|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
non malignant |
1356 |
1356 |
non essential |
|
|
1 |
non-essential not completely
necessary |
Non-essential not completely necessary |
不必要的,不是完全必要的 |
Bù bìyào de, bùshì wánquán
bìyào de |
Не
обязательно,
не
обязательно |
Ne obyazatel'no, ne
obyazatel'no |
2 |
非必需沾;不重要的 |
fēi bìxū zhān;
bù chóng yào de |
非必需沾;不重要的 |
fēi bìxū zhān;
bù chóng yào de |
Не
важно, не
важно |
Ne vazhno, ne vazhno |
3 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
4 |
essential |
essential |
必要 |
bìyào |
существенный |
sushchestvennyy |
5 |
This is not as
strong as inessential and is more common. Inessential can suggest disapproval |
This is not as strong as
inessential and is more common. Inessential can suggest disapproval |
这不像无关紧要的那样强,而是更常见。太过粗略可能会表示不赞成 |
zhè bù xiàng wúguān
jǐnyào dì nàyàng qiáng, ér shì gèng chángjiàn. Tàiguò cūlüè
kěnéng huì biǎoshì bù zànchéng |
Это
не так
сильно, как
несущественно
и встречается
чаще.
Несущественно
может
означать
неодобрение |
Eto ne tak sil'no, kak
nesushchestvenno i vstrechayetsya chashche. Nesushchestvenno mozhet oznachat'
neodobreniye |
6 |
不如 |
bùrú |
不如 |
bùrú |
Не
так хорошо |
Ne tak khorosho |
7 |
inessential |
inessential |
非本质的 |
fēi běnzhí de |
несущественный |
nesushchestvennyy |
8 |
语气强,但较常用 |
yǔqì qiáng, dàn jiào
chángyòng |
语气强,但较常用 |
yǔqì qiáng, dàn jiào
chángyòng |
Сильный
тон, но чаще |
Sil'nyy ton, no chashche |
9 |
inessential |
inessential |
非本质的 |
fēi běnzhí de |
несущественный |
nesushchestvennyy |
10 |
有不赞成的意思 |
yǒu bù zànchéng de yìsi |
有不赞成的意思 |
yǒu bù zànchéng de yìsi |
Есть
неодобрение |
Yest' neodobreniye |
11 |
non essential |
non essential |
非必要 |
fēi bìyào |
Несущественно |
Nesushchestvenno |
12 |
I have no money /or non-essentials |
I have no money/or non-essentials |
我没有钱/或非必需品 |
wǒ méiyǒu qián/huò fēi
bìxūpǐn |
У
меня нет
денег / или
предметов
первой необходимости |
U menya net deneg / ili predmetov pervoy
neobkhodimosti |
13 |
我没有钱应付那些非必要的花费 |
wǒ méiyǒu qián yìngfù
nàxiē fēi bìyào de huāfèi |
我没有钱应付那些非必要的花费 |
wǒ méiyǒu qián yìngfù
nàxiē fēi bìyào de huāfèi |
У
меня нет
денег, чтобы
справиться
с этими ненужными
расходами. |
U menya net deneg, chtoby
spravit'sya s etimi nenuzhnymi raskhodami. |
14 |
nonet a group of nine people
or things, especially nine musicians |
nonet a group of nine people or things,
especially nine musicians |
Nonet一群九个人或事物的团体,尤其是九位音乐家 |
Nonet yīqún jiǔ gèrén
huò shìwù de tuántǐ, yóuqí shì jiǔ wèi yīnyuè jiā |
Нонет
группа из
девяти
человек или
вещей, особенно
девять
музыкантов |
Nonet gruppa iz devyati
chelovek ili veshchey, osobenno devyat' muzykantov |
15 |
九人组;九个一组;(尤指
) 九重奏乐团,
九重唱组合 |
jiǔ rén zǔ; jiǔ
gè yī zǔ;(yóu zhǐ) jiǔ chóngzòu yuètuán, jiǔ
chóngchàng zǔhé |
九人组;九个一组;(尤指)九重奏乐团,九重唱组合 |
jiǔ rén zǔ; jiǔ
gè yī zǔ;(yóu zhǐ) jiǔ chóngzòu yuètuán, jiǔ
chóngchàng zǔhé |
Девять
групп,
девять
групп,
(особенно)
квинтет,
квинтет |
Devyat' grupp, devyat' grupp,
(osobenno) kvintet, kvintet |
16 |
a piece of
music for nine singers or musicians |
a piece of music for nine
singers or musicians |
九位歌手或音乐家的音乐作品 |
jiǔ wèi gēshǒu
huò yīnyuè jiā de yīnyuè zuòpǐn |
музыкальное
произведение
для девяти
певцов или
музыкантов |
muzykal'noye proizvedeniye dlya
devyati pevtsov ili muzykantov |
17 |
九重奏(曲)
九重唱(曲) |
jiǔ chóngzòu (qū)
jiǔ chóngchàng (qū) |
九重奏(曲)九重奏(曲) |
jiǔ chóngzòu (qū)
jiǔ chóngzòu (qū) |
Квинтет
(кв) |
Kvintet (kv) |
18 |
nonetheless |
nonetheless |
尽管如此 |
jǐnguǎn rúcǐ |
тем
не менее |
tem ne meneye |
19 |
(also .none the less) despite this
fact |
(also.None the less) despite this fact |
(也是如此)。 |
(yěshì rúcǐ). |
(также.
Тем не менее) |
(takzhe. Tem ne meneye) |
20 |
尽管如此 |
jǐnguǎn rúcǐ |
的 |
De |
тем
не менее |
tem ne meneye |
21 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
22 |
nevertheless |
nevertheless |
但是 |
dànshì |
тем
не менее |
tem ne meneye |
23 |
The book is
too long but, nonetheless, informative and entertaining |
The book is too long but,
nonetheless, informative and entertaining |
这本书太长了,但是内容丰富且有趣 |
zhè běn shū tài
zhǎngle, dànshì nèiróng fēngfù qiě yǒuqù |
Книга
слишком
длинная, но,
тем не менее,
информативная
и
занимательная |
Kniga slishkom dlinnaya, no,
tem ne meneye, informativnaya i zanimatel'naya |
24 |
这本书篇幅太长,但是很有知识性和趣味性 |
zhè běn shū
piānfú tài zhǎng, dànshì hěn yǒu zhīshì xìng hé
qùwèi xìng |
这本书篇幅太长,但是很有知识性和趣味性 |
zhè běn shū
piānfú tài zhǎng, dànshì hěn yǒu zhīshì xìng hé
qùwèi xìng |
Эта
книга
слишком
длинная, но
очень
информативная
и
интересная. |
Eta kniga slishkom dlinnaya, no
ochen' informativnaya i interesnaya. |
25 |
The problems
are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon |
The problems are not serious.
Nonetheless, we shall need to tackle them soon |
问题并不严重。尽管如此,我们将需要尽快解决 |
wèntí bìng bù yánzhòng.
Jǐnguǎn rúcǐ, wǒmen jiāng xūyào jǐnkuài
jiějué |
Проблемы
не являются
серьезными.
Тем не менее,
мы должны
будем их
решать в
ближайшее время |
Problemy ne yavlyayutsya
ser'yeznymi. Tem ne meneye, my dolzhny budem ikh reshat' v blizhaysheye
vremya |
26 |
问题不严重,不过我们还是需要尽快处理 |
wèntí bù yánzhòng, bùguò
wǒmen háishì xūyào jǐnkuài chǔlǐ |
问题不严重,不过我们还是需要尽快处理 |
wèntí bù yánzhòng, bùguò
wǒmen háishì xūyào jǐnkuài chǔlǐ |
Проблема
не
серьезная,
но мы все
равно должны
решить ее
как можно
скорее. |
Problema ne ser'yeznaya, no my
vse ravno dolzhny reshit' yeye kak mozhno skoreye. |
27 |
non-event (informal) an event that was
expected to be interesting, exciting and popular but is in fact very
disappointing |
non-event (informal) an event
that was expected to be interesting, exciting and popular but is in fact very
disappointing |
非事件(非正式)事件,本来应该很有趣,令人兴奋且颇受欢迎,但实际上却非常令人失望 |
fēi shìjiàn (fēi
zhèngshì) shìjiàn, běnlái yīnggāi hěn yǒuqù, lìng
rén xīngfèn qiě pǒ shòu huānyíng, dàn shíjì shang què
fēicháng lìng rén shīwàng |
Не
событие
(неформальное)
событие,
которое должно
было быть
интересным,
захватывающим
и
популярным,
но на самом
деле очень
разочаровывает |
Ne sobytiye (neformal'noye)
sobytiye, kotoroye dolzhno bylo byt' interesnym, zakhvatyvayushchim i
populyarnym, no na samom dele ochen' razocharovyvayet |
28 |
令人失望的事;’扫兴的事 |
lìng rén shīwàng de shì;’
sǎoxìng de shì |
令人失望的事;’扫兴的事 |
lìng rén shīwàng de shì;’
sǎoxìng de shì |
Разочаровывающая
вещь |
Razocharovyvayushchaya veshch' |
29 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
30 |
anti-climax |
anti-climax |
虎头蛇尾 |
hǔtóushéwěi |
анти-климакс |
anti-klimaks |
31 |
nonexecutive |
nonexecutive |
非执行 |
fēi zhíxíng |
неисполнительный |
neispolnitel'nyy |
32 |
非执行 |
fēi zhíxíng |
非执行 |
fēi zhíxíng |
Не
выполнено |
Ne vypolneno |
33 |
business a
non-executive director of a company can give advice at a high level but does
not have the power to make decisions about the company |
business a non-executive director of a
company can give advice at a high level but does not have the power to make
decisions about the company |
公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定 |
gōngsī de fēi zhíxíng
dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng
jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng |
Бизнес
неисполнительный
директор
компании
может
давать
советы на
высоком
уровне, но не
имеет
полномочий
принимать
решения о
компании |
Biznes neispolnitel'nyy direktor kompanii
mozhet davat' sovety na vysokom urovne, no ne imeyet polnomochiy prinimat'
resheniya o kompanii |
34 |
非执行的;非主管的;无决策权的 |
fēi zhíxíng de; fēi
zhǔguǎn de; wú juécè quán de |
非执行的;非主管的;无决策权的 |
fēi zhíxíng de; fēi
zhǔguǎn de; wú juécè quán de |
Неисполнительный;
неконтролируемый; |
Neispolnitel'nyy;
nekontroliruyemyy; |
35 |
公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定 |
gōngsī de fēi zhíxíng
dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng
jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng |
公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定 |
gōngsī de fēi
zhíxíng dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng
tígōng jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng |
Неисполнительные
директора
компании могут
давать
консультации
на высоком
уровне, но не
имеют права
принимать
решения о
компании. |
Neispolnitel'nyye direktora
kompanii mogut davat' konsul'tatsii na vysokom urovne, no ne imeyut prava
prinimat' resheniya o kompanii. |
36 |
non-existent |
non-existent |
不存在的 |
bù cúnzài de |
не
существует |
ne sushchestvuyet |
37 |
not existing; |
not existing; |
不存在 |
bù cúnzài |
Не
существует; |
Ne sushchestvuyet; |
38 |
not real |
not real |
不是真的 |
bùshì zhēn de |
Не
настоящий |
Ne nastoyashchiy |
39 |
不存在的;不真实的 |
bù cúnzài de; bù zhēnshí
de |
不存在的;不真实的 |
bù cúnzài de; bù zhēnshí
de |
Она
не
существует,
не
соответствует
действительности |
Ona ne sushchestvuyet, ne
sootvetstvuyet deystvitel'nosti |
40 |
a non-existent
problem |
a non-existent problem |
一个不存在的问题 |
yīgè bù cúnzài de wèntí |
несуществующая
проблема |
nesushchestvuyushchaya problema |
41 |
不存在的问题 |
bù cúnzài de wèntí |
不存在的问题 |
bù cúnzài de wèntí |
Несуществующая
проблема |
Nesushchestvuyushchaya problema |
42 |
How’s your
social life?’ non-existent,I’m afraid |
How’s your social life?’
Non-existent,I’m afraid |
您的社交生活如何?恐怕不存在 |
nín de shèjiāo
shēnghuó rúhé? Kǒngpà bù cúnzài |
Боюсь,
что твоей
социальной
жизни не
существует? |
Boyus', chto tvoyey sotsial'noy
zhizni ne sushchestvuyet? |
43 |
的社交生活如何?
我恐怕没有社交生活 |
de shèjiāo shēnghuó
rúhé? Wǒ kǒngpà méiyǒu shèjiāo shēnghuó |
的社交生活如何?我恐怕没有社交生活 |
de shèjiāo shēnghuó
rúhé? Wǒ kǒngpà méiyǒu shèjiāo shēnghuó |
Как
твоя
социальная
жизнь? Я
боюсь, что
нет общественной
жизни. |
Kak tvoya sotsial'naya zhizn'?
YA boyus', chto net obshchestvennoy zhizni. |
44 |
hospital
beds were scarce and medicines were practically
non-existent |
hospital beds were scarce and
medicines were practically non-existent |
医院床位稀缺,几乎没有药物 |
yīyuàn chuángwèi
xīquē, jīhū méiyǒu yàowù |
Больничных
коек было
мало, а
лекарства
практически
не
существовало |
Bol'nichnykh koyek bylo malo, a
lekarstva prakticheski ne sushchestvovalo |
45 |
当时医院病床紧缺,药物根本所剩无几 |
dāngshí yīyuàn bìngchuáng
jǐnquē, yàowù gēnběn suǒ shèng wújǐ |
当时医院病床紧缺,药物根本所剩无几 |
dāngshí yīyuàn bìngchuáng
jǐnquē, yàowù gēnběn suǒ shèng wújǐ |
В то
время
больничных
коек не
хватало, а лекарства
заканчивались. |
V to vremya bol'nichnykh koyek ne khvatalo,
a lekarstva zakanchivalis'. |
46 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
47 |
existent |
existent |
存在 |
cúnzài |
существующий |
sushchestvuyushchiy |
48 |
non-existence |
non-existence |
不存在 |
bù cúnzài |
несуществование |
nesushchestvovaniye |
49 |
non-factive (grammar
语法)(of verbs 动词)talking
about sth that may or may not be a true fact. Believe, and ,doubt, are
non-factive verbs |
non-factive (grammar
yǔfǎ)(of verbs dòngcí)talking about sth that may or may not be a
true fact. Believe, and,doubt, are non-factive verbs |
谈论某事可能是或不是真实事实的非动词(动词的语法)。相信和怀疑是非动词动词 |
tánlùn mǒu shì kěnéng
shì huò bùshì zhēnshí shìshí de fēi dòngcí (dòngcí de
yǔfǎ). Xiāngxìn hé huáiyí shìfēi dòngcí dòngcí |
Необъективный
(из глаголов
глагола)
разговор о
том, что
может быть, а
может и не
быть правдивым
фактом. |
Neob"yektivnyy (iz
glagolov glagola) razgovor o tom, chto mozhet byt', a mozhet i ne byt'
pravdivym faktom. |
50 |
非述实的,非事实的 |
fēi shù shí de, fēi
shìshí de |
非述实的,非事实的 |
fēi shù shí de, fēi
shìshí de |
Не
факт, не факт |
Ne fakt, ne fakt |
51 |
(如
believe 和 doubt ) |
(rú believe hé doubt) |
(如相信和怀疑) |
(rú xiāngxìn hé huáiyí) |
(например,
верь и
сомневайся) |
(naprimer, ver' i somnevaysya) |
52 |
compare
contrefactive |
compare contrefactive |
比较竞争 |
bǐjiào jìngzhēng |
Сравнить
контрафакт |
Sravnit' kontrafakt |
53 |
factive |
factive |
事实的 |
shìshí de |
фактитивный |
faktitivnyy |
54 |
non fiction |
non fiction |
非小说 |
fēi xiǎoshuō |
Не
фантастика |
Ne fantastika |
55 |
books,
articles or texts about real facts, people and events |
books, articles or texts about
real facts, people and events |
有关真实事实,人物和事件的书籍,文章或文本 |
yǒuguān zhēnshí
shìshí, rénwù hé shìjiàn de shūjí, wénzhāng huò wénběn |
Книги,
статьи или
тексты о
реальных
фактах, людях
и событиях |
Knigi, stat'i ili teksty o
real'nykh faktakh, lyudyakh i sobytiyakh |
56 |
纪实文学 |
jìshí wénxué |
纪实文学 |
jìshí wénxué |
Документальная
литература |
Dokumental'naya literatura |
57 |
I prefer
reading non-fiction |
I prefer reading non-fiction |
我更喜欢阅读非小说 |
wǒ gèng xǐhuān
yuèdú fēi xiǎoshuō |
Я
предпочитаю
читать не
художественную
литературу |
YA predpochitayu chitat' ne
khudozhestvennuyu literaturu |
58 |
我喜欢看纪实作品 |
wǒ xǐhuān kàn
jìshí zuòpǐn |
我喜欢看纪实作品 |
wǒ xǐhuān kàn
jìshí zuòpǐn |
Я
люблю
читать
документальные
работы. |
YA lyublyu chitat'
dokumental'nyye raboty. |
59 |
the
non-fiction section of the library |
the non-fiction section of the
library |
图书馆的非小说类 |
túshū guǎn de
fēi xiǎoshuō lèi |
Нехудожественный
раздел
библиотеки |
Nekhudozhestvennyy razdel
biblioteki |
60 |
图书馆的纪或文学区 |
túshū guǎn de jì huò
wénxué qū |
图书馆的纪或文学区 |
túshū guǎn de jì huò
wénxué qū |
Библиотека
или
литература |
Biblioteka ili literatura |
61 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
62 |
fiction |
fiction |
小说 |
xiǎoshuō |
фантастика |
fantastika |
63 |
non finite (grammar语法)a non-finite verb form or
clause does not show a particular tense, person or number |
non finite (grammar
yǔfǎ)a non-finite verb form or clause does not show a particular
tense, person or number |
非限定性(语法语法)非限定性动词形式或从句不显示特定的时态,人称或数字 |
fēi xiàndìng xìng
(yǔfǎ yǔfǎ) fēi xiàndìng xìng dòngcí xíngshì huò
cóngjù bù xiǎnshì tèdìng de shí tài, rénchēng huò shùzì |
Неконечная
(грамматическая
грамматика)
неконечная
форма или
предложение
глагола не
показывает
определенного
времени, лица
или числа |
Nekonechnaya (grammaticheskaya
grammatika) nekonechnaya forma ili predlozheniye glagola ne pokazyvayet
opredelennogo vremeni, litsa ili chisla |
64 |
非限定的 |
fēi xiàndìng de |
非限定的 |
fēi xiàndìng de |
Неограничивающие |
Neogranichivayushchiye |
65 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
66 |
finite |
finite |
有限 |
yǒuxiàn |
конечный |
konechnyy |
67 |
non-flammable not likely to burn
easily |
non-flammable not likely to burn easily |
不可燃,不易燃烧 |
bù kěrán, bùyì
ránshāo |
Негорючий,
не может
легко
сгореть |
Negoryuchiy, ne mozhet legko
sgoret' |
68 |
不易燃的 |
bùyì rán de |
不易燃的 |
bùyì rán de |
Негорючий |
Negoryuchiy |
69 |
non-flammable
nightwear |
non-flammable nightwear |
不可燃睡衣 |
bù kěrán shuìyī |
Негорючая
ночная
одежда |
Negoryuchaya nochnaya odezhda |
70 |
不易燃的睡衣 |
bùyì rán de shuìyī |
不易燃的睡衣 |
bùyì rán de shuìyī |
Негорючая
пижама |
Negoryuchaya pizhama |
71 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
72 |
flammable |
flammable |
易燃的 |
yì rán de |
легковоспламеняющийся |
legkovosplamenyayushchiysya |
73 |
nong (Australia, NZE, informal) |
nong (Australia, NZE, informal) |
农(澳大利亚,NZE,非正式) |
nóng (àodàlìyǎ,NZE,
fēi zhèngshì) |
Нонг
(Австралия,
Новая
Зеландия,
неформальная) |
Nong (Avstraliya, Novaya
Zelandiya, neformal'naya) |
74 |
ning nong |
ning nong |
宁农 |
níng nóng |
Нин
Нонг |
Nin Nong |
75 |
non-gradable (grammar) |
non-gradable (grammar) |
不可分级(语法) |
bùkěfēnjí
(yǔfǎ) |
Не
градуируемый
(грамматика) |
Ne graduiruyemyy (grammatika) |
76 |
(of an
adjective |
(of an adjective |
(形容词的 |
(xíngróngcí de |
(прилагательного |
(prilagatel'nogo |
77 |
形容词) |
xíngróngcí) |
形容词) |
xíngróngcí) |
Прилагательное) |
Prilagatel'noye) |
78 |
that cannot be
used in the comparative and superlative forms, or be used with words like
,very and ,less |
that cannot be used in the
comparative and superlative forms, or be used with words like,very and,less |
不能以比较和最高级的形式使用,也不能与,very和,less等词一起使用 |
bùnéng yǐ bǐjiào hé
zuì gāojí de xíngshì shǐyòng, yě bùnéng yǔ,very hé,less
děng cí yīqǐ shǐyòng |
Это
не может
быть
использовано
в сравнительных
и
превосходных
формах, или
не должно использоваться
с такими
словами, как,
очень и
менее |
Eto ne mozhet byt' ispol'zovano
v sravnitel'nykh i prevoskhodnykh formakh, ili ne dolzhno ispol'zovat'sya s
takimi slovami, kak, ochen' i meneye |
79 |
非级差的;不与程度副词连用的 |
fēi jíchā de; bù
yǔ chéngdù fùcí liányòng de |
非级差的;不与程度副词连用的 |
fēi jíchā de; bù
yǔ chéngdù fùcí liányòng de |
Без
градиента,
не
используется
с наречиями
степени |
Bez gradiyenta, ne
ispol'zuyetsya s narechiyami stepeni |
80 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
81 |
gradable |
gradable |
可分级 |
kě fēn jí |
градуируемых |
graduiruyemykh |
82 |
non- human |
non- human |
非人类 |
fēi rénlèi |
не-
человек |
ne- chelovek |
83 |
not
human |
not human |
不是人类 |
bùshì rénlèi |
Не
человек |
Ne chelovek |
84 |
非人类的 |
fēi rénlèi de |
非人类的 |
fēi rénlèi de |
Non-человек |
Non-chelovek |
85 |
similarities between human and non-human animals |
similarities between human and
non-human animals |
人类和非人类动物之间的相似性 |
rénlèi hé fēi rénlèi
dòngwù zhī jiān de xiāngsì xìng |
Сходства
между
людьми и
нечеловеческими
животными |
Skhodstva mezhdu lyud'mi i
nechelovecheskimi zhivotnymi |
86 |
人和其他动物之间的相似之处 |
rén hé qítā dòngwù
zhī jiān de xiāngsì zhī chù |
人和其他动物之间的相似相似 |
rén hé qítā dòngwù
zhī jiān de xiāngsì xiāngsì |
Сходства
между
людьми и
другими
животными |
Skhodstva mezhdu lyud'mi i
drugimi zhivotnymi |
87 |
人类与非人类动物之间的关系 |
rénlèi yǔ fēi rénlèi
dòngwù zhī jiān de guānxì |
人类与非人类动物之间的关系 |
rénlèi yǔ fēi rénlèi
dòngwù zhī jiān de guānxì |
Отношения
между
людьми и
нечеловеческими
животными |
Otnosheniya mezhdu lyud'mi i
nechelovecheskimi zhivotnymi |
88 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
89 |
human |
human |
人的 |
rén de |
человек |
chelovek |
90 |
inhuman |
inhuman |
不人道 |
bùréndào |
нечеловеческий |
nechelovecheskiy |
91 |
non-identical twin |
non-identical twin |
异卵双胞胎 |
yì luǎn
shuāngbāotāi |
Неидентичный
близнец |
Neidentichnyy bliznets |
92 |
fraternal twin |
fraternal twin |
异卵双胞胎 |
yì luǎn
shuāngbāotāi |
Братский
близнец |
Bratskiy bliznets |
93 |
异卵双胞胎 |
yì luǎn
shuāngbāotāi |
异卵双胞胎 |
yì luǎn
shuāngbāotāi |
Братские
близнецы |
Bratskiye bliznetsy |
94 |
non-intervention
(also non-interference) the policy or practice
of not becoming involved in other people’s disagreements, especially those of
foreign countries
(尤指对外国事务的)不干涉 |
non-intervention (also
non-interference) the policy or
practice of not becoming involved in other people’s disagreements, especially
those of foreign countries (yóu zhǐ duì wàiguó shìwù de) bù gānshè |
不干涉(也就是不干涉)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例(尤指对外国事务的)不干涉 |
bù gānshè (yě jiùshì
bù gānshè) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí)
de zhèngcè huò guànlì (yóu zhǐ duì wàiguó shìwù de) bù gānshè |
Невмешательство
(также
невмешательство)
в политику
или
практику не
вмешиваться
в разногласия
других
людей,
особенно в
иностранных
государствах
(особенно в
иностранных
делах) |
Nevmeshatel'stvo (takzhe
nevmeshatel'stvo) v politiku ili praktiku ne vmeshivat'sya v raznoglasiya
drugikh lyudey, osobenno v inostrannykh gosudarstvakh (osobenno v
inostrannykh delakh) |
95 |
不干涉(也就是不干涉)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例 |
bù gānshè (yě jiùshì
bù gānshè) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí)
de zhèngcè huò guànlì |
不干预(也就是不干预)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例 |
bù gānyù (yě jiùshì
bù gānyù) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí)
de zhèngcè huò guànlì |
Политика
или
практика
невмешательства
(то есть
невмешательства),
которые не
участвуют в
различиях
других
(особенно
иностранных
различий) |
Politika ili praktika
nevmeshatel'stva (to yest' nevmeshatel'stva), kotoryye ne uchastvuyut v
razlichiyakh drugikh (osobenno inostrannykh razlichiy) |
96 |
non-interventionism |
non-interventionism |
非干预主义 |
fēi gānyù zhǔyì |
без
интервенционизмом |
bez interventsionizmom |
97 |
non-interventionist |
non-interventionist |
非干预主义者 |
fēi gānyù zhǔyì
zhě |
невмешательства |
nevmeshatel'stva |
98 |
non-invasive (of medical treatment
治疗)not involving cutting into the body |
non-invasive (of medical treatment zhìliáo)not involving
cutting into the body |
非侵入性的,不涉及切入体内 |
fēi qīnrù xìng de, bù
shèjí qiērù tǐnèi |
Неинвазивный
(медикаментозный
метод), не связанный
с резкой в
теле |
Neinvazivnyy (medikamentoznyy
metod), ne svyazannyy s rezkoy v tele |
99 |
非侵害的;非创事的;
无创的 |
fēi qīnhài de; fēi chuàng shì
de; wúchuàng de |
非侵害的;非创事的;无创的 |
fēi qīnhài de; fēi chuàng shì
de; wúchuàng de |
Неинвазивный,
неинвазивный,
неинвазивный |
Neinvazivnyy, neinvazivnyy, neinvazivnyy |
100 |
non-issue |
non-issue |
没问题 |
méi wèntí |
не
проблема |
ne problema |
|
a subject of
little or no importance |
a subject of little or no
importance |
无关紧要的主题 |
wúguān jǐnyào de
zhǔtí |
предмет
малой
важности
или нет |
predmet maloy vazhnosti ili net |
102 |
无足轻重的事;不重要的事 |
wúzúqīngzhòng de shì; bù
chóng yào de shì |
无足轻重的事;不重要的事 |
wúzúqīngzhòng de shì; bù
chóng yào de shì |
Незначительная
вещь,
неважная
вещь |
Neznachitel'naya veshch',
nevazhnaya veshch' |
103 |
non-linear that does not develop
from one thing to another in a single smooth series of stages |
non-linear that does not develop from one thing to
another in a single smooth series of stages |
非线性的,不会在一个平稳的系列阶段中从一件事发展为另一件事 |
fēi xiànxìng de, bù huì
zài yīgè píngwěn de xìliè jiēduàn zhōng cóng yī jiàn
shì fāzhǎn wèi lìng yī jiàn shì |
Нелинейный,
который не
развивается
от одного к
другому в
единой
гладкой
последовательности
стадий |
Nelineynyy, kotoryy ne
razvivayetsya ot odnogo k drugomu v yedinoy gladkoy posledovatel'nosti stadiy |
104 |
非线性的 |
Fēi xiànxìng de |
非线性的 |
Fēi xiànxìng de |
нелинейный |
nelineynyy |
105 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
106 |
linear |
linear |
线性的 |
xiànxìng de |
линейный |
lineynyy |
107 |
non-malignant |
non-malignant |
非恶性 |
fēi èxìng |
незловредный |
nezlovrednyy |
108 |
(of a
tumour |
(of a tumour |
(肿瘤 |
(zhǒngliú |
(опухоли |
(opukholi |
109 |
肿瘤) |
zhǒngliú) |
肿瘤) |
zhǒngliú) |
Опухоль) |
Opukhol') |
110 |
非恶性 |
fēi èxìng |
非恶性 |
fēi èxìng |
доброкачественных |
dobrokachestvennykh |
111 |
(肿瘤not caused by cancer and not likely to be dangerous |
(zhǒngliú not caused by cancer and not
likely to be dangerous |
(肿瘤不是由癌症引起的,不太可能是危险的 |
(zhǒngliú bùshì yóu
áizhèng yǐnqǐ de, bù tài kěnéng shì wéixiǎn de |
(опухоль
не вызвана
раком и не
может быть
опасной |
(opukhol' ne vyzvana rakom i ne
mozhet byt' opasnoy |
112 |
非恶性的;良性的 |
fēi èxìng de; liángxìng de |
非恶性的;良性的 |
fēi èxìng de; liángxìng de |
Доброкачественный;
доброкачественный |
Dobrokachestvennyy; dobrokachestvennyy |
113 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
114 |
benign |
benign |
良性 |
liángxìng |
доброкачественный |
dobrokachestvennyy |
115 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
116 |
malignant |
malignant |
恶性的 |
èxìng de |
злокачественный |
zlokachestvennyy |
117 |
non- native(of animals, plants, etc |
non- native(of animals, plants,
etc |
非本地(动物,植物等) |
fēi běndì (dòngwù,
zhíwù děng) |
Неродные
(животных,
растений и т.
Д.) |
Nerodnyye (zhivotnykh, rasteniy
i t. D.) |
118 |
动物、植物等) |
dòngwù, zhíwù děng) |
动物,植物等) |
dòngwù, zhíwù děng) |
Животные,
растения и т.
Д.) |
Zhivotnyye, rasteniya i t. D.) |
119 |
not existing
naturally in a place but coming from somewhere else |
not existing naturally in a
place but coming from somewhere else |
不是自然存在于某个地方而是来自其他地方 |
bùshì zìrán cúnzài yú mǒu
gè dìfāng ér shì láizì qítā dìfāng |
Не
существует
естественно
в каком-то
месте, но
приходит
откуда-то
еще |
Ne sushchestvuyet yestestvenno
v kakom-to meste, no prikhodit otkuda-to yeshche |
120 |
非本地的;引进的;移植的 |
fēi běndì de;
yǐnjìn de; yízhí de |
非本地的;引入的;移植的 |
fēi běndì de;
yǐnrù de; yízhí de |
Нелокальный;
введен;
пересажен |
Nelokal'nyy; vveden; peresazhen |
121 |
a non-native speaker of a language
is one who has not spoken it from the time they first learnt to talk |
a non-native speaker of a
language is one who has not spoken it from the time they first learnt to
talk |
母语不是母语的人是从他们第一次学会讲语言以来就没有讲过这种语言的人 |
mǔyǔ bùshì
mǔyǔ de rénshì cóng tāmen dì yī cì xuéhuì jiǎng
yǔyán yǐlái jiù méiyǒu jiǎngguò zhè zhǒng yǔyán
de rén |
не
носителем
языка
является
тот, кто не
говорил на
нем с тех пор,
как впервые
научился говорить |
ne nositelem yazyka
yavlyayetsya tot, kto ne govoril na nem s tekh por, kak vpervyye nauchilsya
govorit' |
122 |
非母语的 |
fēi mǔyǔ de |
非新生儿的 |
fēi xīnshēng ér
de |
Non-носители |
Non-nositeli |
123 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
124 |
native |
native |
本机 |
běn jī |
родной |
rodnoy |
125 |
non-negotiable |
non-negotiable |
不可谈判的 |
bùkě tánpàn de |
непередаваемый |
neperedavayemyy |
126 |
that cannot be
discussed or changed |
that cannot be discussed or
changed |
无法讨论或改变的 |
wúfǎ tǎolùn huò
gǎibiàn de |
Это
не может
быть
обсуждено
или
изменено |
Eto ne mozhet byt' obsuzhdeno
ili izmeneno |
127 |
不可谈判解决的;无法改变的 |
bùkě tánpàn jiějué
de; wúfǎ gǎibiàn de |
不可谈判解决的;无法改变的 |
bùkě tánpàn jiějué
de; wúfǎ gǎibiàn de |
Не
подлежит
обсуждению;
неизменяемый |
Ne podlezhit obsuzhdeniyu;
neizmenyayemyy |
128 |
(of a cheque, etc. |
(of a cheque, etc. |
(支票等) |
(zhīpiào děng) |
(чека
и т. д. |
(cheka i t. d. |
129 |
支票等) |
Zhīpiào děng) |
支票等) |
zhīpiào děng) |
Проверьте
и т. Д.) |
Prover'te i t. D.) |
130 |
that cannot be
changed for money by anyone except the person whose name is on it |
that cannot be changed for
money by anyone except the person whose name is on it |
除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 |
chúle míngzì pángbiān de
rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián |
Это
не может
быть
изменено на
деньги
кем-либо,
кроме
человека,
чье имя на
нем |
Eto ne mozhet byt' izmeneno na
den'gi kem-libo, krome cheloveka, ch'ye imya na nem |
131 |
只限本;
人使用的;禁止转让的 |
zhǐ xiàn běn; rén
shǐyòng de; jìnzhǐ zhuǎnràng de |
只限本;人使用的;禁止转让的 |
zhǐ xiàn běn; rén
shǐyòng de; jìnzhǐ zhuǎnràng de |
Только
для этого
человека,
для
использования,
запрещено
передавать |
Tol'ko dlya etogo cheloveka,
dlya ispol'zovaniya, zapreshcheno peredavat' |
132 |
除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 |
chúle míngzì pángbiān de
rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián |
除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 |
chúle míngzì pángbiān de
rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián |
За
исключением
человека
рядом с
именем, никто
не может
обменять
деньги на
деньги. |
Za isklyucheniyem cheloveka
ryadom s imenem, nikto ne mozhet obmenyat' den'gi na den'gi. |
133 |
opposé
negotiable |
opposé negotiable |
可议价 |
kě yìjià |
Оппозиция
договорная |
Oppozitsiya dogovornaya |
134 |
no-no (informal) a thing or a way of behaving that
is not acceptable in a particular situation |
no-no (informal) a thing or a way of behaving
that is not acceptable in a particular situation |
不-不(非正式)在特定情况下不可接受的事物或行为方式 |
bù-bù (fēi zhèngshì) zài
tèdìng qíngkuàng xià bùkě jiēshòu de shìwù huò xíngwéi fāngshì |
Нет-нет
(неформальная)
вещь или
способ поведения,
который не
приемлем в
конкретной
ситуации |
Net-net (neformal'naya) veshch'
ili sposob povedeniya, kotoryy ne priyemlem v konkretnoy situatsii |
135 |
不可干的事;不可接受的行为 |
bùkě gàn de shì; bùkě
jiēshòu de xíngwéi |
不可干的事;不接受的行为 |
bùkě gàn de shì; bù
jiēshòu de xíngwéi |
Недопустимое
поведение |
Nedopustimoye povedeniye |
136 |
non-observance
(formal) the failure to keep or to obey a rule, custom, etc |
non-observance (formal) the failure to keep or to obey a
rule, custom, etc |
不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 |
bù zūnshǒu (zhèngshì)
bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng |
Несоблюдение
(формальное)
несоблюдения
или
соблюдения
правил,
обычаев и т. Д. |
Nesoblyudeniye (formal'noye)
nesoblyudeniya ili soblyudeniya pravil, obychayev i t. D. |
137 |
违反,不遵从(规章、习俗等) |
wéifǎn, bù zūncóng
(guīzhāng, xísú děng) |
违反,不遵从(规章,习俗等) |
wéifǎn, bù zūncóng
(guīzhāng, xísú děng) |
Нарушение,
несоблюдение
(правила,
обычаи и т. Д.) |
Narusheniye, nesoblyudeniye
(pravila, obychai i t. D.) |
138 |
不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 |
bù zūnshǒu (zhèngshì)
bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng |
不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 |
bù zūnshǒu (zhèngshì)
bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng |
Несоблюдение
(формальное)
несоблюдение
или
несоблюдение
правил,
обычаев и т. Д. |
Nesoblyudeniye (formal'noye)
nesoblyudeniye ili nesoblyudeniye pravil, obychayev i t. D. |
139 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
140 |
observance |
observance |
遵守 |
zūnshǒu |
соблюдение |
soblyudeniye |
141 |
no- nonsense simple and direct; only
paying attention to important and necessary things |
no- nonsense simple and direct; only paying attention to
important and necessary things |
废话简单而直接;只注意重要和必要的事情 |
fèihuà jiǎndān ér
zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng |
Дурь
проста и
прямолинейна,
обращая
внимание
только на
важные и
необходимые
вещи |
Dur' prosta i pryamolineyna,
obrashchaya vnimaniye tol'ko na vazhnyye i neobkhodimyye veshchi |
142 |
简单直接的;言简意赅的;不说废话的 |
jiǎndān zhíjiē
de; yánjiǎnyìgāi de; bù shuō fèihuà de |
简单直接的;言简意赅的;不说废话的 |
jiǎndān zhíjiē
de; yánjiǎnyìgāi de; bù shuō fèihuà de |
Простой
и понятный,
лаконичный,
а не глупости |
Prostoy i ponyatnyy,
lakonichnyy, a ne gluposti |
143 |
废话简单而直接;
只注意重要和必要的事情 |
fèihuà jiǎndān ér
zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng |
废话简单而直接;只注意重要和必要的事情 |
fèihuà jiǎndān ér
zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng |
Ерунда
проста и
понятна,
обращайте
внимание
только на
важные и
нужные вещи |
Yerunda prosta i ponyatna,
obrashchayte vnimaniye tol'ko na vazhnyye i nuzhnyye veshchi |
144 |
non-pareil (formal) a
person or thing that is better than others in a particular area |
non-pareil (formal) a person or
thing that is better than others in a particular area |
在特定领域中比其他人更好的(正式的)人或事物 |
zài tèdìng lǐngyù
zhōng bǐ qítā rén gèng hǎo de (zhèngshì de) rén huò shìwù |
Непаренный
(формальный)
человек или
вещь, которая
лучше
других в
определенной
области |
Neparennyy (formal'nyy)
chelovek ili veshch', kotoraya luchshe drugikh v opredelennoy oblasti |
145 |
无与伦比的人(或事物) |
wúyǔlúnbǐ de rén (huò
shìwù) |
无与伦比的人(或事物) |
wúyǔlúnbǐ de rén (huò
shìwù) |
Беспрецедентный
человек (или
вещь) |
Bespretsedentnyy chelovek (ili
veshch') |
146 |
non-partisan not supporting the
ideas of one particular political party or group of people strongly |
non-partisan not supporting the ideas of one particular
political party or group of people strongly |
无党派人士强烈不支持一个特定政党或一群人的想法 |
wú dǎngpài rén shì
qiángliè bù zhīchí yīgè tèdìng zhèngdǎng huò yīqún rén de
xiǎngfǎ |
Беспартийный,
не
поддерживающий
идеи определенной
политической
партии или
группы
людей |
Bespartiynyy, ne
podderzhivayushchiy idei opredelennoy politicheskoy partii ili gruppy lyudey |
147 |
无党派之见的;中立的 |
wú dǎngpài zhī jiàn
de; zhōnglì de |
无党派之见的;中立的 |
wú dǎngpài zhī jiàn
de; zhōnglì de |
Беспартийный;
нейтральный |
Bespartiynyy; neytral'nyy |
148 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
149 |
partisan |
partisan |
党派 |
dǎngpài |
пристрастный |
pristrastnyy |
150 |
non-
payment (formal) failure to pay a debt, a
tax,rent, etc |
non- payment (formal) failure to pay a debt, a tax,rent,
etc |
未付款(正式)未偿还债务,税金,租金等 |
wèi fùkuǎn (zhèngshì) wèi
chánghuán zhàiwù, shuìjīn, zūjīn děng |
Неуплата
(формальная)
неуплата
долга, налога,
арендной
платы и т. Д. |
Neuplata (formal'naya) neuplata
dolga, naloga, arendnoy platy i t. D. |
151 |
未支付,不支付(欠债、税款、租金等) |
wèi zhīfù, bù zhīfù
(qiàn zhài, shuì kuǎn, zūjīn děng) |
未支付,不支付(欠债,税款,租金等) |
wèi zhīfù, bù zhīfù
(qiàn zhài, shuì kuǎn, zūjīn děng) |
Не
оплачено, не
оплачено
(задолженность,
налог,
арендная
плата и т. Д.) |
Ne oplacheno, ne oplacheno
(zadolzhennost', nalog, arendnaya plata i t. D.) |
152 |
non-person (pi. .non persons) a person who is thought not to be important, or who is ignored |
non-person (pi. .Non persons) a person who is thought
not to be important, or who is ignored |
非人(pi。.non
person)被认为不重要或被忽略的人 |
fēi rén (pi..Non person)
bèi rènwéi bù chóng yào huò bèi hūlüè de rén |
Лицо,
не
являющееся
человеком
(пи. Не лицо), лицо,
которое
считается
неважным
или которого
игнорируют |
Litso, ne yavlyayushcheyesya
chelovekom (pi. Ne litso), litso, kotoroye schitayetsya nevazhnym ili
kotorogo ignoriruyut |
153 |
不受重视(或被忽视)的人;小人物 |
bù shòu zhòngshì (huò bèi
hūshì) de rén; xiǎorénwù |
不受认可(或被忽视)的人;小人物 |
bù shòu rènkě (huò bèi
hūshì) de rén; xiǎorénwù |
человек,
которого не
ценят (или
пренебрегают),
маленький
человек |
chelovek, kotorogo ne tsenyat
(ili prenebregayut), malen'kiy chelovek |
154 |
non-plussed (US also
non-plused) |
non-plussed (US also
non-plused) |
未加(美国也未加) |
wèi jiā (měiguó
yě wèi jiā) |
Не
плюс (США
также не
плюс) |
Ne plyus (SSHA takzhe ne plyus) |
155 |
. so surprised and confused that
you do not know what to do or say |
. So surprised and confused
that you do not know what to do or say |
。如此惊讶和困惑,以至于你不知道该怎么做或说什么 |
. Rúcǐ jīngyà hé
kùnhuò, yǐ zhìyú nǐ bù zhīdào gāi zěnme zuò huò
shuō shénme |
Настолько
удивлен и
растерян,
что не знаешь,
что делать
или
говорить |
Nastol'ko udivlen i rasteryan,
chto ne znayesh', chto delat' ili govorit' |
156 |
惊呆的;非常困惑的 |
jīng dāi de;
fēicháng kùnhuò de |
惊呆的;非常惊奇的 |
jīng dāi de;
fēicháng jīngqí de |
Ошеломленный,
очень
запутанный |
Oshelomlennyy, ochen'
zaputannyy |
157 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
158 |
dumfounded |
dumfounded |
傻眼了 |
shǎyǎnle |
dumfounded |
dumfounded |
159 |
non-prescription (of drugs
药品)that you can buy directly without a special form from
a doctor |
non-prescription (of drugs
yàopǐn)that you can buy directly without a special form from a
doctor |
您可以直接购买而无需医生特别指示的非处方药 |
nín kěyǐ zhíjiē
gòumǎi ér wúxū yīshēng tèbié zhǐshì de
fēichǔfāngyào |
Безрецептурные
(лекарства),
которые вы
можете
купить
напрямую
без
специальной
формы у
врача |
Bezretsepturnyye (lekarstva),
kotoryye vy mozhete kupit' napryamuyu bez spetsial'noy formy u vracha |
160 |
非处方类的;不用医生处方可以买的 |
fēi chǔfāng lèi
de; bùyòng yīshēng chǔfāng kěyǐ mǎi
de |
非处方类的;不用医生处方可以买的 |
fēi chǔfāng lèi
de; bùyòng yīshēng chǔfāng kěyǐ mǎi de |
Без
рецепта,
можно
купить без
рецепта
врача |
Bez retsepta, mozhno kupit' bez
retsepta vracha |
161 |
non-professional |
non-professional |
非专业 |
fēi zhuānyè |
непрофессиональный |
neprofessional'nyy |
162 |
having a job
that does not need a high level of education or special training; connected
with a job of this kind |
having a job that does not need
a high level of education or special training; connected with a job of this
kind |
从事不需要高学历或特殊培训的工作;与这类工作有关 |
cóngshì bù xūyào gāo
xuélì huò tèshū péixùn de gōngzuò; yǔ zhè lèi gōngzuò
yǒuguān |
Наличие
работы, не
требующей
высокого
уровня
образования
или
специальной
подготовки,
связанной с
работой
такого рода |
Nalichiye raboty, ne
trebuyushchey vysokogo urovnya obrazovaniya ili spetsial'noy podgotovki,
svyazannoy s rabotoy takogo roda |
163 |
非专业的;未经专门训练的;非专业性工作的 |
fēi zhuānyè de; wèi
jīng zhuānmén xùnliàn de; fēi zhuānyè xìng gōngzuò
de |
非专业的;据说专门训练的;非专业性工作的 |
fēi zhuānyè de;
jùshuō zhuānmén xùnliàn de; fēi zhuānyè xìng gōngzuò
de |
Непрофессиональный,
неспециализированный,
непрофессиональный |
Neprofessional'nyy,
nespetsializirovannyy, neprofessional'nyy |
164 |
training for
non professional staff |
training for non professional
staff |
非专业人员培训 |
fēi zhuānyè rényuán
péixùn |
Тренинг
для
непрофессионалов |
Trening dlya neprofessionalov |
165 |
对非专业员工的培 |
duì fēi zhuānyè
yuángōng de péi |
对非专业员工的培 |
duì fēi zhuānyè
yuángōng de péi |
Тренинг
для
непрофессиональных
сотрудников |
Trening dlya
neprofessional'nykh sotrudnikov |
166 |
doing sth as a
hobby rather than as a paid job |
doing sth as a hobby rather
than as a paid job |
做某事是业余爱好,而不是有偿工作 |
zuò mǒu shì shì yèyú
àihào, ér bùshì yǒucháng gōngzuò |
Заниматься
чем-то вроде
хобби, а не
оплачиваемой
работы |
Zanimat'sya chem-to vrode
khobbi, a ne oplachivayemoy raboty |
167 |
非职业的;业余的 |
fēi zhíyè de; yèyú de |
非职业的;业余的 |
fēi zhíyè de; yèyú de |
Непрофессиональные;
любительское |
Neprofessional'nyye;
lyubitel'skoye |
168 |
non-professional
actors |
non-professional actors |
非专业演员 |
fēi zhuānyè
yǎnyuán |
Непрофессиональные
актеры |
Neprofessional'nyye aktery |
169 |
非职业演员 |
fēi zhíyè yǎnyuán |
非职业演员 |
fēi zhíyè yǎnyuán |
Непрофессиональные
актеры |
Neprofessional'nyye aktery |
170 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
171 |
professional |
professional |
专业的 |
zhuānyè de |
профессиональный |
professional'nyy |
172 |
unprofessional |
unprofessional |
不专业 |
bù zhuānyè |
непрофессиональный |
neprofessional'nyy |
173 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
174 |
amateur |
amateur |
业余 |
yèyú |
любитель |
lyubitel' |
175 |
non-profit (also non-profit-making) |
non-profit (also
non-profit-making) |
非营利组织(也是非营利组织) |
fēi yínglì zǔzhī
(yě shìfēi yínglì zǔzhī) |
Некоммерческая
(также
некоммерческая) |
Nekommercheskaya (takzhe
nekommercheskaya) |
176 |
(of an organization |
(of an organization |
(组织的 |
(zǔzhī de |
(организации |
(organizatsii |
177 |
机构) |
jīgòu) |
机构) |
jīgòu) |
агентства) |
agentstva) |
178 |
without die
aim of making a profit |
without die aim of making a
profit |
追求利润的目标 |
zhuīqiú lìrùn de
mùbiāo |
Без
цели
получения
прибыли |
Bez tseli polucheniya pribyli |
179 |
不以营利为目的的
;非营利的 |
bù yǐ yínglì wèi mùdì de;
fēi yínglì de |
不以营利为目的的;非营利的 |
bù yǐ yínglì wèi mùdì de;
fēi yínglì de |
Не
для прибыли;
некоммерческий |
Ne dlya pribyli;
nekommercheskiy |
180 |
an independant non-profit
organization |
an independant non-profit
organization |
独立的非营利组织 |
dúlì de fēi yínglì
zǔzhī |
Независимая
некоммерческая
организация |
Nezavisimaya nekommercheskaya
organizatsiya |
181 |
独立的非营利机构 |
dúlì de fēi yínglì
jīgòu |
独立的非营利机构 |
dúlì de fēi yínglì
jīgòu |
Независимая
некоммерческая
организация |
Nezavisimaya nekommercheskaya
organizatsiya |
182 |
The centre is run on a
non-profit basis |
The centre is run on a
non-profit basis |
该中心是非营利性的 |
gāi zhōngxīn
shìfēi yínglì xìng de |
Центр
работает на
некоммерческой
основе |
Tsentr rabotayet na
nekommercheskoy osnove |
183 |
这个中心的运作不以营利为目的 |
zhège zhōngxīn de
yùnzuò bù yǐ yínglì wèi mùdì |
这个中心的运作不以营利为目的 |
zhège zhōngxīn de
yùnzuò bù yǐ yínglì wèi mùdì |
Работа
этого
центра не
для
получения
прибыли |
Rabota etogo tsentra ne dlya
polucheniya pribyli |
184 |
the charity is
non-profit-making |
the charity is
non-profit-making |
慈善机构是非营利组织 |
císhàn jīgòu shìfēi
yínglì zǔzhī |
Благотворительность
некоммерческая |
Blagotvoritel'nost'
nekommercheskaya |
185 |
这个慈善团体不以营利为目的 |
zhège císhàn tuántǐ bù
yǐ yínglì wèi mùdì |
这个慈善团体不以营利为目的 |
zhège císhàn tuántǐ bù
yǐ yínglì wèi mùdì |
Эта
благотворительность
не для
прибыли |
Eta blagotvoritel'nost' ne dlya
pribyli |
186 |
慈善机构是非营利组织 |
císhàn jīgòu shìfēi
yínglì zǔzhī |
慈善机构是非营利组织 |
císhàn jīgòu shìfēi
yínglì zǔzhī |
Благотворительность
-
некоммерческая
организация |
Blagotvoritel'nost' -
nekommercheskaya organizatsiya |
187 |
non-proliferation
a limit to the
increase in the number of nuclear and chemical weapons that are produced |
non-proliferation a limit to the increase in the number of
nuclear and chemical weapons that are produced |
不扩散限制了生产核武器和化学武器数量的增长 |
bù kuòsàn xiànzhìle
shēngchǎn héwǔqì hé huàxué wǔqì shùliàng de
zēngzhǎng |
Нераспространение
-
ограничение
увеличения
количества
производимого
ядерного и химического
оружия. |
Nerasprostraneniye -
ogranicheniye uvelicheniya kolichestva proizvodimogo yadernogo i
khimicheskogo oruzhiya. |
188 |
限制核武器和化学武器的增加;防止核扩散 |
xiànzhì héwǔqì hé huàxué
wǔqì de zēngjiā; fángzhǐ hé kuòsàn |
限制核武器和化学武器的增加;防止核扩散 |
xiànzhì héwǔqì hé huàxué
wǔqì de zēngjiā; fángzhǐ hé kuòsàn |
Ограничить
увеличение
ядерного и
химического
оружия,
предотвратить
распространение
ядерного
оружия |
Ogranichit' uvelicheniye
yadernogo i khimicheskogo oruzhiya, predotvratit' rasprostraneniye yadernogo
oruzhiya |
189 |
non-proprietary |
non-proprietary |
非专有 |
fēi zhuān yǒu |
непатентованное |
nepatentovannoye |
190 |
not made by or
belonging to a particular company |
not made by or belonging to a
particular company |
不是由特定公司制造或属于 |
bùshì yóu tèdìng
gōngsī zhìzào huò shǔyú |
Не
сделаны или
принадлежат
определенной
компании |
Ne sdelany ili prinadlezhat
opredelennoy kompanii |
191 |
无产权的;非专属的;非专利的 |
wú chǎnquán de; fēi
zhuānshǔ de; fēi zhuānlì de |
无所有权的;非专属的;非专利的 |
wú suǒyǒuquán de;
fēi zhuānshǔ de; fēi zhuānlì de |
Не
собственность,
не патент |
Ne sobstvennost', ne patent |
192 |
non-proprietary medicines |
non-proprietary medicines |
非专利药品 |
fēi zhuānlì
yàopǐn |
Непатентованные
лекарства |
Nepatentovannyye lekarstva |
193 |
非专利药物 |
fēi zhuānlì
yàowù |
非专利药物 |
fēi zhuānlì yàowù |
Непатентованный
препарат |
Nepatentovannyy preparat |
194 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
195 |
proprietary |
proprietary |
所有权 |
suǒyǒuquán |
патентованный |
patentovannyy |
196 |
non-refundable
(also non-returnable) (of a sum of money
款额)that cannot be returned |
non-refundable (also
non-returnable) (of a sum of money kuǎn'é)that cannot be returned |
不可退还(不可退还)(一笔款额) |
bùkě tuìhuán (bùkě
tuìhuán)(yī bǐ kuǎn'é) |
Невозвратный
(также
невозвратный)
(суммы денег),
который не
может быть
возвращен |
Nevozvratnyy (takzhe
nevozvratnyy) (summy deneg), kotoryy ne mozhet byt' vozvrashchen |
197 |
不可偿还的;不能退款的 |
bùkě chánghuán de; bùnéng
tuì kuǎn de |
不可偿还的;不能退出的 |
bùkě chánghuán de; bùnéng
tuìchū de |
Не
может быть
погашен, не
возвращается |
Ne mozhet byt' pogashen, ne
vozvrashchayetsya |
198 |
a
non-refundable deposit |
a non-refundable deposit |
不可退还的押金 |
bùkě tuìhuán de
yājīn |
невозвратный
депозит |
nevozvratnyy depozit |
199 |
不能退回的订金 |
bùnéng tuìhuí de dìngjīn |
不能退回的订金 |
bùnéng tuìhuí de dìngjīn |
Депозит,
который не
может быть
возвращен |
Depozit, kotoryy ne mozhet byt'
vozvrashchen |
200 |
不可退还的押金 |
bùkě tuìhuán de
yājīn |
不可退还的押金 |
bùkě tuìhuán de
yājīn |
Невозвратный
депозит |
Nevozvratnyy depozit |
201 |
a non-refundable ticket ( you cannot
return it and get your money back) |
a non-refundable ticket (you
cannot return it and get your money back) |
不可退款的机票(您无法退还并退款) |
bùkě tuì kuǎn de
jīpiào (nín wúfǎ tuìhuán bìng tuì kuǎn) |
невозвратный
билет (вы не
можете
вернуть его
и вернуть
деньги) |
nevozvratnyy bilet (vy ne
mozhete vernut' yego i vernut' den'gi) |
202 |
不可退的票 |
bùkě tuì de piào |
不可退的票 |
bùkě tuì de piào |
Невозвратный
билет |
Nevozvratnyy bilet |
203 |
non-renewable |
non-renewable |
不可再生 |
bùkě zàishēng |
невозобновляемые |
nevozobnovlyayemyye |
204 |
不可再生 |
bùkě zàishēng |
不可再生 |
bùkě zàishēng |
невозобновляемых |
nevozobnovlyayemykh |
205 |
(of natural resources
such as gas or oil |
(of natural resources such as gas or oil |
(天然气或石油等自然资源 |
(tiānránqì huò shíyóu děng zìrán
zīyuán |
(природных
ресурсов,
таких как
газ или нефть |
(prirodnykh resursov, takikh kak gaz ili
neft' |
206 |
天然气、石油等自然资源) |
tiānránqì, shíyóu
děng zìrán zīyuán) |
天然气,石油等自然资源) |
tiānránqì, shíyóu
děng zìrán zīyuán) |
Природные
ресурсы,
такие как
природный
газ и нефть) |
Prirodnyye resursy, takiye kak
prirodnyy gaz i neft') |
207 |
(天然气或石油等自然资源 |
(tiānránqì huò shíyóu děng zìrán
zīyuán |
(天然气或石油等自然资源 |
(tiānránqì huò shíyóu
děng zìrán zīyuán |
(природные
ресурсы,
такие как
природный
газ или
нефть) |
(prirodnyye resursy, takiye kak
prirodnyy gaz ili neft') |
208 |
that cannot be
replaced after use |
that cannot be replaced after
use |
使用后无法更换 |
shǐyòng hòu wúfǎ
gēnghuàn |
Это
не может
быть
заменено
после
использования |
Eto ne mozhet byt' zameneno
posle ispol'zovaniya |
209 |
不能更新的;不可再生的 |
bùnéng gēngxīn de;
bùkě zàishēng de |
不能更新的;不可再生的 |
bùnéng gēngxīn de;
bùkě zàishēng de |
Не
обновлено;
невозобновляемых |
Ne obnovleno;
nevozobnovlyayemykh |
210 |
that cannot be
continued or repeated for a further period of time after it has ended |
that cannot be continued or
repeated for a further period of time after it has ended |
结束后不能再继续或重复一段时间 |
jiéshù hòu bùnéng zài jìxù huò
chóngfù yīduàn shíjiān |
Это
не может
быть
продолжено
или
повторено в
течение
следующего
периода
времени после
его
окончания |
Eto ne mozhet byt' prodolzheno
ili povtoreno v techeniye sleduyushchego perioda vremeni posle yego
okonchaniya |
211 |
非延续性的;不可重复有效的 |
fēi yánxù xìng de;
bùkě chóngfù yǒuxiào de |
非延续性的;不可重复有效的 |
fēi yánxù xìng de;
bùkě chóngfù yǒuxiào de |
Неповторяющийся,
неповторяющийся |
Nepovtoryayushchiysya,
nepovtoryayushchiysya |
212 |
a non-renewable contract |
a non-renewable contract |
不可续约的合同 |
bùkě xù yuē de hétóng |
невозобновляемый
контракт |
nevozobnovlyayemyy kontrakt |
213 |
示可延续的合同 |
shì kě yánxù de
hétóng |
示可延续的合同 |
shì kě yánxù de hétóng |
Возобновляемый
контракт |
Vozobnovlyayemyy kontrakt |
214 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
215 |
renewable |
renewable |
可再生 |
kě zàishēng |
возобновляемый |
vozobnovlyayemyy |
216 |
non- resident |
non- resident |
非居民 |
fēi jūmín |
Нерезидент |
Nerezident |
217 |
(formal) (of a person or company |
(formal) (of a person or company |
(正式的)(个人或公司的) |
(zhèngshì de)(gèrén huò
gōngsī de) |
(формально)
(человека
или
компании |
(formal'no) (cheloveka ili
kompanii |
218 |
人或公司) |
rén huò gōngsī) |
人或公司) |
rén huò gōngsī) |
Человек
или
компания) |
Chelovek ili kompaniya) |
219 |
not living or
located permanently in a particular place or country |
not living or located
permanently in a particular place or country |
不在特定地方或国家居住或永久居住 |
bùzài tèdìng dìfāng huò
guójiā jūzhù huò yǒngjiǔ jūzhù |
Не
проживает
или не
находится
постоянно в определенном
месте или
стране |
Ne prozhivayet ili ne
nakhoditsya postoyanno v opredelennom meste ili strane |
220 |
非当地居住的;非常设的;非常驻的 |
fēi dāngdì jūzhù
de; fēicháng shè de; fēicháng zhù de |
非当地居住的;非常设的;非常驻的 |
fēi dāngdì jūzhù
de; fēicháng shè de; fēicháng zhù de |
Нелокальное
место
жительства,
очень устоявшийся |
Nelokal'noye mesto zhitel'stva,
ochen' ustoyavshiysya |
221 |
not living in the place where
you work or in a house that you own |
not living in the place where
you work or in a house that you own |
不住在您工作的地方或您拥有的房屋中 |
bù zhù zài nín gōngzuò dì
dìfāng huò nín yǒngyǒu de fángwū zhōng |
Не
жить в том
месте, где вы
работаете,
или в доме,
которым вы
владеете |
Ne zhit' v tom meste, gde vy
rabotayete, ili v dome, kotorym vy vladeyete |
222 |
不在(工作地点等)居住的;不寄宿的;非居民的 |
bùzài (gōngzuò dìdiǎn
děng) jūzhù de; bù jìsù de; fēi jūmín de |
不在(工作地点等)居住的;不寄宿的;非居民的 |
bùzài (gōngzuò dìdiǎn
děng) jūzhù de; bù jìsù de; fēi jūmín de |
Не
проживает
(рабочее
место и т. Д.),
Не проживает;
нерезидент |
Ne prozhivayet (rabocheye mesto
i t. D.), Ne prozhivayet; nerezident |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
non malignant |
1356 |
1356 |
non essential |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|