A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  non malignant 1356 1356 non essential    
1 non-essential  not completely necessary  Non-essential  not completely necessary  不必要的,不是完全必要的 Bù bìyào de, bùshì wánquán bìyào de Не обязательно, не обязательно Ne obyazatel'no, ne obyazatel'no
2 非必需沾不重要的  fēi bìxū zhān; bù chóng yào de  非必需沾;不重要的 fēi bìxū zhān; bù chóng yào de Не важно, не важно Ne vazhno, ne vazhno
3 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
4 essential essential 必要 bìyào существенный sushchestvennyy
5 This is not as strong as inessential and is more common. Inessential can suggest disapproval This is not as strong as inessential and is more common. Inessential can suggest disapproval 这不像无关紧要的那样强,而是更常见。太过粗略可能会表示不赞成 zhè bù xiàng wúguān jǐnyào dì nàyàng qiáng, ér shì gèng chángjiàn. Tàiguò cūlüè kěnéng huì biǎoshì bù zànchéng Это не так сильно, как несущественно и встречается чаще. Несущественно может означать неодобрение Eto ne tak sil'no, kak nesushchestvenno i vstrechayetsya chashche. Nesushchestvenno mozhet oznachat' neodobreniye
6 不如 bùrú 不如 bùrú Не так хорошо Ne tak khorosho
7 inessential inessential 非本质的 fēi běnzhí de несущественный nesushchestvennyy
8 语气强,但较常用 yǔqì qiáng, dàn jiào chángyòng 语气强,但较常用 yǔqì qiáng, dàn jiào chángyòng Сильный тон, но чаще Sil'nyy ton, no chashche
9 inessential inessential 非本质的 fēi běnzhí de несущественный nesushchestvennyy
10 有不赞成的意思 yǒu bù zànchéng de yìsi 有不赞成的意思 yǒu bù zànchéng de yìsi Есть неодобрение Yest' neodobreniye
11 non essential non essential 非必要 fēi bìyào Несущественно Nesushchestvenno
12  I have no money /or non-essentials  I have no money/or non-essentials  我没有钱/或非必需品  wǒ méiyǒu qián/huò fēi bìxūpǐn  У меня нет денег / или предметов первой необходимости  U menya net deneg / ili predmetov pervoy neobkhodimosti
13 我没有钱应付那些非必要的花费 wǒ méiyǒu qián yìngfù nàxiē fēi bìyào de huāfèi 我没有钱应付那些非必要的花费 wǒ méiyǒu qián yìngfù nàxiē fēi bìyào de huāfèi У меня нет денег, чтобы справиться с этими ненужными расходами. U menya net deneg, chtoby spravit'sya s etimi nenuzhnymi raskhodami.
14 nonet  a group of nine people or things, especially nine musicians nonet  a group of nine people or things, especially nine musicians Nonet一群九个人或事物的团体,尤其是九位音乐家 Nonet yīqún jiǔ gèrén huò shìwù de tuántǐ, yóuqí shì jiǔ wèi yīnyuè jiā Нонет группа из девяти человек или вещей, особенно девять музыкантов Nonet gruppa iz devyati chelovek ili veshchey, osobenno devyat' muzykantov
15 九人组;九个一组;(尤指 ) 九重奏乐团, 九重唱组合 jiǔ rén zǔ; jiǔ gè yī zǔ;(yóu zhǐ) jiǔ chóngzòu yuètuán, jiǔ chóngchàng zǔhé 九人组;九个一组;(尤指)九重奏乐团,九重唱组合 jiǔ rén zǔ; jiǔ gè yī zǔ;(yóu zhǐ) jiǔ chóngzòu yuètuán, jiǔ chóngchàng zǔhé Девять групп, девять групп, (особенно) квинтет, квинтет Devyat' grupp, devyat' grupp, (osobenno) kvintet, kvintet
16 a piece of music for nine singers or musicians a piece of music for nine singers or musicians 九位歌手或音乐家的音乐作品 jiǔ wèi gēshǒu huò yīnyuè jiā de yīnyuè zuòpǐn музыкальное произведение для девяти певцов или музыкантов muzykal'noye proizvedeniye dlya devyati pevtsov ili muzykantov
17 九重奏(曲) 九重唱(曲)  jiǔ chóngzòu (qū) jiǔ chóngchàng (qū)  九重奏(曲)九重奏(曲) jiǔ chóngzòu (qū) jiǔ chóngzòu (qū) Квинтет (кв) Kvintet (kv)
18 nonetheless  nonetheless  尽管如此 jǐnguǎn rúcǐ тем не менее tem ne meneye
19 (also .none the less)  despite this fact (also.None the less)  despite this fact (也是如此)。 (yěshì rúcǐ). (также. Тем не менее) (takzhe. Tem ne meneye)
20  尽管如此  jǐnguǎn rúcǐ  的  De  тем не менее  tem ne meneye
21  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  синоним  sinonim
22 nevertheless nevertheless 但是 dànshì тем не менее tem ne meneye
23 The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining 这本书太长了,但是内容丰富且有趣 zhè běn shū tài zhǎngle, dànshì nèiróng fēngfù qiě yǒuqù Книга слишком длинная, но, тем не менее, информативная и занимательная Kniga slishkom dlinnaya, no, tem ne meneye, informativnaya i zanimatel'naya
24 这本书篇幅太长,但是很有知识性和趣味性 zhè běn shū piānfú tài zhǎng, dànshì hěn yǒu zhīshì xìng hé qùwèi xìng 这本书篇幅太长,但是很有知识性和趣味性 zhè běn shū piānfú tài zhǎng, dànshì hěn yǒu zhīshì xìng hé qùwèi xìng Эта книга слишком длинная, но очень информативная и интересная. Eta kniga slishkom dlinnaya, no ochen' informativnaya i interesnaya.
25 The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon 问题并不严重。尽管如此,我们将需要尽快解决 wèntí bìng bù yánzhòng. Jǐnguǎn rúcǐ, wǒmen jiāng xūyào jǐnkuài jiějué Проблемы не являются серьезными. Тем не менее, мы должны будем их решать в ближайшее время Problemy ne yavlyayutsya ser'yeznymi. Tem ne meneye, my dolzhny budem ikh reshat' v blizhaysheye vremya
26 问题不严重,不过我们还是需要尽快处理 wèntí bù yánzhòng, bùguò wǒmen háishì xūyào jǐnkuài chǔlǐ 问题不严重,不过我们还是需要尽快处理 wèntí bù yánzhòng, bùguò wǒmen háishì xūyào jǐnkuài chǔlǐ Проблема не серьезная, но мы все равно должны решить ее как можно скорее. Problema ne ser'yeznaya, no my vse ravno dolzhny reshit' yeye kak mozhno skoreye.
27 non-event (informal) an event that was expected to be interesting, exciting and popular but is in fact very disappointing non-event (informal) an event that was expected to be interesting, exciting and popular but is in fact very disappointing 非事件(非正式)事件,本来应该很有趣,令人兴奋且颇受欢迎,但实际上却非常令人失望 fēi shìjiàn (fēi zhèngshì) shìjiàn, běnlái yīnggāi hěn yǒuqù, lìng rén xīngfèn qiě pǒ shòu huānyíng, dàn shíjì shang què fēicháng lìng rén shīwàng Не событие (неформальное) событие, которое должно было быть интересным, захватывающим и популярным, но на самом деле очень разочаровывает Ne sobytiye (neformal'noye) sobytiye, kotoroye dolzhno bylo byt' interesnym, zakhvatyvayushchim i populyarnym, no na samom dele ochen' razocharovyvayet
28 令人失望的事;’扫兴的事 lìng rén shīwàng de shì;’ sǎoxìng de shì 令人失望的事;’扫兴的事 lìng rén shīwàng de shì;’ sǎoxìng de shì Разочаровывающая вещь Razocharovyvayushchaya veshch'
29 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
30 anti-climax anti-climax 虎头蛇尾 hǔtóushéwěi анти-климакс anti-klimaks
31 nonexecutive nonexecutive 非执行 fēi zhíxíng неисполнительный neispolnitel'nyy
32 非执行 fēi zhíxíng 非执行 fēi zhíxíng Не выполнено Ne vypolneno
33  business a non-executive director of a company can give advice at a high level but does not have the power to make decisions about the company  business a non-executive director of a company can give advice at a high level but does not have the power to make decisions about the company  公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定  gōngsī de fēi zhíxíng dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng  Бизнес неисполнительный директор компании может давать советы на высоком уровне, но не имеет полномочий принимать решения о компании  Biznes neispolnitel'nyy direktor kompanii mozhet davat' sovety na vysokom urovne, no ne imeyet polnomochiy prinimat' resheniya o kompanii
34 非执行的;非主管的;无决策权的 fēi zhíxíng de; fēi zhǔguǎn de; wú juécè quán de 非执行的;非主管的;无决策权的 fēi zhíxíng de; fēi zhǔguǎn de; wú juécè quán de Неисполнительный; неконтролируемый; Neispolnitel'nyy; nekontroliruyemyy;
35   公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定   gōngsī de fēi zhíxíng dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng 公司的非执行董事可以在高水平上提供建议,但无权对公司做出决定 gōngsī de fēi zhíxíng dǒngshì kěyǐ zài gāo shuǐpíng shàng tígōng jiànyì, dàn wú quán duì gōngsī zuò chū juédìng Неисполнительные директора компании могут давать консультации на высоком уровне, но не имеют права принимать решения о компании. Neispolnitel'nyye direktora kompanii mogut davat' konsul'tatsii na vysokom urovne, no ne imeyut prava prinimat' resheniya o kompanii.
36 non-existent non-existent 不存在的 bù cúnzài de не существует ne sushchestvuyet
37  not existing;  not existing;  不存在  bù cúnzài  Не существует;  Ne sushchestvuyet;
38  not real  not real  不是真的  bùshì zhēn de  Не настоящий  Ne nastoyashchiy
39 不存在的;不真实的 bù cúnzài de; bù zhēnshí de 不存在的;不真实的 bù cúnzài de; bù zhēnshí de Она не существует, не соответствует действительности Ona ne sushchestvuyet, ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti
40 a non-existent problem a non-existent problem 一个不存在的问题 yīgè bù cúnzài de wèntí несуществующая проблема nesushchestvuyushchaya problema
41  不存在的问题  bù cúnzài de wèntí  不存在的问题  bù cúnzài de wèntí  Несуществующая проблема  Nesushchestvuyushchaya problema
42 How’s your social life?’ non-existent,I’m afraid How’s your social life?’ Non-existent,I’m afraid 您的社交生活如何?恐怕不存在 nín de shèjiāo shēnghuó rúhé? Kǒngpà bù cúnzài Боюсь, что твоей социальной жизни не существует? Boyus', chto tvoyey sotsial'noy zhizni ne sushchestvuyet?
43 的社交生活如何? 我恐怕没有社交生活 de shèjiāo shēnghuó rúhé? Wǒ kǒngpà méiyǒu shèjiāo shēnghuó 的社交生活如何?我恐怕没有社交生活 de shèjiāo shēnghuó rúhé? Wǒ kǒngpà méiyǒu shèjiāo shēnghuó Как твоя социальная жизнь? Я боюсь, что нет общественной жизни. Kak tvoya sotsial'naya zhizn'? YA boyus', chto net obshchestvennoy zhizni.
44 hospital beds were scarce and medicines were practically non-existent hospital beds were scarce and medicines were practically non-existent 医院床位稀缺,几乎没有药物 yīyuàn chuángwèi xīquē, jīhū méiyǒu yàowù Больничных коек было мало, а лекарства практически не существовало Bol'nichnykh koyek bylo malo, a lekarstva prakticheski ne sushchestvovalo
45  当时医院病床紧缺,药物根本所剩无几  dāngshí yīyuàn bìngchuáng jǐnquē, yàowù gēnběn suǒ shèng wújǐ  当时医院病床紧缺,药物根本所剩无几  dāngshí yīyuàn bìngchuáng jǐnquē, yàowù gēnběn suǒ shèng wújǐ  В то время больничных коек не хватало, а лекарства заканчивались.  V to vremya bol'nichnykh koyek ne khvatalo, a lekarstva zakanchivalis'.
46 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
47 existent existent 存在 cúnzài существующий sushchestvuyushchiy
48 non-existence non-existence 不存在 bù cúnzài несуществование nesushchestvovaniye
49 non-factive (grammar 语法)(of verbs 动词)talking about sth that may or may not be a true fact. Believe, and ,doubt, are non-factive verbs non-factive (grammar yǔfǎ)(of verbs dòngcí)talking about sth that may or may not be a true fact. Believe, and,doubt, are non-factive verbs 谈论某事可能是或不是真实事实的非动词(动词的语法)。相信和怀疑是非动词动词 tánlùn mǒu shì kěnéng shì huò bùshì zhēnshí shìshí de fēi dòngcí (dòngcí de yǔfǎ). Xiāngxìn hé huáiyí shìfēi dòngcí dòngcí Необъективный (из глаголов глагола) разговор о том, что может быть, а может и не быть правдивым фактом. Neob"yektivnyy (iz glagolov glagola) razgovor o tom, chto mozhet byt', a mozhet i ne byt' pravdivym faktom.
50 非述实的,非事实的  fēi shù shí de, fēi shìshí de  非述实的,非事实的 fēi shù shí de, fēi shìshí de Не факт, не факт Ne fakt, ne fakt
51 (如 believe 和 doubt )  (rú believe hé doubt)  (如相信和怀疑) (rú xiāngxìn hé huáiyí) (например, верь и сомневайся) (naprimer, ver' i somnevaysya)
52 compare contrefactive compare contrefactive 比较竞争 bǐjiào jìngzhēng Сравнить контрафакт Sravnit' kontrafakt
53 factive factive 事实的 shìshí de фактитивный faktitivnyy
54 non fiction non fiction 非小说 fēi xiǎoshuō Не фантастика Ne fantastika
55 books, articles or texts about real facts, people and events books, articles or texts about real facts, people and events 有关真实事实,人物和事件的书籍,文章或文本 yǒuguān zhēnshí shìshí, rénwù hé shìjiàn de shūjí, wénzhāng huò wénběn Книги, статьи или тексты о реальных фактах, людях и событиях Knigi, stat'i ili teksty o real'nykh faktakh, lyudyakh i sobytiyakh
56  纪实文学  jìshí wénxué  纪实文学  jìshí wénxué  Документальная литература  Dokumental'naya literatura
57 I prefer reading non-fiction I prefer reading non-fiction 我更喜欢阅读非小说 wǒ gèng xǐhuān yuèdú fēi xiǎoshuō Я предпочитаю читать не художественную литературу YA predpochitayu chitat' ne khudozhestvennuyu literaturu
58 我喜欢看纪实作品 wǒ xǐhuān kàn jìshí zuòpǐn 我喜欢看纪实作品 wǒ xǐhuān kàn jìshí zuòpǐn Я люблю читать документальные работы. YA lyublyu chitat' dokumental'nyye raboty.
59 the non-fiction section of the library the non-fiction section of the library 图书馆的非小说类 túshū guǎn de fēi xiǎoshuō lèi Нехудожественный раздел библиотеки Nekhudozhestvennyy razdel biblioteki
60 图书馆的纪或文学区 túshū guǎn de jì huò wénxué qū 图书馆的纪或文学区 túshū guǎn de jì huò wénxué qū Библиотека или литература Biblioteka ili literatura
61 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
62 fiction fiction 小说 xiǎoshuō фантастика fantastika
63 non finite (grammar语法)a non-finite verb form or clause does not show a particular tense, person or number non finite (grammar yǔfǎ)a non-finite verb form or clause does not show a particular tense, person or number 非限定性(语法语法)非限定性动词形式或从句不显示特定的时态,人称或数字 fēi xiàndìng xìng (yǔfǎ yǔfǎ) fēi xiàndìng xìng dòngcí xíngshì huò cóngjù bù xiǎnshì tèdìng de shí tài, rénchēng huò shùzì Неконечная (грамматическая грамматика) неконечная форма или предложение глагола не показывает определенного времени, лица или числа Nekonechnaya (grammaticheskaya grammatika) nekonechnaya forma ili predlozheniye glagola ne pokazyvayet opredelennogo vremeni, litsa ili chisla
64 非限定的 fēi xiàndìng de 非限定的 fēi xiàndìng de Неограничивающие Neogranichivayushchiye
65 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
66 finite finite 有限 yǒuxiàn конечный konechnyy
67 non-flammable  not likely to burn easily non-flammable  not likely to burn easily 不可燃,不易燃烧 bù kěrán, bùyì ránshāo Негорючий, не может легко сгореть Negoryuchiy, ne mozhet legko sgoret'
68 不易燃的 bùyì rán de 不易燃的 bùyì rán de Негорючий Negoryuchiy
69 non-flammable nightwear non-flammable nightwear 不可燃睡衣 bù kěrán shuìyī Негорючая ночная одежда Negoryuchaya nochnaya odezhda
70 不易燃的睡衣 bùyì rán de shuìyī 不易燃的睡衣 bùyì rán de shuìyī Негорючая пижама Negoryuchaya pizhama
71 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
72 flammable flammable 易燃的 yì rán de легковоспламеняющийся legkovosplamenyayushchiysya
73 nong  (Australia, NZE, informal) nong  (Australia, NZE, informal) 农(澳大利亚,NZE,非正式) nóng (àodàlìyǎ,NZE, fēi zhèngshì) Нонг (Австралия, Новая Зеландия, неформальная) Nong (Avstraliya, Novaya Zelandiya, neformal'naya)
74 ning nong ning nong 宁农 níng nóng Нин Нонг Nin Nong
75 non-gradable  (grammar) non-gradable  (grammar) 不可分级(语法) bùkěfēnjí (yǔfǎ) Не градуируемый (грамматика) Ne graduiruyemyy (grammatika)
76 (of an adjective (of an adjective (形容词的 (xíngróngcí de (прилагательного (prilagatel'nogo
77 形容词) xíngróngcí) 形容词) xíngróngcí) Прилагательное) Prilagatel'noye)
78 that cannot be used in the comparative and superlative forms, or be used with words like ,very and ,less that cannot be used in the comparative and superlative forms, or be used with words like,very and,less 不能以比较和最高级的形式使用,也不能与,very和,less等词一起使用 bùnéng yǐ bǐjiào hé zuì gāojí de xíngshì shǐyòng, yě bùnéng yǔ,very hé,less děng cí yīqǐ shǐyòng Это не может быть использовано в сравнительных и превосходных формах, или не должно использоваться с такими словами, как, очень и менее Eto ne mozhet byt' ispol'zovano v sravnitel'nykh i prevoskhodnykh formakh, ili ne dolzhno ispol'zovat'sya s takimi slovami, kak, ochen' i meneye
79 非级差的;不与程度副词连用的 fēi jíchā de; bù yǔ chéngdù fùcí liányòng de 非级差的;不与程度副词连用的 fēi jíchā de; bù yǔ chéngdù fùcí liányòng de Без градиента, не используется с наречиями степени Bez gradiyenta, ne ispol'zuyetsya s narechiyami stepeni
80 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
81 gradable gradable 可分级 kě fēn jí градуируемых graduiruyemykh
82 non- human non- human 非人类 fēi rénlèi не- человек ne- chelovek
83  not human   not human   不是人类  bùshì rénlèi  Не человек  Ne chelovek
84 非人类的 fēi rénlèi de 非人类的 fēi rénlèi de Non-человек Non-chelovek
85 similarities between human and non-human animals  similarities between human and non-human animals  人类和非人类动物之间的相似性 rénlèi hé fēi rénlèi dòngwù zhī jiān de xiāngsì xìng Сходства между людьми и нечеловеческими животными Skhodstva mezhdu lyud'mi i nechelovecheskimi zhivotnymi
86 人和其他动物之间的相似之处 rén hé qítā dòngwù zhī jiān de xiāngsì zhī chù 人和其他动物之间的相似相似 rén hé qítā dòngwù zhī jiān de xiāngsì xiāngsì Сходства между людьми и другими животными Skhodstva mezhdu lyud'mi i drugimi zhivotnymi
87 人类与非人类动物之间的关系 rénlèi yǔ fēi rénlèi dòngwù zhī jiān de guānxì 人类与非人类动物之间的关系 rénlèi yǔ fēi rénlèi dòngwù zhī jiān de guānxì Отношения между людьми и нечеловеческими животными Otnosheniya mezhdu lyud'mi i nechelovecheskimi zhivotnymi
88 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
89 human human 人的 rén de человек chelovek
90 inhuman inhuman 不人道 bùréndào нечеловеческий nechelovecheskiy
91 non-identical twin non-identical twin 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi Неидентичный близнец Neidentichnyy bliznets
92 fraternal twin fraternal twin 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi Братский близнец Bratskiy bliznets
93 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi 异卵双胞胎 yì luǎn shuāngbāotāi Братские близнецы Bratskiye bliznetsy
94 non-intervention (also non-interference)  the policy or practice of not becoming involved in other people’s disagreements, especially those of foreign countries (尤指对外国事务的)不干涉  non-intervention (also non-interference)  the policy or practice of not becoming involved in other people’s disagreements, especially those of foreign countries (yóu zhǐ duì wàiguó shìwù de) bù gānshè  不干涉(也就是不干涉)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例(尤指对外国事务的)不干涉 bù gānshè (yě jiùshì bù gānshè) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí) de zhèngcè huò guànlì (yóu zhǐ duì wàiguó shìwù de) bù gānshè Невмешательство (также невмешательство) в политику или практику не вмешиваться в разногласия других людей, особенно в иностранных государствах (особенно в иностранных делах) Nevmeshatel'stvo (takzhe nevmeshatel'stvo) v politiku ili praktiku ne vmeshivat'sya v raznoglasiya drugikh lyudey, osobenno v inostrannykh gosudarstvakh (osobenno v inostrannykh delakh)
95 不干涉(也就是不干涉)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例 bù gānshè (yě jiùshì bù gānshè) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí) de zhèngcè huò guànlì 不干预(也就是不干预)不参与他人分歧(尤其是外国分歧)的政策或惯例 bù gānyù (yě jiùshì bù gānyù) bù cānyù tārén fēnqí (yóuqí shì wàiguó fèn qí) de zhèngcè huò guànlì Политика или практика невмешательства (то есть невмешательства), которые не участвуют в различиях других (особенно иностранных различий) Politika ili praktika nevmeshatel'stva (to yest' nevmeshatel'stva), kotoryye ne uchastvuyut v razlichiyakh drugikh (osobenno inostrannykh razlichiy)
96 non-interventionism non-interventionism 非干预主义 fēi gānyù zhǔyì без интервенционизмом bez interventsionizmom
97 non-interventionist non-interventionist 非干预主义者 fēi gānyù zhǔyì zhě невмешательства nevmeshatel'stva
98 non-invasive  (of medical treatment 治疗)not involving cutting into the body non-invasive  (of medical treatment zhìliáo)not involving cutting into the body 非侵入性的,不涉及切入体内 fēi qīnrù xìng de, bù shèjí qiērù tǐnèi Неинвазивный (медикаментозный метод), не связанный с резкой в ​​теле Neinvazivnyy (medikamentoznyy metod), ne svyazannyy s rezkoy v ​​tele
99  非侵害的;非创事的; 无创的  fēi qīnhài de; fēi chuàng shì de; wúchuàng de  非侵害的;非创事的;无创的  fēi qīnhài de; fēi chuàng shì de; wúchuàng de  Неинвазивный, неинвазивный, неинвазивный  Neinvazivnyy, neinvazivnyy, neinvazivnyy
100 non-issue non-issue 没问题 méi wèntí не проблема ne problema
  a subject of little or no importance a subject of little or no importance 无关紧要的主题 wúguān jǐnyào de zhǔtí предмет малой важности или нет predmet maloy vazhnosti ili net
102 无足轻重的事;不重要的事 wúzúqīngzhòng de shì; bù chóng yào de shì 无足轻重的事;不重要的事 wúzúqīngzhòng de shì; bù chóng yào de shì Незначительная вещь, неважная вещь Neznachitel'naya veshch', nevazhnaya veshch'
103 non-linear  that does not develop from one thing to another in a single smooth series of stages  non-linear  that does not develop from one thing to another in a single smooth series of stages 非线性的,不会在一个平稳的系列阶段中从一件事发展为另一件事 fēi xiànxìng de, bù huì zài yīgè píngwěn de xìliè jiēduàn zhōng cóng yī jiàn shì fāzhǎn wèi lìng yī jiàn shì Нелинейный, который не развивается от одного к другому в единой гладкой последовательности стадий Nelineynyy, kotoryy ne razvivayetsya ot odnogo k drugomu v yedinoy gladkoy posledovatel'nosti stadiy
104 非线性的  Fēi xiànxìng de  非线性的 Fēi xiànxìng de нелинейный nelineynyy
105 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
106 linear linear 线性的 xiànxìng de линейный lineynyy
107 non-malignant non-malignant 非恶性 fēi èxìng незловредный nezlovrednyy
108  (of a tumour   (of a tumour   (肿瘤  (zhǒngliú  (опухоли  (opukholi
109 zhǒngliú) 肿瘤) zhǒngliú) Опухоль) Opukhol')
110 非恶性 fēi èxìng 非恶性 fēi èxìng доброкачественных dobrokachestvennykh
111   (肿瘤not caused by cancer and not likely to be dangerous   (zhǒngliú not caused by cancer and not likely to be dangerous (肿瘤不是由癌症引起的,不太可能是危险的 (zhǒngliú bùshì yóu áizhèng yǐnqǐ de, bù tài kěnéng shì wéixiǎn de (опухоль не вызвана раком и не может быть опасной (opukhol' ne vyzvana rakom i ne mozhet byt' opasnoy
112  非恶性的;良性的  fēi èxìng de; liángxìng de  非恶性的;良性的  fēi èxìng de; liángxìng de  Доброкачественный; доброкачественный  Dobrokachestvennyy; dobrokachestvennyy
113 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
114 benign benign 良性 liángxìng доброкачественный dobrokachestvennyy
115 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
116 malignant malignant 恶性的 èxìng de злокачественный zlokachestvennyy
117 non- native(of animals, plants, etc non- native(of animals, plants, etc 非本地(动物,植物等) fēi běndì (dòngwù, zhíwù děng) Неродные (животных, растений и т. Д.) Nerodnyye (zhivotnykh, rasteniy i t. D.)
118 动物、植物等) dòngwù, zhíwù děng) 动物,植物等) dòngwù, zhíwù děng) Животные, растения и т. Д.) Zhivotnyye, rasteniya i t. D.)
119 not existing naturally in a place but coming from somewhere else not existing naturally in a place but coming from somewhere else 不是自然存在于某个地方而是来自其他地方 bùshì zìrán cúnzài yú mǒu gè dìfāng ér shì láizì qítā dìfāng Не существует естественно в каком-то месте, но приходит откуда-то еще Ne sushchestvuyet yestestvenno v kakom-to meste, no prikhodit otkuda-to yeshche
120 非本地的;引进的;移植的 fēi běndì de; yǐnjìn de; yízhí de 非本地的;引入的;移植的 fēi běndì de; yǐnrù de; yízhí de Нелокальный; введен; пересажен Nelokal'nyy; vveden; peresazhen
121 a non-native speaker of a language is one who has not spoken it from the time they first learnt to talk  a non-native speaker of a language is one who has not spoken it from the time they first learnt to talk  母语不是母语的人是从他们第一次学会讲语言以来就没有讲过这种语言的人 mǔyǔ bùshì mǔyǔ de rénshì cóng tāmen dì yī cì xuéhuì jiǎng yǔyán yǐlái jiù méiyǒu jiǎngguò zhè zhǒng yǔyán de rén не носителем языка является тот, кто не говорил на нем с тех пор, как впервые научился говорить ne nositelem yazyka yavlyayetsya tot, kto ne govoril na nem s tekh por, kak vpervyye nauchilsya govorit'
122 非母语 fēi mǔyǔ de 非新生儿的 fēi xīnshēng ér de Non-носители Non-nositeli
123 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
124 native native 本机 běn jī родной rodnoy
125 non-negotiable non-negotiable 不可谈判的 bùkě tánpàn de непередаваемый neperedavayemyy
126 that cannot be discussed or changed that cannot be discussed or changed 无法讨论或改变的 wúfǎ tǎolùn huò gǎibiàn de Это не может быть обсуждено или изменено Eto ne mozhet byt' obsuzhdeno ili izmeneno
127 不可谈判解决的;无法改变的 bùkě tánpàn jiějué de; wúfǎ gǎibiàn de 不可谈判解决的;无法改变的 bùkě tánpàn jiějué de; wúfǎ gǎibiàn de Не подлежит обсуждению; неизменяемый Ne podlezhit obsuzhdeniyu; neizmenyayemyy
128  (of a cheque, etc.  (of a cheque, etc.  (支票等)  (zhīpiào děng)  (чека и т. д.  (cheka i t. d.
129 支票等) Zhīpiào děng) 支票等) zhīpiào děng) Проверьте и т. Д.) Prover'te i t. D.)
130 that cannot be changed for money by anyone except the person whose name is on it  that cannot be changed for money by anyone except the person whose name is on it  除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 chúle míngzì pángbiān de rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián Это не может быть изменено на деньги кем-либо, кроме человека, чье имя на нем Eto ne mozhet byt' izmeneno na den'gi kem-libo, krome cheloveka, ch'ye imya na nem
131 只限本; 人使用的;禁止转让的 zhǐ xiàn běn; rén shǐyòng de; jìnzhǐ zhuǎnràng de 只限本;人使用的;禁止转让的 zhǐ xiàn běn; rén shǐyòng de; jìnzhǐ zhuǎnràng de Только для этого человека, для использования, запрещено передавать Tol'ko dlya etogo cheloveka, dlya ispol'zovaniya, zapreshcheno peredavat'
132 除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 chúle míngzì pángbiān de rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián 除了名字旁边的人,任何人都不能用钱换钱 chúle míngzì pángbiān de rén, rènhé rén dōu bùnéng yòng qián huànqián За исключением человека рядом с именем, никто не может обменять деньги на деньги. Za isklyucheniyem cheloveka ryadom s imenem, nikto ne mozhet obmenyat' den'gi na den'gi.
133 opposé negotiable opposé negotiable 可议价 kě yìjià Оппозиция договорная Oppozitsiya dogovornaya
134 no-no  (informal) a thing or a way of behaving that is not acceptable in a particular situation  no-no  (informal) a thing or a way of behaving that is not acceptable in a particular situation  不-不(非正式)在特定情况下不可接受的事物或行为方式 bù-bù (fēi zhèngshì) zài tèdìng qíngkuàng xià bùkě jiēshòu de shìwù huò xíngwéi fāngshì Нет-нет (неформальная) вещь или способ поведения, который не приемлем в конкретной ситуации Net-net (neformal'naya) veshch' ili sposob povedeniya, kotoryy ne priyemlem v konkretnoy situatsii
135 不可干的事;不可接受的行为 bùkě gàn de shì; bùkě jiēshòu de xíngwéi 不可干的事;不接受的行为 bùkě gàn de shì; bù jiēshòu de xíngwéi Недопустимое поведение Nedopustimoye povedeniye
136 non-observance  (formal) the failure to keep or to obey a rule, custom, etc non-observance  (formal) the failure to keep or to obey a rule, custom, etc 不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 bù zūnshǒu (zhèngshì) bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng Несоблюдение (формальное) несоблюдения или соблюдения правил, обычаев и т. Д. Nesoblyudeniye (formal'noye) nesoblyudeniya ili soblyudeniya pravil, obychayev i t. D.
137 违反,不遵从(规章、习俗等) wéifǎn, bù zūncóng (guīzhāng, xísú děng) 违反,不遵从(规章,习俗等) wéifǎn, bù zūncóng (guīzhāng, xísú děng) Нарушение, несоблюдение (правила, обычаи и т. Д.) Narusheniye, nesoblyudeniye (pravila, obychai i t. D.)
138 不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 bù zūnshǒu (zhèngshì) bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng 不遵守(正式)不遵守或不遵守规则,习俗等 bù zūnshǒu (zhèngshì) bù zūnshǒu huò bù zūnshǒu guīzé, xísú děng Несоблюдение (формальное) несоблюдение или несоблюдение правил, обычаев и т. Д. Nesoblyudeniye (formal'noye) nesoblyudeniye ili nesoblyudeniye pravil, obychayev i t. D.
139 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
140 observance observance 遵守 zūnshǒu соблюдение soblyudeniye
141 no- nonsense  simple and direct; only paying attention to important and necessary things no- nonsense  simple and direct; only paying attention to important and necessary things 废话简单而直接;只注意重要和必要的事情 fèihuà jiǎndān ér zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng Дурь проста и прямолинейна, обращая внимание только на важные и необходимые вещи Dur' prosta i pryamolineyna, obrashchaya vnimaniye tol'ko na vazhnyye i neobkhodimyye veshchi
142 简单直接的;言简意赅的;不说废话的 jiǎndān zhíjiē de; yánjiǎnyìgāi de; bù shuō fèihuà de 简单直接的;言简意赅的;不说废话的 jiǎndān zhíjiē de; yánjiǎnyìgāi de; bù shuō fèihuà de Простой и понятный, лаконичный, а не глупости Prostoy i ponyatnyy, lakonichnyy, a ne gluposti
143 废话简单而直接; 只注意重要和必要的事情 fèihuà jiǎndān ér zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng 废话简单而直接;只注意重要和必要的事情 fèihuà jiǎndān ér zhíjiē; zhǐ zhùyì zhòngyào hé bìyào de shìqíng Ерунда проста и понятна, обращайте внимание только на важные и нужные вещи Yerunda prosta i ponyatna, obrashchayte vnimaniye tol'ko na vazhnyye i nuzhnyye veshchi
144 non-pareil (formal) a person or thing that is better than others in a particular area non-pareil (formal) a person or thing that is better than others in a particular area 在特定领域中比其他人更好的(正式的)人或事物 zài tèdìng lǐngyù zhōng bǐ qítā rén gèng hǎo de (zhèngshì de) rén huò shìwù Непаренный (формальный) человек или вещь, которая лучше других в определенной области Neparennyy (formal'nyy) chelovek ili veshch', kotoraya luchshe drugikh v opredelennoy oblasti
145 无与伦比的人(或事物) wúyǔlúnbǐ de rén (huò shìwù) 无与伦比的人(或事物) wúyǔlúnbǐ de rén (huò shìwù) Беспрецедентный человек (или вещь) Bespretsedentnyy chelovek (ili veshch')
146 non-partisan  not supporting the ideas of one particular political party or group of people strongly non-partisan  not supporting the ideas of one particular political party or group of people strongly 无党派人士强烈不支持一个特定政党或一群人的想法 wú dǎngpài rén shì qiángliè bù zhīchí yīgè tèdìng zhèngdǎng huò yīqún rén de xiǎngfǎ Беспартийный, не поддерживающий идеи определенной политической партии или группы людей Bespartiynyy, ne podderzhivayushchiy idei opredelennoy politicheskoy partii ili gruppy lyudey
147 无党派之见的;中立的 wú dǎngpài zhī jiàn de; zhōnglì de 无党派之见的;中立的 wú dǎngpài zhī jiàn de; zhōnglì de Беспартийный; нейтральный Bespartiynyy; neytral'nyy
148 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
149 partisan partisan 党派 dǎngpài пристрастный pristrastnyy
150 non- payment  (formal) failure to pay a debt, a tax,rent, etc non- payment  (formal) failure to pay a debt, a tax,rent, etc 未付款(正式)未偿还债务,税金,租金等 wèi fùkuǎn (zhèngshì) wèi chánghuán zhàiwù, shuìjīn, zūjīn děng Неуплата (формальная) неуплата долга, налога, арендной платы и т. Д. Neuplata (formal'naya) neuplata dolga, naloga, arendnoy platy i t. D.
151 未支付,不支付(欠债、税款、租金等) wèi zhīfù, bù zhīfù (qiàn zhài, shuì kuǎn, zūjīn děng) 未支付,不支付(欠债,税款,租金等) wèi zhīfù, bù zhīfù (qiàn zhài, shuì kuǎn, zūjīn děng) Не оплачено, не оплачено (задолженность, налог, арендная плата и т. Д.) Ne oplacheno, ne oplacheno (zadolzhennost', nalog, arendnaya plata i t. D.)
152 non-person  (pi. .non persons) a person who is thought not to be important, or who is ignored  non-person  (pi. .Non persons) a person who is thought not to be important, or who is ignored  非人(pi。.non person)被认为不重要或被忽略的人 fēi rén (pi..Non person) bèi rènwéi bù chóng yào huò bèi hūlüè de rén Лицо, не являющееся человеком (пи. Не лицо), лицо, которое считается неважным или которого игнорируют Litso, ne yavlyayushcheyesya chelovekom (pi. Ne litso), litso, kotoroye schitayetsya nevazhnym ili kotorogo ignoriruyut
153 不受重视(或被忽视)的人;小人物 bù shòu zhòngshì (huò bèi hūshì) de rén; xiǎorénwù 不受认可(或被忽视)的人;小人物 bù shòu rènkě (huò bèi hūshì) de rén; xiǎorénwù человек, которого не ценят (или пренебрегают), маленький человек chelovek, kotorogo ne tsenyat (ili prenebregayut), malen'kiy chelovek
154 non-plussed (US also non-plused)  non-plussed (US also non-plused)  未加(美国也未加) wèi jiā (měiguó yě wèi jiā) Не плюс (США также не плюс) Ne plyus (SSHA takzhe ne plyus)
155 . so surprised and confused that you do not know what to do or say . So surprised and confused that you do not know what to do or say 。如此惊讶和困惑,以至于你不知道该怎么做或说什么 . Rúcǐ jīngyà hé kùnhuò, yǐ zhìyú nǐ bù zhīdào gāi zěnme zuò huò shuō shénme Настолько удивлен и растерян, что не знаешь, что делать или говорить Nastol'ko udivlen i rasteryan, chto ne znayesh', chto delat' ili govorit'
156 惊呆的;非常困惑的 jīng dāi de; fēicháng kùnhuò de 惊呆的;非常惊奇的 jīng dāi de; fēicháng jīngqí de Ошеломленный, очень запутанный Oshelomlennyy, ochen' zaputannyy
157 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
158 dumfounded dumfounded 傻眼了 shǎyǎnle dumfounded dumfounded
159 non-prescription (of drugs 药品)that you can buy directly without a special form from a doctor  non-prescription (of drugs yàopǐn)that you can buy directly without a special form from a doctor  您可以直接购买而无需医生特别指示的非处方药 nín kěyǐ zhíjiē gòumǎi ér wúxū yīshēng tèbié zhǐshì de fēichǔfāngyào Безрецептурные (лекарства), которые вы можете купить напрямую без специальной формы у врача Bezretsepturnyye (lekarstva), kotoryye vy mozhete kupit' napryamuyu bez spetsial'noy formy u vracha
160 非处方类的;不用医生处方可以买的  fēi chǔfāng lèi de; bùyòng yīshēng chǔfāng kěyǐ mǎi de  非处方类的;不用医生处方可以买的 fēi chǔfāng lèi de; bùyòng yīshēng chǔfāng kěyǐ mǎi de Без рецепта, можно купить без рецепта врача Bez retsepta, mozhno kupit' bez retsepta vracha
161 non-professional non-professional 非专业 fēi zhuānyè непрофессиональный neprofessional'nyy
162 having a job that does not need a high level of education or special training; connected with a job of this kind  having a job that does not need a high level of education or special training; connected with a job of this kind  从事不需要高学历或特殊培训的工作;与这类工作有关 cóngshì bù xūyào gāo xuélì huò tèshū péixùn de gōngzuò; yǔ zhè lèi gōngzuò yǒuguān Наличие работы, не требующей высокого уровня образования или специальной подготовки, связанной с работой такого рода Nalichiye raboty, ne trebuyushchey vysokogo urovnya obrazovaniya ili spetsial'noy podgotovki, svyazannoy s rabotoy takogo roda
163 非专业的;未经专门训练的;非专业性工作的 fēi zhuānyè de; wèi jīng zhuānmén xùnliàn de; fēi zhuānyè xìng gōngzuò de 非专业的;据说专门训练的;非专业性工作的 fēi zhuānyè de; jùshuō zhuānmén xùnliàn de; fēi zhuānyè xìng gōngzuò de Непрофессиональный, неспециализированный, непрофессиональный Neprofessional'nyy, nespetsializirovannyy, neprofessional'nyy
164 training for non professional staff training for non professional staff 非专业人员培训 fēi zhuānyè rényuán péixùn Тренинг для непрофессионалов Trening dlya neprofessionalov
165 对非专业员工的培 duì fēi zhuānyè yuángōng de péi 对非专业员工的培 duì fēi zhuānyè yuángōng de péi Тренинг для непрофессиональных сотрудников Trening dlya neprofessional'nykh sotrudnikov
166 doing sth as a hobby rather than as a paid job  doing sth as a hobby rather than as a paid job  做某事是业余爱好,而不是有偿工作 zuò mǒu shì shì yèyú àihào, ér bùshì yǒucháng gōngzuò Заниматься чем-то вроде хобби, а не оплачиваемой работы Zanimat'sya chem-to vrode khobbi, a ne oplachivayemoy raboty
167 非职业的;业余的 fēi zhíyè de; yèyú de 非职业的;业余的 fēi zhíyè de; yèyú de Непрофессиональные; любительское Neprofessional'nyye; lyubitel'skoye
168 non-professional actors non-professional actors 非专业演员 fēi zhuānyè yǎnyuán Непрофессиональные актеры Neprofessional'nyye aktery
169 非职业演员 fēi zhíyè yǎnyuán 非职业演员 fēi zhíyè yǎnyuán Непрофессиональные актеры Neprofessional'nyye aktery
170 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
171 professional professional 专业的 zhuānyè de профессиональный professional'nyy
172 unprofessional unprofessional 不专业 bù zhuānyè непрофессиональный neprofessional'nyy
173 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
174 amateur amateur 业余 yèyú любитель lyubitel'
175 non-profit (also non-profit-making)  non-profit (also non-profit-making)  非营利组织(也是非营利组织) fēi yínglì zǔzhī (yě shìfēi yínglì zǔzhī) Некоммерческая (также некоммерческая) Nekommercheskaya (takzhe nekommercheskaya)
176  (of an organization   (of an organization   (组织的  (zǔzhī de  (организации  (organizatsii
177 机构) jīgòu) 机构) jīgòu) агентства) agentstva)
178 without die aim of making a profit  without die aim of making a profit  追求利润的目标 zhuīqiú lìrùn de mùbiāo Без цели получения прибыли Bez tseli polucheniya pribyli
179 不以营利为目的的 ;非营利的 bù yǐ yínglì wèi mùdì de; fēi yínglì de 不以营利为目的的;非营利的 bù yǐ yínglì wèi mùdì de; fēi yínglì de Не для прибыли; некоммерческий Ne dlya pribyli; nekommercheskiy
180 an independant non-profit organization  an independant non-profit organization  独立的非营利组织 dúlì de fēi yínglì zǔzhī Независимая некоммерческая организация Nezavisimaya nekommercheskaya organizatsiya
181 独立的非营利机构 dúlì de fēi yínglì jīgòu 独立的非营利机构 dúlì de fēi yínglì jīgòu Независимая некоммерческая организация Nezavisimaya nekommercheskaya organizatsiya
182 The centre is run on a non-profit basis The centre is run on a non-profit basis 该中心是非营利性的 gāi zhōngxīn shìfēi yínglì xìng de Центр работает на некоммерческой основе Tsentr rabotayet na nekommercheskoy osnove
183 这个中心的运作不以营利为目的 zhège zhōngxīn de yùnzuò bù yǐ yínglì wèi mùdì 这个中心的运作不以营利为目的 zhège zhōngxīn de yùnzuò bù yǐ yínglì wèi mùdì Работа этого центра не для получения прибыли Rabota etogo tsentra ne dlya polucheniya pribyli
184 the charity is non-profit-making the charity is non-profit-making 慈善机构是非营利组织 císhàn jīgòu shìfēi yínglì zǔzhī Благотворительность некоммерческая Blagotvoritel'nost' nekommercheskaya
185 这个慈善团体不以营利为目的 zhège císhàn tuántǐ bù yǐ yínglì wèi mùdì 这个慈善团体不以营利为目的 zhège císhàn tuántǐ bù yǐ yínglì wèi mùdì Эта благотворительность не для прибыли Eta blagotvoritel'nost' ne dlya pribyli
186 慈善机构是非营利组织 císhàn jīgòu shìfēi yínglì zǔzhī 慈善机构是非营利组织 císhàn jīgòu shìfēi yínglì zǔzhī Благотворительность - некоммерческая организация Blagotvoritel'nost' - nekommercheskaya organizatsiya
187 non-proliferation  a limit to the increase in the number of nuclear and chemical weapons that are produced non-proliferation  a limit to the increase in the number of nuclear and chemical weapons that are produced 不扩散限制了生产核武器和化学武器数量的增长 bù kuòsàn xiànzhìle shēngchǎn héwǔqì hé huàxué wǔqì shùliàng de zēngzhǎng Нераспространение - ограничение увеличения количества производимого ядерного и химического оружия. Nerasprostraneniye - ogranicheniye uvelicheniya kolichestva proizvodimogo yadernogo i khimicheskogo oruzhiya.
188 限制核武器和化学武器的增加;防止核扩散 xiànzhì héwǔqì hé huàxué wǔqì de zēngjiā; fángzhǐ hé kuòsàn 限制核武器和化学武器的增加;防止核扩散 xiànzhì héwǔqì hé huàxué wǔqì de zēngjiā; fángzhǐ hé kuòsàn Ограничить увеличение ядерного и химического оружия, предотвратить распространение ядерного оружия Ogranichit' uvelicheniye yadernogo i khimicheskogo oruzhiya, predotvratit' rasprostraneniye yadernogo oruzhiya
189 non-proprietary  non-proprietary  非专有 fēi zhuān yǒu непатентованное nepatentovannoye
190 not made by or belonging to a particular company not made by or belonging to a particular company 不是由特定公司制造或属于 bùshì yóu tèdìng gōngsī zhìzào huò shǔyú Не сделаны или принадлежат определенной компании Ne sdelany ili prinadlezhat opredelennoy kompanii
191 无产权的;非专属的;非专利的 wú chǎnquán de; fēi zhuānshǔ de; fēi zhuānlì de 无所有权的;非专属的;非专利的 wú suǒyǒuquán de; fēi zhuānshǔ de; fēi zhuānlì de Не собственность, не патент Ne sobstvennost', ne patent
192 non-proprietary medicines  non-proprietary medicines  非专利药品 fēi zhuānlì yàopǐn Непатентованные лекарства Nepatentovannyye lekarstva
193 非专利药物  fēi zhuānlì yàowù  非专利药物 fēi zhuānlì yàowù Непатентованный препарат Nepatentovannyy preparat
194 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
195 proprietary proprietary 所有权 suǒyǒuquán патентованный patentovannyy
196 non-refundable (also non-returnable) (of a sum of money 款额)that cannot be returned  non-refundable (also non-returnable) (of a sum of money kuǎn'é)that cannot be returned  不可退还(不可退还)(一笔款额) bùkě tuìhuán (bùkě tuìhuán)(yī bǐ kuǎn'é) Невозвратный (также невозвратный) (суммы денег), который не может быть возвращен Nevozvratnyy (takzhe nevozvratnyy) (summy deneg), kotoryy ne mozhet byt' vozvrashchen
197 不可偿还的;不能退款的 bùkě chánghuán de; bùnéng tuì kuǎn de 不可偿还的;不能退出的 bùkě chánghuán de; bùnéng tuìchū de Не может быть погашен, не возвращается Ne mozhet byt' pogashen, ne vozvrashchayetsya
198 a non-refundable deposit a non-refundable deposit 不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn невозвратный депозит nevozvratnyy depozit
199 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn 不能退回的订金 bùnéng tuìhuí de dìngjīn Депозит, который не может быть возвращен Depozit, kotoryy ne mozhet byt' vozvrashchen
200 不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn 不可退还的押金 bùkě tuìhuán de yājīn Невозвратный депозит Nevozvratnyy depozit
201 a non-refundable ticket ( you cannot return it and get your money back) a non-refundable ticket (you cannot return it and get your money back) 不可退款的机票(您无法退还并退款) bùkě tuì kuǎn de jīpiào (nín wúfǎ tuìhuán bìng tuì kuǎn) невозвратный билет (вы не можете вернуть его и вернуть деньги) nevozvratnyy bilet (vy ne mozhete vernut' yego i vernut' den'gi)
202 不可退的票 bùkě tuì de piào 不可退的票 bùkě tuì de piào Невозвратный билет Nevozvratnyy bilet
203 non-renewable non-renewable 不可再生 bùkě zàishēng невозобновляемые nevozobnovlyayemyye
204 不可再生 bùkě zàishēng 不可再生 bùkě zàishēng невозобновляемых nevozobnovlyayemykh
205  (of natural resources such as gas or oil  (of natural resources such as gas or oil  (天然气或石油等自然资源  (tiānránqì huò shíyóu děng zìrán zīyuán  (природных ресурсов, таких как газ или нефть  (prirodnykh resursov, takikh kak gaz ili neft'
206 天然气、石油等自然资源 tiānránqì, shíyóu děng zìrán zīyuán) 天然气,石油等自然资源) tiānránqì, shíyóu děng zìrán zīyuán) Природные ресурсы, такие как природный газ и нефть) Prirodnyye resursy, takiye kak prirodnyy gaz i neft')
207   (天然气或石油等自然资源   (tiānránqì huò shíyóu děng zìrán zīyuán (天然气或石油等自然资源 (tiānránqì huò shíyóu děng zìrán zīyuán (природные ресурсы, такие как природный газ или нефть) (prirodnyye resursy, takiye kak prirodnyy gaz ili neft')
208 that cannot be replaced after use that cannot be replaced after use 使用后无法更换 shǐyòng hòu wúfǎ gēnghuàn Это не может быть заменено после использования Eto ne mozhet byt' zameneno posle ispol'zovaniya
209 不能更新的;不可再生的 bùnéng gēngxīn de; bùkě zàishēng de 不能更新的;不可再生的 bùnéng gēngxīn de; bùkě zàishēng de Не обновлено; невозобновляемых Ne obnovleno; nevozobnovlyayemykh
210 that cannot be continued or repeated for a further period of time after it has ended that cannot be continued or repeated for a further period of time after it has ended 结束后不能再继续或重复一段时间 jiéshù hòu bùnéng zài jìxù huò chóngfù yīduàn shíjiān Это не может быть продолжено или повторено в течение следующего периода времени после его окончания Eto ne mozhet byt' prodolzheno ili povtoreno v techeniye sleduyushchego perioda vremeni posle yego okonchaniya
211 非延续性的;不可重复有效的 fēi yánxù xìng de; bùkě chóngfù yǒuxiào de 非延续性的;不可重复有效的 fēi yánxù xìng de; bùkě chóngfù yǒuxiào de Неповторяющийся, неповторяющийся Nepovtoryayushchiysya, nepovtoryayushchiysya
212 a non-renewable contract  a non-renewable contract  不可续约的合同 bùkě xù yuē de hétóng невозобновляемый контракт nevozobnovlyayemyy kontrakt
213 可延续的合同  shì kě yánxù de hétóng  示可延续的合同 shì kě yánxù de hétóng Возобновляемый контракт Vozobnovlyayemyy kontrakt
214 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
215 renewable renewable 可再生 kě zàishēng возобновляемый vozobnovlyayemyy
216 non- resident non- resident 非居民 fēi jūmín Нерезидент Nerezident
217 (formal)  (of a person or company (formal)  (of a person or company (正式的)(个人或公司的) (zhèngshì de)(gèrén huò gōngsī de) (формально) (человека или компании (formal'no) (cheloveka ili kompanii
218  人或公司)  rén huò gōngsī)  人或公司)  rén huò gōngsī)  Человек или компания)  Chelovek ili kompaniya)
219 not living or located permanently in a particular place or country not living or located permanently in a particular place or country 不在特定地方或国家居住或永久居住 bùzài tèdìng dìfāng huò guójiā jūzhù huò yǒngjiǔ jūzhù Не проживает или не находится постоянно в определенном месте или стране Ne prozhivayet ili ne nakhoditsya postoyanno v opredelennom meste ili strane
220 非当地居住的;非常设的;非常驻的 fēi dāngdì jūzhù de; fēicháng shè de; fēicháng zhù de 非当地居住的;非常设的;非常驻的 fēi dāngdì jūzhù de; fēicháng shè de; fēicháng zhù de Нелокальное место жительства, очень устоявшийся Nelokal'noye mesto zhitel'stva, ochen' ustoyavshiysya
221 not living in the place where you work or in a house that you own not living in the place where you work or in a house that you own 不住在您工作的地方或您拥有的房屋中 bù zhù zài nín gōngzuò dì dìfāng huò nín yǒngyǒu de fángwū zhōng Не жить в том месте, где вы работаете, или в доме, которым вы владеете Ne zhit' v tom meste, gde vy rabotayete, ili v dome, kotorym vy vladeyete
222 不在(工作地点等)居住的;不寄宿的;非居民的  bùzài (gōngzuò dìdiǎn děng) jūzhù de; bù jìsù de; fēi jūmín de 不在(工作地点等)居住的;不寄宿的;非居民的 bùzài (gōngzuò dìdiǎn děng) jūzhù de; bù jìsù de; fēi jūmín de Не проживает (рабочее место и т. Д.), Не проживает; нерезидент Ne prozhivayet (rabocheye mesto i t. D.), Ne prozhivayet; nerezident
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  non malignant 1356 1356 non essential