|
A |
B |
|
|
A |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
index-strokes |
|
|
|
|
|
noblesse |
1353 |
1353 |
noise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
The book contrasts modern civilization with the ideal of the noble savage who lived in harmony
with nature |
The book contrasts modern
civilization with the ideal of the noble savage who lived in harmony with nature |
该书将现代文明与与自然和谐相处的高尚野蛮人的理想进行了对比 |
Gāi shū jiāng
xiàndài wénmíng yǔ yǔ zìrán héxié xiāngchǔ de
gāoshàng yěmán rén de lǐxiǎng jìnxíngle duìbǐ |
The book contrasts modern civilization with the ideal of the noble savage who lived in harmony
with nature |
Le livre oppose la civilisation
moderne à l’idéal du noble sauvage vivant en harmonie avec la nature. |
この本は、現代文明と自然と調和して生きる高貴な野av人の理想とを対比しています |
この本は、現代文明と自然と調和して生きる高貴な野av人の理想とを対比しています |
この ほん わ 、 げんだい ぶんめい と しぜん と ちょうわ して いきる こうきな の じん の りそう と お たいひ しています |
kono hon wa , gendai bunmei to shizen to chōwa shite ikiru kōkina no jin no risō to o taihi shiteimasu |
2 |
这本书将现代文明同与自然界和谐相处的高尚野蛮人的理想进行了对比 |
zhè běn shū
jiāng xiàndài wénmíng tóng yǔ zìránjiè héxié xiāngchǔ de
gāoshàng yěmán rén de lǐxiǎng jìnxíngle duìbǐ |
这本书将现代文明同与自然界和谐相处的高尚野蛮人的理想进行了对比 |
zhè běn shū
jiāng xiàndài wénmíng tóng yǔ zìránjiè héxié xiāngchǔ de
gāoshàng yěmán rén de lǐxiǎng jìnxíngle duìbǐ |
这本书将现代文明同与自然界和谐相处的高尚野蛮人的理想进行了对比 |
Ce livre met en contraste la
civilisation moderne et les idéaux des nobles barbares qui vivent en harmonie
avec la nature. |
この本は、現代文明と、自然と調和して生きる高貴な野bar人の理想とを対比しています。 |
この 本 は 、 現代 文明 と 、 自然 と 調和 して 生きる 高貴な 野 bar人 の 理想 と を 対比 しています 。 |
この ほん わ 、 げんだい ぶんめい と 、 しぜん と ちょうわ して いきる こうきな の じん の りそう と お たいひ しています 。 |
kono hon wa , gendai bunmei to , shizen to chōwa shite ikiru kōkina no jin no risō to o taihi shiteimasu . |
3 |
noblesse
oblige |
noblesse oblige |
贵族义务 |
guìzú yìwù |
noblesse
oblige |
Noblesse oblige |
ノブレスオブリージ |
ノブレスオブリージ |
のぶれすおぶりいじ |
noburesuoburīji |
4 |
(from French) the idea that people who
have special advantages of wealth, etc. should help other people who do not
have these advantages |
(from French) the idea that
people who have special advantages of wealth, etc. Should help other people
who do not have these advantages |
(来自法语)这样一种想法,即拥有财富等特殊优势的人应该帮助其他没有财富优势的人 |
(láizì fǎyǔ) zhèyàng
yī zhǒng xiǎngfǎ, jí yǒngyǒu cáifù děng
tèshū yōushì de rén yīnggāi bāngzhù qítā
méiyǒu cáifù yōushì de rén |
(from French) the idea that people who
have special advantages of wealth, etc. should help other people who do not
have these advantages |
(du français) l'idée que les
personnes qui ont des avantages particuliers en termes de richesse, etc.
devraient aider d'autres personnes qui n'en ont pas |
(フランス語から)富などの特別な利点を持っている人は、これらの利点を持たない他の人を助けるべきだという考え |
( フランス語 から ) 富 など の 特別な 利点 を 持っている 人 は 、 これら の 利点 を 持たない 他 の 人 を 助けるべきだ という 考え |
( ふらんすご から ) とみ など の とくべつな りてん お もっている ひと わ 、 これら の りてん お もたない ほか の ひと お たすけるべきだ という かんがえ |
( furansugo kara ) tomi nado no tokubetsuna riten o motteiru hito wa , korera no riten o motanai hoka no hito o tasukerubekida toiu kangae |
5 |
位高则任重;显贵者应有髙尚品德;贵族义务 |
wèi gāo zé rèn zhòng;
xiǎnguì zhě yīng yǒu gāo shàng pǐndé; guìzú
yìwù |
位高则任重;显贵者应有髙尚品德;贵族义务 |
wèi gāo zé rèn zhòng;
xiǎnguì zhě yīng yǒu gāo shàng pǐndé; guìzú
yìwù |
位高则任重;显贵者应有髙尚品德;贵族义务 |
La hauteur est le poids, le
dignitaire doit avoir le caractère du noble, l'obligation aristocratique |
身長は体重であり、高官は貴族の性格を持つべきであり、貴族の義務 |
身長 は 体重であり 、 高官 は 貴族 の 性格 を 持つべきであり 、 貴族 の 義務 |
しんちょう わ たいじゅうであり 、 こうかん わ きぞく の せいかく お もつべきであり 、 きぞく の ぎむ |
shinchō wa taijūdeari , kōkan wa kizoku no seikaku o motsubekideari , kizoku no gimu |
6 |
nobody |
nobody |
没有人 |
méiyǒurén |
nobody |
Personne |
誰も |
誰 も |
だれ も |
dare mo |
7 |
no one |
no one |
没有人 |
méiyǒu rén |
no one |
Personne |
誰も |
誰 も |
だれ も |
dare mo |
8 |
Nobody knew
what to say |
Nobody knew what to say |
没人知道怎么说 |
méi rén zhīdào zěnme
shuō |
Nobody knew
what to say |
Personne ne savait quoi dire |
誰も言うべきことを知らなかった |
誰 も 言うべき こと を 知らなかった |
だれ も いうべき こと お しらなかった |
dare mo iubeki koto o shiranakatta |
9 |
谁也不知道该说什么 |
shéi yě bù zhīdào
gāi shuō shénme |
谁也不知道该说什么 |
shéi yě bù zhīdào
gāi shuō shénme |
谁也不知道该说什么 |
Personne ne sait quoi dire. |
誰も言うべきことを知りません。 |
誰 も 言うべき こと を 知りません 。 |
だれ も いうべき こと お しりません 。 |
dare mo iubeki koto o shirimasen . |
10 |
Nobody is more common than no one in spoken English |
Nobody is more common than no
one in spoken English |
没有人比没有人说英语更普遍 |
méiyǒu rén bǐ
méiyǒu rén shuō yīngyǔ gèng pǔbiàn |
Nobody is more common than no one in spoken English |
Personne n'est plus commun que
personne en anglais parlé |
英語を話す人は誰もいない |
英語 を 話す 人 は 誰 も いない |
えいご お はなす ひと わ だれ も いない |
eigo o hanasu hito wa dare mo inai |
11 |
在英语口语中 |
zài yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng |
在英语口语中 |
zài yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng |
在英语口语中 |
En anglais parlé |
話し言葉で |
話し言葉 で |
はなしことば で |
hanashikotoba de |
12 |
nobody |
nobody |
没有人 |
méiyǒu rén |
nobody |
Personne |
誰も |
誰 も |
だれ も |
dare mo |
13 |
比 |
bǐ |
比 |
bǐ |
比 |
Que |
よりも |
より も |
より も |
yori mo |
14 |
no one |
no one |
没有人 |
méiyǒu rén |
no one |
Personne |
誰も |
誰 も |
だれ も |
dare mo |
15 |
更常用 |
gèng chángyòng |
更常用 |
gèng chángyòng |
更常用 |
Plus couramment utilisé |
より一般的に使用される |
より 一般 的 に 使用 される |
より いっぱん てき に しよう される |
yori ippan teki ni shiyō sareru |
16 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
17 |
somebody |
somebody |
有人 |
yǒu rén |
somebody |
Quelqu'un |
誰か |
誰 か |
だれ か |
dare ka |
18 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
compare |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
19 |
someone |
someone |
某人 |
mǒu rén |
someone |
Quelqu'un |
誰か |
誰 か |
だれ か |
dare ka |
20 |
someonies) a person who has no
importance or influence |
someonies) a person who has no
importance or influence |
某人)没有重要性或影响力的人 |
mǒu rén) méiyǒu
zhòngyào xìng huò yǐngxiǎng lì de rén |
someonies) a person who has no
importance or influence |
Someonies) une personne qui n'a
aucune importance ou influence |
Someonies)重要性や影響力のない人 |
Someonies ) 重要性 や 影響力 の ない 人 |
そめおにえs ) じゅうようせい や えいきょうりょく の ない ひと |
Someonies ) jūyōsei ya eikyōryoku no nai hito |
21 |
小人物;无足轻重的人 |
xiǎorénwù;
wúzúqīngzhòng de rén |
小人物;无足轻重的人 |
xiǎorénwù;
wúzúqīngzhòng de rén |
小人物;无足轻重的人 |
Petite personne |
小さい人 |
小さい 人 |
ちいさい ひと |
chīsai hito |
22 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
23 |
nonentity |
nonentity |
非实体 |
fēi shítǐ |
nonentity |
Non-entité |
非実体 |
非 実体 |
ひ じったい |
hi jittai |
24 |
She rose from being a nobody to become a superstar |
She rose from being a nobody to
become a superstar |
她从无名小卒中成长为超级巨星 |
tā cóng wúmíng xiǎo
cù zhòng chéngzhǎng wèi chāojí jùxīng |
She rose from being a nobody to become a superstar |
Elle est passée de personne à
devenir une superstar |
彼女は誰でもないことからスーパースターになりました |
彼女 は 誰 で も ない こと から スーパースター に なりました |
かのじょ わ だれ で も ない こと から スーパースター に なりました |
kanojo wa dare de mo nai koto kara sūpāsutā ni narimashita |
25 |
她从无名小辈一跃成为超级明星 |
tā cóng wúmíng
xiǎobèi yī yuè chéngwéi chāojí míngxīng |
她从无名小辈一跃成为超级明星 |
tā cóng wú míng
xiǎobèi yī yuè chéngwéi chāojí míngxīng |
她从无名小辈一跃成为超级明星 |
Elle a sauté d'un junior
anonyme à une superstar |
彼女は無名の後輩からスーパースターに飛びました |
彼女 は 無名 の 後輩 から スーパースター に 飛びました |
かのじょ わ むめい の こうはい から スーパースター に とびました |
kanojo wa mumei no kōhai kara sūpāsutā ni tobimashita |
26 |
她从无名小卒中成长为超级巨星 |
tā cóng wú míng xiǎo
cù zhòng chéngzhǎng wèi chāojí jùxīng |
她从无名小卒中成长为超级巨星 |
tā cóng wú míng xiǎo
cù zhòng chéngzhǎng wèi chāojí jùxīng |
她从无名小卒中成长为超级巨星 |
Elle est passée d'un pion sans
nom à une superstar |
彼女は無名のポーンからスーパースターに成長しました |
彼女 は 無名 の ポーン から スーパースター に 成長 しました |
かのじょ わ むめい の ぽうん から スーパースター に せいちょう しました |
kanojo wa mumei no pōn kara sūpāsutā ni seichō shimashita |
27 |
no-brainer (informal) a decision or a problem that you do not need to think about
much because it is obvious what you should do |
no-brainer (informal) a
decision or a problem that you do not need to think about much because it is
obvious what you should do |
明智的(非正式的)决策或问题,您无需考虑太多,因为很明显您应该做什么 |
míngzhì de (fēi zhèngshì
de) juécè huò wèntí, nín wúxū kǎolǜ tài duō, yīnwèi
hěn míngxiǎn nín yīnggāi zuò shénme |
no-brainer (informal) a decision or a problem that you do not need to think about
much because it is obvious what you should do |
Pas de prise de tête
(informelle) d'une décision ou d'un problème auquel vous n'avez pas besoin de
beaucoup réfléchir car il est évident que vous devez faire |
簡単な(非公式)決定または問題は、何をすべきかが明らかであるため、あまり考える必要がない |
簡単な ( 非公式 ) 決定 または 問題 は 、 何 を すべき か が 明らかである ため 、 あまり 考える 必要 が ない |
かんたんな ( ひこうしき ) けってい または もんだい わ 、 なに お すべき か が あきらかである ため 、 あまり かんがえる ひつよう が ない |
kantanna ( hikōshiki ) kettei mataha mondai wa , nani o subeki ka ga akirakadearu tame , amari kangaeru hitsuyō ga nai |
28 |
无需用脑的事;容易的决定 |
wúxū yòng nǎo de shì;
róngyì de juédìng |
无需用脑的事;容易的决定 |
wúxū yòng nǎo de shì;
róngyì de juédìng |
无需用脑的事;容易的决定 |
Pas besoin d'utiliser le
cerveau, décision facile |
脳を使用する必要なし、簡単な決定 |
脳 を 使用 する 必要 なし 、 簡単な 決定 |
のう お しよう する ひつよう なし 、 かんたんな けってい |
nō o shiyō suru hitsuyō nashi , kantanna kettei |
29 |
明智的(非正式的)决策或问题,您无需考虑太多,因为很明显您应该做什么 |
míngzhì de (fēi zhèngshì
de) juécè huò wèntí, nín wúxū kǎolǜ tài duō, yīnwèi
hěn míngxiǎn nín yīnggāi zuò shénme |
明智的(非正式的)决策或问题,您无需考虑太多,因为很明显您应该做什么 |
míngzhì de (fēi zhèngshì
de) juécè huò wèntí, nín wúxū kǎolǜ tài duō, yīnwèi
hěn míngxiǎn nín yīnggāi zuò shénme |
明智的(非正式的)决策或问题,您无需考虑太多,因为很明显您应该做什么 |
Des décisions ou des questions
intelligentes (informelles), vous n'avez pas besoin de trop réfléchir, car il
est évident que vous devez faire |
賢明な(非公式の)決定または質問。あなたが何をすべきかは明らかだから、あまり考える必要はありません。 |
賢明な ( 非公式 の ) 決定 または 質問 。 あなた が 何 を すべき か は 明らかだから 、 あまり 考える 必要 は ありません 。 |
けんめいな ( ひこうしき の ) けってい または しつもん 。 あなた が なに お すべき か わ あきらかだから 、 あまり かんがえる ひつよう わ ありません 。 |
kenmeina ( hikōshiki no ) kettei mataha shitsumon . anata ga nani o subeki ka wa akirakadakara , amari kangaeru hitsuyō wa arimasen . |
30 |
no-claims bonus (also no-claim bonus, ,noclaim(s)
discount) a reduction
in the cost of your insurance because you made no claims in the previous year |
no-claims bonus (also no-claim bonus,
,noclaim(s) discount) a reduction in the cost of your insurance because you
made no claims in the previous year |
无索偿奖金(也有无索偿奖金,无索偿折扣)减少了保险费用,因为您在上一年没有索偿 |
wú suǒcháng jiǎngjīn
(yěyǒu wú suǒcháng jiǎngjīn, wú suǒcháng
zhékòu) jiǎnshǎole bǎoxiǎn fèiyòng, yīnwèi nín zài
shàng yī nián méiyǒu suǒcháng |
no-claims bonus (also no-claim bonus, ,noclaim(s)
discount) a reduction
in the cost of your insurance because you made no claims in the previous year |
Prime pour sinistre
(également prime, aucune réclamation, ristourne) réduction du coût de votre
assurance parce que vous n’avez présenté aucune réclamation au cours de
l’année précédente |
インクレームボーナス(ノークレームボーナス、ノークレームディスカウント)は、前年にクレームを行っていないため、保険のコストを削減します。 |
インクレームボーナス ( ノークレームボーナス 、 ノークレームディスカウント ) は 、 前年 に クレーム を 行っていない ため 、 保険 の コスト を 削減 します 。 |
いんくれえむぼうなす ( のうくれえむぼうなす 、 のうくれえむぢすかうんと ) わ 、 ぜんねん に クレーム お おこなっていない ため 、 ほけん の コスト お さくげん します 。 |
inkurēmubōnasu ( nōkurēmubōnasu , nōkurēmudisukaunto ) wa , zennen ni kurēmu o okonatteinai tame , hoken no kosuto o sakugen shimasu . |
31 |
无索赔赠金(因前一年未申报保险赔偿而获得) |
wú suǒpéi zèng jīn
(yīn qián yī nián wèi shēnbào bǎoxiǎn péicháng ér
huòdé) |
无预算赠金(因前一年未申报保险赔偿而获得) |
wú yùsuàn zèng jīn
(yīn qián yī nián wèi shēnbào bǎoxiǎn péicháng ér
huòdé) |
无索赔赠金(因前一年未申报保险赔偿而获得) |
Prime de réclamation (obtenue
en raison d'une indemnité d'assurance non déclarée l'année précédente) |
クレームボーナスなし(前年の未報告の保険補償により取得) |
クレーム ボーナス なし ( 前年 の 未 報告 の 保険 補償 により 取得 ) |
クレーム ボーナス なし ( ぜんねん の み ほうこく の ほけん ほしょう により しゅとく ) |
kurēmu bōnasu nashi ( zennen no mi hōkoku no hoken hoshō niyori shutoku ) |
32 |
nocturnal (of animals 动物)active at
night |
nocturnal (of animals dòngwù)active at night |
夜间活动 |
yèjiān huódòng |
nocturnal (of animals 动物)active at
night |
Nocturne (des animaux) actif la
nuit |
夜に活動する(動物の)夜行性 |
夜 に 活動 する ( 動物 の ) 夜行性 |
よる に かつどう する ( どうぶつ の ) やこうせい |
yoru ni katsudō suru ( dōbutsu no ) yakōsei |
33 |
夜间活动的 |
yèjiān huódòng de |
夜间活动的 |
yèjiān huódòng de |
夜间活动的 |
Activité nocturne |
夜行性活動 |
夜行性 活動 |
やこうせい かつどう |
yakōsei katsudō |
34 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
35 |
diurnal |
diurnal |
日间 |
rì jiān |
diurnal |
Diurne |
日中 |
日 中 |
にち ちゅう |
nichi chū |
36 |
(formal)happening
during the night |
(formal)happening during the
night |
(正式)在夜间发生 |
(zhèngshì) zài yèjiān
fāshēng |
(formal)happening
during the night |
(formel) passer la nuit |
(公式)夜中のハッピング |
( 公式 ) 夜中 の ハッピング |
( こうしき ) やちゅう の はっぴんぐ |
( kōshiki ) yachū no happingu |
37 |
夜间发生的 |
yèjiān fāshēng de |
夜间发生的 |
yèjiān fāshēng de |
夜间发生的 |
Se produisant la nuit |
夜に発生 |
夜 に 発生 |
よる に はっせい |
yoru ni hassei |
38 |
a nocturnal visit |
a nocturnal visit |
夜间访问 |
yèjiān fǎngwèn |
a nocturnal visit |
une visite nocturne |
夜行性の訪問 |
夜行性 の 訪問 |
やこうせい の ほうもん |
yakōsei no hōmon |
39 |
夜访 |
yè fǎng |
夜访 |
yè fǎng |
夜访 |
Visite de nuit |
夜の訪問 |
夜 の 訪問 |
よる の ほうもん |
yoru no hōmon |
40 |
nocturnal emisslon ({biology an occasion when a man ejaculates
while he is asleep |
nocturnal emisslon ({biology an
occasion when a man ejaculates while he is asleep |
夜间发射({生物学上男人睡觉时射精的情况 |
yèjiān fāshè
({shēngwù xué shàng nánrén shuìjiào shí shèjīng de qíngkuàng |
nocturnal emisslon ({biology an occasion when a man ejaculates
while he is asleep |
Emisslon nocturne ({biologie
une occasion lorsqu'un homme éjacule pendant qu'il est endormi |
夜行性放射能({生物学は眠っている間に男性が射精する機会 |
夜行性 放射能 ({ 生物学 は 眠っている 間 に 男性 が 射精 する 機会 |
やこうせい ほうしゃのう ({ せいぶつがく わ ねむっている ま に だんせい が しゃせい する きかい |
yakōsei hōshanō ({ seibutsugaku wa nemutteiru ma ni dansei ga shasei suru kikai |
41 |
遗精;梦遗 |
yíjīng; mèngyí |
遗精;梦遗 |
yíjīng; mèngyí |
遗精;梦遗 |
Émission nocturne |
夜間放出 |
夜間 放出 |
やかん ほうしゅつ |
yakan hōshutsu |
42 |
nocturne a short piece of music in a romantic style, especially for the
piano |
nocturne a short piece of music in a romantic style,
especially for the piano |
夜曲以浪漫的风格演奏一小段音乐,尤其是钢琴 |
yèqǔ yǐ làngmàn de
fēnggé yǎnzòu yī xiǎoduàn yīnyuè, yóuqí shì
gāngqín |
nocturne a short piece of music in a romantic style, especially for the
piano |
Nocturne un petit morceau de
musique dans un style romantique, spécialement pour le piano |
特にピアノのためのロマンチックなスタイルの短い音楽をノクターン |
特に ピアノ の ため の ロマンチックな スタイル の 短い 音楽 を ノクターン |
とくに ピアノ の ため の ろまんちっくな スタイル の みじかい おんがく お ノクターン |
tokuni piano no tame no romanchikkuna sutairu no mijikai ongaku o nokutān |
43 |
夜曲(主要为钢琴曲) |
yèqǔ (zhǔyào wèi
gāngqín qǔ) |
夜曲(主要为钢琴曲) |
yèqǔ (zhǔyào wèi
gāngqín qǔ) |
夜曲(主要为钢琴曲) |
Nocturne (principalement piano) |
ノクターン(主にピアノ) |
ノクターン ( 主 に ピアノ ) |
ノクターン ( おも に ピアノ ) |
nokutān ( omo ni piano ) |
44 |
Nod |
Nod |
点头 |
diǎntóu |
Nod |
Nod |
うなずき |
うなずき |
うなずき |
unazuki |
45 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
see |
Voir |
見る |
見る |
みる |
miru |
46 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
land |
La terre |
土地 |
土地 |
とち |
tochi |
47 |
nod ,m verb
(nodd) |
nod,m verb (nodd) |
点动动词(nodd) |
diǎn dòng dòngcí (nodd) |
nod ,m verb
(nodd) |
Nod, m verbe (nodd) |
Nod、m動詞(nodd) |
Nod 、 m 動詞 ( nodd ) |
のd 、 m どうし ( のっd ) |
Nod , m dōshi ( nodd ) |
48 |
if you nod, nod your head or your head nods, you move your head up and
down to show agreement, understanding, etc |
if you nod, nod your head or your head nods,
you move your head up and down to show agreement, understanding, etc |
如果您点头,点头或点头,则上下移动您的头以表示同意,理解等 |
rúguǒ nín diǎntóu, diǎntóu
huò diǎntóu, zé shàngxià yídòng nín de tóu yǐ biǎoshì tóngyì,
lǐjiě děng |
if you nod, nod your head or your head nods, you move your head up and
down to show agreement, understanding, etc |
Si vous hochez la tête,
hochez la tête ou hoche la tête, vous bougez la tête de haut en bas pour
montrer votre accord, votre compréhension, etc. |
うなずく、頭をうなずく、または頭をうなずく場合、同意、理解などを示すために頭を上下に動かします |
うなずく 、 頭 を うなずく 、 または 頭 を うなずく 場合 、 同意 、 理解 など を 示す ため に 頭 を 上下 に 動かします |
うなずく 、 あたま お うなずく 、 または あたま お うなずく ばあい 、 どうい 、 りかい など お しめす ため に あたま お じょうげ に うごかします |
unazuku , atama o unazuku , mataha atama o unazuku bāi , dōi , rikai nado o shimesu tame ni atama o jōge ni ugokashimasu |
49 |
点头 |
diǎntóu |
点头 |
diǎntóu |
点头 |
Nod |
うなずき |
うなずき |
うなずき |
unazuki |
50 |
I asked him if he would help me and he
nodded |
I asked him if he would help me and he nodded |
我问他是否会帮助我,他点了点头。 |
wǒ wèn tā shìfǒu huì
bāngzhù wǒ, tā diǎnle diǎntóu. |
I asked him if he would help me and he
nodded |
Je lui ai demandé s'il
pouvait m'aider et il a acquiescé. |
彼が私を助けてくれるかと尋ねるとうなずきました |
彼 が 私 を 助けてくれる か と 尋ねる と うなずきました |
かれ が わたし お たすけてくれる か と たずねる と うなずきました |
kare ga watashi o tasuketekureru ka to tazuneru to unazukimashita |
51 |
我问他能不能帮我一下,他点了点头 |
wǒ wèn tā néng bùnéng
bāng wǒ yīxià, tā diǎnle diǎntóu |
我问他能不能帮我一下,他点了点头 |
Wǒ wèn tā néng bùnéng
bāng wǒ yīxià, tā diǎnle diǎntóu |
我问他能不能帮我一下,他点了点头 |
Je lui ai demandé s'il pouvait
m'aider. |
彼が私を助けることができるかどうか彼に尋ねた。 |
彼 が 私 を 助ける こと が できる か どう か 彼 に 尋ねた 。 |
かれ が わたし お たすける こと が できる か どう か かれ に たずねた 。 |
kare ga watashi o tasukeru koto ga dekiru ka dō ka kare ni tazuneta . |
52 |
我问他是否会帮助我,他点了点头 |
wǒ wèn tā shìfǒu
huì bāngzhù wǒ, tā diǎnle diǎntóu |
我问他是否会帮助我,他点了点头 |
wǒ wèn tā shìfǒu
huì bāngzhù wǒ, tā diǎnle diǎntóu |
我问他是否会帮助我,他点了点头 |
J'ai demandé s'il m'aiderait,
il acquiesça. |
私は彼が私を助けるかどうか尋ねた、彼はうなずいた。 |
私 は 彼 が 私 を 助ける か どう か 尋ねた 、 彼 は うなずいた 。 |
わたし わ かれ が わたし お たすける か どう か たずねた 、 かれ わ うなずいた 。 |
watashi wa kare ga watashi o tasukeru ka dō ka tazuneta , kare wa unazuita . |
53 |
Her head nodded agreement |
Her head nodded agreement |
她的头点头同意 |
tā de tóu diǎntóu
tóngyì |
Her head nodded agreement |
Sa tête acquiesça de la tête |
彼女の頭は同意した |
彼女 の 頭 は 同意 した |
かのじょ の あたま わ どうい した |
kanojo no atama wa dōi shita |
54 |
她点头表示同意 |
tā diǎntóu
biǎoshì tóngyì |
她点头表示同意 |
tā diǎntóu
biǎoshì tóngyì |
她点头表示同意 |
Elle acquiesça de la tête |
彼女は同意をうなずいた |
彼女 は 同意 を うなずいた |
かのじょ わ どうい お うなずいた |
kanojo wa dōi o unazuita |
55 |
她的头点头同意 |
tā de tóu diǎntóu
tóngyì |
她的头点头同意 |
tā de tóu diǎntóu
tóngyì |
她的头点头同意 |
Sa tête acquiesce |
彼女の頭がうなずく |
彼女 の 頭 が うなずく |
かのじょ の あたま が うなずく |
kanojo no atama ga unazuku |
56 |
He nodded his head
sympathetically |
He nodded his head
sympathetically |
他同情地点了点头。 |
tā tóngqíng dìdiǎnle
diǎntóu. |
He nodded his head
sympathetically |
Il hocha la tête avec sympathie |
彼は同情的に頭をnoいた |
彼 は 同情 的 に 頭 を no いた |
かれ わ どうじょう てき に あたま お の いた |
kare wa dōjō teki ni atama o no ita |
57 |
他同情地点点头 |
tā tóngqíng dìdiǎn
diǎntóu |
他同情地点点头 |
Tā tóngqíng dìdiǎn
diǎntóu |
他同情地点点头 |
Il acquiesça de sympathie |
彼は同情してうなずいた |
彼 は 同情 して うなずいた |
かれ わ どうじょう して うなずいた |
kare wa dōjō shite unazuita |
58 |
他同情地点了点头 |
tā tóngqíng dìdiǎnle
diǎntóu |
他同情地点了点头 |
tā tóngqíng dìdiǎnle
diǎntóu |
他同情地点了点头 |
Il a sympathisé et a acquiescé |
彼は同情してうなずいた |
彼 は 同情 して うなずいた |
かれ わ どうじょう して うなずいた |
kare wa dōjō shite unazuita |
59 |
She nodded approval |
She nodded approval |
她点头表示赞同 |
tā diǎntóu
biǎoshì zàntóng |
She nodded approval |
Elle acquiesça de la tête |
彼女は承認をうなずいた |
彼女 は 承認 を うなずいた |
かのじょ わ しょうにん お うなずいた |
kanojo wa shōnin o unazuita |
60 |
她点头表示赞同 |
tā diǎntóu
biǎoshì zàntóng |
她点头表示一致 |
tā diǎntóu
biǎoshì yīzhì |
她点头表示赞同 |
Elle acquiesça de la tête |
彼女は同意してうなずいた |
彼女 は 同意 して うなずいた |
かのじょ わ どうい して うなずいた |
kanojo wa dōi shite unazuita |
61 |
~ (sth) (at/to sb) to
move your head down and up once to say hello to sb or to give them a sign to
do sth |
~ (sth) (at/to sb) to move your head down
and up once to say hello to sb or to give them a sign to do sth |
〜(sth)(at
/ to
sb)上下移动头一次向某人打招呼或向他们示意做某事 |
〜(sth)(at/ to sb) shàngxià yídòng tóu
yīcì xiàng mǒu rén dǎzhāohū huò xiàng tāmen
shìyì zuò mǒu shì |
~ (sth) (at/to sb) to
move your head down and up once to say hello to sb or to give them a sign to
do sth |
~ (qch) (à / à qn) bouger
la tête de haut en bas pour dire bonjour à qn ou leur donner un signe de
faire ça |
〜(sth)(at
/ to
sb)頭を上下に1回動かしてsbに挨拶するか、sthを行うためのサインを与える |
〜 ( sth ) ( at / to sb ) 頭 を 上下 に 1 回 動かして sb に 挨拶 する か 、 sth を 行う ため の サイン を 与える |
〜 ( sth ) ( あt / と sb ) あたま お じょうげ に 1 かい うごかして sb に あいさつ する か 、 sth お おこなう ため の サイン お あたえる |
〜 ( sth ) ( at / to sb ) atama o jōge ni 1 kai ugokashite sb ni aisatsu suru ka , sth o okonau tame no sain o ataeru |
62 |
点头致意;点头示意 |
diǎntóu zhìyì;
diǎntóu shìyì |
点头致意;点头官员 |
diǎntóu zhìyì;
diǎntóu guānyuán |
点头致意;点头示意 |
Incliné la tête |
うなずく |
うなずく |
うなずく |
unazuku |
63 |
the president
nodded to the crowd as he passed in the motorcade |
the president nodded to the
crowd as he passed in the motorcade |
总统在车队经过时,总统向人群点头。 |
zǒngtǒng zài
chēduì jīngguò shí, zǒngtǒng xiàng rénqún diǎntóu. |
the president
nodded to the crowd as he passed in the motorcade |
Le président fit un signe de
tête à la foule alors qu'il passait dans le cortège |
大統領は車列を通り過ぎると群衆にうなずいた |
大統領 は 車列 を 通り過ぎると 群衆 に うなずいた |
だいとうりょう わ しゃれつ お とうりすぎると ぐんしゅう に うなずいた |
daitōryō wa sharetsu o tōrisugiruto gunshū ni unazuita |
64 |
当总統的车队经过时,他向人群点头致意 |
dāng zǒngtǒng de
chēduì jīngguò shí, tā xiàng rénqún diǎntóu zhìyì |
当总统的车队经过时,他向人群点头致意 |
Dāng zǒngtǒng de
chēduì jīngguò shí, tā xiàng rénqún diǎntóu zhìyì |
当总統的车队经过时,他向人群点头致意 |
Quand l'équipe du président
passa, il fit un signe de tête à la foule |
大統領のチームが通過したとき、彼は群衆にうなずいた |
大統領 の チーム が 通過 した とき 、 彼 は 群衆 に うなずいた |
だいとうりょう の チーム が つうか した とき 、 かれ わ ぐんしゅう に うなずいた |
daitōryō no chīmu ga tsūka shita toki , kare wa gunshū ni unazuita |
65 |
总统在车队经过时,总统向人群点头 |
zǒngtǒng zài
chēduì jīngguò shí, zǒng tǒng xiàng rénqún diǎntóu |
总统在车队经过时,总统向人群点头 |
zǒngtǒng zài
chēduì jīngguò shí, zǒngtǒng xiàng rénqún diǎntóu |
总统在车队经过时,总统向人群点头 |
Le président fit un signe de
tête à la foule pendant que le président passait. |
大統領が通り過ぎる間、大統領は群衆にうなずいた。 |
大統領 が 通り過ぎる 間 、 大統領 は 群衆 に うなずいた 。 |
だいとうりょう が とうりすぎる ま 、 だいとうりょう わ ぐんしゅう に うなずいた 。 |
daitōryō ga tōrisugiru ma , daitōryō wa gunshū ni unazuita . |
66 |
She nodded at
him to begin speaking. |
She nodded at him to begin
speaking. |
她向他点头开始讲话。 |
tā xiàng tā
diǎntóu kāishǐ jiǎnghuà. |
She nodded at
him to begin speaking. |
Elle hocha la tête pour
commencer à parler. |
彼女は彼に向かってうなずいて話し始めた。 |
彼女 は 彼 に 向かって うなずいて 話し始めた 。 |
かのじょ わ かれ に むかって うなずいて はなしはじめた 。 |
kanojo wa kare ni mukatte unazuite hanashihajimeta . |
67 |
她点头示意他开始讲话 |
Tā diǎntóu shìyì
tā kāishǐ jiǎnghuà |
她点头视网膜他开始讲话 |
Tā diǎntóu
shìwǎngmó tā kāishǐ jiǎnghuà |
她点头示意他开始讲话 |
Elle hocha la tête pour qu'il
commence à parler |
彼女は彼にうなずいて話し始めました |
彼女 は 彼 に うなずいて 話し始めました |
かのじょ わ かれ に うなずいて はなしはじめました |
kanojo wa kare ni unazuite hanashihajimemashita |
68 |
to nod a
greeting |
to nod a greeting |
点头致意 |
diǎntóu zhìyì |
to nod a
greeting |
Faire un signe de tête |
挨拶をする |
挨拶 を する |
あいさつ お する |
aisatsu o suru |
69 |
点头问候 |
diǎntóu wènhòu |
点头问候 |
diǎntóu wènhòu |
点头问候 |
Salutations |
うなずき挨拶 |
うなずき 挨拶 |
うなずき あいさつ |
unazuki aisatsu |
70 |
to move your
head in the direction of sb/sth to show that you are talking about them/it (朝…方向) 点头(表示所谈论的人或物) |
to move your head in the
direction of sb/sth to show that you are talking about them/it
(cháo…fāngxiàng) diǎntóu (biǎoshì suǒ tánlùn de rén huò
wù) |
朝某人/某事的方向移动,以表明您在谈论他们/它(朝...方向)点头(表示所指的人或物) |
cháo mǒu rén/mǒu shì
de fāngxiàng yídòng, yǐ biǎomíng nín zài tánlùn
tāmen/tā (cháo... Fāngxiàng) diǎntóu (biǎoshì
suǒ zhǐ de rén huò wù) |
to move your
head in the direction of sb/sth to show that you are talking about them/it (朝…方向) 点头(表示所谈论的人或物) |
Bouger la tête en direction de
qc / qch pour montrer que vous en parlez / incliner la tête (en indiquant la
personne ou la chose en question) |
sb /
sthの方向に頭を動かして、あなたがそれらについて話していることを示す/うなずきます(問題の人または物を示す) |
sb / sth の 方向 に 頭 を 動かして 、 あなた が それら について 話している こと を 示す / うなずきます ( 問題 の 人 または 物 を 示す ) |
sb / sth の ほうこう に あたま お うごかして 、 あなた が それら について はなしている こと お しめす / うなずきます ( もんだい の ひと または もの お しめす ) |
sb / sth no hōkō ni atama o ugokashite , anata ga sorera nitsuite hanashiteiru koto o shimesu / unazukimasu ( mondai no hito mataha mono o shimesu ) |
71 |
向sb /
sth方向移动,以表明您在谈论他们/它 |
xiàng sb/ sth fāngxiàng
yídòng, yǐ biǎomíng nín zài tánlùn tāmen/tā |
向sb /
sth方向移动,以表明您在确立他们/它 |
xiàng sb/ sth fāngxiàng
yídòng, yǐ biǎomíng nín zài quèlì tāmen/tā |
向sb /
sth方向移动,以表明您在谈论他们/它 |
Déplacez-vous dans la direction
sb / sth pour indiquer que vous en parlez |
sb /
sth方向に移動して、それらについて話していることを示します/
it |
sb / sth 方向 に 移動 して 、 それら について 話している こと を 示します / it |
sb / sth ほうこう に いどう して 、 それら について はなしている こと お しめします / いt |
sb / sth hōkō ni idō shite , sorera nitsuite hanashiteiru koto o shimeshimasu / it |
72 |
I asked where
Steve was and she nodded in the direction of the kitchen |
I asked where Steve was and she
nodded in the direction of the kitchen |
我问史蒂夫在哪里,她朝厨房的方向点了点头。 |
wǒ wèn shǐ dì fū
zài nǎlǐ, tā cháo chúfáng de fāngxiàng diǎnle
diǎntóu. |
I asked where
Steve was and she nodded in the direction of the kitchen |
J'ai demandé où était Steve et
elle a incliné la tête en direction de la cuisine |
スティーブがどこにいるのか聞いたところ、彼女はキッチンの方にうなずいた |
スティーブ が どこ に いる の か 聞いた ところ 、 彼女 は キッチン の 方 に うなずいた |
スティーブ が どこ に いる の か きいた ところ 、 かのじょ わ キッチン の ほう に うなずいた |
sutību ga doko ni iru no ka kīta tokoro , kanojo wa kicchin no hō ni unazuita |
73 |
我问史蒂夫在哪儿,她朝厨房点了点头 |
wǒ wèn shǐ dì fū
zài nǎ'er, tā cháo chúfáng diǎnle diǎntóu |
我问史蒂夫在哪儿,她朝厨房点了点头 |
Wǒ wèn shǐ dì fū
zài nǎ'er, tā cháo chúfáng diǎnle diǎntóu |
我问史蒂夫在哪儿,她朝厨房点了点头 |
J'ai demandé à Steve où elle
était, elle a hoché la tête à la cuisine. |
私はスティーブに彼女の居場所を尋ね、彼女は台所にうなずいた。 |
私 は スティーブ に 彼女 の 居場所 を 尋ね 、 彼女 は 台所 に うなずいた 。 |
わたし わ スティーブ に かのじょ の いばしょ お たずね 、 かのじょ わ だいどころ に うなずいた 。 |
watashi wa sutību ni kanojo no ibasho o tazune , kanojo wa daidokoro ni unazuita . |
74 |
我问史蒂夫在哪里,她朝厨房的方向点了点头。 |
wǒ wèn shǐ dì fū
zài nǎlǐ, tā cháo chúfáng de fāngxiàng diǎnle
diǎntóu. |
我问史蒂夫在哪里,她朝厨房的方向点了点头。 |
wǒ wèn shǐ dì fū
zài nǎlǐ, tā cháo chúfáng de fāngxiàng diǎnle
diǎntóu. |
我问史蒂夫在哪里,她朝厨房的方向点了点头。 |
J'ai demandé à Steve où elle
était, et elle a hoché la tête en direction de la cuisine. |
スティーブに彼女の居場所を尋ねると、彼女はキッチンの方にうなずいた。 |
スティーブ に 彼女 の 居場所 を 尋ねると 、 彼女 は キッチン の 方 に うなずいた 。 |
スティーブ に かのじょ の いばしょ お たずねると 、 かのじょ わ キッチン の ほう に うなずいた 。 |
sutību ni kanojo no ibasho o tazuneruto , kanojo wa kicchin no hō ni unazuita . |
75 |
to let your head fall forward when
you are sleeping in a chair |
To let your head fall forward
when you are sleeping in a chair |
当你在椅子上睡觉时让你的头往前倾 |
Dāng nǐ zài yǐzi
shàng shuìjiào shí ràng nǐ de tóu wǎng qián qīng |
to let your head fall forward when
you are sleeping in a chair |
Pour laisser votre tête tomber
en avant lorsque vous dormez sur une chaise |
椅子で寝ているときに頭を前に倒す |
椅子 で 寝ている とき に 頭 を 前 に 倒す |
いす で ねている とき に あたま お まえ に たおす |
isu de neteiru toki ni atama o mae ni taosu |
76 |
打盹;打瞌睡 |
dǎdǔn; dǎ kēshuì |
打盹;打瞌睡 |
dǎdǔn; dǎ kēshuì |
打盹;打瞌睡 |
Ronflement |
いびき |
いびき |
いびき |
ibiki |
77 |
He sat nodding in front of the fire |
He sat nodding in front of the
fire |
他坐在火炉前点头 |
tā zuò zài huǒlú qián
diǎntóu |
He sat nodding in front of the fire |
Il était assis en hochant la
tête devant le feu |
彼は火の前でうなずきました |
彼 は 火 の 前 で うなずきました |
かれ わ ひ の まえ で うなずきました |
kare wa hi no mae de unazukimashita |
78 |
他坐在火炉前打盹儿 |
tā zuò zài huǒlú qián
dǎdǔn er |
他坐在火炉前打盹儿 |
tā zuò zài huǒlú qián
dǎdǔn er |
他坐在火炉前打盹儿 |
Il est assis devant le feu et
ronfle |
彼は火の前に座って、いびきをかいています |
彼 は 火 の 前 に 座って 、 いびき を かいています |
かれ わ ひ の まえ に すわって 、 いびき お かいています |
kare wa hi no mae ni suwatte , ibiki o kaiteimasu |
79 |
他坐在火炉前点头 |
tā zuò zài huǒlú qián
diǎntóu |
他坐在火炉前点头 |
tā zuò zài huǒlú qián
diǎntóu |
他坐在火炉前点头 |
Il acquiesça devant le feu |
彼は火の前でうなずいた |
彼 は 火 の 前 で うなずいた |
かれ わ ひ の まえ で うなずいた |
kare wa hi no mae de unazuita |
80 |
have a nodding
acquaintance with sb/sth to only know sb/ slightly |
have a nodding acquaintance
with sb/sth to only know sb/ slightly |
对某人有点点头认识 |
duì mǒu rén
yǒudiǎn diǎntóu rènshì |
have a nodding
acquaintance with sb/sth to only know sb/ slightly |
Avoir une connaissance qui
hoche la tête avec qn / qn |
sb /
sthを少し知っているだけで、sb
/ sthとうなずく |
sb / sth を 少し 知っている だけで 、 sb / sth と うなずく |
sb / sth お すこし しっている だけで 、 sb / sth と うなずく |
sb / sth o sukoshi shitteiru dakede , sb / sth to unazuku |
81 |
与…有点头之交;对…略知一二 |
yǔ…yǒudiǎntóu
zhī jiāo; duì…lüè zhī yī'èr |
与...有点头之交;对...略知一二 |
yǔ... Yǒudiǎntóu
zhī jiāo; duì... Lüè zhī yī'èr |
与…有点头之交;对…略知一二 |
Avoir un peu de tête avec |
少し頭を持っている |
少し 頭 を 持っている |
すこし あたま お もっている |
sukoshi atama o motteiru |
82 |
对某人有点点头认识 |
duì mǒu rén yǒu
diǎn diǎntóu rènshì |
对某人有点点头认识 |
duì mǒu rén yǒu
diǎn diǎntóu rènshì |
对某人有点点头认识 |
Un petit clin d'œil à quelqu'un |
誰かに少しうなずく |
誰 か に 少し うなずく |
だれ か に すこし うなずく |
dare ka ni sukoshi unazuku |
83 |
nod off (informal) to fall asleep for a
short time while you are sitting in a chair |
nod off (informal) to fall
asleep for a short time while you are sitting in a chair |
坐在椅子上(暂时)点头睡一会儿 |
zuò zài yǐzi shàng
(zhànshí) diǎntóu shuì yīhuǐ'er |
nod off (informal) to fall asleep for a
short time while you are sitting in a chair |
Nod off (informel) pour
s'endormir pendant une courte période alors que vous êtes assis sur une
chaise |
うなずき(非公式)は、椅子に座っている間、短時間眠りに落ちる |
うなずき ( 非公式 ) は 、 椅子 に 座っている 間 、 短時間 眠り に 落ちる |
うなずき ( ひこうしき ) わ 、 いす に すわっている ま 、 たんじかん ねむり に おちる |
unazuki ( hikōshiki ) wa , isu ni suwatteiru ma , tanjikan nemuri ni ochiru |
84 |
打盹;打瞌睡 |
dǎdǔn; dǎ
kēshuì |
打盹;打瞌睡 |
dǎdǔn; dǎ
kēshuì |
打盹;打瞌睡 |
Ronflement |
いびき |
いびき |
いびき |
ibiki |
85 |
坐在椅子上(暂时)点头睡一会儿 |
zuò zài yǐzi shàng
(zhànshí) diǎntóu shuì yīhuǐ'er |
坐在椅子上(暂时)点头睡一会儿 |
zuò zài yǐzi shàng
(zhànshí) diǎntóu shuì yīhuǐ'er |
坐在椅子上(暂时)点头睡一会儿 |
Assis sur une chaise
(temporairement) en hochant la tête et dormir un moment |
椅子に座って(一時的に)うなずき、しばらく寝る |
椅子 に 座って ( 一時 的 に ) うなずき 、 しばらく 寝る |
いす に すわって ( いちじ てき に ) うなずき 、 しばらく ねる |
isu ni suwatte ( ichiji teki ni ) unazuki , shibaraku neru |
86 |
a small quick
movement of the head down and up again |
a small quick movement of the
head down and up again |
头部快速上下快速移动 |
tóu bù kuàisù shàngxià kuàisù
yídòng |
a small quick
movement of the head down and up again |
un petit mouvement rapide de la
tête de haut en bas |
頭を上下に少し素早く動かす |
頭 を 上下 に 少し 素早く 動かす |
あたま お じょうげ に すこし すばやく うごかす |
atama o jōge ni sukoshi subayaku ugokasu |
87 |
点头 |
diǎntóu |
点头 |
diǎntóu |
点头 |
Nod |
うなずき |
うなずき |
うなずき |
unazuki |
88 |
to give a nod
of approval/agreement/ encouragement |
to give a nod of
approval/agreement/ encouragement |
点头表示同意/同意/鼓励 |
diǎntóu biǎoshì
tóngyì/tóngyì/gǔlì |
to give a nod
of approval/agreement/ encouragement |
Donner un signe d'approbation /
accord / encouragement |
承認/同意/励ましのうなずく |
承認 / 同意 / 励まし の うなずく |
しょうにん / どうい / はげまし の うなずく |
shōnin / dōi / hagemashi no unazuku |
89 |
点头表示赞同/向意/鼓励 |
diǎntóu biǎoshì
zàntóng/xiàng yì/gǔlì |
点头表示必然/向意/鼓励 |
diǎntóu biǎoshì
bìrán/xiàng yì/gǔlì |
点头表示赞同/向意/鼓励 |
Nod pour accepter / accepter /
encourager |
同意する/同意する/奨励する |
同意 する / 同意 する / 奨励 する |
どうい する / どうい する / しょうれい する |
dōi suru / dōi suru / shōrei suru |
90 |
get the nod (informal) to be chosen for sth; to be given
permission or approval to do sth |
get the nod (informal) to be chosen for sth;
to be given permission or approval to do sth |
获得某人的点头(非正式);被允许做某事 |
huòdé mǒu rén de diǎntóu (fēi
zhèngshì); bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
get the nod (informal) to be chosen for sth; to be given
permission or approval to do sth |
Obtenez le signe de tête
(informel) à choisir pour qch, à obtenir la permission ou l'approbation de
faire qc |
sthに選ばれるうなずき(非公式)を取得;
sthを行うための許可または承認を与えられる |
sth に 選ばれる うなずき ( 非公式 ) を 取得 ; sth を 行う ため の 許可 または 承認 を 与えられる |
sth に えらばれる うなずき ( ひこうしき ) お しゅとく ; sth お おこなう ため の きょか または しょうにん お あたえられる |
sth ni erabareru unazuki ( hikōshiki ) o shutoku ; sth o okonau tame no kyoka mataha shōnin o ataerareru |
91 |
被选中;得到许可 |
bèi xuǎnzhōng; dédào
xǔkě |
被承认;得到许可 |
bèi chéngrèn; dédào
xǔkě |
被选中;得到许可 |
Être sélectionné et obtenir la
permission |
選択され、許可を得ます |
選択 され 、 許可 を 得ます |
せんたく され 、 きょか お えます |
sentaku sare , kyoka o emasu |
92 |
获得某人的点头(非正式);
被允许做某事 |
huòdé mǒu rén de
diǎntóu (fēi zhèngshì); bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
获得某人的点头(非正式);被允许做某事 |
huòdé mǒu rén de
diǎntóu (fēi zhèngshì); bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
获得某人的点头(非正式);
被允许做某事 |
Obtenez un signe de tête
(informel), soyez autorisé à faire quelque chose |
誰かのうなずき(非公式)を得る;何かをすることを許される |
誰 か の うなずき ( 非公式 ) を 得る ; 何 か を する こと を 許される |
だれ か の うなずき ( ひこうしき ) お える ; なに か お する こと お ゆるされる |
dare ka no unazuki ( hikōshiki ) o eru ; nani ka o suru koto o yurusareru |
93 |
He got the nod
from the team manager ( he
was chosen for the team) |
He got the nod from the team
manager (he was chosen for the team) |
他得到了车队经理的点头(他被选为车队) |
tā dédàole chēduì
jīnglǐ de diǎntóu (tā bèi xuǎn wèi chēduì) |
He got the nod
from the team manager ( he
was chosen for the team) |
Il a été approuvé par le
responsable de l'équipe (il a été choisi pour l'équipe) |
彼はチームマネージャーからうなずきました(彼はチームに選ばれました) |
彼 は チーム マネージャー から うなずきました ( 彼 は チーム に 選ばれました ) |
かれ わ チーム マネージャー から うなずきました ( かれ わ チーム に えらばれました ) |
kare wa chīmu manējā kara unazukimashita ( kare wa chīmu ni erabaremashita ) |
94 |
他被球队经理看中了 |
tā bèi qiú duì
jīnglǐ kàn zhòng le |
他被球队经理看中了 |
tā bèi qiú duì
jīnglǐ kàn zhòng le |
他被球队经理看中了 |
Il a été emmené par le chef
d'équipe |
彼はチームマネージャーに連れて行かれました |
彼 は チーム マネージャー に 連れて行かれました |
かれ わ チーム マネージャー に つれていかれました |
kare wa chīmu manējā ni tsureteikaremashita |
95 |
give sb/sth
the nod (informal) to give permission for
sth; to agree to sth |
give sb/sth the nod
(informal) to give permission for sth;
to agree to sth |
向某人致以点头(非正式的)点头表示同意同意某事 |
xiàng mǒu rén zhì yǐ
diǎntóu (fēi zhèngshì de) diǎntóu biǎoshì tóngyì tóngyì
mǒu shì |
give sb/sth
the nod (informal) to give permission for
sth; to agree to sth |
Donner à qn / qn le signe de
tête (informel) pour donner la permission à qn; |
sb /
sthにうなずき(非公式)を与えてsthに許可を与え、sthに同意する |
sb / sth に うなずき ( 非公式 ) を 与えて sth に 許可 を 与え 、 sth に 同意 する |
sb / sth に うなずき ( ひこうしき ) お あたえて sth に きょか お あたえ 、 sth に どうい する |
sb / sth ni unazuki ( hikōshiki ) o ataete sth ni kyoka o atae , sth ni dōi suru |
96 |
允许;对…表亲伺意 |
yǔnxǔ;
duì…biǎoqīn cì yì |
允许;对...表亲试图意 |
yǔnxǔ; duì...
Biǎoqīn shìtú yì |
允许;对…表亲伺意 |
Permettre |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
97 |
向某人致以点头(非正式的)点头表示同意
同意某事 |
xiàng mǒu rén zhì yǐ
diǎntóu (fēi zhèngshì de) diǎntóu biǎoshì tóngyì tóngyì
mǒu shì |
向某人致以点头(非正式的)点头表示同意同意某事 |
xiàng mǒu rén zhì yǐ
diǎntóu (fēi zhèngshì de) diǎntóu biǎoshì tóngyì tóngyì
mǒu shì |
向某人致以点头(非正式的)点头表示同意
同意某事 |
Faire un signe de tête (non
officiel) à quelqu'un, accepter d’accepter quelque chose |
誰かに(非公式に)うなずくには、何かに同意することに同意します |
誰 か に ( 非公式 に ) うなずく に は 、 何 か に 同意 する こと に 同意 します |
だれ か に ( ひこうしき に ) うなずく に わ 、 なに か に どうい する こと に どうい します |
dare ka ni ( hikōshiki ni ) unazuku ni wa , nani ka ni dōi suru koto ni dōi shimasu |
98 |
we've been
given. the nod to expand the business |
we've been given. The nod to
expand the business |
我们得到了。点头扩大业务 |
wǒmen dédàole.
Diǎntóu kuòdà yèwù |
we've been
given. the nod to expand the business |
On nous a donné le feu vert
pour développer l'entreprise |
私たちは与えられました。ビジネスを拡大するためのうなずき |
私たち は 与えられました 。 ビジネス を 拡大 する ため の うなずき |
わたしたち わ あたえられました 。 ビジネス お かくだい する ため の うなずき |
watashitachi wa ataeraremashita . bijinesu o kakudai suru tame no unazuki |
99 |
我们得到允许扩大企业规模 |
wǒmen dédào
yǔnxǔ kuòdà qǐyè guīmó |
我们得到允许扩大企业规模 |
wǒmen dédào
yǔnxǔ kuòdà qǐyè guīmó |
我们得到允许扩大企业规模 |
Nous sommes autorisés à élargir
la taille de l'entreprise |
会社の規模を拡大することができます |
会社 の 規模 を 拡大 する こと が できます |
かいしゃ の きぼ お かくだい する こと が できます |
kaisha no kibo o kakudai suru koto ga dekimasu |
100 |
I hope he'll give the nod to the
plan |
I hope he'll give the nod to
the plan |
我希望他会同意这个计划 |
wǒ xīwàng tā huì
tóngyì zhège jìhuà |
I hope he'll give the nod to the
plan |
J'espère qu'il donnera le feu
vert au plan |
彼が計画にうなずいてくれることを願っています |
彼 が 計画 に うなずいてくれる こと を 願っています |
かれ が けいかく に うなずいてくれる こと お ねがっています |
kare ga keikaku ni unazuitekureru koto o negatteimasu |
|
我希望他会词意这个计划 |
wǒ xīwàng tā huì
cí yì zhège jìhuà |
我希望他会词意这个计划 |
wǒ xīwàng tā huì
cí yì zhège jìhuà |
我希望他会词意这个计划 |
J'espère qu'il va aimer ce
plan. |
彼がこの計画を好きになることを願っています。 |
彼 が この 計画 を 好き に なる こと を 願っています 。 |
かれ が この けいかく お すき に なる こと お ねがっています 。 |
kare ga kono keikaku o suki ni naru koto o negatteimasu . |
102 |
我希望他会同意这个计划 |
wǒ xīwàng tā huì
tóngyì zhège jìhuà |
我希望他会同意这个计划 |
wǒ xīwàng tā huì
tóngyì zhège jìhuà |
我希望他会同意这个计划 |
J'espère qu'il acceptera ce
plan. |
彼がこの計画に同意することを願っています。 |
彼 が この 計画 に 同意 する こと を 願っています 。 |
かれ が この けいかく に どうい する こと お ねがっています 。 |
kare ga kono keikaku ni dōi suru koto o negatteimasu . |
103 |
to choose sb
for sth |
to choose sb for sth |
为某人选择某人 |
wèi mǒu rén xuǎnzé
mǒu rén |
to choose sb
for sth |
Choisir qn pour qc |
sbにsbを選択するには |
sb に sb を 選択 する に は |
sb に sb お せんたく する に わ |
sb ni sb o sentaku suru ni wa |
104 |
挑选 |
tiāoxuǎn |
挑选 |
tiāoxuǎn |
挑选 |
Choisir |
ピック |
ピック |
ピック |
pikku |
105 |
为某人选择某人 |
wèi mǒu rén xuǎnzé
mǒu rén |
为某人选择某人 |
wèi mǒu rén xuǎnzé
mǒu rén |
为某人选择某人 |
Choisir quelqu'un pour
quelqu'un |
誰かのために誰かを選ぶ |
誰 か の ため に 誰 か を 選ぶ |
だれ か の ため に だれ か お えらぶ |
dare ka no tame ni dare ka o erabu |
106 |
a nod and a
wink |
a nod and a wink |
点头和眨眨眼 |
diǎntóu hé zhǎ
zhǎyǎn |
a nod and a
wink |
un signe de tête et un clin
d'oeil |
うなずきとウインク |
うなずき と ウインク |
うなずき と ウインク |
unazuki to uinku |
107 |
a nod is as
good as a wink used to say that a suggestion or a hint
will be understood, without anything more being
said |
a nod is as good as a wink used
to say that a suggestion or a hint will be understood, without anything more
being said |
点头和眨眨眼一样好,它曾经说过将理解建议或提示,而无需多说 |
diǎntóu hé zhǎ
zhǎyǎn yīyàng hǎo, tā céngjīng shuōguò
jiāng lǐjiě jiànyì huò tíshì, ér wúxū duō shuō |
a nod is as
good as a wink used to say that a suggestion or a hint
will be understood, without anything more being
said |
un signe de tête est aussi bon
qu'un clin d'œil pour dire qu'une suggestion ou un indice sera compris, sans
rien dire de plus |
うなずきは、ウィンクと同じくらい良いです |
うなずき は 、 ウィンク と 同じ くらい 良いです |
うなずき わ 、 うぃんく と おなじ くらい よいです |
unazuki wa , winku to onaji kurai yoidesu |
108 |
一点就懂;(心有灵犀一点通 |
Yīdiǎn jiù
dǒng;(xīnyǒulíngxī yīdiǎn tōng |
一点就懂;(心有灵犀一点通 |
Yīdiǎn jiù
dǒng;(xīnyǒulíngxī yīdiǎn tōng |
一点就懂;(心有灵犀一点通 |
Je le comprends d'un coup
d'oeil; |
一目でわかります。 |
一目 で わかります 。 |
いちもく で わかります 。 |
ichimoku de wakarimasu . |
109 |
Everything
could be done and a nod and a wink |
Everything could be done and a
nod and a wink |
一切都可以做,点头和眨眼 |
yīqiè dōu
kěyǐ zuò, diǎntóu hé zhǎyǎn |
Everything
could be done and a nod and a wink |
Tout pourrait être fait et un
signe de tête et un clin d'oeil |
すべてができ、うなずき、ウインク |
すべて が でき 、 うなずき 、 ウインク |
すべて が でき 、 うなずき 、 ウインク |
subete ga deki , unazuki , uinku |
110 |
每件事只靠点拨一下就能办妥了 |
měi jiàn shì zhǐ kào
diǎnbo yīxià jiù néng bàn tuǒle |
每件事只靠点拨一下就能办妥了 |
měi jiàn shì zhǐ kào
diǎnbo yīxià jiù néng bàn tuǒle |
每件事只靠点拨一下就能办妥了 |
Tout peut être fait en un clic |
ワンクリックですべてができます |
ワン クリック で すべて が できます |
ワン クリック で すべて が できます |
wan kurikku de subete ga dekimasu |
111 |
on the nod (informal) if a proposal is accepted on the nod, it is accepted without
any discussion |
on the nod (informal) if a
proposal is accepted on the nod, it is accepted without any discussion |
点头(非正式),如果提案被点头接受,则不经讨论即接受 |
diǎntóu (fēi
zhèngshì), rúguǒ tí'àn bèi diǎntóu jiēshòu, zé bù jīng
tǎolùn jí jiēshòu |
on the nod (informal) if a proposal is accepted on the nod, it is accepted without
any discussion |
Sur le piqué (informel) si une
proposition est acceptée sur le piqué, elle est acceptée sans discussion |
うなずき(非公式)では、提案がうなずきで受け入れられた場合、議論なしで受け入れられます。 |
うなずき ( 非公式 ) で は 、 提案 が うなずきで 受け入れられた 場合 、 議論 なしで 受け入れられます 。 |
うなずき ( ひこうしき ) で わ 、 ていあん が うなずきで うけいれられた ばあい 、 ぎろん なしで うけいれられます 。 |
unazuki ( hikōshiki ) de wa , teian ga unazukide ukeirerareta bāi , giron nashide ukeireraremasu . |
112 |
(未经讨论) 一致同意 |
(wèi jīng tǎolùn)
yīzhì tóngyì |
(一致讨论)一致同意 |
(yīzhì tǎolùn)
yīzhì tóngyì |
(未经讨论) 一致同意 |
(non discuté) d'accord |
(議論なし)同意する |
( 議論 なし ) 同意 する |
( ぎろん なし ) どうい する |
( giron nashi ) dōi suru |
113 |
noddle (usually noodle) (old-fashioned, slang) your head;
your brain |
noddle (usually noodle) (old-fashioned,
slang) your head; your brain |
点头(通常是面条)(老式的s语);你的脑 |
diǎntóu (tōngcháng shì
miàntiáo)(lǎoshì de s yǔ); nǐ de nǎo |
noddle (usually noodle) (old-fashioned, slang) your head;
your brain |
Noddle (généralement
noodle) (démodé, argot) votre tête; votre cerveau |
うなずき(通常は麺)(昔ながらのスラング)あなたの頭;あなたの脳 |
うなずき ( 通常 は 麺 ) ( 昔ながら の スラング ) あなた の 頭 ; あなた の 脳 |
うなずき ( つうじょう わ めん ) ( むかしながら の スラング ) あなた の あたま ; あなた の のう |
unazuki ( tsūjō wa men ) ( mukashinagara no surangu ) anata no atama ; anata no nō |
114 |
头;脑袋 |
tóu; nǎodai |
头;脑袋 |
tóu; nǎodai |
头;脑袋 |
La tête |
頭 |
頭 |
あたま |
atama |
115 |
点头(通常是面条)(老式的语); 你的脑 |
diǎntóu (tōngcháng
shì miàntiáo)(lǎoshì de yǔ); nǐ de nǎo |
点头(通常是面条)(老式的语);你的脑 |
diǎntóu (tōngcháng
shì miàntiáo)(lǎoshì de yǔ); nǐ de nǎo |
点头(通常是面条)(老式的语); 你的脑 |
Nodle (généralement des
nouilles) (à l'ancienne), votre cerveau |
うなずき(通常麺)(昔ながら);あなたの脳 |
うなずき ( 通常 麺 ) ( 昔ながら ); あなた の 脳 |
うなずき ( つうじょう めん ) ( むかしながら ); あなた の のう |
unazuki ( tsūjō men ) ( mukashinagara ); anata no nō |
116 |
node (biology )
a place on the stem of a plant from which a branch or leaf grows |
node (biology) a place on the
stem of a plant from which a branch or leaf grows |
节点(生物学)在植物茎上可以生长枝或叶的位置 |
jiédiǎn (shēngwù xué)
zài zhíwù jīng shàng kěyǐ shēngzhǎng zhī huò yè
de wèizhì |
node (biology )
a place on the stem of a plant from which a branch or leaf grows |
Nœud (biologie) une place sur
la tige d'une plante à partir de laquelle une branche ou une feuille se
développe |
誰が言うべきかを知っています。 |
誰 が 言うべき か を 知っています 。 |
だれ が いうべき か お しっています 。 |
dare ga iubeki ka o shitteimasu . |
117 |
莖节 |
jīng jié |
茎节 |
jīng jié |
莖节 |
Section de la tige |
英語の宣誓 |
英語 の 宣誓 |
えいご の せんせい |
eigo no sensei |
118 |
(biology 生)a small swelling on a root or branch |
(biology shēng)a small
swelling on a root or branch |
生根或树枝上的小肿胀 |
shēnggēn huò
shùzhī shàng de xiǎo zhǒngzhàng |
(biology 生)a small swelling on a root or branch |
(biologie) un petit gonflement
sur une racine ou une branche |
うわさ |
うわさ |
うわさ |
uwasa |
119 |
(根或枝上的)瘤,节,结 |
(gēn huò zhī shàng
de) liú, jié, jié |
(根或枝上的)瘤,节,结 |
(gēn huò zhī shàng
de) liú, jié, jié |
(根或枝上的)瘤,节,结 |
Tumeur, noeud, noeud |
腫瘍、結び目、結び目 |
腫瘍 、 結び目 、 結び目 |
しゅよう 、 むすびめ 、 むすびめ |
shuyō , musubime , musubime |
120 |
生根或树枝上的小肿胀 |
shēnggēn huò
shùzhī shàng de xiǎo zhǒngzhàng |
生根或分支上的小肿胀 |
shēnggēn huò
fēnzhī shàng de xiǎo zhǒngzhàng |
生根或树枝上的小肿胀 |
Petit gonflement sur les
racines ou les branches |
根または枝の小さな腫れ |
根 または 枝 の 小さな 腫れ |
ね または えだ の ちいさな はれ |
ne mataha eda no chīsana hare |
121 |
(technical术语,especially computing ) a point at which two lines or
systems meet or cross |
(technical
shùyǔ,especially computing) a point at which two lines or systems meet
or cross |
(技术术语,特别是计算)两条线或系统相交或相交的点 |
(jìshù shùyǔ, tèbié shì
jìsuàn) liǎng tiáo xiàn huò xìtǒng xiàngjiāo huò
xiàngjiāo de diǎn |
(technical术语,especially computing ) a point at which two lines or
systems meet or cross |
(terme technique, notamment
informatique) un point où deux lignes ou systèmes se rencontrent ou se
croisent |
(専門用語、特にコンピューティング)2つのラインまたはシステムが出会うまたは交差するポイント |
( 専門 用語 、 特に コンピューティング ) 2つ の ライン または システム が 出会う また は 交差 する ポイント |
( せんもん ようご 、 とくに こんぴゅうてぃんぐ ) つ の ライン または システム が であう また わ こうさ する ポイント |
( senmon yōgo , tokuni konpyūtingu ) tsu no rain mataha shisutemu ga deau mata wa kōsa suru pointo |
122 |
结点;节点 |
jiédiǎn; jiédiǎn |
结点;基线 |
jiédiǎn; jīxiàn |
结点;节点 |
Noeud |
より一般にuseされる |
より 一般 に use される |
より いっぱん に うせ される |
yori ippan ni use sareru |
123 |
a network node |
a network node |
网络节点 |
wǎngluò jiédiǎn |
a network node |
un nœud de réseau |
ネットワークノード |
ネットワーク ノード |
ネットワーク ノード |
nettowāku nōdo |
124 |
网络节点 |
wǎngluò jié diǎn |
网络节点 |
wǎngluò jiédiǎn |
网络节点 |
Noeud de réseau |
ネットワークノード |
ネットワーク ノード |
ネットワーク ノード |
nettowāku nōdo |
125 |
(anatomy a
small hard mass of tissue, especially near a joint in the human body |
(anatomy a small hard mass of tissue,
especially near a joint in the human body |
(解剖一小块硬组织,特别是在人体关节附近 |
(jiěpōu yī xiǎo kuài
yìng zǔzhī, tèbié shì zài réntǐ guānjié fùjìn |
(anatomy a
small hard mass of tissue, especially near a joint in the human body |
(anatomie une petite
masse dure de tissu, en particulier près d'une articulation du corps humain |
(特に人体の関節付近の組織の小さな固い塊 |
( 特に 人体 の 関節 付近 の 組織 の 小さな 固い 塊 |
( とくに じんたい の かんせつ ふきん の そしき の ちいさな かたい かたまり |
( tokuni jintai no kansetsu fukin no soshiki no chīsana katai katamari |
126 |
(尤指人侏关节附迨的)硬结 |
(yóu zhǐ rén zhū
guānjié fù dài de) yìngjié |
(尤指人侏罗附附迨的)硬结 |
(yóu zhǐ rén zhū luó
fù fù dài de) yìngjié |
(尤指人侏关节附迨的)硬结 |
Induration (surtout pour les
personnes ayant les articulations de la cheville) |
硬化(特に足関節のある人) |
硬化 ( 特に 足 関節 の ある 人 ) |
こうか ( とくに あし かんせつ の ある ひと ) |
kōka ( tokuni ashi kansetsu no aru hito ) |
127 |
a lymph node |
a lymph node |
淋巴结 |
línbājié |
a lymph node |
un ganglion lymphatique |
リンパ節 |
リンパ節 |
りんぱぶし |
rinpabushi |
128 |
淋巴结 |
línbājié |
淋巴结 |
línbājié |
淋巴结 |
Ganglion lymphatique |
リンパ節 |
リンパ節 |
りんぱぶし |
rinpabushi |
129 |
nodal |
nodal |
节点 |
jié diǎn |
nodal |
Nodal |
節点 |
節点 |
せってん |
setten |
130 |
nodule a small round lump or swelling, especially on a plant |
nodule a small round lump or swelling, especially
on a plant |
结节小圆块或肿胀,特别是在植物上 |
jié jié xiǎo yuán kuài huò
zhǒngzhàng, tèbié shì zài zhíwù shàng |
nodule a small round lump or swelling, especially on a plant |
Nodule une petite grosseur
ronde ou un gonflement, surtout sur une plante |
特に植物の上に、小さな丸い塊または腫れを結節します |
特に 植物 の 上 に 、 小さな 丸い 塊 または 腫れ を 結節 します |
とくに しょくぶつ の うえ に 、 ちいさな まるい かたまり または はれ お けっせつ します |
tokuni shokubutsu no ue ni , chīsana marui katamari mataha hare o kessetsu shimasu |
131 |
( 尤指植物上的)节结,小瘤 |
(yóu zhǐ zhíwù shàng de)
jié jié, xiǎo liú |
(尤指植物上的)节结,小瘤 |
(yóu zhǐ zhíwù shàng de)
jié jié, xiǎo liú |
( 尤指植物上的)节结,小瘤 |
Nodules (surtout sur les
plantes) |
結節(特に植物) |
結節 ( 特に 植物 ) |
けっせつ ( とくに しょくぶつ ) |
kessetsu ( tokuni shokubutsu ) |
132 |
Noel a word for ,Christmas,
used especially in songs or on cards |
Noel a word for,Christmas, used especially in
songs or on cards |
Noel词,圣诞节,特别是在歌曲或卡片上使用 |
Noel cí, shèngdàn jié, tèbié
shì zài gēqǔ huò kǎpiàn shàng shǐyòng |
Noel a word for ,Christmas,
used especially in songs or on cards |
Noel un mot pour, Noël, utilisé
surtout dans les chansons ou sur les cartes |
ノエル、クリスマス、特に歌やカードで使用される言葉 |
ノエル 、 クリスマス 、 特に 歌 や カード で 使用 される 言葉 |
ノエル 、 クリスマス 、 とくに うた や カード で しよう される ことば |
noeru , kurisumasu , tokuni uta ya kādo de shiyō sareru kotoba |
133 |
圣诞节
(尤用于歌曲和贺卡):joyful
noel快乐的圣诞节 |
shèngdàn jié (yóu yòng yú
gēqǔ hé hèkǎ):Joyful noel kuàilè de shèngdàn jié |
圣诞节(尤物的歌曲和贺卡):joyful
noel快乐的圣诞节 |
shèngdàn jié (yóuwù de
gēqǔ hé hèkǎ):Joyful noel kuàilè de shèngdàn jié |
圣诞节
(尤用于歌曲和贺卡):joyful
noel快乐的圣诞节 |
Noël (en particulier pour les
chansons et les cartes de vœux): joyeux noel joyeux Noël |
クリスマス(特に歌とグリーティングカード):ジョイフルノエルハッピークリスマス |
クリスマス ( 特に 歌 と グリーティングカード ) : ジョイフルノエルハッピークリスマス |
クリスマス ( とくに うた と ぐりいてぃんぐかあど ) : じょいふるのえるはっぴいくりすます |
kurisumasu ( tokuni uta to gurītingukādo ) : joifurunoeruhappīkurisumasu |
134 |
noes plural of no |
noes plural of no |
否的复数 |
fǒu de fùshù |
noes plural of no |
Noes pluriel de non |
Noes複数の |
Noes 複数 の |
のえs ふくすう の |
Noes fukusū no |
135 |
no-fault |
no-fault |
无过失 |
wú guòshī |
no-fault |
Sans faute |
無故障 |
無 故障 |
む こしょう |
mu koshō |
136 |
not involving a
decision as to who is to blame for sth |
not involving a decision as to who is to
blame for sth |
不涉及谁应归咎于某事的决定 |
bù shèjí shéi yīng guījiù yú
mǒu shì de juédìng |
not involving a
decision as to who is to blame for sth |
N'implique pas de
décision quant à qui est responsable de qch |
誰が責任を負うべきかについての決定を含まない |
誰 が 責任 を 負うべき か について の 決定 を 含まない |
だれ が せきにん お おうべき か について の けってい お ふくまない |
dare ga sekinin o ōbeki ka nitsuite no kettei o fukumanai |
137 |
不追究责任的;无洋失的 |
bù zhuījiù zérèn de; wú
yáng shī de |
不追究责任的;无洋失的 |
bù zhuījiù zérèn de; wú
yáng shī de |
不追究责任的;无洋失的 |
Pas responsable, pas de perte
de |
説明責任なし;の損失なし |
説明 責任 なし ; の 損失 なし |
せつめい せきにん なし ; の そんしつ なし |
setsumei sekinin nashi ; no sonshitsu nashi |
138 |
no-fault
insurance ( in which the insurance company pays for damage, etc. without
asking whose fault it was) |
no-fault insurance (in which
the insurance company pays for damage, etc. Without asking whose fault it
was) |
无过错保险(保险公司在不询问是谁过错的情况下支付损害赔偿金等) |
wú guòcuò bǎoxiǎn
(bǎoxiǎn gōngsī zài bù xúnwèn shì shéi guòcuò de
qíngkuàng xià zhīfù sǔnhài péicháng jīn děng) |
no-fault
insurance ( in which the insurance company pays for damage, etc. without
asking whose fault it was) |
Assurance sans égard à la
responsabilité (dans laquelle la compagnie d'assurance paie les dommages,
etc. sans consulter le responsable de celle-ci) |
ノーフォールト保険(保険会社が、誰の過失であるかを相談せずに損害などを支払う保険) |
ノー フォールト 保険 ( 保険 会社 が 、 誰 の 過失である か を 相談 せず に 損害 など を 支払う 保険 ) |
ノー フォールト ほけん ( ほけん かいしゃ が 、 だれ の かしつである か お そうだん せず に そんがい など お しはらう ほけん ) |
nō fōruto hoken ( hoken kaisha ga , dare no kashitsudearu ka o sōdan sezu ni songai nado o shiharau hoken ) |
139 |
乐追究责任的保险 |
lè zhuījiù zérèn de
bǎoxiǎn |
乐追究责任的保险 |
lè zhuījiù zérèn de
bǎoxiǎn |
乐追究责任的保险 |
Assurance pour la
responsabilité |
説明責任の保険 |
説明 責任 の 保険 |
せつめい せきにん の ほけん |
setsumei sekinin no hoken |
140 |
no-fly zone an area above a country
where planes from other countries are not allowed to fly |
no-fly zone an area above a country where planes from
other countries are not allowed to fly |
禁飞区一个国家上方的区域,不允许其他国家的飞机飞行 |
jìn fēi qū yīgè
guójiā shàngfāng de qūyù, bù yǔnxǔ qítā
guójiā de fēijī fēixíng |
no-fly zone an area above a country
where planes from other countries are not allowed to fly |
Zone d'exclusion aérienne d'une
zone au-dessus d'un pays où les avions d'autres pays ne sont pas autorisés à
voler |
飛行禁止区域は、他の国からの飛行機が飛行を許可されていない国の上の地域 |
飛行 禁止 区域 は 、 他 の 国 から の 飛行機 が 飛行 を 許可 されていない 国 の 上 の 地域 |
ひこう きんし くいき わ 、 た の くに から の ひこうき が ひこう お きょか されていない くに の うえ の ちいき |
hikō kinshi kuiki wa , ta no kuni kara no hikōki ga hikō o kyoka sareteinai kuni no ue no chīki |
141 |
禁飞
区(止别国飞机飞行的地区) |
jìn fēi qū (zhǐ
bié guó fēijī fēixíng dì dìqū) |
禁飞区(止别国飞机飞行的地区) |
jìn fēi qū (zhǐ
bié guó fēijī fēixíng dì dìqū) |
禁飞
区(止别国飞机飞行的地区) |
Zone d'exclusion aérienne (zone
dans laquelle l'aéronef vole) |
飛行禁止区域(航空機が飛行しているエリア) |
飛行 禁止 区域 ( 航空機 が 飛行 している エリア ) |
ひこう きんし くいき ( こうくうき が ひこう している エリア ) |
hikō kinshi kuiki ( kōkūki ga hikō shiteiru eria ) |
142 |
no-frills (especially of a
service or product |
no-frills (especially of a service or product |
简洁(尤其是服务或产品) |
jiǎnjié (yóuqí shì fúwù
huò chǎnpǐn) |
no-frills (especially of a
service or product |
Sans fioritures (en particulier
d'un service ou d'un produit |
飾り気のない(特にサービスや製品の) |
飾り気 の ない ( 特に サービス や 製品 の ) |
かざりけ の ない ( とくに サービス や せいひん の ) |
kazarike no nai ( tokuni sābisu ya seihin no ) |
143 |
尤指服务或产品) |
yóu zhǐ fúwù huò
chǎnpǐn) |
尤指服务或产品) |
yóu zhǐ fúwù huò
chǎnpǐn) |
尤指服务或产品) |
Surtout pour les services ou
produits) |
特にサービスまたは製品の場合) |
特に サービス または 製品 の 場合 ) |
とくに サービス または せいひん の ばあい ) |
tokuni sābisu mataha seihin no bāi ) |
144 |
including only
the basic features, without anything that is unnecessary, especially things
added to make sth more attractive or comfortable |
including only the basic
features, without anything that is unnecessary, especially things added to
make sth more attractive or comfortable |
仅包括基本功能,没有不必要的内容,尤其是增加了某些东西的吸引力或舒适性 |
jǐn bāokuò
jīběn gōngnéng, méiyǒu bù bìyào de nèiróng, yóuqí shì
zēngjiāle mǒu xiē dōngxī de xīyǐn lì
huò shūshì xìng |
including only
the basic features, without anything that is unnecessary, especially things
added to make sth more attractive or comfortable |
Inclus les fonctionnalités de
base, sans rien d’inutile, surtout des choses ajoutées pour rendre la chose
plus attrayante ou plus confortable |
不要なものは何もない基本的な機能が含まれ、特に魅力的または快適にするために追加されたもの |
不要な もの は 何 も ない 基本 的な 機能 が 含まれ 、 特に 魅力 的 または 快適 に する ため に 追加 された もの |
ふような もの わ なに も ない きほん てきな きのう が ふくまれ 、 とくに みりょく てき または かいてき に する ため に ついか された もの |
fuyōna mono wa nani mo nai kihon tekina kinō ga fukumare , tokuni miryoku teki mataha kaiteki ni suru tame ni tsuika sareta mono |
145 |
只包括基本元素的;无装饰的 |
zhǐ bāokuò
jīběn yuánsù de; wú zhuāngshì de |
只包括基本元素的;无装饰的 |
zhǐ bāokuò
jīběn yuánsù de; wú zhuāngshì de |
只包括基本元素的;无装饰的 |
Seuls les éléments de base, non
décorés |
基本的な要素のみ、装飾なし |
基本 的な 要素 のみ 、 装飾 なし |
きほん てきな ようそ のみ 、 そうしょく なし |
kihon tekina yōso nomi , sōshoku nashi |
146 |
a no frills
airline |
a no frills airline |
廉价的航空公司 |
liánjià de hángkōng
gōngsī |
a no frills
airline |
une compagnie aérienne sans
prétention |
飾り気のない航空会社 |
飾り気 の ない 航空 会社 |
かざりけ の ない こうくう かいしゃ |
kazarike no nai kōkū kaisha |
147 |
只提供基本服务的航空公司 |
zhǐ tígōng
jīběn fúwù de hángkōng gōngsī |
只提供基本服务的机场 |
zhǐ tígōng
jīběn fúwù de jīchǎng |
只提供基本服务的航空公司 |
Compagnies aériennes ne
fournissant que des services de base |
基本的なサービスのみを提供する航空会社 |
基本 的な サービス のみ を 提供 する 航空 会社 |
きほん てきな サービス のみ お ていきょう する こうくう かいしゃ |
kihon tekina sābisu nomi o teikyō suru kōkū kaisha |
148 |
no go area an area, especially in a city, which is dangerous for people
to enter, or that the police or army do not enter, often because it is
controlled by a violent group |
no go area an area, especially in a city, which is
dangerous for people to enter, or that the police or army do not enter, often
because it is controlled by a violent group |
禁止进入的区域,特别是在城市中,这是一个危险的区域,人们进入该区域是危险的,或者警察或军队通常由于受到暴力团体的控制而不能进入 |
jìnzhǐ jìnrù de qūyù,
tèbié shì zài chéngshì zhōng, zhè shì yīgè wéixiǎn de
qūyù, rénmen jìnrù gāi qūyù shì wéixiǎn de, huòzhě
jǐngchá huò jūnduì tōngcháng yóuyú shòudào bàolì tuántǐ de
kòngzhì ér bùnéng jìnrù |
no go area an area, especially in a city, which is dangerous for people
to enter, or that the police or army do not enter, often because it is
controlled by a violent group |
Interdiction de se rendre dans
une zone, en particulier dans une ville, où l'entrée de personnes ou la
police ou l'armée est dangereuse, souvent parce qu'elle est contrôlée par un
groupe violent |
多くの場合、暴力グループによって管理されているため、人々が入るのが危険である、または警察や軍隊が入らないエリアは、特に都市のエリアではありません |
多く の 場合 、 暴力 グループ によって 管理 されている ため 、 人々 が 入る の が 危険である 、 または 警察 や 軍隊 が 入らない エリア は 、 特に 都市 の エリア で は ありません |
おうく の ばあい 、 ぼうりょく グループ によって かんり されている ため 、 ひとびと が はいる の が きけんである 、 または けいさつ や ぐんたい が はいらない エリア わ 、 とくに とし の エリア で わ ありません |
ōku no bāi , bōryoku gurūpu niyotte kanri sareteiru tame , hitobito ga hairu no ga kikendearu , mataha keisatsu ya guntai ga hairanai eria wa , tokuni toshi no eria de wa arimasen |
149 |
禁区(常因被暴力团伙控制) |
jìnqū (cháng yīn bèi
bàolì tuánhuǒ kòngzhì) |
禁区(常因被暴力团伙控制) |
jìnqū (cháng yīn bèi
bàolì tuánhuǒ kòngzhì) |
禁区(常因被暴力团伙控制) |
Zone restreinte (souvent
contrôlée par des groupes violents) |
制限区域(多くの場合、暴力グループによって管理されています) |
制限 区域 ( 多く の 場合 、 暴力 グループ によって 管理 されています ) |
せいげん くいき ( おうく の ばあい 、 ぼうりょく グループ によって かんり されています ) |
seigen kuiki ( ōku no bāi , bōryoku gurūpu niyotte kanri sareteimasu ) |
150 |
(figurative) Some clubs are no-go areas for people over 30 |
(figurative) Some clubs are no-go areas for
people over 30 |
(象征性的)有些俱乐部是30岁以上人群不宜去的地方 |
(xiàngzhēng xìng de) yǒuxiē
jùlèbù shì 30 suì yǐshàng rénqún bùyí qù dì dìfāng |
(figurative) Some clubs are no-go areas for people over 30 |
(figuratif) Certains
clubs sont des zones interdites aux 30 ans et plus |
(形象)一部のクラブは30歳以上の人の立ち入り禁止区域です |
( 形象 ) 一部 の クラブ は 30 歳 以上 の 人 の 立ち入り 禁止 区域です |
( けいしょう ) いちぶ の クラブ わ 30 さい いじょう の ひと の たちいり きんし くいきです |
( keishō ) ichibu no kurabu wa 30 sai ijō no hito no tachīri kinshi kuikidesu |
151 |
对于30岁以上的人来说,有些俱乐部是禁区 |
duìyú 30 suì yǐshàng de
rén lái shuō, yǒuxiē jùlèbù shì jìnqū |
对于30岁以上的人来说,有些俱乐部是禁区 |
duìyú 30 suì yǐshàng de
rén lái shuō, yǒuxiē jùlèbù shì jìnqū |
对于30岁以上的人来说,有些俱乐部是禁区 |
Pour les personnes de plus de
30 ans, certains clubs sont des zones restreintes. |
30歳以上の人にとっては、一部のクラブは立ち入り禁止区域です。 |
30 歳 以上 の 人 にとって は 、 一部 の クラブ は 立ち入り 禁止 区域です 。 |
30 さい いじょう の ひと にとって わ 、 いちぶ の クラブ わ たちいり きんし くいきです 。 |
30 sai ijō no hito nitotte wa , ichibu no kurabu wa tachīri kinshi kuikidesu . |
152 |
(figurative) This subject is
definitely a no-go area ( we must not discuss it) |
(figurative) This subject is
definitely a no-go area (we must not discuss it) |
(象征性的)这个主题绝对是一个禁区(我们绝对不能讨论) |
(xiàngzhēng xìng de) zhège
zhǔtí juéduì shì yīgè jìnqū (wǒmen juéduì bùnéng
tǎolùn) |
(figurative) This subject is
definitely a no-go area ( we must not discuss it) |
(figuratif) Ce sujet est
définitivement un domaine interdit (nous ne devons pas en discuter) |
(具象)この主題は間違いなく立ち入り禁止の領域です(議論することはできません) |
( 具象 ) この 主題 は 間違いなく 立ち入り 禁止 の 領域です ( 議論 する こと は できません ) |
( ぐしょう ) この しゅだい わ まちがいなく たちいり きんし の りょういきです ( ぎろん する こと わ できません ) |
( gushō ) kono shudai wa machigainaku tachīri kinshi no ryōikidesu ( giron suru koto wa dekimasen ) |
153 |
这个话题绝对禁止谈论 |
zhège huàtí juéduì jìnzhǐ
tánlùn |
这个话题绝对禁止立法 |
zhège huàtí juéduì jìnzhǐ
lìfǎ |
这个话题绝对禁止谈论 |
Il est absolument interdit de
parler de ce sujet |
このトピックについて話すことは絶対に禁止されています |
この トピック について 話す こと は 絶対 に 禁止 されています |
この トピック について はなす こと わ ぜったい に きんし されています |
kono topikku nitsuite hanasu koto wa zettai ni kinshi sareteimasu |
154 |
(象征性的)这个主题绝对是一个禁区(我们绝对不能讨论)。 |
(xiàngzhēng xìng de) zhège
zhǔtí juéduì shì yīgè jìnqū (wǒmen juéduì bùnéng
tǎolùn). |
(象征性的)这个主题绝对是一个禁区(我们绝对不能讨论)。 |
(xiàngzhēng xìng de) zhège
zhǔtí juéduì shì yīgè jìnqū (wǒmen juéduì bùnéng
tǎolùn). |
(象征性的)这个主题绝对是一个禁区(我们绝对不能讨论)。 |
(La symbolique) Ce thème est
définitivement une zone restreinte (nous ne pouvons jamais en discuter). |
(象徴)このテーマは間違いなく制限された領域です(議論することはできません)。 |
( 象徴 ) この テーマ は 間違いなく 制限 された 領域です ( 議論 する こと は できません ) 。 |
( しょうちょう ) この テーマ わ まちがいなく せいげん された りょういきです ( ぎろん する こと わ できません ) 。 |
( shōchō ) kono tēma wa machigainaku seigen sareta ryōikidesu ( giron suru koto wa dekimasen ) . |
155 |
no-good (slang) (of
a person ) bad or useless |
No-good (slang) (of a person)
bad or useless |
不好或不好的人 |
Bù hǎo huò bù hǎo de
rén |
no-good (slang) (of
a person ) bad or useless |
Non-bon (argot) (d'une
personne) mauvais ou inutile |
悪い(スラング)(人の)悪いまたは役に立たない |
悪い ( スラング ) ( 人 の ) 悪い または 役に立たない |
わるい ( スラング ) ( ひと の ) わるい または やくにたたない |
warui ( surangu ) ( hito no ) warui mataha yakunitatanai |
156 |
坏的;无用的 |
huài de; wúyòng de |
坏的;无用的 |
huài de; wúyòng de |
坏的;无用的 |
Mauvais; inutile |
悪い;役に立たない |
悪い ; 役に立たない |
わるい ; やくにたたない |
warui ; yakunitatanai |
157 |
Noh (also No) traditional Japanese
theatre in which songs, dance, and mime are performed by people wearing masks |
Noh (also No) traditional Japanese theatre in which
songs, dance, and mime are performed by people wearing masks |
能剧(也没有)传统的日本戏剧,其中戴着面具的人表演歌曲,舞蹈和哑剧 |
néng jù (yě méiyǒu)
chuántǒng de rìběn xìjù, qízhōng dàizhe miànjù de rén
biǎoyǎn gēqǔ, wǔdǎo hé yǎjù |
Noh (also No) traditional Japanese
theatre in which songs, dance, and mime are performed by people wearing masks |
Noh (aussi non) théâtre
japonais traditionnel dans lequel chants, danses et mimes sont interprétés
par des masques |
能楽(またいません)歌、ダンス、パントマイムが仮面を身に着けた人々によって演じられる日本の伝統的な演劇 |
能楽 ( また いません ) 歌 、 ダンス 、 パントマイム が 仮面 を 身 に 着けた 人々 によって 演じられる 日本 の 伝統 的な 演劇 |
のうがく ( また いません ) うた 、 ダンス 、 パントマイム が かめん お み に つけた ひとびと によって えんじられる にっぽん の でんとう てきな えんげき |
nōgaku ( mata imasen ) uta , dansu , pantomaimu ga kamen o mi ni tsuketa hitobito niyotte enjirareru nippon no dentō tekina engeki |
158 |
能剧(日本传统戏剧) |
néng jù (rìběn chuántǒng xìjù) |
能剧(日本传统戏剧) |
néng jù (rìběn chuántǒng xìjù) |
能剧(日本传统戏剧) |
Noh drama (drame
traditionnel japonais) |
能ドラマ(日本の伝統的なドラマ) |
能 ドラマ ( 日本 の 伝統 的な ドラマ ) |
のう ドラマ ( にっぽん の でんとう てきな ドラマ ) |
nō dorama ( nippon no dentō tekina dorama ) |
159 |
no-hoper (informal) a person or an animal that is
considered useless or very unlikely to be successful |
no-hoper (informal) a person or an animal that is
considered useless or very unlikely to be successful |
无人(非正式)被认为无用或极不可能成功的人或动物 |
wú rén (fēi zhèngshì) bèi
rènwéi wúyòng huò jí bù kěnéng chénggōng de rén huò dòngwù |
no-hoper (informal) a person or an animal that is
considered useless or very unlikely to be successful |
No-hoper (informel) une
personne ou un animal jugé inutile ou ayant très peu de chances de réussir |
ノーホーパー(非公式)役に立たない、または成功する可能性が非常に低いと考えられる人または動物 |
ノーホーパー ( 非公式 ) 役に立たない 、 または 成功 する 可能性 が 非常 に 低い と 考えられる 人 または 動物 |
のうほうぱあ ( ひこうしき ) やくにたたない 、 または せいこう する かのうせい が ひじょう に ひくい と かんがえられる ひと または どうぶつ |
nōhōpā ( hikōshiki ) yakunitatanai , mataha seikō suru kanōsei ga hijō ni hikui to kangaerareru hito mataha dōbutsu |
160 |
无望取胜的人(或动物);无用之辈;无能之人 |
wúwàng qǔshèng de rén (huò
dòngwù); wúyòng zhī bèi; wúnéng zhī rén |
无望取胜的人(或动物);无用之辈;无能之人 |
wúwàng qǔshèng de rén (huò
dòngwù); wúyòng zhī bèi; wúnéng zhī rén |
无望取胜的人(或动物);无用之辈;无能之人 |
une personne qui est désespérée
de gagner (ou un animal), une génération inutile, une personne incompétente |
勝つことを望んでいない人(または動物)、役に立たない世代、無能な人 |
勝つ こと を 望んでいない 人 ( または 動物 ) 、 役に立たない 世代 、 無能な 人 |
かつ こと お のぞんでいない ひと ( または どうぶつ ) 、 やくにたたない せだい 、 むのうな ひと |
katsu koto o nozondeinai hito ( mataha dōbutsu ) , yakunitatanai sedai , munōna hito |
161 |
禁止(非正式)被认为无用或极不可能成功的人或动物 |
jìnzhǐ (fēi zhèngshì)
bèi rènwéi wúyòng huò jí bù kěnéng chénggōng de rén huò dòngwù |
禁止(非正式)被认为无用或极不可能成功的人或动物 |
jìnzhǐ (fēi zhèngshì)
bèi rènwéi wúyòng huò jí bù kěnéng chénggōng de rén huò dòngwù |
禁止(非正式)被认为无用或极不可能成功的人或动物 |
Interdiction (informelle) de
personnes ou d'animaux considérés comme inutiles ou ayant peu de chances de
réussir |
役に立たない、または成功する可能性が非常に低いと考えられる人または動物の禁止(非公式) |
役に立たない 、 または 成功 する 可能性 が 非常 に 低い と 考えられる 人 または 動物 の 禁止 ( 非公式 ) |
やくにたたない 、 または せいこう する かのうせい が ひじょう に ひくい と かんがえられる ひと または どうぶつ の きんし ( ひこうしき ) |
yakunitatanai , mataha seikō suru kanōsei ga hijō ni hikui to kangaerareru hito mataha dōbutsu no kinshi ( hikōshiki ) |
162 |
noise |
noise |
噪声 |
zàoshēng |
noise |
Le bruit |
騒音 |
騒音 |
そうおん |
sōon |
163 |
a sound,
especially when it is loud, unpleasant or disturbing |
a sound, especially when it is
loud, unpleasant or disturbing |
声音,尤其是声音很大,令人不愉快或令人不安时 |
shēngyīn, yóuqí shì
shēngyīn hěn dà, lìng rén bùyúkuài huò lìng rén bù'ān shí |
a sound,
especially when it is loud, unpleasant or disturbing |
un son, surtout quand il est
fort, désagréable ou dérangeant |
特に大きな音、不快な音、または不快な音 |
特に 大きな 音 、 不快な 音 、 または 不快な 音 |
とくに おうきな おと 、 ふかいな おと 、 または ふかいな おと |
tokuni ōkina oto , fukaina oto , mataha fukaina oto |
164 |
声資;响声;噪音;吵闹声 |
shēng zī;
xiǎngshēng; zàoyīn; chǎonào shēng |
声资;响声;噪声;吵闹声 |
shēng zī;
xiǎngshēng; zàoshēng; chǎonào shēng |
声資;响声;噪音;吵闹声 |
Son; bruit; bruit; bruit |
音、ノイズ、ノイズ、ノイズ |
音 、 ノイズ 、 ノイズ 、 ノイズ |
おと 、 ノイズ 、 ノイズ 、 ノイズ |
oto , noizu , noizu , noizu |
165 |
a rattling; noise |
a rattling; noise |
嘎嘎作响噪声 |
gāgā zuò xiǎng
zàoshēng |
a rattling; noise |
un cliquetis; |
ガラガラ; |
ガラガラ ; |
ガラガラ ; |
garagara ; |
166 |
咔嗒咔塔的声音 |
kā dā kā tǎ
de shēngyīn |
咔嗒咔塔的声音 |
kā dā kā tǎ
de shēngyīn |
咔嗒咔塔的声音 |
Le son de la tour |
塔の音 |
塔 の 音 |
とう の おと |
tō no oto |
167 |
What’s that noise? |
What’s that noise? |
那是什么声音? |
nà shì shénme
shēngyīn? |
What’s that noise? |
Quel est ce bruit? |
そのノイズは何ですか? |
その ノイズ は 何です か ? |
その ノイズ わ なにです か ? |
sono noizu wa nanidesu ka ? |
168 |
哪来的响声? |
Nǎ lái de
xiǎngshēng? |
哪来的响声? |
Nǎ lái de
xiǎngshēng? |
哪来的响声? |
Où est le son? |
音はどこですか? |
音 は どこです か ? |
おと わ どこです か ? |
oto wa dokodesu ka ? |
169 |
Don't make a noise.They were making too much noise. |
Don't make a noise.They were
making too much noise. |
不要发出声音,他们发出太多的声音。 |
Bùyào fāchū
shēngyīn, tāmen fāchū tài duō de
shēngyīn. |
Don't make a noise.They were making too much noise. |
Ne faites pas de bruit. Ils
faisaient trop de bruit. |
音を立てないでください。音が大きすぎます。 |
音 を 立てないでください 。 音 が 大きすぎます 。 |
おと お たてないでください 。 おと が おうきすぎます 。 |
oto o tatenaidekudasai . oto ga ōkisugimasu . |
170 |
他们的噪声太大了 |
Tāmen de zàoshēng tài
dàle |
他们的噪声太大了 |
Tāmen de zàoshēng tài
dàle |
他们的噪声太大了 |
Leur bruit est trop grand |
騒音が大きすぎる |
騒音 が 大きすぎる |
そうおん が おうきすぎる |
sōon ga ōkisugiru |
171 |
I was
woken by the noise of a car starting up |
I was woken by the noise of a
car starting up |
我被汽车启动的声音吵醒了 |
wǒ bèi qìchē
qǐdòng de shēngyīn chǎo xǐngle |
I was
woken by the noise of a car starting up |
J'ai été réveillé par le bruit
d'une voiture en train de démarrer |
起動中の車の騒音に目が覚めた |
起動 中 の 車 の 騒音 に 目 が 覚めた |
きどう ちゅう の くるま の そうおん に め が さめた |
kidō chū no kuruma no sōon ni me ga sameta |
172 |
我被汽车的启动声吵醒了 |
wǒ bèi qìchē de
qǐdòng shēng chǎo xǐngle |
我被汽车的启动声吵醒了 |
wǒ bèi qìchē de
qǐdòng shēng chǎo xǐngle |
我被汽车的启动声吵醒了 |
Je me suis réveillé au début de
la voiture. |
車のスタートで目が覚めた。 |
車 の スタート で 目 が 覚めた 。 |
くるま の スタート で め が さめた 。 |
kuruma no sutāto de me ga sameta . |
173 |
我被汽车启动的声音吵醒了 |
wǒ bèi qìchē
qǐdòng de shēngyīn chǎo xǐngle |
我被汽车启动的声音吵醒了 |
wǒ bèi qìchē
qǐdòng de shēngyīn chǎo xǐngle |
我被汽车启动的声音吵醒了 |
J'ai été réveillé par le son de
la voiture. |
車の音に目が覚めた。 |
車 の 音 に 目 が 覚めた 。 |
くるま の おと に め が さめた 。 |
kuruma no oto ni me ga sameta . |
174 |
we had to shout above the
noise of the traffic |
we had to shout above the noise of the traffic |
我们不得不大喊大叫 |
wǒmen bùdé bù dà hǎn
dà jiào |
we had to shout above the
noise of the traffic |
Nous avons dû crier au-dessus
du bruit de la circulation |
私たちは交通の騒音の上で叫ぶ必要がありました |
私たち は 交通 の 騒音 の 上 で 叫ぶ 必要 が ありました |
わたしたち わ こうつう の そうおん の うえ で さけぶ ひつよう が ありました |
watashitachi wa kōtsū no sōon no ue de sakebu hitsuyō ga arimashita |
175 |
车辆噪声太大,我们不得不扯着嗓子说诘 |
chēliàng zàoshēng tài
dà, wǒmen bùdé bù chězhe sǎngzi shuō jí |
车辆噪声太大,我们不得不扯着嗓子说诘 |
chēliàng zàoshēng tài
dà, wǒmen bùdé bù chězhe sǎngzi shuō jí |
车辆噪声太大,我们不得不扯着嗓子说诘 |
Le véhicule est trop bruyant,
il faut en parler. |
乗り物はうるさいので、話をしなければなりません。 |
乗り物 は うるさいので 、 話 を しなければなりません 。 |
のりもの わ うるさいので 、 はなし お しなければなりません 。 |
norimono wa urusainode , hanashi o shinakerebanarimasen . |
176 |
to reduce noise levels |
to reduce noise levels |
降低噪音水平 |
jiàngdī zàoyīn
shuǐpíng |
to reduce noise levels |
Réduire les niveaux de bruit |
騒音レベルを下げるには |
騒音 レベル を 下げる に は |
そうおん レベル お さげる に わ |
sōon reberu o sageru ni wa |
177 |
减少噪音量 |
jiǎnshǎo zàoyīn
liàng |
减少噪音量 |
jiǎnshǎo zàoyīn
liàng |
减少噪音量 |
Réduire la quantité de bruit |
ノイズの量を減らす |
ノイズ の 量 を 減らす |
ノイズ の りょう お へらす |
noizu no ryō o herasu |
178 |
降低噪音水平 |
jiàngdī zàoyīn
shuǐpíng |
降低噪音水平 |
jiàngdī zàoyīn
shuǐpíng |
降低噪音水平 |
Réduire les niveaux de bruit |
騒音レベルを下げる |
騒音 レベル を 下げる |
そうおん レベル お さげる |
sōon reberu o sageru |
179 |
(technical术语)extra electrical or electronic signals that are not part of
the signal that is being broadcast or transmitted and which may damaged it |
(technical shùyǔ)extra electrical or
electronic signals that are not part of the signal that is being broadcast or
transmitted and which may damaged it |
(技术术语)不属于正在广播或传输的信号中并可能损坏信号的电气或电子信号 |
(jìshù shùyǔ) bù shǔyú zhèngzài
guǎngbò huò chuánshū de xìnhào zhōng bìng kěnéng
sǔnhuài xìnhào de diànqì huò diànzǐ xìnhào |
(technical术语)extra electrical or electronic signals that are not part of
the signal that is being broadcast or transmitted and which may damaged it |
Les signaux électriques
ou électroniques électriques qui ne font pas partie du signal qui est diffusé
ou transmis et qui pourraient l'endommager |
放送または送信されている信号の一部ではなく、それを損傷する可能性のある電気的な電気信号または電子信号 |
放送 または 送信 されている 信号 の 一部 で はなく 、 それ を 損傷 する 可能性 の ある 電気 的な 電気 信号 または 電子 信号 |
ほうそう または そうしん されている しんごう の いちぶ で はなく 、 それ お そんしょう する かのうせい の ある でんき てきな でんき しんごう または でんし しんごう |
hōsō mataha sōshin sareteiru shingō no ichibu de hanaku , sore o sonshō suru kanōsei no aru denki tekina denki shingō mataha denshi shingō |
180 |
噪声; 于扰;电子于扰讯号 |
zàoshēng; yú rǎo;
diànzǐ yú rǎo xùnhào |
噪声;于扰;电子于扰讯号 |
zàoshēng; yú rǎo;
diànzǐ yú rǎo xùnhào |
噪声; 于扰;电子于扰讯号 |
Bruit, interférence, signal
d'interférence électronique |
ノイズ、干渉、電子干渉信号 |
ノイズ 、 干渉 、 電子 干渉 信号 |
ノイズ 、 かんしょう 、 でんし かんしょう しんごう |
noizu , kanshō , denshi kanshō shingō |
181 |
(技术术语)并非正在广播或传输的信号的一部分的可能会损坏其的电气或电子信号 |
(jìshù shùyǔ) bìngfēi
zhèngzài guǎngbò huò chuánshū de xìnhào de yībùfèn de
kěnéng huì sǔnhuài qí de diànqì huò diànzǐ xìnhào |
(技术术语)并非正在广播或传输的信号的一部分的可能会损坏其的电气或电子信号 |
(jìshù shùyǔ) bìngfēi
zhèngzài guǎngbò huò chuánshū de xìnhào de yībùfèn de
kěnéng huì sǔnhuài qí de diànqì huò diànzǐ xìnhào |
(技术术语)并非正在广播或传输的信号的一部分的可能会损坏其的电气或电子信号 |
(terme technique) ne fait pas
partie d'un signal en cours de diffusion ou de transmission susceptible
d'endommager ses signaux électriques ou électroniques |
(専門用語)は、電気信号または電子信号を損傷する可能性のあるブロードキャストまたは送信される信号の一部ではありません |
( 専門 用語 ) は 、 電気 信号 または 電子 信号 を 損傷 する 可能性 の ある ブロードキャスト または 送信 される 信号 の 一部 で は ありません |
( せんもん ようご ) わ 、 でんき しんごう または でんし しんごう お そんしょう する かのうせい の ある ブロードキャスト または そうしん される しんごう の いちぶ で わ ありません |
( senmon yōgo ) wa , denki shingō mataha denshi shingō o sonshō suru kanōsei no aru burōdokyasuto mataha sōshin sareru shingō no ichibu de wa arimasen |
182 |
information
that is not wanted and that can make it difficult for the important or useful
information to be seen clearly |
information that is not wanted
and that can make it difficult for the important or useful information to be
seen clearly |
不需要的信息,可能使重要信息或有用信息难以清晰地看到 |
bù xūyào de xìnxī,
kěnéng shǐ zhòngyào xìnxī huò yǒuyòng xìnxī
nányǐ qīngxī de kàn dào |
information
that is not wanted and that can make it difficult for the important or useful
information to be seen clearly |
Informations non désirées qui
peuvent rendre difficile la visibilité des informations importantes ou utiles |
不要な情報であり、重要な情報や有用な情報を明確に見ることが困難な情報 |
不要な 情報であり 、 重要な 情報 や 有用な 情報 を 明確 に 見る こと が 困難な 情報 |
ふような じょうほうであり 、 じゅうような じょうほう や ゆうような じょうほう お めいかく に みる こと が こんなんな じょうほう |
fuyōna jōhōdeari , jūyōna jōhō ya yūyōna jōhō o meikaku ni miru koto ga konnanna jōhō |
183 |
干扰信息; 垃圾信息 |
gānrǎo xìnxī;
lèsè xìnxī |
干扰信息;垃圾信息 |
gānrǎo xìnxī;
lèsè xìnxī |
干扰信息; 垃圾信息 |
Informations sur les
interférences; spam |
干渉情報、スパム |
干渉 情報 、 スパム |
かんしょう じょうほう 、 すぱむ |
kanshō jōhō , supamu |
184 |
There is some
noise in the data which needs to be reduced |
There is some noise in the data
which needs to be reduced |
数据中有一些噪声需要减少 |
shùjù zhōng yǒu
yīxiē zàoshēng xūyào jiǎnshǎo |
There is some
noise in the data which needs to be reduced |
Il y a du bruit dans les
données qui doit être réduit |
データにはノイズを減らす必要があります |
データ に は ノイズ を 減らす 必要 が あります |
データ に わ ノイズ お へらす ひつよう が あります |
dēta ni wa noizu o herasu hitsuyō ga arimasu |
185 |
资料里有一些需要删除的不适用信息 |
zīliào li yǒu
yīxiē xūyào shānchú de bù shìyòng xìnxī |
资料里有一些需要删除的不适用信息 |
zīliào li yǒu
yīxiē xūyào shānchú de bù shìyòng xìnxī |
资料里有一些需要删除的不适用信息 |
Certaines informations non
applicables dans les données doivent être supprimées. |
削除する必要があるデータには、適用されない情報がいくつかあります。 |
削除 する 必要 が ある データ に は 、 適用 されない 情報 が いくつ か あります 。 |
さくじょ する ひつよう が ある データ に わ 、 てきよう されない じょうほう が いくつ か あります 。 |
sakujo suru hitsuyō ga aru dēta ni wa , tekiyō sarenai jōhō ga ikutsu ka arimasu . |
186 |
make a noise
(about sth) (informal) to complain loudly |
make a noise (about sth)
(informal) to complain loudly |
发出声音(大约)(非正式)大声抱怨 |
fāchū
shēngyīn (dàyuē)(fēi zhèngshì) dàshēng bàoyuàn |
make a noise
(about sth) (informal) to complain loudly |
Faites un bruit (informel) pour
vous plaindre fort |
大声で文句を言うために(約sth)(非公式)音を立てる |
大声 で 文句 を 言う ため に ( 約 sth ) ( 非公式 ) 音 を 立てる |
おうごえ で もんく お いう ため に ( やく sth ) ( ひこうしき ) おと お たてる |
ōgoe de monku o iu tame ni ( yaku sth ) ( hikōshiki ) oto o tateru |
187 |
大声诉苦;大声抱怨 |
dàshēng sùkǔ;
dàshēng bàoyuàn |
大声诉苦;大声诉苦 |
dàshēng sùkǔ;
dàshēng sùkǔ |
大声诉苦;大声抱怨 |
Parlez fort, plaignez-vous fort |
大声で話す;大声で文句を言う |
大声 で 話す ; 大声 で 文句 を 言う |
おうごえ で はなす ; おうごえ で もんく お いう |
ōgoe de hanasu ; ōgoe de monku o iu |
188 |
make noises (about sth)
(informal) to talk in an
indirect way about sth that you think you might do |
make noises (about sth) (informal) to talk in an indirect way about sth that
you think you might do |
(间接地)发声(间接地)谈论某事 |
(jiànjiē dì) fāshēng
(jiànjiē dì) tánlùn mǒu shì |
make noises (about sth)
(informal) to talk in an
indirect way about sth that you think you might do |
Faites des bruits
(informels) pour parler de façon indirecte de ce que vous pensez pouvoir
faire |
あなたがするかもしれないと思うsthについて間接的な方法で話すために(sthについて)音を立てる(非公式) |
あなた が する かも しれない と 思う sth について 間接 的な 方法 で 話す ため に ( sth について ) 音 を 立てる ( 非公式 ) |
あなた が する かも しれない と おもう sth について かんせつ てきな ほうほう で はなす ため に ( sth について ) おと お たてる ( ひこうしき ) |
anata ga suru kamo shirenai to omō sth nitsuite kansetsu tekina hōhō de hanasu tame ni ( sth nitsuite ) oto o tateru ( hikōshiki ) |
189 |
放出…的风声 |
fàngchū…de
fēngshēng |
放出…的风声 |
fàngchū…de
fēngshēng |
放出…的风声 |
Relâche le son de ... |
の音をリリース... |
の 音 を リリース ... |
の おと お リリース 。。。 |
no oto o rirīsu ... |
190 |
The
company has been making noises about closing several factories |
The company has been making
noises about closing several factories |
该公司一直在抱怨关闭几家工厂 |
gāi gōngsī
yīzhí zài bàoyuàn guānbì jǐ jiā gōngchǎng |
The
company has been making noises about closing several factories |
La société a parlé de la
fermeture de plusieurs usines |
同社はいくつかの工場を閉鎖することについて騒ぎ立てている |
同社 は いくつ か の 工場 を 閉鎖 する こと について 騒ぎ立てている |
どうしゃ わ いくつ か の こうじょう お へいさ する こと について さわぎたてている |
dōsha wa ikutsu ka no kōjō o heisa suru koto nitsuite sawagitateteiru |
191 |
公司放出风声说要关闭几家工厂 |
gōngsī fàngchū
fēngshēng shuō yào guānbì jǐ jiā
gōngchǎng |
公司放出风声说要关闭几家工厂 |
gōngsī fàngchū
fēngshēng shuō yào guānbì jǐ jiā
gōngchǎng |
公司放出风声说要关闭几家工厂 |
La société a relâché le vent et
annoncé la fermeture de plusieurs usines. |
同社は風を放ち、いくつかの工場を閉鎖すると述べた。 |
同社 は 風 を 放ち 、 いくつ か の 工場 を 閉鎖 する と 述べた 。 |
どうしゃ わ かぜ お はなち 、 いくつ か の こうじょう お へいさ する と のべた 。 |
dōsha wa kaze o hanachi , ikutsu ka no kōjō o heisa suru to nobeta . |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|