A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  nominative 1354 1354 noiseless    
1 to complain about sth To complain about sth 抱怨某事 Bàoyuàn mǒu shì Жаловаться на Zhalovat'sya na
2  抱怨;埋怨  bàoyuàn; mányuàn  戳;埋怨  chuō; mányuàn  Пожаловаться; пожаловаться  Pozhalovat'sya; pozhalovat'sya
3  make soothing, encouraging, reassuring, etc. noises to make remarks of the kind mentioned, even when that is not what you really think  make soothing, encouraging, reassuring, etc. Noises to make remarks of the kind mentioned, even when that is not what you really think  发出舒缓,鼓励,令人放心的声音,以提及的方式发表评论,即使您并非真正如此  fāchū shūhuǎn, gǔlì, lìng rén fàngxīn de shēngyīn, yǐ tí jí de fāngshì fǎ biǎo pínglùn, jíshǐ nín bìngfēi zhēnzhèng rúcǐ  Делайте успокаивающие, ободряющие, успокаивающие и т. Д. Шумы, чтобы делать замечания упомянутого вида, даже если это не то, что вы действительно думаете  Delayte uspokaivayushchiye, obodryayushchiye, uspokaivayushchiye i t. D. Shumy, chtoby delat' zamechaniya upomyanutogo vida, dazhe yesli eto ne to, chto vy deystvitel'no dumayete
4 说安慰(或鼓励、使人放心等)的话(有时言不由衷地 shuō ānwèi (huò gǔlì, shǐ rén fàngxīn děng) dehuà (yǒushí yánbùyóuzhōng de) 说安慰(或鼓励,使人放心等)的话(有时言不由衷地) shuō ānwèi (huò gǔlì, shǐ rén fàngxīn děng) dehuà (yǒushí yánbùyóuzhōng de) Скажите «утешение» (или ободрение, уверенность и т. Д.) Skazhite «utesheniye» (ili obodreniye, uverennost' i t. D.)
5 He made all the right noises at the meeting yesterday ( said what people wanted to hear)  He made all the right noises at the meeting yesterday (said what people wanted to hear)  他昨天在会议上大声疾呼(说了人们想听的话) tā zuótiān zài huìyì shàng dàshēngjíhū (shuōle rénmen xiǎng tīng dehuà) Он сделал все правильные звуки на собрании вчера (назвал то, что люди хотели услышать) On sdelal vse pravil'nyye zvuki na sobranii vchera (nazval to, chto lyudi khoteli uslyshat')
6 在昨天的会上,他知话句句都合夫家的胃口 zài zuótiān de huì shàng, tā zhī huà jù jù dōuhé fū jiā de wèikǒu 在昨天的会上,他知话句句都合夫家的胃口 zài zuótiān de huì shàng, tā zhī huà jù jù dōuhé fū jiā de wèikǒu На вчерашней встрече он знал слова и аппетит семьи мужа. Na vcherashney vstreche on znal slova i appetit sem'i muzha.
7 他昨天在会议上大声疾呼(说了人们想听的话)。 tā zuótiān zài huìyì shàng dàshēngjíhū (shuōle rénmen xiǎng tīng dehuà). 他昨天在会议上大声疾呼(说了有人想听的话)。 tā zuótiān zài huìyì shàng dàshēngjíhū (shuōle yǒurén xiǎng tīng dehuà). Вчера он кричал на собрании (говоря то, что люди хотят услышать). Vchera on krichal na sobranii (govorya to, chto lyudi khotyat uslyshat').
8 more at  More at  更多 Gèng duō Больше на Bol'she na
9 big big большой bol'shoy
10 which word? which word? 哪个字? nǎge zì? Какое слово? Kakoye slovo?
11 词语辨析  Cíyǔ biànxī  词辨析 Cí biànxī Различение слов Razlicheniye slov
12 noise noise 噪声 zàoshēng шум shum
13 sound sound 声音 shēngyīn звук zvuk
14 Noise is usually loud and unpleasant. It can be countable or uncountable. * noise Noise is usually loud and unpleasant. It can be countable or uncountable. * Noise 噪音通常很大且令人不愉快。它可以是可数的或不可数的。 *噪音 zàoyīn tōngcháng hěn dà qiě lìng rén bùyúkuài. Tā kěyǐ shì kě shǔ de huò bùkě shǔ de. *Zàoyīn Шум обычно громкий и неприятный. Он может быть исчисляемым или неисчисляемым. * Шум Shum obychno gromkiy i nepriyatnyy. On mozhet byt' ischislyayemym ili neischislyayemym. * Shum
15  通常指噪音,既可作可数名词,也可作不可数名词  tōngcháng zhǐ zàoyīn, jì kě zuò kě shǔ míngcí, yě kě zuò bùkě shǔ míngcí  通常指噪音,既可作可数名词,也可作不可数名词  tōngcháng zhǐ zàoyīn, jì kě zuò kě shǔ míngcí, yě kě zuò bùkě shǔ míngcí  Обычно относится к шуму, как исчисляемое существительное и как неисчисляемое существительное  Obychno otnositsya k shumu, kak ischislyayemoye sushchestvitel'noye i kak neischislyayemoye sushchestvitel'noye
16 try not to make so much noise try not to make so much noise 尽量不要发出太大的声音 jǐnliàng bùyào fāchū tài dà de shēngyīn Постарайтесь не шуметь Postaraytes' ne shumet'
17 别那么吵吵闹闹的 bié nàme chāochao nào nào de 别那么吵吵闹闹的的 bié nàme chāochao nào nào de de Не будь таким шумным Ne bud' takim shumnym
18 what a terrible noise! what a terrible noise! 多么可怕的声音! duōme kěpà de shēngyīn! Какой ужасный шум! Kakoy uzhasnyy shum!
19 多么令人讨厌的噪音啊! Duōme lìng rén tǎoyàn de zàoyīn a! 令人惊奇讨厌的噪音啊! Lìng rén jīngqí tǎoyàn de zàoyīn a! Какой раздражающий шум! Kakoy razdrazhayushchiy shum!
20 Sound is a countable noun and means something that you hear.  Sound is a countable noun and means something that you hear.  声音是一个可数名词,意味着您听到的东西。 Shēngyīn shì yīgè kě shǔ míngcí, yìwèizhe nín tīng dào de dōngxī. Звук исчисляемое существительное и означает то, что вы слышите. Zvuk ischislyayemoye sushchestvitel'noye i oznachayet to, chto vy slyshite.
21 sound Sound 声音 Shēngyīn звук zvuk
22 为可数名词,意为听到的声音或响声 wèi kě shǔ míngcí, yì wèi tīng dào de shēngyīn huò xiǎngshēng 为可数名词,意为听到的声音或响声 wèi kě shǔ míngcí, yì wèi tīng dào de shēngyīn huò xiǎngshēng исчисляемое существительное, означающее звук или звук ischislyayemoye sushchestvitel'noye, oznachayushcheye zvuk ili zvuk
23 All she could hear was the sound of the waves. All she could hear was the sound of the waves. 她所能听到的只是海浪的声音。 tā suǒ néng tīng dào de zhǐshì hǎilàng de shēngyīn. Все, что она могла слышать, это звук волн. Vse, chto ona mogla slyshat', eto zvuk voln.
24 她听得到的只有海浪声 Tā tīng dédào de zhǐyǒu hǎilàng shēng 她听得到的只有海浪声 Tā tīng dédào de zhǐyǒu hǎilàng shēng Она может слышать только звук волн Ona mozhet slyshat' tol'ko zvuk voln
25 You do not use words like much or a lot 0f with sound You do not use words like much or a lot 0f with sound 您不会在声音中使用太多或很多0f之类的单词 nín bù huì zài shēngyīn zhōng shǐyòng tài duō huò hěnduō 0f zhī lèi de dāncí Вы не используете слова как много или много со звуком Vy ne ispol'zuyete slova kak mnogo ili mnogo so zvukom
26 sound sound 声音 shēngyīn звук zvuk
27 声音 shēngyīn 声音 shēngyīn Звук Zvuk
28 bù yǔ 不与 bù yǔ Не с Ne s
29 much much 许多 xǔduō много mnogo
30 a lot of等词语连用 huò a lot of děng cíyǔ liányòng 或很多等词连用 huò hěnduō děng cí liányòng Или много слов и т. Д. Ili mnogo slov i t. D.
31 noiseless. (formal) making little or no noise noiseless. (Formal) making little or no noise 无声。 (正式)发出很少或没有声音 wúshēng. (Zhèngshì) fāchū hěn shǎo huò méiyǒu shēngyīn Бесшумный. (Формальный) издает мало или вообще не шумит Besshumnyy. (Formal'nyy) izdayet malo ili voobshche ne shumit
32 没有矂音的;寂静的;不出声的 méiyǒu sào yīn de; jìjìng de; bù chū shēng de 没有矂音的;寂静的;不出声的 méiyǒu sào yīn de; jìjìng de; bù chū shēng de Нет голоса, тихо, нет голоса Net golosa, tikho, net golosa
33 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
34 silent silent 无声 wúshēng бесшумный besshumnyy
35 He moved with noiseless steps He moved with noiseless steps 他走着安静的脚步 tā zǒuzhe ānjìng de jiǎobù Он двигался бесшумными шагами On dvigalsya besshumnymi shagami
36 他脚步轻轻地走动 tā jiǎobù qīng qīng de zǒudòng 他脚步轻轻地走动 tā jiǎobù qīng qīng de zǒudòng Он осторожно шел по его стопам On ostorozhno shel po yego stopam
37 noiselessly noiselessly 无声 wúshēng потихоньку potikhon'ku
38 noises off (in theatre 剧院) noises off (in theatre jùyuàn) 降噪(在剧院剧院) jiàng zào (zài jùyuàn jùyuàn) Шум выключен (в театре) Shum vyklyuchen (v teatre)
39 sounds made off the stage, intended to be heard by the audience  sounds made off the stage, intended to be heard by the audience  舞台下发出的声音,打算让听众听到 wǔtái xià fāchū de shēngyīn, dǎsuàn ràng tīngzhòng tīng dào Звуки, снятые со сцены, предназначенные для прослушивания аудиторией Zvuki, snyatyye so stseny, prednaznachennyye dlya proslushivaniya auditoriyey
40 音响效果(为演出需要在后台发出的各种声响) yīnxiǎng xiàoguǒ (wèi yǎnchū xūyào zài hòutái fāchū de gè zhǒng shēngxiǎng) 音响效果(为演出需要在后台发出的各种声响) yīnxiǎng xiàoguǒ (wèi yǎnchū xūyào zài hòutái fāchū de gè zhǒng shēngxiǎng) Звуковые эффекты (различные звуки, которые нужно отправить в фоновом режиме для шоу) Zvukovyye effekty (razlichnyye zvuki, kotoryye nuzhno otpravit' v fonovom rezhime dlya shou)
41 (humourous) noise in the background which interrupts you  (humourous) noise in the background which interrupts you  背景中的(幽默)噪音打扰您 bèijǐng zhōng de (yōumò) zàoyīn dǎrǎo nín (юмористический) шум на заднем плане, который прерывает вас (yumoristicheskiy) shum na zadnem plane, kotoryy preryvayet vas
42 背景噪音 bèijǐng zàoyīn 背景噪音 bèijǐng zàoyīn Фоновый шум Fonovyy shum
43 noisome  (formal) extremely unpleasant or offensive noisome  (formal) extremely unpleasant or offensive 讨厌的(正式的)非常不愉快或令人反感的 tǎoyàn de (zhèngshì de) fēicháng bùyúkuài huò lìng rén fǎngǎn de Шумное (формальное) крайне неприятное или оскорбительное Shumnoye (formal'noye) krayne nepriyatnoye ili oskorbitel'noye
44 恶心的;极令人厌烦的;使人很不快的 ěxīn de; jí lìng rén yànfán de; shǐ rén hěn bùkuài de 恶心的;极令人厌烦的;使人很不快的 ěxīn de; jí lìng rén yànfán de; shǐ rén hěn bùkuài de Отвратительно, очень раздражает, очень неприятно Otvratitel'no, ochen' razdrazhayet, ochen' nepriyatno
45 noisome smells noisome smells 讨厌的气味 tǎoyàn de qìwèi Шумные запахи Shumnyye zapakhi
46 令人厌恶的气味 lìng rén yànwù de qìwèi 令人厌恶的气味 lìng rén yànwù de qìwèi Отвратительный запах Otvratitel'nyy zapakh
47 noisy (noisier, noisiest) noisy (noisier, noisiest) 吵(吵,最吵) chǎo (chǎo, zuì chǎo) Шумный (шумнее, шумнее) Shumnyy (shumneye, shumneye)
48 making a lot of noise making a lot of noise 发出很多声音 fāchū hěnduō shēngyīn Делать много шума Delat' mnogo shuma
49 吵闹的;賠噪的;嘈杂的 chǎonào de; péi zào de; cáozá de 吵闹的;赔噪的;嘈杂的 chǎonào de; péi zào de; cáozá de Шумно, шумно Shumno, shumno
50 noisy children/traffic/crowds noisy children/traffic/crowds 嘈杂的儿童/交通/人群 cáozá de értóng/jiāotōng/rénqún Шумные дети / трафик / толпы Shumnyye deti / trafik / tolpy
51 吵闹的孩争;喧闹的交通;嘈杂的人群 chǎonào de hái zhēng; xuānnào de jiāotōng; cáozá de rénqún 吵闹的孩争;吵闹的交通;嘈杂的人群 chǎonào de hái zhēng; chǎonào de jiāotōng; cáozá de rénqún Шумные дети, шумное движение, шумные толпы Shumnyye deti, shumnoye dvizheniye, shumnyye tolpy
52 a noisy protest (when people shout) a noisy protest (when people shout) 喧闹的抗议(当人们大喊时) xuānnào de kàngyì (dāng rénmen dà hǎn shí) шумный протест (когда люди кричат) shumnyy protest (kogda lyudi krichat)
53 吵吵嚷嚷的抗议声 chāochao rāngrāng de kàngyì shēng 吵吵嚷嚷的抗议声 chāochao rāngrāng de kàngyì shēng Шумный протест Shumnyy protest
54 the engine is very noisy at high speed the engine is very noisy at high speed 发动机在高速下很吵 fādòngjī zài gāosù xià hěn chǎo Двигатель очень шумный на высокой скорости Dvigatel' ochen' shumnyy na vysokoy skorosti
55  个发动机转速高时噪音非常大  zhège fādòngjī zhuǎnsù gāo shí zàoyīn fēicháng dà  这个发动机主轴高时噪音非常大  zhège fādòngjī zhǔzhóu gāo shí zàoyīn fēicháng dà  Этот двигатель очень шумный, когда скорость двигателя высокая  Etot dvigatel' ochen' shumnyy, kogda skorost' dvigatelya vysokaya
56 发动机在高速下很吵 fādòngjī zài gāosù xià hěn chǎo 发动机在高速下很吵 fādòngjī zài gāosù xià hěn chǎo Двигатель очень шумный на высокой скорости Dvigatel' ochen' shumnyy na vysokoy skorosti
57 full of noise full of noise 满是噪音 mǎn shì zàoyīn Полный шум Polnyy shum
58 充满噪音的;吵吵闹闹的 chōngmǎn zàoyīn de; chāochao nào nào de 充满噪音的;吵吵闹闹的 chōngmǎn zàoyīn de; chāochao nào nào de Полный шум, шумно Polnyy shum, shumno
59 a noisy classroom a noisy classroom 嘈杂的教室 cáozá de jiàoshì шумный класс shumnyy klass
60 妙闹的教室 miào nào de jiàoshì 妙闹的教室 miào nào de jiàoshì Прекрасный класс Prekrasnyy klass
61 nois­ily nois­ily 吵闹地 chǎonào de шумно shumno
62 The children were playing noisily upstairs. The children were playing noisily upstairs. 孩子们在楼上吵闹。 háizimen zài lóu shàng chǎonào. Дети шумно играли наверху. Deti shumno igrali naverkhu.
63  孩子们在楼上吵闹地玩耍  Háizimen zài lóu shàng chǎonào de wánshuǎ  孩子们在楼上吵闹地玩耍  Háizimen zài lóu shàng chǎonào de wánshuǎ  Дети громко играют наверху  Deti gromko igrayut naverkhu
64 nomad  nomad  游牧民族 yóumù mínzú кочевник kochevnik
65  a member of a community that moves with its animals from place to place  a member of a community that moves with its animals from place to place  随动物一起移动的社区成员  suí dòngwù yīqǐ yídòng de shèqū chéngyuán  член сообщества, которое перемещается со своими животными с места на место  chlen soobshchestva, kotoroye peremeshchayetsya so svoimi zhivotnymi s mesta na mesto
66 游牧部落的人 yóumù bùluò de rén 游牧部落的人 yóumù bùluò de rén Кочевое племя Kochevoye plemya
67 nomadic nomadic 游牧的 yóumù de кочевой kochevoy
68 nomadic tribes  nomadic tribes  游牧部落 yóumù bùluò Кочевые племена Kochevyye plemena
69 牧部落 yóumù bùluò 游牧部落 yóumù bùluò Кочевое племя Kochevoye plemya
70 the nomadic life of a foreign correspondent the nomadic life of a foreign correspondent 外国记者的游牧生活 wàiguó jìzhě de yóumù shēnghuó Кочевая жизнь иностранного корреспондента Kochevaya zhizn' inostrannogo korrespondenta
71 垚国舛记者的流浪生揷 yáo guó chuǎn jìzhě de liúlàng shēng chā 垚国舛记者的流浪生揷 yáo guó chuǎn jìzhě de liúlàng shēng chā Бродяги репортеров страны Brodyagi reporterov strany
72 no man's land an area of land between the borders of two countries or between two armies, that is not controlled by either  no man's land an area of land between the borders of two countries or between two armies, that is not controlled by either  没有人的土地两国边界或两军之间的一块土地,不受任何一个国家控制 méiyǒu rén de tǔdì liǎng guó biānjiè huò liǎng jūn zhī jiān de yīkuài tǔdì, bù shòu rènhé yīgè guójiā kòngzhì Ни одна человеческая земля не является территорией между границами двух стран или между двумя армиями, которая не контролируется Ni odna chelovecheskaya zemlya ne yavlyayetsya territoriyey mezhdu granitsami dvukh stran ili mezhdu dvumya armiyami, kotoraya ne kontroliruyetsya
73 (边境的)无人区域; (两军间的)无人地带 (biānjìng de) wú rén qūyù; (liǎng jūn zhī jiān de) wú rén dìdài (边境的)无人区域;(两军之间的)无人地带 (biānjìng de) wú rén qūyù;(liǎng jūn zhī jiān de) wú rén dìdài Беспилотный район (границы), нет земли человека (между двумя армиями) Bespilotnyy rayon (granitsy), net zemli cheloveka (mezhdu dvumya armiyami)
74 没有人的土地两国边界或两军之间的一块土地,不受任何一个国家控制 méiyǒu rén de tǔdì liǎng guó biānjiè huò liǎng jūn zhī jiān de yīkuài tǔdì, bù shòu rènhé yīgè guójiā kòngzhì 没有人的土地重新界定边界或两军之间的一块土地,没有任何一个国家控制 méiyǒu rén de tǔdì chóngxīn jièdìng biānjiè huò liǎng jūn zhī jiān de yīkuài tǔdì, méiyǒu rènhé yīgè guójiā kòngzhì Никакой земли на границе между двумя странами или между двумя армиями, не контролируемой какой-либо одной страной Nikakoy zemli na granitse mezhdu dvumya stranami ili mezhdu dvumya armiyami, ne kontroliruyemoy kakoy-libo odnoy stranoy
75 nom de guerre  nom de guerre  诺·德·格雷 nuò·dé·géléi Ном де Герр Nom de Gerr
76 noms de guerre  noms de guerre  游击队 yóují duì Noms de Guerre Noms de Guerre
77 (from French, formal) a false name that is used, for example, by sb who belongs to a military organiza­tion that is not official  (from French, formal) a false name that is used, for example, by sb who belongs to a military organiza­tion that is not official  (来自法语,是正式的)一个虚假的名字,例如,由属于非官方军事组织的某人使用 (láizì fǎyǔ, shì zhèngshì de) yīgè xūjiǎ de míngzì, lìrú, yóu shǔyú fēi guānfāng jūnshì zǔzhī de mǒu rén shǐyòng (от французского, формальное) ложное имя, которое используется, например, sb, который принадлежит к военной организации, которая не является официальной (ot frantsuzskogo, formal'noye) lozhnoye imya, kotoroye ispol'zuyetsya, naprimer, sb, kotoryy prinadlezhit k voyennoy organizatsii, kotoraya ne yavlyayetsya ofitsial'noy
78 假名; 化名  jiǎmíng; huàmíng  假名;化名 jiǎmíng; huàmíng Pseudonym, его настоящее имя Pseudonym, yego nastoyashcheye imya
79 nom de plume nom de plume 羽羽 yǔ yǔ Nom de Plume Nom de Plume
80 noms de plume noms de plume 羽流 yǔ liú Noms de Plume Noms de Plume
81 (from French) a name used by a writer instead of their real name (from French) a name used by a writer instead of their real name (来自法语)作家使用的名称,而不是真实姓名 (láizì fǎyǔ) zuòjiā shǐyòng de míngchēng, ér bùshì zhēnshí xìngmíng (от французского) имя, использованное писателем вместо его настоящего имени (ot frantsuzskogo) imya, ispol'zovannoye pisatelem vmesto yego nastoyashchego imeni
82  笔名   bǐmíng   笔名  bǐmíng  Псевдоним  Psevdonim
83 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
84 pen name pen name 笔名 bǐmíng Псевдоним Psevdonim
85 pseudonym pseudonym 笔名 bǐmíng псевдоним psevdonim
86 nomenclature nomenclature 命名法 mìngmíng fǎ номенклатура nomenklatura
87 (formal) a system of naming things, especially in a branch of science  (formal) a system of naming things, especially in a branch of science  (正式的)事物命名系统,尤其是在科学领域 (zhèngshì de) shìwù mìngmíng xìtǒng, yóuqí shì zài kēxué lǐngyù (формальная) система именования вещей, особенно в области науки (formal'naya) sistema imenovaniya veshchey, osobenno v oblasti nauki
88 (尤指某学科的)命名法 (yóu zhǐ mǒu xuékē de) mìngmíng fǎ (尤指某学科的)命名法 (yóu zhǐ mǒu xuékē de) mìngmíng fǎ Номенклатура (особенно в теме) Nomenklatura (osobenno v teme)
89 nominal nominal 名义上的 míngyì shàng de номинальный nominal'nyy
90 being sth in name only, and not in reality  being sth in name only, and not in reality  仅以名字而非事实 jǐn yǐ míngzì ér fēi shìshí Быть только во имя, а не на самом деле Byt' tol'ko vo imya, a ne na samom dele
91 名义土有名无实的 míngyì tǔ yǒumíngwúshí de 名义土有名无实的 míngyì tǔ yǒumíngwúshí de Номинальная почва является номинальной Nominal'naya pochva yavlyayetsya nominal'noy
92 名义上的 míngyì shàng de 名义上的 míngyì shàng de номинально nominal'no
93 仅以名字而非事实 jǐn yǐ míngzì ér fēi shìshí 仅以名字而非事实 jǐn yǐ míngzì ér fēi shìshí Просто по имени, а не по факту Prosto po imeni, a ne po faktu
94 the nominal leader of the party the nominal leader of the party 党的名义领袖 dǎng de míngyì lǐngxiù Номинальный лидер партии Nominal'nyy lider partii
95  这个政表的途义领袖  zhège zhèng biǎo de tú yì lǐngxiù  这个政表的途义领袖  zhège zhèng biǎo de tú yì lǐngxiù  Лидер этой политической формы  Lider etoy politicheskoy formy
96 He remained in nominal control of the business for another ten years He remained in nominal control of the business for another ten years 他继续保持名义上的业务控制十年 tā jìxù bǎochí míngyì shàng de yèwù kòngzhì shí nián Он оставался в номинальном контроле над бизнесом еще десять лет On ostavalsya v nominal'nom kontrole nad biznesom yeshche desyat' let
97 他名义上又掌管了这家公司十年 tā míngyì shàng yòu zhǎngguǎnle zhè jiā gōngsī shí nián 他名义上又掌管了这家公司十年 tā míngyì shàng yòu zhǎngguǎnle zhè jiā gōngsī shí nián Он номинально руководил компанией в течение десяти лет. On nominal'no rukovodil kompaniyey v techeniye desyati let.
98 (of a sum of money  (of a sum of money  (一笔钱 (yī bǐ qián (из суммы денег (iz summy deneg
99 款额) kuǎn'é) 款额) kuǎn'é) Сумма) Summa)
100 very small and much less than the normal cost or change  very small and much less than the normal cost or change  非常小,比正常成本或变更少得多 fēicháng xiǎo, bǐ zhèngcháng chéngběn huò biàngēng shǎo dé duō Очень маленький и намного меньше, чем обычная стоимость или изменение Ochen' malen'kiy i namnogo men'she, chem obychnaya stoimost' ili izmeneniye
  很小的;象征性的 hěn xiǎo de; xiàngzhēng xìng de 很小的;象征性的 hěn xiǎo de; xiàngzhēng xìng de Маленький, символический Malen'kiy, simvolicheskiy
102 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
103 token  token  代币 dài bì знак znak
104 we only pay a nominal rent we only pay a nominal rent 我们只付象征性的租金 wǒmen zhǐ fù xiàngzhēng xìng de zūjīn Мы платим только номинальную арендную плату My platim tol'ko nominal'nuyu arendnuyu platu
105 我们只象征性地付一点租金 wǒmen zhǐ xiàngzhēng xìng dì fù yīdiǎn zūjīn 我们只象征性地付一点租金 wǒmen zhǐ xiàngzhēng xìng dì fù yīdiǎn zūjīn Мы платим только небольшую арендную плату за символическую My platim tol'ko nebol'shuyu arendnuyu platu za simvolicheskuyu
106  (grammar语法)  (grammar yǔfǎ)  (语法语法)  (yǔfǎ yǔfǎ)  (грамматический синтаксис)  (grammaticheskiy sintaksis)
107 connected with a noun or nouns  Connected with a noun or nouns  与一个或多个名词连接 Yǔ yīgè huò duō gè míngcí liánjiē Связанный с существительным или существительными Svyazannyy s sushchestvitel'nym ili sushchestvitel'nymi
108 名词性的;名词的 míngcí xìng de; míngcí de 名词性的;名词的 míngcí xìng de; míngcí de Номинальные; существительные Nominal'nyye; sushchestvitel'nyye
109 nominally nominally 名义上 míngyì shàng номинально nominal'no
110 He was nominally in charge 0f the company He was nominally in charge 0f the company 他名义上负责公司的0f tā míngyì shàng fùzé gōngsī de 0f Он был номинально ответственным за компанию On byl nominal'no otvetstvennym za kompaniyu
111 他名义上管理着这家公司 tā míngyì shàng guǎnlǐzhe zhè jiā gōngsī 他名义上管理着这家公司 tā míngyì shàng guǎnlǐzhe zhè jiā gōngsī Он управляет компанией по имени On upravlyayet kompaniyey po imeni
112 nominalize  (grammar to form a noun from a verb or adjective, for example ,truth, from ,true,  nominalize  (grammar to form a noun from a verb or adjective, for example,truth, from,true,  名词化(语法从动词或形容词组成名词,例如,真相,从,真, míngcí huà (yǔfǎ cóng dòngcí huò xíngróngcí zǔchéng míngcí, lìrú, zhēnxiàng, cóng, zhēn, Номинализировать (грамматика для образования существительного от глагола или прилагательного, например, истина, от, правда, Nominalizirovat' (grammatika dlya obrazovaniya sushchestvitel'nogo ot glagola ili prilagatel'nogo, naprimer, istina, ot, pravda,
113 使(动词或形容词)转变为名词;使名词化 shǐ (dòngcí huò xíngróngcí) zhuǎnbiàn wèi míngcí; shǐ míngcí huà 使(动词或形容词)转变为名词;使名词化 shǐ (dòngcí huò xíngróngcí) zhuǎnbiàn wèi míngcí; shǐ míngcí huà Превратить (глагол или прилагательное) в существительное, сделать номинализацию Prevratit' (glagol ili prilagatel'noye) v sushchestvitel'noye, sdelat' nominalizatsiyu
114 nominate  nominate  提名 tímíng выдвигать кандидатуры vydvigat' kandidatury
115  ~ sb (for/as sth) to formally suggest that sb should be chosen for an important roleprize,positionetc.  ~ sb (for/as sth) to formally suggest that sb should be chosen for an important role,prize,position,etc.  〜sb(for / as thth)正式建议选择sb作为重要角色,奖赏,职位等。  〜sb(for/ as thth) zhèngshì jiànyì xuǎnzé sb zuòwéi zhòngyào juésè, jiǎngshǎng, zhíwèi děng.  ~ sb (для / как sth), чтобы официально предложить, что sb должен быть выбран на важную роль, приз, должность и т. д.  ~ sb (dlya / kak sth), chtoby ofitsial'no predlozhit', chto sb dolzhen byt' vybran na vazhnuyu rol', priz, dolzhnost' i t. d.
116 提名;推荐 Tímíng; tuījiàn 提名;推荐 Tímíng; tuījiàn Выдвижение; Рекомендуется Vydvizheniye; Rekomenduyetsya
117 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
118 propose propose 提出 tíchū предложить predlozhit'
119 She has been nominated for the presidency She has been nominated for the presidency 她已获得总统提名。 tā yǐ huòdé zǒngtǒng tímíng. Она была выдвинута на пост президента Ona byla vydvinuta na post prezidenta
120 她已经获得了董事长职位的提名 tā yǐjīng huòdéle dǒngshì zhǎng zhíwèi de tímíng 她已经获得了董事长职位的任命 Tā yǐjīng huòdéle dǒngshì zhǎng zhíwèi de rènmìng Она была назначена на должность председателя Ona byla naznachena na dolzhnost' predsedatelya
121 He was nominated (as) best actor He was nominated (as) best actor 他被提名最佳男主角 tā bèi tímíng zuì jiā nán zhǔjiǎo Он был номинирован (как) лучшим актером On byl nominirovan (kak) luchshim akterom
122 他获得了最佳男演员的提名 tā huòdéle zuì jiā nán yǎnyuán de tímíng 他获得了最佳男演员的任命 tā huòdéle zuì jiā nán yǎnyuán de rènmìng Он был номинирован на лучшего актера On byl nominirovan na luchshego aktera
123 他被提名最佳男主角 tā bèi tímíng zuì jiā nán zhǔjiǎo 他被提名最佳男主角 tā bèi tímíng zuì jiā nán zhǔjiǎo Он был номинирован на лучшего актера On byl nominirovan na luchshego aktera
124  sb (to/as sth) to choose sb to do a particular job   〜sb (to/as sth) to choose sb to do a particular job   〜某人(某人/某人)选择某人做某项工作  〜mǒu rén (mǒu rén/mǒu rén) xuǎnzé mǒu rén zuò mǒu xiàng gōngzuò  ~ sb (to / as sth), чтобы выбрать sb для выполнения конкретной работы  ~ sb (to / as sth), chtoby vybrat' sb dlya vypolneniya konkretnoy raboty
125 任命;指派 rènmìng; zhǐpài 任命;任命 rènmìng; rènmìng Назначение, присвоение Naznacheniye, prisvoyeniye
126 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
127 appoint appoint wěi назначать naznachat'
128 I have been nominated to the committee I have been nominated to the committee 我已被提名为委员会成员 wǒ yǐ bèi tímíng wèi wěiyuánhuì chéngyuán Я был назначен в комитет YA byl naznachen v komitet
129 我被任命为委'员会委员 wǒ bèi rènmìng wèi wěi'yuán huì wěiyuán 我被任命为委'员会委员 wǒ bèi rènmìng wèi wěi'yuán huì wěiyuán Меня назначили членом комитета Menya naznachili chlenom komiteta
130 She was nominated to speak on our behalf She was nominated to speak on our behalf 她被提名代表我们发言 tā bèi tímíng dàibiǎo wǒmen fāyán Она была назначена выступать от нашего имени Ona byla naznachena vystupat' ot nashego imeni
131 被指派表我们发言 tā pī zhǐpài dàibiǎo wǒmen fāyán 她被分配代表我们任命 tā bèi fēnpèi dàibiǎo wǒmen rènmìng Ей было поручено выступить от нашего имени Yey bylo porucheno vystupit' ot nashego imeni
132 她被提名代表我们发 tā bèi tímíng dàibiǎo wǒmen fāyán 她被任命代表我们任命 tā bèi rènmìng dàibiǎo wǒmen rènmìng Она была назначена выступать от нашего имени. Ona byla naznachena vystupat' ot nashego imeni.
133 sth (as sth) to choose a timedate or title for sth 〜sth (as sth) to choose a time,date or title for sth 〜sth(as sth)选择时间,日期或标题 〜sth(as sth) xuǎnzé shíjiān, rìqí huò biāotí ~ sth (как sth), чтобы выбрать время, дату или заголовок для sth ~ sth (kak sth), chtoby vybrat' vremya, datu ili zagolovok dlya sth
134  挑选,指定(时间、 日期、名称等)  tiāoxuǎn, zhǐdìng (shíjiān, rìqí, míngchēng děng)  挑选,指定(时间,日期,名称等)  tiāoxuǎn, zhǐdìng (shíjiān, rìqí, míngchēng děng)  Выберите, укажите (время, дата, имя и т. Д.)  Vyberite, ukazhite (vremya, data, imya i t. D.)
135 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
136 select select 选择 xuǎnzé выбрать vybrat'
137 1 December has been nominated as the day of  the election  1 December has been nominated as the day of  the election  选举日为12月1日 xuǎnjǔ rì wèi 12 yuè 1 rì 1 декабря был назначен днем ​​выборов 1 dekabrya byl naznachen dnem ​​vyborov
138 12 1 日被指定为选 12 yuè 1 rì pī zhǐdìng wèi xuǎnjǔ rì 12月1日被指定为选举日 12 yuè 1 rì pī zhǐdìng wèi xuǎnjǔ rì 1 декабря назначено днем ​​выборов 1 dekabrya naznacheno dnem ​​vyborov
139 选举日为121 xuǎnjǔ rì wèi 12 yuè 1 rì 选举日为12月1日 xuǎnjǔ rì wèi 12 yuè 1 rì День выборов 1 декабря Den' vyborov 1 dekabrya
140 nomination  the act of suggesting or choosing sb as a candidate in an election, or for a job or an award; the fact of being suggested for this nomination  the act of suggesting or choosing sb as a candidate in an election, or for a job or an award; the fact of being suggested for this 提名建议或选择某人作为竞选,工作或奖励候选人的行为;为此被建议的事实 tímíng jiànyì huò xuǎnzé mǒu rén zuòwéi jìngxuǎn, gōngzuò huòjiǎnglì hòuxuǎn rén de xíngwéi; wèi cǐ bèi jiànyì de shìshí Выдвижение - это предложение выдвигать или выбирать кого-либо в качестве кандидата на выборах, или для работы, или для получения награды; Vydvizheniye - eto predlozheniye vydvigat' ili vybirat' kogo-libo v kachestve kandidata na vyborakh, ili dlya raboty, ili dlya polucheniya nagrady;
141  提名;推荐;任命;指派  tímíng; tuījiàn; rènmìng; zhǐpài  选举;推荐;选举;任命  xuǎnjǔ; tuījiàn; xuǎnjǔ; rènmìng  Номинация, рекомендация, назначение, назначение  Nominatsiya, rekomendatsiya, naznacheniye, naznacheniye
142 Membership of the dub is by nomination only Membership of the dub is by nomination only 配音的成员资格仅通过提名 pèiyīn de chéngyuán zīgé jǐn tōngguò tímíng Членство в дабе только по номинации Chlenstvo v dabe tol'ko po nominatsii
143 俱乐部的会员资格仅通过推荐获得 jùlèbù de huìyuán zīgé jǐn kě tōngguò tuījiàn huòdé 俱乐部的会员资格仅可通过推荐获得 jùlèbù de huìyuán zīgé jǐn kě tōngguò tuījiàn huòdé Членство в клубе доступно только по рекомендации Chlenstvo v klube dostupno tol'ko po rekomendatsii
144 配音的成员资格仅通过提名 pèiyīn de chéngyuán zīgé jǐn tōngguò tímíng 配音的成员资格仅通过提名 pèiyīn de chéngyuán zīgé jǐn tōngguò tímíng Дубляж членство только назначен Dublyazh chlenstvo tol'ko naznachen
145 He won the nomination as Demo­cratic candidate for the presidency  He won the nomination as Demo­cratic candidate for the presidency  他赢得了总统候选人提名 tā yíngdéle zǒngtǒng hòuxuǎn rén tímíng Он выиграл выдвижение в качестве кандидата от Демократической партии на пост президента. On vyigral vydvizheniye v kachestve kandidata ot Demokraticheskoy partii na post prezidenta.
146 他贏得了民主党总统候选人的提名 tā yíngdéle mínzhǔdǎng zǒngtǒng hòuxuǎn rén de tímíng 他赢得了民主党总统候选人的任命 tā yíngdéle mínzhǔdǎng zǒngtǒng hòuxuǎn rén de rènmìng Он выиграл номинацию кандидата в президенты от Демократической партии On vyigral nominatsiyu kandidata v prezidenty ot Demokraticheskoy partii
147 They opposed her nomination to the post of Deputy Director They opposed her nomination to the post of Deputy Director 他们反对她被提名担任副主任一职 tāmen fǎnduì tā bèi tímíng dānrèn fù zhǔrèn yī zhí Они выступили против ее выдвижения на должность заместителя директора Oni vystupili protiv yeye vydvizheniya na dolzhnost' zamestitelya direktora
148 他们反对任命她为副主任 tāmen fǎnduì rènmìng tā wèi fù zhǔrèn 他们反对任命她为副主任 tāmen fǎnduì rènmìng tā wèi fù zhǔrèn Они возражали против назначения ее заместителем директора Oni vozrazhali protiv naznacheniya yeye zamestitelem direktora
149  He has had nine Oscar nominations  He has had nine Oscar nominations  他获得了九项奥斯卡提名  tā huòdéle jiǔ xiàng àosīkǎ tímíng  У него было девять номинаций на Оскар  U nego bylo devyat' nominatsiy na Oskar
150 他已经会彳每九次奥斯卡提名 tā yǐjīng huì chì měi jiǔ cì àosīkǎ tímíng 他已经会彳每九次奥斯卡任命 tā yǐjīng huì chì měi jiǔ cì àosīkǎ rènmìng Он уже встречал каждые девять номинаций на Оскар. On uzhe vstrechal kazhdyye devyat' nominatsiy na Oskar.
151 获得了九项奥斯卡提名 tā huòdéle jiǔ xiàng àosīkǎ tímíng 他获得了九项奥斯卡任命 tā huòdéle jiǔ xiàng àosīkǎ rènmìng Он выиграл девять номинаций на Оскар On vyigral devyat' nominatsiy na Oskar
152 nominative nominative 主格 zhǔgé именительный imenitel'nyy
153 (also subjective) (also subjective) (也是主观的) (yěshì zhǔguān de) (также субъективно) (takzhe sub"yektivno)
154 (grammar语法 (grammar yǔfǎ) (语法语法) (yǔfǎ yǔfǎ) (грамматический синтаксис) (grammaticheskiy sintaksis)
155 in some languages  in some languages  在某些语言中 zài mǒu xiē yǔyán zhōng На некоторых языках Na nekotorykh yazykakh
156 用于某些语言) yòng yú mǒu xiē yǔyán) 使用某些语言) shǐyòng mǒu xiē yǔyán) Для некоторых языков) Dlya nekotorykh yazykov)
157 the form of a nouna pronoun or an adjective when it is the subject of a verb 主格;主格词 the form of a noun,a pronoun or an adjective when it is the subject of a verb zhǔgé; zhǔgé cí 主格;主格词的名词,代词或形容词的形式 zhǔgé; zhǔgé cí de míngcí, dàicí huò xíngróngcí de xíngshì Форма существительного, местоимения или прилагательного, когда оно является предметом глагола Forma sushchestvitel'nogo, mestoimeniya ili prilagatel'nogo, kogda ono yavlyayetsya predmetom glagola
158 com­pare com­pare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
159 ablative ablative 烧蚀的 shāo shí de аблятив ablyativ
160 accusative accusative 宾格的 bīn gé de винительный vinitel'nyy
161  dative  dative  和格  hé gé  дательный  datel'nyy
162  genitive  genitive  属格  shǔ gé  родительный  roditel'nyy
163  vocative  vocative  呼    звательный  zvatel'nyy
164 nominative nominative 主格 zhǔgé именительный imenitel'nyy
165 nominative pronouns  nominative pronouns  名词代词 míngcí dàicí Именные местоимения Imennyye mestoimeniya
166 语代词 mǔyǔ dàicí 原始代词 yuánshǐ dàicí Родное местоимение Rodnoye mestoimeniye
167 主格代词 zhǔgé dàicí 主格代词 zhǔgé dàicí Тематическое местоимение Tematicheskoye mestoimeniye
168 nominee a person who has been formally suggested for a job, a prize, etc.  nominee a person who has been formally suggested for a job, a prize, etc.  提名被正式推荐工作,获奖等的人。 tímíng bèi zhèngshì tuījiàn gōngzuò, huò jiǎng děng de rén. Номинальное лицо, официально предложенное для работы, премии и т. Д. Nominal'noye litso, ofitsial'no predlozhennoye dlya raboty, premii i t. D.
169 被提名人;被任命者 Bèi tímíng rén; bèi rènmìng zhě 被任命人;被任命者 Bèi rènmìng rén; bèi rènmìng zhě Кандидаты; назначенец Kandidaty; naznachenets
170 a presidential nominee a presidential nominee 总统候选人 zǒngtǒng hòuxuǎn rén кандидат в президенты kandidat v prezidenty
171 被提名为 总统候选人的人 bèi tímíng wèi zǒngtǒng hòuxuǎn rén de rén 被提名为总统候选人的人 bèi tímíng wèi zǒngtǒng hòuxuǎn rén de rén человек, выдвинутый кандидатом в президенты chelovek, vydvinutyy kandidatom v prezidenty
172 an Oscar nominee an Oscar nominee 奥斯卡提名人 àosīkǎ tímíng rén Номинант на Оскар Nominant na Oskar
173 获得奧斯卡提名的人  huòdé àosīkǎ tímíng de rén  获得奥斯卡任命的人 huòdé àosīkǎ rènmìng de rén Номинированный на Оскар человек Nominirovannyy na Oskar chelovek
174 (business )a person in whose name money is invested in a companyetc. (business shāng)a person in whose name money is invested in a company,etc. (商人)以金钱名义投资于公司等的人。 (shāngrén) yǐ jīnqián míngyì tóuzī yú gōngsī děng de rén. (бизнес) лицо, на имя которого вкладываются деньги в компанию и т. д. (biznes) litso, na imya kotorogo vkladyvayutsya den'gi v kompaniyu i t. d.
175 (投资等的)名义持有人 (Tóuzī děng de) míngyì chí yǒu rén (投资等的)名义持有人 (Tóuzī děng de) míngyì chí yǒu rén Номинальный держатель (инвестиции и т. Д.) Nominal'nyy derzhatel' (investitsii i t. D.)
176 non(in nounsadjectives and adverbs  non(in nouns,adjectives and adverbs  非(在名词,形容词和副词中 fēi (zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng Не (в существительных, прилагательных и наречиях Ne (v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh
177 构成名词/形容词和副词) gòuchéng míngcí/xíngróngcí hé fùcí) 构成名词/形容词和副词) gòuchéng míngcí/xíngróngcí hé fùcí) Составьте существительные / прилагательные и наречия) Sostav'te sushchestvitel'nyye / prilagatel'nyye i narechiya)
178 not not не ne
179 无;没有 wú; méiyǒu 无;没有 wú; méiyǒu Нет нет Net net
180 nonsense nonsense 废话 fèihuà вздор vzdor
181 废话 fèihuà 废话 fèihuà бессмыслица bessmyslitsa
182 non-fiction non-fiction 非小说 fēi xiǎoshuō нехудожественной nekhudozhestvennoy
183 纪或文学 jì huò wénxué 纪或文学 jì huò wénxué Дисциплина или литература Distsiplina ili literatura
184 non alcoholic  non alcoholic  不含酒精 bù hán jiǔjīng Безалкогольный Bezalkogol'nyy
185 不含酒精  bù hán jiǔjīng  不含酒精 bù hán jiǔjīng Без алкоголя Bez alkogolya
186 non-profit making  non-profit making  非营利组织 fēi yínglì zǔzhī Некоммерческое получение Nekommercheskoye polucheniye
187 非营利性的 fēi yínglì xìng de 非营利性的 fēi yínglì xìng de Некоммерческий Nekommercheskiy
188 non-committally non-committally 不坚定地 bù jiāndìng dì без committally bez committally
189  含糊其辞  hánhú qí cí  含糊其辞  hánhú qí cí  расплывчатый  rasplyvchatyy
190 Most com­pounds with non are written with a hyphen  but are written as one word with no hyphen   Most com­pounds with non are written with a hyphen  but are written as one word with no hyphen   大多数带有non的化合物都用连字符写成,但写成一个没有连字符的单词 dà duōshù dài yǒu non de huàhéwù dōu yòng lián zìfú xiěchéng, dàn xiěchéng yīgè méiyǒu lián zìfú de dāncí Большинство соединений с non написаны с дефисом, но написаны как одно слово без дефиса Bol'shinstvo soyedineniy s non napisany s defisom, no napisany kak odno slovo bez defisa
191 大多数含non的复合词在英国英语里要加连字符,而在北美英语里则写成一个词 dà duōshù hán non de fùhécí zài yīngguó yīngyǔ lǐ yào jiā lián zìfú, ér zài běiměi yīngyǔ lǐ zé xiěchéng yīgè cí 大多数含非的复合词在英国英语里要加连字符,而在北美英语里则写成一个词 dà duōshù hán fēi de fùhécí zài yīngguó yīngyǔ lǐ yào jiā lián zìfú, ér zài běiměi yīngyǔ lǐ zé xiěchéng yīgè cí Большинство составных слов с не являются добавленными дефисами в британском английском, в то время как слова написаны на североамериканском английском. Bol'shinstvo sostavnykh slov s ne yavlyayutsya dobavlennymi defisami v britanskom angliyskom, v to vremya kak slova napisany na severoamerikanskom angliyskom.
192 大多数带有non的化合物都写有连字符,但写成一个单词却没有连字符。 dà duōshù dài yǒu non de huàhéwù dōu xiě yǒu lián zìfú, dàn xiěchéng yīgè dāncí què méiyǒu lián zìfú. 大多数带有非的化合物都写有连字符,但写成一个单词却没有连字符。 dà duōshù dài yǒu fēi de huàhéwù dōu xiě yǒu lián zìfú, dàn xiěchéng yīgè dāncí què méiyǒu lián zìfú. Большинство соединений с non написаны с дефисом, но написаны как слово без дефиса. Bol'shinstvo soyedineniy s non napisany s defisom, no napisany kak slovo bez defisa.
193 nonagenarian Nonagenarian 普通人 Pǔtōng rén девяностолетний старик devyanostoletniy starik
194  a person who is between 90 and 99 years old   a person who is between 90 and 99 years old   90至99岁的人  90 zhì 99 suì de rén  человек от 90 до 99 лет  chelovek ot 90 do 99 let
195  90多岁的人  90 duō suì de rén  90多岁的人  90 duō suì de rén  Люди в их 90-х  Lyudi v ikh 90-kh
196 nonagenarian nonagenarian 普通人 pǔtōng rén девяностолетний старик devyanostoletniy starik
197 non-aggression often used as an adjective non-aggression often used as an adjective 非侵略性常被用作形容词 fēi qīnlüè xìng cháng bèi yòng zuò xíngróngcí Негрессия часто используется как прилагательное Negressiya chasto ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye
198  常用作形容词  chángyòng zuò xíngróngcí)  常利用形容词)  cháng lìyòng xíngróngcí)  Часто используется как прилагательное)  Chasto ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye)
199 a relationship between two countries that have agreed not to attach each other: a relationship between two countries that have agreed not to attach each other: 同意互不相依的两个国家之间的关系: tóngyì hù bù xiāngyī de liǎng gè guójiā zhī jiān de guānxì: отношения между двумя странами, которые согласились не связывать друг друга: otnosheniya mezhdu dvumya stranami, kotoryye soglasilis' ne svyazyvat' drug druga:
200 (两国间的) 不侵犯,不侵略 (Liǎng guó jiān de) bù qīnfàn, bù qīnlüè (重新间的)不侵犯,不侵略 (Chóngxīn jiān de) bù qīnfàn, bù qīnlüè (между двумя странами) ненападение, никакой агрессии (mezhdu dvumya stranami) nenapadeniye, nikakoy agressii
201 a policy of non-aggression a policy of non-aggression 不侵略政策 bù qīnlüè zhèngcè политика ненападения politika nenapadeniya
202 互不侵犯政策 hù bù qīnfàn zhèngcè 互不侵犯政策 hù bù qīnfàn zhèngcè Политика без нарушений Politika bez narusheniy
203 a non-aggression pact/treaty  a non-aggression pact/treaty  不侵略条约/条约 bù qīnlüè tiáoyuē/tiáoyuē пакт о ненападении / договор pakt o nenapadenii / dogovor
204 互不侵犯协定 / 条约 hù bù qīnfàn xiédìng/ tiáoyuē 互不侵犯协定/条约 hù bù qīnfàn xiédìng/tiáoyuē Взаимный договор о ненападении Vzaimnyy dogovor o nenapadenii
205 nonagon  nonagon  非角 fēi jiǎo девятиугольник devyatiugol'nik
206  {geometry 几何)a flat shape with nine straight sides and nine angles  {geometry jǐhé)a flat shape with nine straight sides and nine angles  {geometry几何)具有九个直边和九个角的平面形状  {geometry jǐhé) jùyǒu jiǔ gè zhí biān hé jiǔ gè jiǎo de píngmiàn xíngzhuàng  {геометрия геометрии) плоская форма с девятью прямыми сторонами и девятью углами  {geometriya geometrii) ploskaya forma s devyat'yu pryamymi storonami i devyat'yu uglami
207 九边形;;九角形 jiǔ biān xíng;; jiǔ jiǎoxíng 九边形;;九角形 jiǔ biān xíng;; jiǔ jiǎoxíng Девятиугольника девять угловых ;; Devyatiugol'nika devyat' uglovykh ;;
208 non-alcoholic non-alcoholic 不含酒精 bù hán jiǔjīng безалкогольный bezalkogol'nyy
209 of a drink of a drink 一杯 yībēi Выпить Vypit'
210  饮料  yǐnliào  饮料  yǐnliào  напитки  napitki
211 not containing any alcohol not containing any alcohol 不含任何酒精 bù hán rènhé jiǔjīng Не содержит алкоголя Ne soderzhit alkogolya
212  不含酒  bù hán jiǔjīng de  不含酒精的  bù hán jiǔjīng de  Без алкоголя  Bez alkogolya
213 不含任何酒精: bù hán rènhé jiǔjīng: 不含任何酒精: bù hán rènhé jiǔjīng: Не содержит алкоголя: Ne soderzhit alkogolya:
214 a non-alcoholic drink A non-alcoholic drink 非酒精饮料 Fēi jiǔjīng yǐnliào безалкогольный напиток bezalkogol'nyy napitok
215  软饮料  ruǎnyǐnliào  软饮料  ruǎnyǐnliào  Безалкогольный напиток  Bezalkogol'nyy napitok
216 can I have something non-alcoholic? can I have something non-alcoholic? 我可以喝些不含酒精的东西吗? wǒ kěyǐ hē xiē bù hán jiǔjīng de dōngxī ma? Можно мне что-нибудь безалкогольное? Mozhno mne chto-nibud' bezalkogol'noye?
217 给我来杯备饮料好吗? Gěi wǒ lái bēi bèi yǐnliào hǎo ma? 给我来杯备饮料好吗? Gěi wǒ lái bēi bèi yǐnliào hǎo ma? Хотите, чтобы я выпил чашку напитка? Khotite, chtoby ya vypil chashku napitka?
218 non-aligned  not providing support for or re­ceiving support from any of the powerful countries in the world  Non-aligned  not providing support for or re­ceiving support from any of the powerful countries in the world  不结盟分子不为世界上任何强大的国家提供支持或接受其支持 Bù jiéméng fēnzǐ bù wéi shìjiè shàng rènhé qiángdà de guójiā tígōng zhīchí huò jiēshòu qí zhīchí Неприсоединившиеся не предоставляют поддержку или не получают поддержку ни от одной из влиятельных стран мира Neprisoyedinivshiyesya ne predostavlyayut podderzhku ili ne poluchayut podderzhku ni ot odnoy iz vliyatel'nykh stran mira
219 不结盟的 bù jiéméng de 不结盟的 bù jiéméng de Неприсоединения Neprisoyedineniya
220 non-alignment  non-alignment  不结盟 bù jiéméng неприсоединение neprisoyedineniye
221  a policy of non-alignment  a policy of non-alignment  不结盟政策  bù jiéméng zhèngcè  политика неприсоединения  politika neprisoyedineniya
222  木结盟政策  mù jiéméng zhèngcè  木结盟政策  mù jiéméng zhèngcè  Лесной альянс  Lesnoy al'yans
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  nominative 1354 1354 noiseless