などを守らない、または従わないことを(正式に)遵守しない ルール 、 習慣 など  守らない 、 または 従わない こと  ( 正式  ) 遵守 しない ルール 、 しゅうかん など  まもらない 、 または したがわない こと  ( せいしき  ) じゅんしゅ しない rūru , shūkan nado o mamoranai , mataha shitagawanai koto o ( seishiki ni ) junshu shinai
137 违反,不遵从(规章、习俗等) wéifǎn, bù zūncóng (guīzhāng, xísú děng) 违反,不遵从(规章,习俗等) wéifǎn, bù zūncóng (guīzhāng, xísú děng) Violation, non-respect (réglementations, coutumes, etc.) 違反、違反(規制、税関など) 違反 、 違反 ( 規制 、 税関 など ) いはん 、 いはん ( きせい 、 ぜいかん など ) ihan , ihan ( kisei , zeikan nado )
138 不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 bù zūnshǒu (zhèngshì) bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng 不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 bù zūnshǒu (zhèngshì) bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng Non-conformité (formelle) non-conformité ou non-conformité aux règles, aux coutumes, etc. コンプライアンス違反(正式)コンプライアンス違反、またはルール、税関などの違反。 コンプライアンス 違反 ( 正式 ) コンプライアンス 違反 、 または ルール 、 税関 など  違反 。 こんぷらいあんす いはん ( せいしき ) こんぷらいあんす いはん 、 または ルール 、 ぜいかん など  いはん 。 konpuraiansu ihan ( seishiki ) konpuraiansu ihan , mataha rūru , zeikan nado no ihan .
139 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
140 observance observance 遵守 zūnshǒu Observance 遵守 遵守 じゅんしゅ junshu
141 no- nonsense  simple and direct; only paying attention to important and necessary things no- nonsense  simple and direct; only paying attention to important and necessary things 废话简单而直接;只注意重要和必要的事情 fèihuà jiǎndān ér zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng Noonens simple et direct, ne prêtant attention qu'aux choses importantes et nécessaires ナンセンスでシンプルで直接的;重要で必要なことにのみ注意を払う ナンセンス  シンプルで 直接的 ; 重要で 必要な こと  のみ 注意  払う ナンセンス  しんぷるで ちょくせつてき ; じゅうようで ひつような こと  のみ ちゅうい  はらう nansensu de shinpurude chokusetsuteki ; jūyōde hitsuyōna koto ni nomi chūi o harau
142 简单直接的;言简意赅的;不说废话的 jiǎndān zhíjiē de; yánjiǎnyìgāi de; bù shuō fèihuà de 简单直接的;言简意赅的;不说废话的 jiǎndān zhíjiē de; yánjiǎnyìgāi de; bù shuō fèihuà de Simple et direct, concis, pas insensé シンプルで簡単、簡潔、ナンセンスではない シンプルで 簡単 、 簡潔 、 ナンセンス  はない しんぷるで かんたん 、 かんけつ 、 ナンセンス  はない shinpurude kantan , kanketsu , nansensu de hanai
143 废话简单而直接; 只注意重要和必要的事情 fèihuà jiǎndān ér zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng 废话简单而直接;只注意重要和必要的事情 fèihuà jiǎndān ér zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng Le non-sens est simple et direct, ne faites attention qu'aux choses importantes et nécessaires ナンセンスはシンプルで簡単です;重要で必要なことだけに注意を払ってください ナンセンス  シンプルで 簡単です ; 重要で 必要な こと だけ  注意  払ってください ナンセンス  しんぷるで かんたんです ; じゅうようで ひつような こと だけ  ちゅうい  はらってください nansensu wa shinpurude kantandesu ; jūyōde hitsuyōna koto dake ni chūi o harattekudasai
144 non-pareil (formal) a person or thing that is better than others in a particular area non-pareil (formal) a person or thing that is better than others in a particular area 在特定领域中比其他人更好的(正式的)人或事物 zài tèdìng lǐngyù zhōng bǐ qítā rén gèng hǎo de (zhèngshì de) rén huò shìwù Non-pareil (formel) une personne ou une chose qui est meilleure que les autres dans un domaine particulier ノンパレイユ(正式)特定の分野で他の人よりも優れている人または物 ノンパレイユ ( 正式 ) 特定  分野     より  優れている  または  のんぱれいゆ ( せいしき ) とくてい  ぶにゃ    ひと より  すぐれている ひと または もの nonpareiyu ( seishiki ) tokutei no bunya de ta no hito yori mo sugureteiru hito mataha mono
145 无与伦比的人(或事物) wúyǔlúnbǐ de rén (huò shìwù) 无与伦比的人(或事物) wúyǔlúnbǐ de rén (huò shìwù) Personne inégalée (ou chose) 比類のない人(または物) 比類  ない  ( または  ) ひるい  ない ひと ( または もの ) hirui no nai hito ( mataha mono )
146 non-partisan  not supporting the ideas of one particular political party or group of people strongly non-partisan  not supporting the ideas of one particular political party or group of people strongly 无党派人士强烈不支持一个特定政党或一群人的想法 wú dǎngpài rén shì qiángliè bù zhīchí yīgè tèdìng zhèngdǎng huò yīqún rén de xiǎngfǎ Non partisan ne soutenant pas fortement les idées d'un parti politique ou d'un groupe de personnes 特定の政党または人々のグループの考えを強く支持しない無党派 特定  政党 または 人々  グループ  考え  強く 支持 しない 無党派 とくてい  せいとう または ひとびと  グループ  かんがえ  つよく しじ しない むとうは tokutei no seitō mataha hitobito no gurūpu no kangae o tsuyoku shiji shinai mutōha
147 无党派之见的;中立的 wú dǎngpài zhī jiàn de; zhōnglì de 无党派之见的;中立的 wú dǎngpài zhī jiàn de; zhōnglì de Non partisan; neutre 非党派、中立  党派 、 中立 ひ とうは 、 ちゅうりつ hi tōha , chūritsu
148 opposé  opposé  反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
149 partisan partisan 党派 dǎngpài Partisan パルチザン パルチザン パルチザン paruchizan
150 non- payment  (formal) failure to pay a debt, a tax,rent, etc non- payment  (formal) failure to pay a debt, a tax,rent, etc 未付款(正式)未偿还债务,税金,租金等 wèi fùkuǎn (zhèngshì) wèi chánghuán zhàiwù, shuìjīn, zūjīn děng Défaut de paiement (formel) de paiement d'une dette, d'un impôt, d'un loyer, etc. 債務、税金、家賃などの未払い(正式な)不履行 債務 、 税金 、 家賃 など  未払い ( 正式な ) 不履行 さいむ 、 ぜいきん 、 やちん など  みはらい ( せいしきな ) ふりこう saimu , zeikin , yachin nado no miharai ( seishikina ) furikō
151 未支付,不支付(欠债、税款、租金等) wèi zhīfù, bù zhīfù (qiàn zhài, shuì kuǎn, zūjīn děng) 未支付,不支付(欠债,税款,租金等) wèi zhīfù, bù zhīfù (qiàn zhài, shuì kuǎn, zūjīn děng) Non payé, non payé (dette, impôt, loyer, etc.) 未払い、未払い(債務、税金、家賃など) 未払い 、 未払い ( 債務 、 税金 、 家賃 など ) みはらい 、 みはらい ( さいむ 、 ぜいきん 、 やちん など ) miharai , miharai ( saimu , zeikin , yachin nado )
152 non-person  (pi. .non persons) a person who is thought not to be important, or who is ignored  non-person  (pi. .Non persons) a person who is thought not to be important, or who is ignored  非人(pi。.non person)被认为不重要或被忽略的人 fēi rén (pi..Non person) bèi rènwéi bù chóng yào huò bèi hūlüè de rén Personne (personne physique ou morale) personne qui est considérée comme négligeable ou qui est ignorée 非人(pi。.non person)重要ではないと考えられる人、または無視される人 非人 ( pi 。 . non person ) 重要で  ない  考えられる  、 または 無視 される  ひにん (  。  のん ぺrそん ) じゅうようで  ない  かんがえられる ひと 、 または むし される ひと hinin ( pi . . non person ) jūyōde wa nai to kangaerareru hito , mataha mushi sareru hito
153 不受重视(或被忽视)的人;小人物 bù shòu zhòngshì (huò bèi hūshì) de rén; xiǎorénwù 不受认可(或被忽视)的人;小人物 bù shòu rènkě (huò bèi hūshì) de rén; xiǎorénwù une personne qui n'est pas valorisée (ou négligée), une petite personne 大切にされていない(または無視されている)人、小さい人 大切  されていない ( または 無視 されている )  、 小さい  たいせつ  されていない ( または むし されている ) にん 、 ちいさい ひと taisetsu ni sareteinai ( mataha mushi sareteiru ) nin , chīsai hito
154 non-plussed (US also non-plused)  non-plussed (US also non-plused)  未加(美国也未加) wèi jiā (měiguó yě wèi jiā) Non-plussed (États-Unis et non-plus aussi) 非プラス(米国も非プラス)  プラス ( 米国   プラス ) ひ プラス ( べいこく  ひ プラス ) hi purasu ( beikoku mo hi purasu )
155 . so surprised and confused that you do not know what to do or say . So surprised and confused that you do not know what to do or say 。如此惊讶和困惑,以至于你不知道该怎么做或说什么 . Rúcǐ jīngyà hé kùnhuò, yǐ zhìyú nǐ bù zhīdào gāi zěnme zuò huò shuō shénme Si surpris et confus que vous ne savez pas quoi faire ou dire dire あなたは何をすべきか言うと言うのかわからないので、驚きと混乱 あなた    すべき  言う  言う   わからないので 、 驚き  混乱 あなた  なに  すべき  いう  いう   わからないので 、 おどろき  こんらん anata wa nani o subeki ka iu to iu no ka wakaranainode , odoroki to konran
156 惊呆的;非常困惑的 jīng dāi de; fēicháng kùnhuò de 惊呆的;非常惊奇的 jīng dāi de; fēicháng jīngqí de Abasourdi tun然とした tun   した tうん しか  した tun shika to shita
157 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語 どうぎご dōgigo
158 dumfounded dumfounded 傻眼了 shǎyǎnle Déchu D然とした D   した d しか  した D shika to shita
159 non-prescription (of drugs 药品)that you can buy directly without a special form from a doctor  non-prescription (of drugs yàopǐn)that you can buy directly without a special form from a doctor  您可以直接购买而无需医生特别指示的非处方药 nín kěyǐ zhíjiē gòumǎi ér wúxū yīshēng tèbié zhǐshì de fēichǔfāngyào Sans ordonnance (de médicaments) que vous pouvez acheter directement sans formulaire spécial du médecin 医師からの特別なフォームなしで直接購入できる(薬の)非処方箋 医師 から  特別な フォーム なしで 直接 購入 できる (   )  処方箋 いし から  とくべつな フォーム なしで ちょくせつ こうにゅう できる ( くすり  ) ひ しょほうせん ishi kara no tokubetsuna fōmu nashide chokusetsu kōnyū dekiru ( kusuri no ) hi shohōsen
160 非处方类的;不用医生处方可以买的  fēi chǔfāng lèi de; bùyòng yīshēng chǔfāng kěyǐ mǎi de  非处方类的;不用医生处方可以买的 fēi chǔfāng lèi de; bùyòng yīshēng chǔfāng kěyǐ mǎi de Sans ordonnance, peut être acheté sans ordonnance du médecin 処方箋なし;医師の処方箋なしで購入可能 処方箋 なし ; 医師  処方箋 なしで 購入 可能 しょほうせん なし ; いし  しょほうせん なしで こうにゅう かのう shohōsen nashi ; ishi no shohōsen nashide kōnyū kanō
161 non-professional non-professional 非专业 fēi zhuānyè Non professionnel 非専門家  専門家 ひ せんもんか hi senmonka
162 having a job that does not need a high level of education or special training; connected with a job of this kind  having a job that does not need a high level of education or special training; connected with a job of this kind  从事不需要高学历或特殊培训的工作;与这类工作有关 cóngshì bù xūyào gāo xuélì huò tèshū péixùn de gōngzuò; yǔ zhè lèi gōngzuò yǒuguān Avoir un travail qui n'exige pas un niveau d'éducation élevé ou une formation spéciale, lié à un travail de ce type 高レベルの教育や特別なトレーニングを必要としない仕事をしている;この種の仕事に関連している  レベル  教育  特別な トレーニング  必要  しない 仕事  している ; この   仕事  関連 している こう レベル  きょういく  とくべつな トレーニング  ひつよう  しない しごと  している ; この たね  しごと  かんれん している kō reberu no kyōiku ya tokubetsuna torēningu o hitsuyō to shinai shigoto o shiteiru ; kono tane no shigoto ni kanren shiteiru
163 非专业的;未经专门训练的;非专业性工作的 fēi zhuānyè de; wèi jīng zhuānmén xùnliàn de; fēi zhuānyè xìng gōngzuò de 非专业的;据说专门训练的;非专业性工作的 fēi zhuānyè de; jùshuō zhuānmén xùnliàn de; fēi zhuānyè xìng gōngzuò de Non professionnel, non spécialisé, non professionnel 非専門家;専門化されていない;非専門家  専門家 ; 専門  されていない ;  専門家 ひ せんもんか ; せんもん  されていない ; ひ せんもんか hi senmonka ; senmon ka sareteinai ; hi senmonka
164 training for non professional staff training for non professional staff 非专业人员培训 fēi zhuānyè rényuán péixùn Formation pour le personnel non professionnel 非専門スタッフ向けのトレーニング  専門 スタッフ向け  トレーニング ひ せんもん すたfふむけ  トレーニング hi senmon sutaffumuke no torēningu
165 对非专业员工的培 duì fēi zhuānyè yuángōng de péi 对非专业员工的培 duì fēi zhuānyè yuángōng de péi Formation pour employés non professionnels 非専門従業員向けのトレーニング  専門 従業員向け  トレーニング ひ せんもん じゅうぎょういんむけ  トレーニング hi senmon jūgyōinmuke no torēningu
166 doing sth as a hobby rather than as a paid job  doing sth as a hobby rather than as a paid job  做某事是业余爱好,而不是有偿工作 zuò mǒu shì shì yèyú àihào, ér bùshì yǒucháng gōngzuò Faire de la qc comme passe-temps plutôt que comme un travail rémunéré 有給の仕事としてではなく趣味としてsthを行う 有給  仕事 としてで はなく 趣味 として sth  行う ゆうきゅう  しごと としてで はなく しゅみ として sth  おこなう yūkyū no shigoto toshitede hanaku shumi toshite sth o okonau
167 非职业的;业余的 fēi zhíyè de; yèyú de 非职业的;业余的 fēi zhíyè de; yèyú de Amateur 素人 素人 しろうと shirōto
168 non-professional actors non-professional actors 非专业演员 fēi zhuānyè yǎnyuán Acteurs non professionnels 非プロの俳優  プロ  俳優 ひ プロ  はいゆう hi puro no haiyū
169 非职业演员 fēi zhíyè yǎnyuán 非职业演员 fēi zhíyè yǎnyuán Non professionnel 非専門家  専門家 ひ せんもんか hi senmonka
170 compare compare 相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
171 professional professional 专业的 zhuānyè de Professionnel プロ プロ プロ puro
172 unprofessional unprofessional 不专业 bù zhuānyè Non professionnel 専門職ではない 専門職 で はない せんもんしょく  はない senmonshoku de hanai
173 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi こちらもご覧ください こちら  ご覧 ください こちら  ごらん ください kochira mo goran kudasai
174 amateur amateur 业余 yèyú Amateur 素人 素人 しろうと shirōto
175 non-profit (also non-profit-making)  non-profit (also non-profit-making)  非营利组织(也是非营利组织) fēi yínglì zǔzhī (yě shìfēi yínglì zǔzhī) Sans but lucratif (également sans but lucratif) 非営利(非営利団体)  営利 (  営利 団体 ) ひ えいり ( ひ えいり だんたい ) hi eiri ( hi eiri dantai )
176  (of an organization   (of an organization   (组织的  (zǔzhī de  (d'une organisation  (組織の   ( 組織 の   ( そしき    ( soshiki no
177 机构) jīgòu) 机构) jīgòu) Institution) 機関) 機関 ) きかん ) kikan )
178 without die aim of making a profit  without die aim of making a profit  追求利润的目标 zhuīqiú lìrùn de mùbiāo Sans le but de faire un profit 利益を上げることを目的とせずに 利益  上げる こと  目的  せず  りえき  あげる こと  もくてき  せず  rieki o ageru koto o mokuteki to sezu ni
179 不以营利为目的的 ;非营利的 bù yǐ yínglì wèi mùdì de; fēi yínglì de 不以营利为目的的;非营利的 bù yǐ yínglì wèi mùdì de; fēi yínglì de Sans but lucratif 非営利、非営利  営利 、  営利 ひ えいり 、 ひ えいり hi eiri , hi eiri
180 an independant non-profit organization  an independant non-profit organization  独立的非营利组织 dúlì de fēi yínglì zǔzhī Un organisme indépendant à but non lucratif 独立した非営利組織 独立 した  営利 組織 どくりつ した ひ えいり そしき dokuritsu shita hi eiri soshiki
181 独立的非营利机构 dúlì de fēi yínglì jīgòu 独立的非营利机构 dúlì de fēi yínglì jīgòu Organisme indépendant à but non lucratif 独立した非営利組織 独立 した  営利 組織 どくりつ した ひ えいり そしき dokuritsu shita hi eiri soshiki
182 The centre is run on a non-profit basis The centre is run on a non-profit basis 该中心是非营利性的 gāi zhōngxīn shìfēi yínglì xìng de Le centre est géré sans but lucratif センターは非営利で運営されています センター   営利  運営 されています センター  ひ えいり  うねい されています sentā wa hi eiri de unei sareteimasu
183 这个中心的运作不以营利为目的 zhège zhōngxīn de yùnzuò bù yǐ yínglì wèi mùdì 这个中心的运作不以营利为目的 zhège zhōngxīn de yùnzuò bù yǐ yínglì wèi mùdì Le fonctionnement de ce centre est à but non lucratif このセンターの運営は営利目的ではありません この センター  運営  営利 目的   ありません この センター  うねい  えいり もくてき   ありません kono sentā no unei wa eiri mokuteki de wa arimasen
184 the charity is non-profit-making the charity is non-profit-making 慈善机构是非营利组织 císhàn jīgòu shìfēi yínglì zǔzhī L'organisme de bienfaisance est à but non lucratif 慈善団体は非営利団体です 慈善 団体   営利 団体です じぜん だんたい  ひ えいり だんたいです jizen dantai wa hi eiri dantaidesu
185 这个慈善团体不以营利为目的 zhège císhàn tuántǐ bù yǐ yínglì wèi mùdì 这个慈善团体不以营利为目的 zhège císhàn tuántǐ bù yǐ yínglì wèi mùdì Cet organisme est à but non lucratif この慈善団体は営利目的ではありません この 慈善 団体  営利 目的   ありません この じぜん だんたい  えいり もくてき   ありません kono jizen dantai wa eiri mokuteki de wa arimasen
186 慈善机构是非营利组织 císhàn jīgòu shìfēi yínglì zǔzhī 慈善机构是非营利组织 císhàn jīgòu shìfēi yínglì zǔzhī La charité est un organisme à but non lucratif 慈善団体は非営利団体です 慈善 団体   営利 団体です じぜん だんたい  ひ えいり だんたいです jizen dantai wa hi eiri dantaidesu
187 non-proliferation  a limit to the increase in the number of nuclear and chemical weapons that are produced non-proliferation  a limit to the increase in the number of nuclear and chemical weapons that are produced 不扩散限制了生产核武器和化学武器数量的增长 bù kuòsàn xiànzhìle shēngchǎn héwǔqì hé huàxué wǔqì shùliàng de zēngzhǎng Non-prolifération: limite à l'augmentation du nombre d'armes nucléaires et chimiques produites 核不拡散生産される核兵器および化学兵器の数の増加に対する制限   拡散 生産 される 核兵器 および 化学 兵器    増加 に対する 制限 かく ふ かくさん せいさん される かくへいき および かがく へいき  かず  ぞうか にたいする せいげん kaku fu kakusan seisan sareru kakuheiki oyobi kagaku heiki no kazu no zōka nitaisuru seigen
188 限制核武器和化学武器的增加;防止核扩散 xiànzhì héwǔqì hé huàxué wǔqì de zēngjiā; fángzhǐ hé kuòsàn 限制核武器和化学武器的增加;防止核扩散 xiànzhì héwǔqì hé huàxué wǔqì de zēngjiā; fángzhǐ hé kuòsàn Limiter la prolifération des armes nucléaires et chimiques et prévenir la prolifération nucléaire 核兵器および化学兵器の増加を制限し、核拡散を防止する 核兵器 および 化学 兵器  増加  制限  、  拡散  防止 する かくへいき および かがく へいき  ぞうか  せいげん  、 かく かくさん  ぼうし する kakuheiki oyobi kagaku heiki no zōka o seigen shi , kaku kakusan o bōshi suru
189 non-proprietary  non-proprietary  非专有 fēi zhuān yǒu Non-propriétaire 非専有  専有 ひ せにゅう hi senyū
190 not made by or belonging to a particular company not made by or belonging to a particular company 不是由特定公司制造或属于 bùshì yóu tèdìng gōngsī zhìzào huò shǔyú Non fabriqué par ou appartenant à une entreprise particulière 特定の会社によって作られたものではない 特定  会社 によって 作られた もので はない とくてい  かいしゃ によって つくられた もので はない tokutei no kaisha niyotte tsukurareta monode hanai
191 无产权的;非专属的;非专利的 wú chǎnquán de; fēi zhuānshǔ de; fēi zhuānlì de 无所有权的;非专属的;非专利的 wú suǒyǒuquán de; fēi zhuānshǔ de; fēi zhuānlì de Non-propriété, non-brevet 非プロパティ、非特許  プロパティ 、  特許 ひ ぷろぱてぃ 、 ひ とっきょ hi puropati , hi tokkyo
192 non-proprietary medicines  non-proprietary medicines  非专利药品 fēi zhuānlì yàopǐn Médicaments non propriétaires 非専売薬  専売薬 ひ せんばいやく hi senbaiyaku
193 非专利药物  fēi zhuānlì yàowù  非专利药物 fēi zhuānlì yàowù Médicament non breveté 非特許薬  特許薬 ひ とっきょやく hi tokkyoyaku
194 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
195 proprietary proprietary 所有权 suǒyǒuquán Propriétaire 専有 専有 せにゅう senyū
196 non-refundable (also non-returnable) (of a sum of money 款额)that cannot be returned  non-refundable (also non-returnable) (of a sum of money kuǎn'é)that cannot be returned  不可退还(不可退还)(一笔款额) bùkě tuìhuán (bùkě tuìhuán)(yī bǐ kuǎn'é) Non remboursable (également non remboursable) (d'une somme d'argent) qui ne peut être retourné 返品できない(金額の)返金不可(返却不可) 返品 できない ( 金額  ) 返金不可 ( 返却不可 ) へんぴん できない ( きんがく  ) へんきんふか ( へんきゃくふか ) henpin dekinai ( kingaku no ) henkinfuka ( henkyakufuka )
197 不可偿还的;不能退款的 bùkě chánghuán de; bùnéng tuì kuǎn de 不可偿还的;不能退出的 bùkě chánghuán de; bùnéng tuìchū de Non remboursable 返金不可 返金不可 へんきんふか henkinfuka
198 a non-refundable deposit a non-refundable deposit 不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn un acompte non remboursable 返金不可のデポジット 返金不可  デポジット へんきんふか  デポジット henkinfuka no depojitto
199 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn Dépôt qui ne peut être retourné 返却できない預金 返却 できない 預金 へんきゃく できない よきん henkyaku dekinai yokin
200 不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn 不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn Dépôt non remboursable 返金不可のデポジット 返金不可  デポジット へんきんふか  デポジット henkinfuka no depojitto
201 a non-refundable ticket ( you cannot return it and get your money back) a non-refundable ticket (you cannot return it and get your money back) 不可退款的机票(您无法退还并退款) bùkě tuì kuǎn de jīpiào (nín wúfǎ tuìhuán bìng tuì kuǎn) un billet non remboursable (vous ne pouvez pas le retourner et récupérer votre argent) 返金不可のチケット(返却して返金することはできません) 返金不可  チケット ( 返却 して 返金 する こと  できません ) へんきんふか  チケット ( へんきゃく して へんきん する こと  できません ) henkinfuka no chiketto ( henkyaku shite henkin suru koto wa dekimasen )
202 不可退的票 bùkě tuì de piào 不可退的票 bùkě tuì de piào Billet non remboursable 返金不可のチケット 返金不可  チケット へんきんふか  チケット henkinfuka no chiketto
203 non-renewable non-renewable 不可再生 bùkě zàishēng Non renouvelable 更新不可 更新不可 こうしんふか kōshinfuka
204 不可再生 bùkě zàishēng 不可再生 bùkě zàishēng Non renouvelable 更新不可 更新不可 こうしんふか kōshinfuka
205  (of natural resources such as gas or oil  (of natural resources such as gas or oil  (天然气或石油等自然资源  (tiānránqì huò shíyóu děng zìrán zīyuán  (de ressources naturelles telles que le gaz ou le pétrole  (ガスや石油などの天然資源のもの   ( ガス  石油 など  天然 資源  もの   ( ガス  せきゆ など  てんねん しげん  もの   ( gasu ya sekiyu nado no tennen shigen no mono
206 天然气、石油等自然资源 tiānránqì, shíyóu děng zìrán zīyuán) 天然气,石油等自然资源) tiānránqì, shíyóu děng zìrán zīyuán) Ressources naturelles telles que le gaz naturel et le pétrole) 天然ガスや石油などの天然資源) 天然 ガス  石油 など  天然 資源 ) てんねん ガス  せきゆ など  てんねん しげん ) tennen gasu ya sekiyu nado no tennen shigen )
207   (天然气或石油等自然资源   (tiānránqì huò shíyóu děng zìrán zīyuán (天然气或石油等自然资源 (tiānránqì huò shíyóu děng zìrán zīyuán (ressources naturelles telles que le gaz naturel ou le pétrole) (天然ガスや石油などの天然資源) ( 天然 ガス  石油 など  天然 資源 ) ( てんねん ガス  せきゆ など  てんねん しげん ) ( tennen gasu ya sekiyu nado no tennen shigen )
208 that cannot be replaced after use that cannot be replaced after use 使用后无法更换 shǐyòng hòu wúfǎ gēnghuàn Cela ne peut pas être remplacé après utilisation 使用後は交換できません 使用   交換 できません しよう   こうかん できません shiyō go wa kōkan dekimasen
209 不能更新的;不可再生的 bùnéng gēngxīn de; bùkě zàishēng de 不能更新的;不可再生的 bùnéng gēngxīn de; bùkě zàishēng de Non renouvelable 更新できない 更新 できない こうしん できない kōshin dekinai
210 that cannot be continued or repeated for a further period of time after it has ended that cannot be continued or repeated for a further period of time after it has ended 结束后不能再继续或重复一段时间 jiéshù hòu bùnéng zài jìxù huò chóngfù yīduàn shíjiān Cela ne peut pas être poursuivi ou répété pendant une autre période après sa fin それが終了した後、それをさらに一定期間継続または繰り返すことはできません それ  終了 した  、 それ  さらに 一定 期間 継続 または 繰り返す こと  できません それ  しゅうりょう した のち 、 それ  さらに いってい きかん けいぞく または くりかえす こと  できません sore ga shūryō shita nochi , sore o sarani ittei kikan keizoku mataha kurikaesu koto wa dekimasen
211 非延续性的;不可重复有效的 fēi yánxù xìng de; bùkě chóngfù yǒuxiào de 非延续性的;不可重复有效的 fēi yánxù xìng de; bùkě chóngfù yǒuxiào de Non récurrent, non répétable 非繰り返し、繰り返し不可  繰り返し 、 繰り返し不可 ひ くりかえし 、 くりかえしふか hi kurikaeshi , kurikaeshifuka
212 a non-renewable contract  a non-renewable contract  不可续约的合同 bùkě xù yuē de hétóng un contrat non renouvelable 更新不可能な契約 更新 不可能な 契約 こうしん ふかのうな けいやく kōshin fukanōna keiyaku
213 可延续的合同  shì kě yánxù de hétóng  示可延续的合同 shì kě yánxù de hétóng Contrat renouvelable 再生可能契約 再生 可能 契約 さいせい かのう けいやく saisei kanō keiyaku
214 opposé opposé 反对 fǎnduì Opposé 反対 反対 はんたい hantai
215 renewable renewable 可再生 kě zàishēng Énergie エネルギー エネルギー エネルギー enerugī
216 non- resident non- resident 非居民 fēi jūmín Non-résident 非居住者  居住者 ひ きょじゅうしゃ hi kyojūsha
217 (formal)  (of a person or company (formal)  (of a person or company (正式的)(个人或公司的) (zhèngshì de)(gèrén huò gōngsī de) (formel) (d'une personne ou d'une entreprise (正式)(個人または会社の ( 正式 ) ( 個人 または 会社  ( せいしき ) ( こじん または かいしゃ  ( seishiki ) ( kojin mataha kaisha no
218  人或公司)  rén huò gōngsī)  人或公司)  rén huò gōngsī)  Personne ou entreprise)  人または会社)    または 会社 )   ひと または かいしゃ )   hito mataha kaisha )
219 not living or located permanently in a particular place or country not living or located permanently in a particular place or country 不在特定地方或国家居住或永久居住 bùzài tèdìng dìfāng huò guójiā jūzhù huò yǒngjiǔ jūzhù Ne vit pas ou est situé de manière permanente dans un lieu ou un pays particulier 特定の場所や国に永久に住んでいない 特定  場所    永久  住んでいない とくてい  ばしょ  くに  えいきゅう  すんでいない tokutei no basho ya kuni ni eikyū ni sundeinai
220 非当地居住的;非常设的;非常驻的 fēi dāngdì jūzhù de; fēicháng shè de; fēicháng zhù de 非当地居住的;非常设的;非常驻的 fēi dāngdì jūzhù de; fēicháng shè de; fēicháng zhù de Résidence non locale; très établie; très résidente 非現地居住、非常に定着、非常に居住  現地 居住 、 非常  定着 、 非常  居住 ひ げんち きょじゅう 、 ひじょう  ていちゃく 、 ひじょう  きょじゅう hi genchi kyojū , hijō ni teichaku , hijō ni kyojū
221 not living in the place where you work or in a house that you own not living in the place where you work or in a house that you own 不住在您工作的地方或您拥有的房屋中 bù zhù zài nín gōngzuò dì dìfāng huò nín yǒngyǒu de fángwū zhōng Ne pas habiter à l'endroit où vous travaillez ou dans une maison que vous possédez あなたが働いている場所やあなたが所有している家に住んでいない あなた  働いている 場所  あなた  所有 している   住んでいない あなた  はたらいている ばしょ  あなた  しょゆう している いえ  すんでいない anata ga hataraiteiru basho ya anata ga shoyū shiteiru ie ni sundeinai
222 不在(工作地点等)居住的;不寄宿的;非居民的  bùzài (gōngzuò dìdiǎn děng) jūzhù de; bù jìsù de; fēi jūmín de 不在(工作地点等)居住的;不寄宿的;非居民的 bùzài (gōngzuò dìdiǎn děng) jūzhù de; bù jìsù de; fēi jūmín de Non résident (lieu de travail, etc.), pas d'hébergement, non-résident 生きていない(職場など)、搭乗していない、非居住者 生きていない ( 職場 など ) 、 搭乗 していない 、  居住者  いきていない ( しょくば など ) 、 とうじょう していない 、 ひ きょじゅうしゃ ikiteinai ( shokuba nado ) , tōjō shiteinai , hi kyojūsha
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  non malignant 1356 1356 non essential