A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  noblesse 1353 1353 noise    
             
1 The book contrasts modern civilization with the ideal of the noble savage who lived in harmony  with nature The book contrasts modern civilization with the ideal of the noble savage who lived in harmony  with nature 该书将现代文明与与自然和谐相处的高尚野蛮人的理想进行了对比 Gāi shū jiāng xiàndài wénmíng yǔ yǔ zìrán héxié xiāngchǔ de gāoshàng yěmán rén de lǐxiǎng jìnxíngle duìbǐ Книга противопоставляет современную цивилизацию идеалу благородного дикаря, жившего в гармонии с природой Kniga protivopostavlyayet sovremennuyu tsivilizatsiyu idealu blagorodnogo dikarya, zhivshego v garmonii s prirodoy
2 这本书将现代文明同与自然界和谐相处的高尚野蛮人的理想进行了对比 zhè běn shū jiāng xiàndài wénmíng tóng yǔ zìránjiè héxié xiāngchǔ de gāoshàng yěmán rén de lǐxiǎng jìnxíngle duìbǐ 这本书将现代文明同与自然界和谐相处的高尚野蛮人的理想进行了对比 zhè běn shū jiāng xiàndài wénmíng tóng yǔ zìránjiè héxié xiāngchǔ de gāoshàng yěmán rén de lǐxiǎng jìnxíngle duìbǐ Эта книга противопоставляет современную цивилизацию идеалам знатных варваров, живущих в гармонии с природой. Eta kniga protivopostavlyayet sovremennuyu tsivilizatsiyu idealam znatnykh varvarov, zhivushchikh v garmonii s prirodoy.
3 noblesse oblige noblesse oblige 贵族义务 guìzú yìwù Дворянское обязательство Dvoryanskoye obyazatel'stvo
4 (from French) the idea that people who have special advantages of wealth, etc. should help other people who do not have these advantages  (from French) the idea that people who have special advantages of wealth, etc. Should help other people who do not have these advantages  (来自法语)这样一种想法,即拥有财富等特殊优势的人应该帮助其他没有财富优势的人 (láizì fǎyǔ) zhèyàng yī zhǒng xiǎngfǎ, jí yǒngyǒu cáifù děng tèshū yōushì de rén yīnggāi bāngzhù qítā méiyǒu cáifù yōushì de rén (от французского) идея, что люди, которые имеют особые преимущества богатства и т. д., должны помогать другим людям, которые не имеют этих преимуществ (ot frantsuzskogo) ideya, chto lyudi, kotoryye imeyut osobyye preimushchestva bogatstva i t. d., dolzhny pomogat' drugim lyudyam, kotoryye ne imeyut etikh preimushchestv
5 位高则任重;显贵者应有髙尚品德;贵族义务 wèi gāo zé rèn zhòng; xiǎnguì zhě yīng yǒu gāo shàng pǐndé; guìzú yìwù 位高则任重;显贵者应有髙尚品德;贵族义务 wèi gāo zé rèn zhòng; xiǎnguì zhě yīng yǒu gāo shàng pǐndé; guìzú yìwù Рост - это вес, сановник должен иметь дворянский характер, аристократическое обязательство Rost - eto ves, sanovnik dolzhen imet' dvoryanskiy kharakter, aristokraticheskoye obyazatel'stvo
6 nobody nobody 没有人 méiyǒurén никто nikto
7 no one no one 没有人 méiyǒu rén Никто Nikto
8 Nobody knew what to say Nobody knew what to say 没人知道怎么说 méi rén zhīdào zěnme shuō Никто не знал что сказать Nikto ne znal chto skazat'
9 谁也不知道该说什么 shéi yě bù zhīdào gāi shuō shénme 谁也不知道该说什么 shéi yě bù zhīdào gāi shuō shénme Никто не знает, что сказать. Nikto ne znayet, chto skazat'.
10 Nobody is more common than no one in spoken English Nobody is more common than no one in spoken English 没有人比没有人说英语更普遍 méiyǒu rén bǐ méiyǒu rén shuō yīngyǔ gèng pǔbiàn Никто не является более распространенным, чем никто не говорит по-английски Nikto ne yavlyayetsya boleye rasprostranennym, chem nikto ne govorit po-angliyski
11 在英语口语中 zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng 在英语口语中 zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng На разговорном английском Na razgovornom angliyskom
12 nobody nobody 没有人 méiyǒu rén никто nikto
13 соотношение sootnosheniye
14  no one   no one   没有人  méiyǒu rén  Никто  Nikto
15 更常用 gèng chángyòng 更常用 gèng chángyòng Чаще используется Chashche ispol'zuyetsya
16 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
17 somebody somebody 有人 yǒu rén кто-то kto-to
18 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
19 someone someone 某人 mǒu rén кто-то kto-to
20 someonies) a person who has no importance or influence someonies) a person who has no importance or influence 某人)没有重要性或影响力的人 mǒu rén) méiyǒu zhòngyào xìng huò yǐngxiǎng lì de rén Someonies) человек, который не имеет никакого значения или влияния Someonies) chelovek, kotoryy ne imeyet nikakogo znacheniya ili vliyaniya
21 小人物;无足轻重的人 xiǎorénwù; wúzúqīngzhòng de rén 小人物;无足轻重的人 xiǎorénwù; wúzúqīngzhòng de rén Маленький человек Malen'kiy chelovek
22 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
23 nonentity nonentity 非实体 fēi shítǐ ничтожество nichtozhestvo
24 She rose from being a nobody to become a superstar She rose from being a nobody to become a superstar 她从无名小卒中成长为超级巨星 tā cóng wúmíng xiǎo cù zhòng chéngzhǎng wèi chāojí jùxīng Она поднялась из того, что никто не стал суперзвездой Ona podnyalas' iz togo, chto nikto ne stal superzvezdoy
25 她从无名小辈一跃为超级明星 tā cóng wúmíng xiǎobèi yī yuè chéngwéi chāojí míngxīng 她从无名小辈一跃成为超级明星 tā cóng wú míng xiǎobèi yī yuè chéngwéi chāojí míngxīng Она прыгнула с безымянного юниора на суперзвезду Ona prygnula s bezymyannogo yuniora na superzvezdu
26 她从无名小卒中成长为超级巨星 tā cóng wú míng xiǎo cù zhòng chéngzhǎng wèi chāojí jùxīng 她从无名小卒中成长为超级巨星 tā cóng wú míng xiǎo cù zhòng chéngzhǎng wèi chāojí jùxīng Она выросла из безымянной пешки в суперзвезду Ona vyrosla iz bezymyannoy peshki v superzvezdu
27 no-brainer (informal) a decision or a problem that you do not need to think about much because it is obvious what you should do no-brainer (informal) a decision or a problem that you do not need to think about much because it is obvious what you should do 明智的(非正式的)决策或问题,您无需考虑太多,因为很明显您应该做什么 míngzhì de (fēi zhèngshì de) juécè huò wèntí, nín wúxū kǎolǜ tài duō, yīnwèi hěn míngxiǎn nín yīnggāi zuò shénme Понятное (неформальное) решение или проблема, о которой вам не нужно много думать, потому что очевидно, что вы должны делать Ponyatnoye (neformal'noye) resheniye ili problema, o kotoroy vam ne nuzhno mnogo dumat', potomu chto ochevidno, chto vy dolzhny delat'
28 无需用脑的事;易的决定 wúxū yòng nǎo de shì; róngyì de juédìng 无需用脑的事;容易的决定 wúxū yòng nǎo de shì; róngyì de juédìng Не нужно использовать мозг, простое решение Ne nuzhno ispol'zovat' mozg, prostoye resheniye
29 明智的(非正式的)决策或问题,您无需考虑太多,因为很明显您应该做什么 míngzhì de (fēi zhèngshì de) juécè huò wèntí, nín wúxū kǎolǜ tài duō, yīnwèi hěn míngxiǎn nín yīnggāi zuò shénme 明智的(非正式的)决策或问题,您无需考虑太多,因为很明显您应该做什么 míngzhì de (fēi zhèngshì de) juécè huò wèntí, nín wúxū kǎolǜ tài duō, yīnwèi hěn míngxiǎn nín yīnggāi zuò shénme Умные (неформальные) решения или вопросы, вам не нужно слишком много думать, потому что очевидно, что вы должны делать Umnyye (neformal'nyye) resheniya ili voprosy, vam ne nuzhno slishkom mnogo dumat', potomu chto ochevidno, chto vy dolzhny delat'
30  no-claims bonus (also no-claim bonus, ,noclaim(s) discount) a reduction in the cost of your insurance because you made no claims in the previous year  no-claims bonus (also no-claim bonus, ,noclaim(s) discount) a reduction in the cost of your insurance because you made no claims in the previous year  无索偿奖金(也有无索偿奖金,无索偿折扣)减少了保险费用,因为您在上一年没有索偿  wú suǒcháng jiǎngjīn (yěyǒu wú suǒcháng jiǎngjīn, wú suǒcháng zhékòu) jiǎnshǎole bǎoxiǎn fèiyòng, yīnwèi nín zài shàng yī nián méiyǒu suǒcháng  Бонус в претензиях (также бонус без претензий, без претензий (скидок)) снижение стоимости вашей страховки, потому что вы не предъявляли претензий в предыдущем году  Bonus v pretenziyakh (takzhe bonus bez pretenziy, bez pretenziy (skidok)) snizheniye stoimosti vashey strakhovki, potomu chto vy ne pred"yavlyali pretenziy v predydushchem godu
31 无索赔赠金(因前一年未申报保险赔偿而获得) wú suǒpéi zèng jīn (yīn qián yī nián wèi shēnbào bǎoxiǎn péicháng ér huòdé) 无预算赠金(因前一年未申报保险赔偿而获得) wú yùsuàn zèng jīn (yīn qián yī nián wèi shēnbào bǎoxiǎn péicháng ér huòdé) Бонус без претензий (получен из-за незарегистрированного страхового возмещения в предыдущем году) Bonus bez pretenziy (poluchen iz-za nezaregistrirovannogo strakhovogo vozmeshcheniya v predydushchem godu)
32 nocturnal  (of animals 动物)active at night nocturnal  (of animals dòngwù)active at night 夜间活动 yèjiān huódòng Ночной (из животных) активный ночью Nochnoy (iz zhivotnykh) aktivnyy noch'yu
33  夜间活动的   yèjiān huódòng de   夜间活动的  yèjiān huódòng de  Ночная деятельность  Nochnaya deyatel'nost'
34 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
35 diurnal diurnal 日间 rì jiān суточный sutochnyy
36 (formal)happening during the night (formal)happening during the night (正式)在夜间发生 (zhèngshì) zài yèjiān fāshēng (формально) хэппинг ночью (formal'no) khepping noch'yu
37  夜间发生的  yèjiān fāshēng de  夜间发生的  yèjiān fāshēng de  Происходящий ночью  Proiskhodyashchiy noch'yu
38 a nocturnal visit a nocturnal visit 夜间访问 yèjiān fǎngwèn ночной визит nochnoy vizit
39 夜访 yè fǎng 夜访 yè fǎng Ночной визит Nochnoy vizit
40 nocturnal emisslon ({biology an occasion when a man ejaculates while he is asleep  nocturnal emisslon ({biology an occasion when a man ejaculates while he is asleep  夜间发射({生物学上男人睡觉时射精的情况 yèjiān fāshè ({shēngwù xué shàng nánrén shuìjiào shí shèjīng de qíngkuàng Ночной эмиссон ({биология - случай, когда человек эякулирует, пока он спит) Nochnoy emisson ({biologiya - sluchay, kogda chelovek eyakuliruyet, poka on spit)
41 遗精;梦遗  yíjīng; mèngyí  遗精;梦遗 yíjīng; mèngyí Ночная эмиссия Nochnaya emissiya
42 nocturne  a short piece of music in a romantic style, especially for the piano nocturne  a short piece of music in a romantic style, especially for the piano 夜曲以浪漫的风格演奏一小段音乐,尤其是钢琴 yèqǔ yǐ làngmàn de fēnggé yǎnzòu yī xiǎoduàn yīnyuè, yóuqí shì gāngqín Ноктюрн короткое музыкальное произведение в романтическом стиле, особенно для фортепиано Noktyurn korotkoye muzykal'noye proizvedeniye v romanticheskom stile, osobenno dlya fortepiano
43 夜曲(主要为钢琴曲) yèqǔ (zhǔyào wèi gāngqín qǔ) 夜曲(主要为钢琴曲) yèqǔ (zhǔyào wèi gāngqín qǔ) Ноктюрн (преимущественно пианино) Noktyurn (preimushchestvenno pianino)
44 Nod Nod 点头 diǎntóu кивок kivok
45 see  see  看到 kàn dào увидеть uvidet'
46 land land 土地 tǔdì земля zemlya
47  nod ,m verb (nodd)   nod,m verb (nodd)   点动动词(nodd)  diǎn dòng dòngcí (nodd)  Нод, м глагол (нодд)  Nod, m glagol (nodd)
48  if you nod, nod your head or your head nods, you move your head up and down to show agreement, understanding, etc  if you nod, nod your head or your head nods, you move your head up and down to show agreement, understanding, etc  如果您点头,点头或点头,则上下移动您的头以表示同意,理解等  rúguǒ nín diǎntóu, diǎntóu huò diǎntóu, zé shàngxià yídòng nín de tóu yǐ biǎoshì tóngyì, lǐjiě děng  Если вы киваете, киваете головой или кивает головой, вы двигаете головой вверх и вниз, чтобы показать согласие, понимание и т. Д.  Yesli vy kivayete, kivayete golovoy ili kivayet golovoy, vy dvigayete golovoy vverkh i vniz, chtoby pokazat' soglasiye, ponimaniye i t. D.
49 点头 diǎntóu 点头 diǎntóu кивок kivok
50  I asked him if he would  help me and he nodded  I asked him if he would  help me and he nodded  我问他是否会帮助我,他点了点头。  wǒ wèn tā shìfǒu huì bāngzhù wǒ, tā diǎnle diǎntóu.  Я спросил его, поможет ли он мне, и он кивнул  YA sprosil yego, pomozhet li on mne, i on kivnul
51 我问他能不能帮我一下,他点了点头 wǒ wèn tā néng bùnéng bāng wǒ yīxià, tā diǎnle diǎntóu 我问他能不能帮我一下,他点了点头 Wǒ wèn tā néng bùnéng bāng wǒ yīxià, tā diǎnle diǎntóu Я спросил его, может ли он мне помочь, он кивнул. YA sprosil yego, mozhet li on mne pomoch', on kivnul.
52 我问他是否会帮助我,他点了点头 wǒ wèn tā shìfǒu huì bāngzhù wǒ, tā diǎnle diǎntóu 我问他是否会帮助我,他点了点头 wǒ wèn tā shìfǒu huì bāngzhù wǒ, tā diǎnle diǎntóu Я спросил, поможет ли он мне, он кивнул. YA sprosil, pomozhet li on mne, on kivnul.
53 Her head nodded agreement Her head nodded agreement 她的头点头同意 tā de tóu diǎntóu tóngyì Ее голова кивнула в знак согласия Yeye golova kivnula v znak soglasiya
54 她点头表示同意 tā diǎntóu biǎoshì tóngyì 她点头表示同意 tā diǎntóu biǎoshì tóngyì Она кивнула в знак согласия Ona kivnula v znak soglasiya
55 她的头点头同意 tā de tóu diǎntóu tóngyì 她的头点头同意 tā de tóu diǎntóu tóngyì Ее голова кивнула, соглашайтесь Yeye golova kivnula, soglashaytes'
56 He nodded his head sympathetically He nodded his head sympathetically 他同情地点了点头。 tā tóngqíng dìdiǎnle diǎntóu. Он сочувственно кивнул On sochuvstvenno kivnul
57 他同情地点点头 tā tóngqíng dìdiǎn diǎntóu 他同情地点点头 Tā tóngqíng dìdiǎn diǎntóu Он кивнул в сочувствии On kivnul v sochuvstvii
58 他同情地点了点头 tā tóngqíng dìdiǎnle diǎntóu 他同情地点了点头 tā tóngqíng dìdiǎnle diǎntóu Он сочувствовал и кивнул On sochuvstvoval i kivnul
59 She nodded approval She nodded approval 她点头表示赞同 tā diǎntóu biǎoshì zàntóng Она кивнула в знак одобрения Ona kivnula v znak odobreniya
60 她点头表示赞同 tā diǎntóu biǎoshì zàntóng 她点头表示一致 tā diǎntóu biǎoshì yīzhì Она кивнула в согласии Ona kivnula v soglasii
61  ~ (sth) (at/to sb) to move your head down and up once to say hello to sb or to give them a sign to do sth   ~ (sth) (at/to sb) to move your head down and up once to say hello to sb or to give them a sign to do sth   〜(sth)(at / to sb)上下移动头一次向某人打招呼或向他们示意做某事  〜(sth)(at/ to sb) shàngxià yídòng tóu yīcì xiàng mǒu rén dǎzhāohū huò xiàng tāmen shìyì zuò mǒu shì  ~ (sth) (at / to sb), чтобы один раз опустить голову вверх или вверх, чтобы поздороваться с sb или дать им знак сделать что-то  ~ (sth) (at / to sb), chtoby odin raz opustit' golovu vverkh ili vverkh, chtoby pozdorovat'sya s sb ili dat' im znak sdelat' chto-to
62 点头致意;点头示意 diǎntóu zhìyì; diǎntóu shìyì 点头致意;点头官员 diǎntóu zhìyì; diǎntóu guānyuán Nod; кивок Nod; kivok
63 the president nodded to the crowd as he passed in the motorcade the president nodded to the crowd as he passed in the motorcade 总统在车队经过时,总统向人群点头。 zǒngtǒng zài chēduì jīngguò shí, zǒngtǒng xiàng rénqún diǎntóu. Президент кивнул толпе, проезжая мимо кортежа. Prezident kivnul tolpe, proyezzhaya mimo kortezha.
64 当总統的车队经过时,他向人群点头致意 dāng zǒngtǒng de chēduì jīngguò shí, tā xiàng rénqún diǎntóu zhìyì 当总统的车队经过时,他向人群点头致意 Dāng zǒngtǒng de chēduì jīngguò shí, tā xiàng rénqún diǎntóu zhìyì Когда президентская команда прошла, он кивнул толпе Kogda prezidentskaya komanda proshla, on kivnul tolpe
65 总统在车队经过时,总统向人群点头 zǒngtǒng zài chēduì jīngguò shí, zǒng tǒng xiàng rénqún diǎntóu 总统在车队经过时,总统向人群点头 zǒngtǒng zài chēduì jīngguò shí, zǒngtǒng xiàng rénqún diǎntóu Президент кивнул толпе, пока президент проходил мимо. Prezident kivnul tolpe, poka prezident prokhodil mimo.
66 She nodded at him to begin speaking. She nodded at him to begin speaking. 她向他点头开始讲话。 tā xiàng tā diǎntóu kāishǐ jiǎnghuà. Она кивнула ему, чтобы начать говорить. Ona kivnula yemu, chtoby nachat' govorit'.
67 她点头示意他开始讲话 Tā diǎntóu shìyì tā kāishǐ jiǎnghuà 她点头视网膜他开始讲话 Tā diǎntóu shìwǎngmó tā kāishǐ jiǎnghuà Она кивнула ему, чтобы начать говорить Ona kivnula yemu, chtoby nachat' govorit'
68 to nod a greeting to nod a greeting 点头致意 diǎntóu zhìyì Кивнуть приветствие Kivnut' privetstviye
69 点头问候  diǎntóu wènhòu  点头问候 diǎntóu wènhòu Кивок приветствия Kivok privetstviya
70 to move your head in the direction of sb/sth to show that you are talking about them/it (朝…方向) 点头(示所谈论的人或物 to move your head in the direction of sb/sth to show that you are talking about them/it (cháo…fāngxiàng) diǎntóu (biǎoshì suǒ tánlùn de rén huò wù) 朝某人/某事的方向移动,以表明您在谈论他们/它(朝...方向)点头(表示所指的人或物) cháo mǒu rén/mǒu shì de fāngxiàng yídòng, yǐ biǎomíng nín zài tánlùn tāmen/tā (cháo... Fāngxiàng) diǎntóu (biǎoshì suǒ zhǐ de rén huò wù) Чтобы повернуть голову в направлении sb / sth, чтобы показать, что вы говорите о них / он кивает (указывая на человека или предмет, о котором идет речь) Chtoby povernut' golovu v napravlenii sb / sth, chtoby pokazat', chto vy govorite o nikh / on kivayet (ukazyvaya na cheloveka ili predmet, o kotorom idet rech')
71 向sb / sth方向移动,以表明您在谈论他们/它 xiàng sb/ sth fāngxiàng yídòng, yǐ biǎomíng nín zài tánlùn tāmen/tā 向sb / sth方向移动,以表明您在确立他们/它 xiàng sb/ sth fāngxiàng yídòng, yǐ biǎomíng nín zài quèlì tāmen/tā Двигайтесь в направлении sb / sth, чтобы указать, что вы говорите о них / it Dvigaytes' v napravlenii sb / sth, chtoby ukazat', chto vy govorite o nikh / it
72 I asked where Steve was and she nodded in the direction of the kitchen I asked where Steve was and she nodded in the direction of the kitchen 我问史蒂夫在哪里,她朝厨房的方向点了点头。 wǒ wèn shǐ dì fū zài nǎlǐ, tā cháo chúfáng de fāngxiàng diǎnle diǎntóu. Я спросил, где Стив, и она кивнула в сторону кухни YA sprosil, gde Stiv, i ona kivnula v storonu kukhni
73 我问史蒂夫在哪儿,她朝厨房点了点头 wǒ wèn shǐ dì fū zài nǎ'er, tā cháo chúfáng diǎnle diǎntóu 我问史蒂夫在哪儿,她朝厨房点了点头 Wǒ wèn shǐ dì fū zài nǎ'er, tā cháo chúfáng diǎnle diǎntóu Я спросил Стива, где она, она кивнула на кухню. YA sprosil Stiva, gde ona, ona kivnula na kukhnyu.
74 我问史蒂夫在哪里,她朝厨房的方向点了点头。 wǒ wèn shǐ dì fū zài nǎlǐ, tā cháo chúfáng de fāngxiàng diǎnle diǎntóu. 我问史蒂夫在哪里,她朝厨房的方向点了点头。 wǒ wèn shǐ dì fū zài nǎlǐ, tā cháo chúfáng de fāngxiàng diǎnle diǎntóu. Я спросил Стива, где она, и она кивнула в сторону кухни. YA sprosil Stiva, gde ona, i ona kivnula v storonu kukhni.
75 to let your head fall forward when you are sleeping in a chair To let your head fall forward when you are sleeping in a chair 当你在椅子上睡觉时让你的头往前倾 Dāng nǐ zài yǐzi shàng shuìjiào shí ràng nǐ de tóu wǎng qián qīng Чтобы ваша голова упала вперед, когда вы спите в кресле Chtoby vasha golova upala vpered, kogda vy spite v kresle
76  打盹;打瞌睡  dǎdǔn; dǎ kēshuì  打盹;打瞌睡  dǎdǔn; dǎ kēshuì  Doze; дремлет  Doze; dremlet
77 He sat nodding in front of the fire He sat nodding in front of the fire 他坐在火炉前点头 tā zuò zài huǒlú qián diǎntóu Он сидел, кивая перед огнем On sidel, kivaya pered ognem
78 他坐在火炉前打盹儿 tā zuò zài huǒlú qián dǎdǔn er 他坐在火炉前打盹儿 tā zuò zài huǒlú qián dǎdǔn er Он сидит перед огнем и храпит On sidit pered ognem i khrapit
79 他坐在火炉前点头 tā zuò zài huǒlú qián diǎntóu 他坐在火炉前点头 tā zuò zài huǒlú qián diǎntóu Он кивнул перед огнем On kivnul pered ognem
80 have a nodding acquaintance with sb/sth to only know sb/ slightly have a nodding acquaintance with sb/sth to only know sb/ slightly 对某人有点点头认识 duì mǒu rén yǒudiǎn diǎntóu rènshì Имейте кивающее знакомство с sb / sth, чтобы знать sb / чуть-чуть Imeyte kivayushcheye znakomstvo s sb / sth, chtoby znat' sb / chut'-chut'
81 有点头交;对略知一二 yǔ…yǒudiǎntóu zhī jiāo; duì…lüè zhī yī'èr 与...有点头之交;对...略知一二 yǔ... Yǒudiǎntóu zhī jiāo; duì... Lüè zhī yī'èr Иметь немного головы с Imet' nemnogo golovy s
82 对某人有点点头认识 duì mǒu rén yǒu diǎn diǎntóu rènshì 对某人有点点头认识 duì mǒu rén yǒu diǎn diǎntóu rènshì Немного кивнуть кому-то Nemnogo kivnut' komu-to
83 nod off (informal) to fall asleep for a short time while you are sitting in a chair  nod off (informal) to fall asleep for a short time while you are sitting in a chair  坐在椅子上(暂时)点头睡一会儿 zuò zài yǐzi shàng (zhànshí) diǎntóu shuì yīhuǐ'er Не спите (неформально), чтобы ненадолго заснуть, пока вы сидите на стуле Ne spite (neformal'no), chtoby nenadolgo zasnut', poka vy sidite na stule
84 ;打瞌睡 dǎdǔn; dǎ kēshuì 打盹;打瞌睡 dǎdǔn; dǎ kēshuì Doze; дремлет Doze; dremlet
85 坐在椅子上(暂时)点头睡一会儿 zuò zài yǐzi shàng (zhànshí) diǎntóu shuì yīhuǐ'er 坐在椅子上(暂时)点头睡一会儿 zuò zài yǐzi shàng (zhànshí) diǎntóu shuì yīhuǐ'er Сидеть в кресле (временно) кивая и спать некоторое время Sidet' v kresle (vremenno) kivaya i spat' nekotoroye vremya
86 a small quick movement of the head down and up again  a small quick movement of the head down and up again  头部快速上下快速移动 tóu bù kuàisù shàngxià kuàisù yídòng небольшое быстрое движение головой вниз и снова nebol'shoye bystroye dvizheniye golovoy vniz i snova
87 点头 diǎntóu 点头 diǎntóu кивок kivok
88 to give a nod of approval/agreement/ encouragement to give a nod of approval/agreement/ encouragement 点头表示同意/同意/鼓励 diǎntóu biǎoshì tóngyì/tóngyì/gǔlì Кивнуть одобрения / соглашения / поощрения Kivnut' odobreniya / soglasheniya / pooshchreniya
89 点头表示赞同/向意/鼓励 diǎntóu biǎoshì zàntóng/xiàng yì/gǔlì 点头表示必然/向意/鼓励 diǎntóu biǎoshì bìrán/xiàng yì/gǔlì Нод, чтобы согласиться / согласиться / поощрять Nod, chtoby soglasit'sya / soglasit'sya / pooshchryat'
90  get the nod (informal) to be chosen for sth; to be given permission or approval to do sth  get the nod (informal) to be chosen for sth; to be given permission or approval to do sth  获得某人的点头(非正式);被允许做某事  huòdé mǒu rén de diǎntóu (fēi zhèngshì); bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì  Получить кивок (неформальный), который будет выбран для чего-либо, чтобы получить разрешение или одобрение на выполнение чего-либо  Poluchit' kivok (neformal'nyy), kotoryy budet vybran dlya chego-libo, chtoby poluchit' razresheniye ili odobreniye na vypolneniye chego-libo
91 中;得 bèi xuǎnzhōng; dédào xǔkě 被承认;得到许可 bèi chéngrèn; dédào xǔkě Быть выбранным, получить разрешение Byt' vybrannym, poluchit' razresheniye
92 获得某人的点头(非正式); 被允许做某事 huòdé mǒu rén de diǎntóu (fēi zhèngshì); bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì 获得某人的点头(非正式);被允许做某事 huòdé mǒu rén de diǎntóu (fēi zhèngshì); bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì Получите чей-то кивок (неформальный), разрешите что-то сделать Poluchite chey-to kivok (neformal'nyy), razreshite chto-to sdelat'
93 He got the nod from the team manager ( he was chosen for the team) He got the nod from the team manager (he was chosen for the team) 他得到了车队经理的点头(他被选为车队) tā dédàole chēduì jīnglǐ de diǎntóu (tā bèi xuǎn wèi chēduì) Он получил поклон от менеджера команды (он был выбран для команды) On poluchil poklon ot menedzhera komandy (on byl vybran dlya komandy)
94 他被球队经理看中了 tā bèi qiú duì jīnglǐ kàn zhòng le 他被球队经理看中了 tā bèi qiú duì jīnglǐ kàn zhòng le Его забрал менеджер команды Yego zabral menedzher komandy
95 give sb/sth the nod (informal)  to give permission for sth; to agree to sth  give sb/sth the nod (informal)  to give permission for sth; to agree to sth  向某人致以点头(非正式的)点头表示同意同意某事 xiàng mǒu rén zhì yǐ diǎntóu (fēi zhèngshì de) diǎntóu biǎoshì tóngyì tóngyì mǒu shì Дайте sb / sth кивок (неофициальный), чтобы дать разрешение на что-либо; согласиться на что-либо Dayte sb / sth kivok (neofitsial'nyy), chtoby dat' razresheniye na chto-libo; soglasit'sya na chto-libo
96 允许;对表亲伺意 yǔnxǔ; duì…biǎoqīn cì yì 允许;对...表亲试图意 yǔnxǔ; duì... Biǎoqīn shìtú yì Позвольте, кузина ... засады итальянской Pozvol'te, kuzina ... zasady ital'yanskoy
97 向某人致以点头(非正式的)点头表示同意 同意某事 xiàng mǒu rén zhì yǐ diǎntóu (fēi zhèngshì de) diǎntóu biǎoshì tóngyì tóngyì mǒu shì 向某人致以点头(非正式的)点头表示同意同意某事 xiàng mǒu rén zhì yǐ diǎntóu (fēi zhèngshì de) diǎntóu biǎoshì tóngyì tóngyì mǒu shì Кивать (неофициально) кому-то, соглашаться на что-то Kivat' (neofitsial'no) komu-to, soglashat'sya na chto-to
98 we've been given. the nod to expand the business we've been given. The nod to expand the business 我们得到了。点头扩大业务 wǒmen dédàole. Diǎntóu kuòdà yèwù Нам дали добро на расширение бизнеса Nam dali dobro na rasshireniye biznesa
99 我们得到允许扩大企业规模 wǒmen dédào yǔnxǔ kuòdà qǐyè guīmó 我们得到允许扩大企业规模 wǒmen dédào yǔnxǔ kuòdà qǐyè guīmó Нам разрешено расширять масштаб компании Nam razresheno rasshiryat' masshtab kompanii
100 I hope he'll give the nod to the plan I hope he'll give the nod to the plan 我希望他会同意这个计划 wǒ xīwàng tā huì tóngyì zhège jìhuà Я надеюсь, что он даст добро на план YA nadeyus', chto on dast dobro na plan
  我希望他会词意这个计划 wǒ xīwàng tā huì cí yì zhège jìhuà 我希望他会词意这个计划 wǒ xīwàng tā huì cí yì zhège jìhuà Я надеюсь, что ему понравится этот план. YA nadeyus', chto yemu ponravitsya etot plan.
102 我希望他会同意这个计划 wǒ xīwàng tā huì tóngyì zhège jìhuà 我希望他会同意这个计划 wǒ xīwàng tā huì tóngyì zhège jìhuà Я надеюсь, что он согласится с этим планом. YA nadeyus', chto on soglasitsya s etim planom.
103 to choose sb for sth  to choose sb for sth  为某人选择某人 wèi mǒu rén xuǎnzé mǒu rén Выбрать sb для sth Vybrat' sb dlya sth
104 tiāoxuǎn 挑选 tiāoxuǎn выбирать vybirat'
105 为某人选择某人 wèi mǒu rén xuǎnzé mǒu rén 为某人选择某人 wèi mǒu rén xuǎnzé mǒu rén Выбрать кого-то для кого-то Vybrat' kogo-to dlya kogo-to
106 a nod and a wink  a nod and a wink  点头和眨眨眼 diǎntóu hé zhǎ zhǎyǎn кивок и подмигивание kivok i podmigivaniye
107 a nod is as good as a wink used to say that a suggestion or a hint will be understood, without anything more being said  a nod is as good as a wink used to say that a suggestion or a hint will be understood, without anything more being said 点头和眨眨眼一样好,它曾经说过将理解建议或提示,而无需多说 diǎntóu hé zhǎ zhǎyǎn yīyàng hǎo, tā céngjīng shuōguò jiāng lǐjiě jiànyì huò tíshì, ér wúxū duō shuō кивок так же хорош, как подмигивание, когда говорят, что предложение или намек будут поняты, и больше ничего не сказано kivok tak zhe khorosh, kak podmigivaniye, kogda govoryat, chto predlozheniye ili namek budut ponyaty, i bol'she nichego ne skazano
108 一点就懂;(心有灵犀一点通 Yīdiǎn jiù dǒng;(xīnyǒulíngxī yīdiǎn tōng 一点就懂;(心有灵犀一点通 Yīdiǎn jiù dǒng;(xīnyǒulíngxī yīdiǎn tōng Я понимаю это с первого взгляда; YA ponimayu eto s pervogo vzglyada;
109 Everything could be done and a nod and a wink  Everything could be done and a nod and a wink  一切都可以做,点头和眨眼 yīqiè dōu kěyǐ zuò, diǎntóu hé zhǎyǎn Все может быть сделано и кивок и подмигивание Vse mozhet byt' sdelano i kivok i podmigivaniye
110 每件事只靠点拨一下就能办妥了 měi jiàn shì zhǐ kào diǎnbo yīxià jiù néng bàn tuǒle 每件事只靠点拨一下就能办妥了 měi jiàn shì zhǐ kào diǎnbo yīxià jiù néng bàn tuǒle Все можно сделать одним щелчком мыши Vse mozhno sdelat' odnim shchelchkom myshi
111 on the nod (informal) if a proposal is accepted on the nod, it is accepted without any discussion  on the nod (informal) if a proposal is accepted on the nod, it is accepted without any discussion  点头(非正式),如果提案被点头接受,则不经讨论即接受 diǎntóu (fēi zhèngshì), rúguǒ tí'àn bèi diǎntóu jiēshòu, zé bù jīng tǎolùn jí jiēshòu С уважением (неформально), если предложение принято с одобрением, оно принимается без обсуждения S uvazheniyem (neformal'no), yesli predlozheniye prinyato s odobreniyem, ono prinimayetsya bez obsuzhdeniya
112 (未经讨论) 一致同意 (wèi jīng tǎolùn) yīzhì tóngyì (一致讨论)一致同意 (yīzhì tǎolùn) yīzhì tóngyì (не обсуждается) согласен (ne obsuzhdayetsya) soglasen
113  noddle (usually noodle) (old-fashioned, slang) your head; your brain   noddle (usually noodle) (old-fashioned, slang) your head; your brain   点头(通常是面条)(老式的s语);你的脑  diǎntóu (tōngcháng shì miàntiáo)(lǎoshì de s yǔ); nǐ de nǎo  Noddle (обычно лапша) (старомодный, сленг) ваша голова, ваш мозг  Noddle (obychno lapsha) (staromodnyy, sleng) vasha golova, vash mozg
114 头;脑袋 tóu; nǎodai 头;脑袋 tóu; nǎodai Голова, голова Golova, golova
115 (通常是面条)(老式的); 你的 diǎntóu (tōngcháng shì miàntiáo)(lǎoshì de yǔ); nǐ de nǎo 点头(通常是面条)(老式的语);你的脑 diǎntóu (tōngcháng shì miàntiáo)(lǎoshì de yǔ); nǐ de nǎo Нод (обычно лапша) (старомодный), ваш мозг Nod (obychno lapsha) (staromodnyy), vash mozg
116 node (biology ) a place on the stem of a plant from which a branch or leaf grows node (biology) a place on the stem of a plant from which a branch or leaf grows 节点(生物学)在植物茎上可以生长枝或叶的位置 jiédiǎn (shēngwù xué) zài zhíwù jīng shàng kěyǐ shēngzhǎng zhī huò yè de wèizhì Узел (биология) место на стебле растения, из которого растет ветвь или лист Uzel (biologiya) mesto na steble rasteniya, iz kotorogo rastet vetv' ili list
117  莖节  jīng jié  茎节  jīng jié  Стволовая секция  Stvolovaya sektsiya
118 (biology a small swelling on a root or branch  (biology shēng)a small swelling on a root or branch  生根或树枝上的小肿胀 shēnggēn huò shùzhī shàng de xiǎo zhǒngzhàng (биология) небольшая опухоль на корне или ветви (biologiya) nebol'shaya opukhol' na korne ili vetvi
119 (根或枝上的)瘤,节,结 (gēn huò zhī shàng de) liú, jié, jié (根或枝上的)瘤,节,结 (gēn huò zhī shàng de) liú, jié, jié Опухоль, узел, узел Opukhol', uzel, uzel
120 生根或树枝上的小肿胀 shēnggēn huò shùzhī shàng de xiǎo zhǒngzhàng 生根或分支上的小肿胀 shēnggēn huò fēnzhī shàng de xiǎo zhǒngzhàng Небольшой отек на корнях или ветвях Nebol'shoy otek na kornyakh ili vetvyakh
121 (technical术语especially computing ) a point at which two lines or systems meet or cross (technical shùyǔ,especially computing) a point at which two lines or systems meet or cross (技术术语,特别是计算)两条线或系统相交或相交的点 (jìshù shùyǔ, tèbié shì jìsuàn) liǎng tiáo xiàn huò xìtǒng xiàngjiāo huò xiàngjiāo de diǎn (технический термин, особенно вычислительный) точка, в которой две линии или системы встречаются или пересекаются (tekhnicheskiy termin, osobenno vychislitel'nyy) tochka, v kotoroy dve linii ili sistemy vstrechayutsya ili peresekayutsya
122  结点;节点  jiédiǎn; jiédiǎn  结点;基线  jiédiǎn; jīxiàn  Узел, узел  Uzel, uzel
123 a network node  a network node  网络节点 wǎngluò jiédiǎn сетевой узел setevoy uzel
124 网络节点 wǎngluò jié diǎn 网络节点 wǎngluò jiédiǎn Сетевой узел Setevoy uzel
125  (anatomy a small hard mass of tissue, especially near a joint in the human body   (anatomy a small hard mass of tissue, especially near a joint in the human body   (解剖一小块硬组织,特别是在人体关节附近  (jiěpōu yī xiǎo kuài yìng zǔzhī, tèbié shì zài réntǐ guānjié fùjìn  (анатомия небольшой твердой массы ткани, особенно вблизи сустава в организме человека  (anatomiya nebol'shoy tverdoy massy tkani, osobenno vblizi sustava v organizme cheloveka
126 (尤指人侏关节附迨的)硬结 (yóu zhǐ rén zhū guānjié fù dài de) yìngjié (尤指人侏罗附附迨的)硬结 (yóu zhǐ rén zhū luó fù fù dài de) yìngjié Индурация (особенно для людей с голеностопными суставами) Induratsiya (osobenno dlya lyudey s golenostopnymi sustavami)
127 a lymph node a lymph node 淋巴结 línbājié лимфатический узел limfaticheskiy uzel
128 淋巴结 línbājié 淋巴结 línbājié Лимфатический узел Limfaticheskiy uzel
129 nodal  nodal  节点 jié diǎn узловой uzlovoy
130 nodule  a small round lump or swelling, especially on a plant  nodule  a small round lump or swelling, especially on a plant  结节小圆块或肿胀,特别是在植物上 jié jié xiǎo yuán kuài huò zhǒngzhàng, tèbié shì zài zhíwù shàng Узелки небольшой круглый комок или отек, особенно на растении Uzelki nebol'shoy kruglyy komok ili otek, osobenno na rastenii
131 ( 尤指植物上的)节结,小瘤 (yóu zhǐ zhíwù shàng de) jié jié, xiǎo liú (尤指植物上的)节结,小瘤 (yóu zhǐ zhíwù shàng de) jié jié, xiǎo liú Узелки (особенно на растениях) Uzelki (osobenno na rasteniyakh)
132 Noel  a word for ,Christmas, used especially in songs or on cards  Noel  a word for,Christmas, used especially in songs or on cards  Noel词,圣诞节,特别是在歌曲或卡片上使用 Noel cí, shèngdàn jié, tèbié shì zài gēqǔ huò kǎpiàn shàng shǐyòng Ноэль слово для Рождества, особенно в песнях или на карточках Noel' slovo dlya Rozhdestva, osobenno v pesnyakh ili na kartochkakh
133 圣诞节 (尤用于歌曲和贺卡):joyful noel快乐的圣诞节 shèngdàn jié (yóu yòng yú gēqǔ hé hèkǎ):Joyful noel kuàilè de shèngdàn jié 圣诞节(尤物的歌曲和贺卡):joyful noel快乐的圣诞节 shèngdàn jié (yóuwù de gēqǔ hé hèkǎ):Joyful noel kuàilè de shèngdàn jié Рождество (особенно для песен и поздравительных открыток): радостный Ноэль Счастливого Рождества Rozhdestvo (osobenno dlya pesen i pozdravitel'nykh otkrytok): radostnyy Noel' Schastlivogo Rozhdestva
134 noes plural of no noes plural of no 否的复数 fǒu de fùshù Нет множественного числа нет Net mnozhestvennogo chisla net
135 no-fault  no-fault  无过失 wú guòshī без вины bez viny
136  not involving a decision as to who is to blame for sth   not involving a decision as to who is to blame for sth   不涉及谁应归咎于某事的决定  bù shèjí shéi yīng guījiù yú mǒu shì de juédìng  Не включает решение о том, кто виноват  Ne vklyuchayet resheniye o tom, kto vinovat
137 不追究责任的;无洋失的 bù zhuījiù zérèn de; wú yáng shī de 不追究责任的;无洋失的 bù zhuījiù zérèn de; wú yáng shī de Не несет ответственности, без потери Ne neset otvetstvennosti, bez poteri
138 no-fault insurance ( in which the insurance company pays for damage, etc. without asking whose fault it was) no-fault insurance (in which the insurance company pays for damage, etc. Without asking whose fault it was) 无过错保险(保险公司在不询问是谁过错的情况下支付损害赔偿金等) wú guòcuò bǎoxiǎn (bǎoxiǎn gōngsī zài bù xúnwèn shì shéi guòcuò de qíngkuàng xià zhīfù sǔnhài péicháng jīn děng) Страхование без вины (при котором страховая компания оплачивает ущерб и т. Д. Без консультации, чья это вина) Strakhovaniye bez viny (pri kotorom strakhovaya kompaniya oplachivayet ushcherb i t. D. Bez konsul'tatsii, ch'ya eto vina)
139 乐追究责任的保险  lè zhuījiù zérèn de bǎoxiǎn  乐追究责任的保险 lè zhuījiù zérèn de bǎoxiǎn Страхование ответственности Strakhovaniye otvetstvennosti
140 no-fly zone  an area above a country where planes from other countries are not allowed to fly  no-fly zone  an area above a country where planes from other countries are not allowed to fly  禁飞区一个国家上方的区域,不允许其他国家的飞机飞行 jìn fēi qū yīgè guójiā shàngfāng de qūyù, bù yǔnxǔ qítā guójiā de fēijī fēixíng Бесполетная зона - область над страной, где самолеты из других стран не имеют права летать. Bespoletnaya zona - oblast' nad stranoy, gde samolety iz drugikh stran ne imeyut prava letat'.
141 禁飞 区(止别国飞机飞行的地区) jìn fēi qū (zhǐ bié guó fēijī fēixíng dì dìqū) 禁飞区(止别国飞机飞行的地区) jìn fēi qū (zhǐ bié guó fēijī fēixíng dì dìqū) Бесполетная зона (область, где летит самолет) Bespoletnaya zona (oblast', gde letit samolet)
142 no-frills  (especially of a service or product  no-frills  (especially of a service or product  简洁(尤其是服务或产品) jiǎnjié (yóuqí shì fúwù huò chǎnpǐn) Без излишеств (особенно услуги или продукта Bez izlishestv (osobenno uslugi ili produkta
143 尤指服务或产品) yóu zhǐ fúwù huò chǎnpǐn) 尤指服务或产品) yóu zhǐ fúwù huò chǎnpǐn) Специально для услуг или продуктов) Spetsial'no dlya uslug ili produktov)
144 including only the basic features, without anything that is unnecessary, espe­cially things added to make sth more attractive or comfortable including only the basic features, without anything that is unnecessary, espe­cially things added to make sth more attractive or comfortable 仅包括基本功能,没有不必要的内容,尤其是增加了某些东西的吸引力或舒适性 jǐn bāokuò jīběn gōngnéng, méiyǒu bù bìyào de nèiróng, yóuqí shì zēngjiāle mǒu xiē dōngxī de xīyǐn lì huò shūshì xìng Включены основные функции, без чего-либо ненужного, особенно добавлены вещи, которые делают его более привлекательным или комфортным Vklyucheny osnovnyye funktsii, bez chego-libo nenuzhnogo, osobenno dobavleny veshchi, kotoryye delayut yego boleye privlekatel'nym ili komfortnym
145 只包括基本元素的;无装饰的 zhǐ bāokuò jīběn yuánsù de; wú zhuāngshì de 只包括基本元素的;无装饰的 zhǐ bāokuò jīběn yuánsù de; wú zhuāngshì de Только основные элементы, без отделки Tol'ko osnovnyye elementy, bez otdelki
146 a no frills airline a no frills airline 廉价的航空公司 liánjià de hángkōng gōngsī авиакомпания без излишеств aviakompaniya bez izlishestv
147 只提供基本服务的航空公司 zhǐ tígōng jīběn fúwù de hángkōng gōngsī 只提供基本服务的机场 zhǐ tígōng jīběn fúwù de jīchǎng Авиакомпании, которые предоставляют только основные услуги Aviakompanii, kotoryye predostavlyayut tol'ko osnovnyye uslugi
148 no go area  an area, especially in a city, which is dangerous for people to enter, or that the police or army do not enter, often because it is controlled by a violent group no go area  an area, especially in a city, which is dangerous for people to enter, or that the police or army do not enter, often because it is controlled by a violent group 禁止进入的区域,特别是在城市中,这是一个危险的区域,人们进入该区域是危险的,或者警察或军队通常由于受到暴力团体的控制而不能进入 jìnzhǐ jìnrù de qūyù, tèbié shì zài chéngshì zhōng, zhè shì yīgè wéixiǎn de qūyù, rénmen jìnrù gāi qūyù shì wéixiǎn de, huòzhě jǐngchá huò jūnduì tōngcháng yóuyú shòudào bàolì tuántǐ de kòngzhì ér bùnéng jìnrù Недопустимый район - район, особенно в городе, в который опасно входить людям или в который не проникает полиция или армия, часто потому, что он контролируется группой насилия. Nedopustimyy rayon - rayon, osobenno v gorode, v kotoryy opasno vkhodit' lyudyam ili v kotoryy ne pronikayet politsiya ili armiya, chasto potomu, chto on kontroliruyetsya gruppoy nasiliya.
149 禁区(常因被暴力团伙控制) jìnqū (cháng yīn bèi bàolì tuánhuǒ kòngzhì) 禁区(常因被暴力团伙控制) jìnqū (cháng yīn bèi bàolì tuánhuǒ kòngzhì) Запретная зона (часто контролируемая насильственными группами) Zapretnaya zona (chasto kontroliruyemaya nasil'stvennymi gruppami)
150  (figurative) Some clubs are no-go areas for people over 30  (figurative) Some clubs are no-go areas for people over 30  (象征性的)有些俱乐部是30岁以上人群不宜去的地方  (xiàngzhēng xìng de) yǒuxiē jùlèbù shì 30 suì yǐshàng rénqún bùyí qù dì dìfāng  (фигуративное) Некоторые клубы являются запретными для людей старше 30 лет  (figurativnoye) Nekotoryye kluby yavlyayutsya zapretnymi dlya lyudey starshe 30 let
151 对于30岁以上的人来说,有些俱乐部是禁区 duìyú 30 suì yǐshàng de rén lái shuō, yǒuxiē jùlèbù shì jìnqū 对于30岁以上的人来说,有些俱乐部是禁区 duìyú 30 suì yǐshàng de rén lái shuō, yǒuxiē jùlèbù shì jìnqū Для людей старше 30 лет некоторые клубы являются зонами ограниченного доступа. Dlya lyudey starshe 30 let nekotoryye kluby yavlyayutsya zonami ogranichennogo dostupa.
152 (figurative) This subject is definitely a no-go area ( we must not discuss it) (figurative) This subject is definitely a no-go area (we must not discuss it) (象征性的)这个主题绝对是一个禁区(我们绝对不能讨论) (xiàngzhēng xìng de) zhège zhǔtí juéduì shì yīgè jìnqū (wǒmen juéduì bùnéng tǎolùn) (фигуративно) Эта тема определенно запрещена (мы не должны ее обсуждать) (figurativno) Eta tema opredelenno zapreshchena (my ne dolzhny yeye obsuzhdat')
153 这个话题绝对禁止谈论 zhège huàtí juéduì jìnzhǐ tánlùn 这个话题绝对禁止立法 zhège huàtí juéduì jìnzhǐ lìfǎ В этой теме категорически запрещено говорить V etoy teme kategoricheski zapreshcheno govorit'
154 (象征性的)这个主题绝对是一个禁区(我们绝对不能讨论)。 (xiàngzhēng xìng de) zhège zhǔtí juéduì shì yīgè jìnqū (wǒmen juéduì bùnéng tǎolùn). (象征性的)这个主题绝对是一个禁区(我们绝对不能讨论)。 (xiàngzhēng xìng de) zhège zhǔtí juéduì shì yīgè jìnqū (wǒmen juéduì bùnéng tǎolùn). (Символично) Эта тема определенно является запретной зоной (мы никогда не сможем ее обсудить). (Simvolichno) Eta tema opredelenno yavlyayetsya zapretnoy zonoy (my nikogda ne smozhem yeye obsudit').
155 no-good (slang) (of a person ) bad or useless No-good (slang) (of a person) bad or useless 不好或不好的人 Bù hǎo huò bù hǎo de rén Нет - хорошо (сленг) (человека) плохо или бесполезно Net - khorosho (sleng) (cheloveka) plokho ili bespolezno
156 坏的;无用的 huài de; wúyòng de 坏的;无用的 huài de; wúyòng de Плохо; бесполезно Plokho; bespolezno
157 Noh (also No)  traditional Japanese theatre in which songs, dance, and mime are performed by people  wearing masks Noh (also No)  traditional Japanese theatre in which songs, dance, and mime are performed by people  wearing masks 能剧(也没有)传统的日本戏剧,其中戴着面具的人表演歌曲,舞蹈和哑剧 néng jù (yě méiyǒu) chuántǒng de rìběn xìjù, qízhōng dàizhe miànjù de rén biǎoyǎn gēqǔ, wǔdǎo hé yǎjù Noh (также No) традиционный японский театр, в котором песни, танцы и пантомима исполняются людьми в масках Noh (takzhe No) traditsionnyy yaponskiy teatr, v kotorom pesni, tantsy i pantomima ispolnyayutsya lyud'mi v maskakh
158  能剧(日本传统戏剧)  néng jù (rìběn chuántǒng xìjù)  能剧(日本传统戏剧)  néng jù (rìběn chuántǒng xìjù)  Но драма (традиционная японская драма)  No drama (traditsionnaya yaponskaya drama)
159 no-hoper  (informal) a person or an animal that is considered useless or very unlikely to be successful no-hoper  (informal) a person or an animal that is considered useless or very unlikely to be successful 无人(非正式)被认为无用或极不可能成功的人或动物 wú rén (fēi zhèngshì) bèi rènwéi wúyòng huò jí bù kěnéng chénggōng de rén huò dòngwù Безнадежный (неформальный) человек или животное, которое считается бесполезным или очень маловероятным, чтобы быть успешным Beznadezhnyy (neformal'nyy) chelovek ili zhivotnoye, kotoroye schitayetsya bespoleznym ili ochen' maloveroyatnym, chtoby byt' uspeshnym
160 无望取胜的人(或动物);无用之辈;无能之人 wúwàng qǔshèng de rén (huò dòngwù); wúyòng zhī bèi; wúnéng zhī rén 无望取胜的人(或动物);无用之辈;无能之人 wúwàng qǔshèng de rén (huò dòngwù); wúyòng zhī bèi; wúnéng zhī rén человек, который безнадежен к победе (или животное), бесполезное поколение, некомпетентный человек chelovek, kotoryy beznadezhen k pobede (ili zhivotnoye), bespoleznoye pokoleniye, nekompetentnyy chelovek
161 禁止(非正式)被认为无用或极不可能成功的人或动物 jìnzhǐ (fēi zhèngshì) bèi rènwéi wúyòng huò jí bù kěnéng chénggōng de rén huò dòngwù 禁止(非正式)被认为无用或极不可能成功的人或动物 jìnzhǐ (fēi zhèngshì) bèi rènwéi wúyòng huò jí bù kěnéng chénggōng de rén huò dòngwù Запрещение (неформальное) людей или животных, считающихся бесполезными или крайне маловероятными, чтобы добиться успеха Zapreshcheniye (neformal'noye) lyudey ili zhivotnykh, schitayushchikhsya bespoleznymi ili krayne maloveroyatnymi, chtoby dobit'sya uspekha
162 noise  noise  噪声 zàoshēng шум shum
163 a sound, especially when it is loud, unpleasant or disturbing  a sound, especially when it is loud, unpleasant or disturbing  声音,尤其是声音很大,令人不愉快或令人不安时 shēngyīn, yóuqí shì shēngyīn hěn dà, lìng rén bùyúkuài huò lìng rén bù'ān shí звук, особенно когда он громкий, неприятный или тревожный zvuk, osobenno kogda on gromkiy, nepriyatnyy ili trevozhnyy
164 声資;响声;噪音;吵闹声 shēng zī; xiǎngshēng; zàoyīn; chǎonào shēng 声资;响声;噪声;吵闹声 shēng zī; xiǎngshēng; zàoshēng; chǎonào shēng Звук; шум; шум; шум Zvuk; shum; shum; shum
165 a rattling; noise a rattling; noise 嘎嘎作响噪声 gāgā zuò xiǎng zàoshēng грохот; grokhot;
166 咔嗒咔塔的声音 kā dā kā tǎ de shēngyīn 咔嗒咔塔的声音 kā dā kā tǎ de shēngyīn Звук башни Zvuk bashni
167 What’s that noise? What’s that noise? 那是什么声音? nà shì shénme shēngyīn? Что это за шум? Chto eto za shum?
168 哪来的响声? Nǎ lái de xiǎngshēng? 哪来的响声? Nǎ lái de xiǎngshēng? Где звук? Gde zvuk?
169 Don't make a noise.They were making too much noise. Don't make a noise.They were making too much noise. 不要发出声音,他们发出太多的声音。 Bùyào fāchū shēngyīn, tāmen fāchū tài duō de shēngyīn. Не шуметь. Они производили слишком много шума. Ne shumet'. Oni proizvodili slishkom mnogo shuma.
170 他们的噪声太大了 Tāmen de zàoshēng tài dàle 他们的噪声太大了 Tāmen de zàoshēng tài dàle Их шум слишком велик Ikh shum slishkom velik
171 I was woken by the noise of a car starting up I was woken by the noise of a car starting up 我被汽车启动的声音吵醒了 wǒ bèi qìchē qǐdòng de shēngyīn chǎo xǐngle Меня разбудил шум запускаемой машины Menya razbudil shum zapuskayemoy mashiny
172 我被汽车的启动声吵醒了 wǒ bèi qìchē de qǐdòng shēng chǎo xǐngle 我被汽车的启动声吵醒了 wǒ bèi qìchē de qǐdòng shēng chǎo xǐngle Я проснулся от старта машины. YA prosnulsya ot starta mashiny.
173 我被汽车启动的声音吵醒了 wǒ bèi qìchē qǐdòng de shēngyīn chǎo xǐngle 我被汽车启动的声音吵醒了 wǒ bèi qìchē qǐdòng de shēngyīn chǎo xǐngle Меня разбудил звук машины. Menya razbudil zvuk mashiny.
174 we had to shout above the  noise of the traffic we had to shout above the  noise of the traffic 我们不得不大喊大叫 wǒmen bùdé bù dà hǎn dà jiào Надо было кричать над шумом уличного движения Nado bylo krichat' nad shumom ulichnogo dvizheniya
175 车辆噪声太大,我们不得不扯着嗓子说诘 chēliàng zàoshēng tài dà, wǒmen bùdé bù chězhe sǎngzi shuō jí 车辆噪声太大,我们不得不扯着嗓子说诘 chēliàng zàoshēng tài dà, wǒmen bùdé bù chězhe sǎngzi shuō jí Транспортное средство слишком шумное, мы должны поговорить об этом. Transportnoye sredstvo slishkom shumnoye, my dolzhny pogovorit' ob etom.
176 to  reduce noise levels  to  reduce noise levels  降低噪音水平 jiàngdī zàoyīn shuǐpíng Для снижения уровня шума Dlya snizheniya urovnya shuma
177 减少噪音量 jiǎnshǎo zàoyīn liàng 减少噪音量 jiǎnshǎo zàoyīn liàng Уменьшить количество шума Umen'shit' kolichestvo shuma
178 降低噪音水平 jiàngdī zàoyīn shuǐpíng 降低噪音水平 jiàngdī zàoyīn shuǐpíng Уменьшить уровень шума Umen'shit' uroven' shuma
179  (technical术语)extra electrical or electronic signals that are not part of the signal that is being broadcast or transmitted and which may damaged it  (technical shùyǔ)extra electrical or electronic signals that are not part of the signal that is being broadcast or transmitted and which may damaged it  (技术术语)不属于正在广播或传输的信号中并可能损坏信号的电气或电子信号  (jìshù shùyǔ) bù shǔyú zhèngzài guǎngbò huò chuánshū de xìnhào zhōng bìng kěnéng sǔnhuài xìnhào de diànqì huò diànzǐ xìnhào  Электрические электрические или электронные сигналы, которые не являются частью сигнала, который передается или передается и который может его повредить  Elektricheskiye elektricheskiye ili elektronnyye signaly, kotoryye ne yavlyayutsya chast'yu signala, kotoryy peredayetsya ili peredayetsya i kotoryy mozhet yego povredit'
180 噪声; 扰;电子扰讯号 zàoshēng; yú rǎo; diànzǐ yú rǎo xùnhào 噪声;于扰;电子于扰讯号 zàoshēng; yú rǎo; diànzǐ yú rǎo xùnhào Шум, помехи, электронный сигнал помех Shum, pomekhi, elektronnyy signal pomekh
181 (技术术语)并非正在广播或传输的信号的一部分的可能会损坏其的电气或电子信号 (jìshù shùyǔ) bìngfēi zhèngzài guǎngbò huò chuánshū de xìnhào de yībùfèn de kěnéng huì sǔnhuài qí de diànqì huò diànzǐ xìnhào (技术术语)并非正在广播或传输的信号的一部分的可能会损坏其的电气或电子信号 (jìshù shùyǔ) bìngfēi zhèngzài guǎngbò huò chuánshū de xìnhào de yībùfèn de kěnéng huì sǔnhuài qí de diànqì huò diànzǐ xìnhào (технический термин) не является частью передаваемого или передаваемого сигнала, который может повредить его электрические или электронные сигналы (tekhnicheskiy termin) ne yavlyayetsya chast'yu peredavayemogo ili peredavayemogo signala, kotoryy mozhet povredit' yego elektricheskiye ili elektronnyye signaly
182 information that is not wanted and that can make it difficult for the important or useful information to be seen clearly  information that is not wanted and that can make it difficult for the important or useful information to be seen clearly  不需要的信息,可能使重要信息或有用信息难以清晰地看到 bù xūyào de xìnxī, kěnéng shǐ zhòngyào xìnxī huò yǒuyòng xìnxī nányǐ qīngxī de kàn dào Информация, которая не нужна и которая может затруднить четкое представление важной или полезной информации Informatsiya, kotoraya ne nuzhna i kotoraya mozhet zatrudnit' chetkoye predstavleniye vazhnoy ili poleznoy informatsii
183 干扰信息; 垃圾信息 gānrǎo xìnxī; lèsè xìnxī 干扰信息;垃圾信息 gānrǎo xìnxī; lèsè xìnxī Информация о помехах; спам Informatsiya o pomekhakh; spam
184 There is some noise in the data which needs to be reduced There is some noise in the data which needs to be reduced 数据中有一些噪声需要减少 shùjù zhōng yǒu yīxiē zàoshēng xūyào jiǎnshǎo В данных присутствует некоторый шум, который необходимо уменьшить V dannykh prisutstvuyet nekotoryy shum, kotoryy neobkhodimo umen'shit'
185 资料里有一些需要删除的不适用信息 zīliào li yǒu yīxiē xūyào shānchú de bù shìyòng xìnxī 资料里有一些需要删除的不适用信息 zīliào li yǒu yīxiē xūyào shānchú de bù shìyòng xìnxī В данных есть некоторая неприменимая информация, которую необходимо удалить. V dannykh yest' nekotoraya neprimenimaya informatsiya, kotoruyu neobkhodimo udalit'.
186 make a noise (about sth) (informal) to complain loudly make a noise (about sth) (informal) to complain loudly 发出声音(大约)(非正式)大声抱怨 fāchū shēngyīn (dàyuē)(fēi zhèngshì) dàshēng bàoyuàn Шуметь (о чем-то) (неформально) жаловаться громко Shumet' (o chem-to) (neformal'no) zhalovat'sya gromko
187 大声诉苦;大声抱怨 dàshēng sùkǔ; dàshēng bàoyuàn 大声诉苦;大声诉苦 dàshēng sùkǔ; dàshēng sùkǔ Говори громко, жалуйся громко Govori gromko, zhaluysya gromko
188  make noises (about sth) (informal)  to talk in an indirect way about sth that you think you might do   make noises (about sth) (informal)  to talk in an indirect way about sth that you think you might do   (间接地)发声(间接地)谈论某事  (jiànjiē dì) fāshēng (jiànjiē dì) tánlùn mǒu shì  Шуметь (о чем-то) (неформально), чтобы косвенным образом говорить о чем-то, что, по вашему мнению, вы могли бы сделать  Shumet' (o chem-to) (neformal'no), chtoby kosvennym obrazom govorit' o chem-to, chto, po vashemu mneniyu, vy mogli by sdelat'
189 放出的风声 fàngchū…de fēngshēng 放出…的风声 fàngchū…de fēngshēng Выпустить звук ... Vypustit' zvuk ...
190 The company has been making noises about closing several factories The company has been making noises about closing several factories 该公司一直在抱怨关闭几家工厂 gāi gōngsī yīzhí zài bàoyuàn guānbì jǐ jiā gōngchǎng Компания делает шумы о закрытии нескольких заводов Kompaniya delayet shumy o zakrytii neskol'kikh zavodov
191 公司放出风声说要关闭几家工厂 gōngsī fàngchū fēngshēng shuō yào guānbì jǐ jiā gōngchǎng 公司放出风声说要关闭几家工厂 gōngsī fàngchū fēngshēng shuō yào guānbì jǐ jiā gōngchǎng Компания выпустила ветер и сказала, что закроет несколько заводов. Kompaniya vypustila veter i skazala, chto zakroyet neskol'ko zavodov.
  PRECEDENT NEXT