A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  night life 1350 1350 nightcap    
1 on the night of 10 january/  On the night of 10 january/  1月10日晚上/ 1 Yuè 10 rì wǎnshàng/ В ночь на 10 января / V noch' na 10 yanvarya /
2 January 10 1 10 日晚上 January 10 zài 1 yuè 10 rì wǎnshàng 1月10日1月10日晚上 1 yuè 10 rì 1 yuè 10 rì wǎnshàng 10 января вечером 10 января 10 yanvarya vecherom 10 yanvarya
3  Did you hear the storm last night?  Did you hear the storm last night?  你昨晚听到暴风雨了吗?  nǐ zuó wǎn tīng dào bàofēngyǔle ma?  Вы слышали шторм прошлой ночью?  Vy slyshali shtorm proshloy noch'yu?
4 昨天夜里下大雨,你听见了吗? Zuótiān yèlǐ xià dàyǔ, nǐ tīngjiànle ma? 昨天夜里下大雨,你听见了吗? Zuótiān yèlǐ xià dàyǔ, nǐ tīngjiànle ma? Прошлой ночью шел дождь, вы слышали это? Proshloy noch'yu shel dozhd', vy slyshali eto?
5 你昨晚听到暴风雨了吗? Nǐ zuó wǎn tīng dào bàofēngyǔle ma? 你昨晚听到暴风雨了吗? Nǐ zuó wǎn tīng dào bàofēngyǔle ma? Вы слышали шторм прошлой ночью? Vy slyshali shtorm proshloy noch'yu?
6 I lay awake all night. I lay awake all night. 我整夜不睡。 Wǒ zhěng yè bù shuì. Я лежал без сна всю ночь. YA lezhal bez sna vsyu noch'.
7 我一夜没睡着 Wǒ yīyè méi shuìzhe 我一夜没睡着 Wǒ yīyè méi shuìzhe Я не спал всю ночь. YA ne spal vsyu noch'.
8 Where did you spend the night? Where did you spend the night? 你在哪里过夜? nǐ zài nǎlǐ guòyè? Где ты провел ночь? Gde ty provel noch'?
9 尔是在哪里过夜的? Ěr shì zài nǎlǐ guòyè de? 尔是在哪里哪里的? Ěr shì zài nǎlǐ nǎlǐ de? Где ночлег? Gde nochleg?
10 你在哪里过夜? Nǐ zài nǎlǐ guòyè? 你在哪里哪里? Nǐ zài nǎlǐ nǎlǐ? Где вы остановились на ночь? Gde vy ostanovilis' na noch'?
11  You’re welcome to stay the night here.  You’re welcome to stay the night here.  欢迎您在这里过夜。  Huānyíng nín zài zhèlǐ guòyè.  Вы можете остаться здесь на ночь.  Vy mozhete ostat'sya zdes' na noch'.
12 欢迎你在这里留宿 Huānyíng nǐ zài zhèlǐ liúsù 欢迎你在这里留宿 Huānyíng nǐ zài zhèlǐ liúsù Добро пожаловать, чтобы остаться здесь Dobro pozhalovat', chtoby ostat'sya zdes'
13 欢迎您在这里过夜 huānyíng nín zài zhèlǐ guòyè 欢迎您在这里 huānyíng nín zài zhèlǐ Добро пожаловать, чтобы остаться здесь на ночь Dobro pozhalovat', chtoby ostat'sya zdes' na noch'
14 What is he doing calling at this time of night? What is he doing calling at this time of night? 晚上这个时候他在打什么电话? wǎnshàng zhège shíhòu tā zài dǎ shénme diànhuà? Что он делает, звоня в это время ночи? Chto on delayet, zvonya v eto vremya nochi?
15 吗这么晚了还打电话? Tā gànma zhème wǎnle hái dǎ diànhuà? 他干吗这么晚了还打电话? Tā gànma zhème wǎnle hái dǎ diànhuà? Почему он до сих пор звонит так поздно? Pochemu on do sikh por zvonit tak pozdno?
16 晚上这个时候他在打什么电话 Wǎnshàng zhège shíhòu tā zài dǎ shénme diànhuà? 晚上这个时候他在打什么电话? Wǎnshàng zhège shíhòu tā zài dǎ shénme diànhuà? Во сколько он звонит в это время вечером? Vo skol'ko on zvonit v eto vremya vecherom?
17 You'll feel better after you've had a good night's sleep.  You'll feel better after you've had a good night's sleep.  睡个好觉后会感觉好些。 Shuì gè hǎo jué hòu huì gǎnjué hǎoxiē. Вы будете чувствовать себя лучше после хорошего сна. Vy budete chuvstvovat' sebya luchshe posle khoroshego sna.
18 你好好睡一夜就会觉得好些了 Nǐ hǎohǎo shuìyīyè jiù huì juédé hǎoxiēle 你好好睡一夜就会觉得好些了 Nǐ hǎohǎo shuìyīyè jiù huì juédé hǎoxiēle Вы будете чувствовать себя лучше после хорошего сна. Vy budete chuvstvovat' sebya luchshe posle khoroshego sna.
19 睡个好觉后会感觉好些 shuì gè hǎo jué hòu huì gǎnjué hǎoxiē 睡个好觉后会感觉好些 shuì gè hǎo jué hòu huì gǎnjué hǎoxiē Я чувствую себя лучше после хорошего сна. YA chuvstvuyu sebya luchshe posle khoroshego sna.
20 The trip was for ten nights The trip was for ten nights 这次旅行是十个晚上 zhè cì lǚxíng shì shí gè wǎnshàng Поездка была на десять ночей Poyezdka byla na desyat' nochey
21 这次旅行要住十个晚上 zhè cì lǚxíng yào zhù shí gè wǎnshàng 这次旅行要住十个晚上 zhè cì lǚxíng yào zhù shí gè wǎnshàng Я должен остаться на десять ночей в этой поездке. YA dolzhen ostat'sya na desyat' nochey v etoy poyezdke.
22 The hotel costs €65 per person per night The hotel costs €65 per person per night 酒店每人每晚收费€65 jiǔdiàn měi rén měi wǎn shōufèi €65 Отель стоит € 65 с человека за ночь Otel' stoit € 65 s cheloveka za noch'
23 住这家酒店,每人每天要65欧元 zhù zhè jiā jiǔdiàn, měi rén měitiān yào 65 ōuyuán 住这家酒店,每人每天要65欧元 zhù zhè jiā jiǔdiàn, měi rén měitiān yào 65 ōuyuán Пребывание в этом отеле стоит 65 евро на человека в день. Prebyvaniye v etom otele stoit 65 yevro na cheloveka v den'.
24 the night train/boat/flight the night train/boat/flight 夜间火车/轮船/飞机 yèjiān huǒchē/lúnchuán/fēijī Ночной поезд / лодка / рейс Nochnoy poyezd / lodka / reys
25 夜间列车/轮船/飞机班次 yèjiān lièchē/lúnchuán/fēijī bāncì 夜间列车/轮船/飞机班次 yèjiān lièchē/lúnchuán/fēijī bāncì Ночной поезд / корабль / смена самолета Nochnoy poyezd / korabl' / smena samoleta
26 Might fell ( it became dark) Might fell (it became dark) 可能跌落(天黑了) kěnéng diéluò (tiān hēile) Мог упал (стало темно) Mog upal (stalo temno)
27 夜幕降临 yèmù jiànglín 夜幕降临 yèmù jiànglín Наступает ночь Nastupayet noch'
28 the evening until you go to bed the evening until you go to bed 晚上直到你上床睡觉 wǎnshàng zhídào nǐ shàngchuáng shuìjiào Вечером, пока вы ложитесь спать Vecherom, poka vy lozhites' spat'
29 晚上,夜(夜就寝前的一段时间  wǎnshàng, yèwǎn (yèlǐ jiùqǐn qián de yīduàn shíjiān  晚上,夜晚(夜里就寝前的安排 wǎnshàng, yèwǎn (yèlǐ jiùqǐn qián de ānpái Вечер, ночь (время перед сном ночью) Vecher, noch' (vremya pered snom noch'yu)
30 晚上直到你上床睡觉 wǎnshàng zhídào nǐ shàngchuáng shuìjiào 晚上直到你上床睡觉 wǎnshàng zhídào nǐ shàngchuáng shuìjiào Пока вы не ложитесь спать по ночам Poka vy ne lozhites' spat' po nocham
31 let’s go out on Saturday night let’s go out on Saturday night 我们在星期六晚上出去 wǒmen zài xīngqíliù wǎnshàng chūqù Давайте выйдем в субботу вечером Davayte vyydem v subbotu vecherom
32 们星期六晚上出去吧 wǒmen xīngqíliù wǎnshàng chūqù ba 我们星期六晚上出去吧 wǒmen xīngqíliù wǎnshàng chūqù ba Давай выйдем в субботу вечером. Davay vyydem v subbotu vecherom.
33 我们在星期六晚上出去 wǒmen zài xīngqíliù wǎnshàng chūqù 我们在星期六晚上出去 wǒmen zài xīngqíliù wǎnshàng chūqù Мы вышли в субботу вечером My vyshli v subbotu vecherom
34 Bill's parents came for dinner last night Bill's parents came for dinner last night 比尔的父母昨晚来吃晚饭 bǐ'ěr de fùmǔ zuó wǎn lái chī wǎnfàn Родители Билла пришли на ужин прошлой ночью Roditeli Billa prishli na uzhin proshloy noch'yu
35 昨天上,比余私父母来吃晚运了 zuótiān wǎnshàng, bǐ yú sī fùmǔ lái chī wǎn yùnle 昨天晚上,比余私父母来吃晚运了 zuótiān wǎnshàng, bǐ yú sī fùmǔ lái chī wǎn yùnle Прошлой ночью я опоздал на ужин с родителями. Proshloy noch'yu ya opozdal na uzhin s roditelyami.
36 比尔的父母昨晚来吃晚饭 bǐ'ěr de fùmǔ zuó wǎn lái chī wǎnfàn 比尔的父母昨晚晚来吃晚饭 bǐ'ěr de fùmǔ zuó wǎn wǎn lái chī wǎnfàn Родители Билла пришли на ужин прошлой ночью. Roditeli Billa prishli na uzhin proshloy noch'yu.
37 She doesn’t like to walk home late at night She doesn’t like to walk home late at night 她不喜欢深夜回家 tā bù xǐhuān shēnyè huí jiā Она не любит идти домой поздно ночью Ona ne lyubit idti domoy pozdno noch'yu
38 她不喜欢深夜步行回家 tā bù xǐhuān shēnyè bùxíng huí jiā 她不喜欢深夜步行回家 tā bù xǐhuān shēnyè bùxíng huí jiā Она не любит идти домой поздно ночью. Ona ne lyubit idti domoy pozdno noch'yu.
39 I saw her in town the other night ( a few nights ago) I saw her in town the other night (a few nights ago) 前几天(几天前)我在城里见到她 qián jǐ tiān (jǐ tiān qián) wǒ zài chéng lǐ jiàn dào tā Я видел ее в городе прошлой ночью (несколько ночей назад) YA videl yeye v gorode proshloy noch'yu (neskol'ko nochey nazad)
40 前两天晚上我在城里见过她 qián liǎng tiān wǎnshàng wǒ zài chéng lǐ jiànguò tā 前两天晚上我在城里见过她 qián liǎng tiān wǎnshàng wǒ zài chéng lǐ jiànguò tā Я видел ее в городе две ночи назад. YA videl yeye v gorode dve nochi nazad.
41 I’m working late tomorrow night I’m working late tomorrow night 我明天晚上上班 wǒ míngtiān wǎnshàng shàngbān Я работаю допоздна завтра вечером YA rabotayu dopozdna zavtra vecherom
42 明晚我要工作到很晚 míng wǎn wǒ yào gōngzuò dào hěn wǎn 明晚我要工作到很晚 míng wǎn wǒ yào gōngzuò dào hěn wǎn Я должен работать поздно завтра вечером. YA dolzhen rabotat' pozdno zavtra vecherom.
43 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
44 goodnight goodnight 晚安 wǎn'ān спокойной ночи spokoynoy nochi
45  an evening when a special event happens   an evening when a special event happens   一个特殊事件发生的夜晚  yīgè tèshū shìjiàn fāshēng de yèwǎn  Вечер, когда происходит особое событие  Vecher, kogda proiskhodit osoboye sobytiye
46 (举行盛事的) 夜晚;...‘之夜 (jǔxíng shèngshì de) yèwǎn;...‘Zhī yè (古董盛事的)夜晚; ...’之夜 (gǔdǒng shèngshì de) yèwǎn; ...’ Zhī yè Ночь (провести грандиозное событие); Noch' (provesti grandioznoye sobytiye);
47 the first opening night ( of a play, film/movie, etc.).. the first opening night (of a play, film/movie, etc.).. 第一个开幕之夜(戏剧,电影/电影等)。 dì yīgè kāimù zhī yè (xìjù, diànyǐng/diànyǐng děng). Первая премьера (спектакль, фильм / фильм и т. Д.). Pervaya prem'yera (spektakl', fil'm / fil'm i t. D.).
48 首映 / 首演  Shǒu yìng/ shǒu yǎn zhī yè  首映/首演之夜 Shǒu yìng/shǒu yǎn zhī yè Премьера / Премьера Ночи Prem'yera / Prem'yera Nochi
49 第一个开幕之夜(戏剧,电影/电影等)。 dì yīgè kāimù zhī yè (xìjù, diànyǐng/diànyǐng děng). 第一个开幕之夜(戏剧,电影/电影等)。 dì yīgè kāimù zhī yè (xìjù, diànyǐng/diànyǐng děng). Первая премьера (драма, фильм / фильм и т. Д.). Pervaya prem'yera (drama, fil'm / fil'm i t. D.).
50 a karaoke night  A karaoke night  卡拉OK之夜 Kǎlā OK zhī yè ночь караоке noch' karaoke
51 卡拉OK之夜 kǎlā OK zhī yè 卡拉OK之夜 kǎlā OK zhī yè Караоке ночь Karaoke noch'
52 an irish/ a Scottish, etc. night ( with Irish/Scottish music, entertainmentetc.)  an irish/ a Scottish, etc. Night (with Irish/Scottish music, entertainment,etc.)  爱尔兰/苏格兰等夜晚(带有爱尔兰/苏格兰音乐,娱乐等) ài'ěrlán/sūgélán děng yèwǎn (dài yǒu ài'ěrlán/sūgélán yīnyuè, yúlè děng) Ирландская / шотландская и т. Д. Ночь (с ирландской / шотландской музыкой, развлечениями и т. Д.) Irlandskaya / shotlandskaya i t. D. Noch' (s irlandskoy / shotlandskoy muzykoy, razvlecheniyami i t. D.)
53 一场爱尔兰、苏兰等歌舞晚会 Yī chǎng ài'ěrlán, sūgélán děng gēwǔ wǎnhuì 一场爱尔兰,苏格兰等歌舞晚会 yī chǎng ài'ěrlán, sūgélán děng gēwǔ wǎnhuì танцевальная вечеринка в Ирландии, Шотландии и др. tantseval'naya vecherinka v Irlandii, Shotlandii i dr.
54 爱尔兰/苏格兰等夜晚(带有爱尔兰/苏格兰音乐,娱乐等) ài'ěrlán/sūgélán děng yèwǎn (dài yǒu ài'ěrlán/sūgélán yīnyuè, yúlè děng) 爱尔兰/苏格兰等夜晚(带有爱尔兰/苏格兰音乐,娱乐等) ài'ěrlán/sūgélán děng yèwǎn (dài yǒu ài'ěrlán/sūgélán yīnyuè, yúlè děng) Ночи в Ирландии / Шотландии (с ирландской / шотландской музыкой, развлечениями и т. Д.) Nochi v Irlandii / Shotlandii (s irlandskoy / shotlandskoy muzykoy, razvlecheniyami i t. D.)
55 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
56 stag night stag night 雄鹿之夜 xióng lù zhī yè Мальчишник Mal'chishnik
57 nights  nights  晚上 wǎnshàng ночью noch'yu
58 He can't get used, to working nights ( at night) He can't get used, to working nights (at night) 他无法适应晚上的工作(晚上) tā wúfǎ shìyìng wǎnshàng de gōngzuò (wǎnshàng) Он не может привыкнуть к работе ночью (ночью) On ne mozhet privyknut' k rabote noch'yu (noch'yu)
59 他不能适应上夜班 tā bùnéng shìyìng shàng yèbān 他不能适应上夜班 tā bùnéng shìyìng shàng yèbān Он не может приспособиться к ночной смене On ne mozhet prisposobit'sya k nochnoy smene
60 他无法适应晚上的工作(晚上) tā wúfǎ shìyìng wǎnshàng de gōngzuò (wǎnshàng) 他无法适应晚上的工作(晚上) tā wúfǎ shìyìng wǎnshàng de gōngzuò (wǎnshàng) Он не может приспособиться к вечерней работе (вечер) On ne mozhet prisposobit'sya k vecherney rabote (vecher)
61 have an early/a late night to go to bed earlier or later than usual have an early/a late night to go to bed earlier or later than usual 早/晚睡比平时早或晚 zǎo/wǎn shuì bǐ píngshí zǎo huò wǎn Рано / поздно ночью ложиться спать раньше или позже, чем обычно Rano / pozdno noch'yu lozhit'sya spat' ran'she ili pozzhe, chem obychno
62  比平时睡得早 /  bǐ píngshí shuì dé zǎo/ wǎn  比平时睡得早/晚  bǐ píngshí shuì dé zǎo/wǎn  Спать раньше, чем обычно / поздно  Spat' ran'she, chem obychno / pozdno
63 I’ve had a lot of kite nights recently I’ve had a lot of kite nights recently 我最近有很多风筝之夜 wǒ zuìjìn yǒu hěnduō fēngzhēng zhī yè У меня было много ночей воздушных змеев в последнее время U menya bylo mnogo nochey vozdushnykh zmeyev v posledneye vremya
64 最近常常睡得很晚 zuìjìn wǒ chángcháng shuì dé hěn wǎn 最近我常常睡得很晚 zuìjìn wǒ chángcháng shuì dé hěn wǎn Я спал очень поздно в последнее время. YA spal ochen' pozdno v posledneye vremya.
65 我最近有很多风筝之夜 wǒ zuìjìn yǒu hěnduō fēngzhēng zhī yè 我最近有很多风筝之夜 wǒ zuìjìn yǒu hěnduō fēngzhēng zhī yè В последнее время у меня много воздушных змеев. V posledneye vremya u menya mnogo vozdushnykh zmeyev.
66  have a good/bad ,night, to sleep .well/badly during the night  have a good/bad,night, to sleep.Well/badly during the night  晚上睡个好觉/不好  wǎnshàng shuì gè hǎo jué/bù hǎo  Хорошо / плохо, ночью, спать. Хорошо / плохо ночью  Khorosho / plokho, noch'yu, spat'. Khorosho / plokho noch'yu
67  里睡得很好/ 很糟  yèlǐ shuì dé hěn hǎo/ hěn zāo  夜里睡得很好/很糟  yèlǐ shuì dé hěn hǎo/hěn zāo  Спать очень хорошо ночью / очень плохо  Spat' ochen' khorosho noch'yu / ochen' plokho
68 晚上睡个好觉/不好 wǎnshàng shuì gè hǎo jué/bù hǎo 晚上睡个好觉/不好 wǎnshàng shuì gè hǎo jué/bù hǎo Спи спокойно ночью / плохо Spi spokoyno noch'yu / plokho
69  have a night on the ,tiles (informal) to stay out late enjoying yourself  have a night on the,tiles (informal) to stay out late enjoying yourself  在(tiles)(非正式)上度过一个夜晚,待在户外玩得很晚  zài (tiles)(fēi zhèngshì) shàng dùguò yīgè yèwǎn, dài zài hùwài wán dé hěn wǎn  Ночевка на плитке (неформальная), чтобы остаться допоздна, развлекаясь  Nochevka na plitke (neformal'naya), chtoby ostat'sya dopozdna, razvlekayas'
70  深夜在外玩乐  shēnyè zàiwài wánlè  深夜在外玩乐  shēnyè zàiwài wánlè  Играя поздно ночью  Igraya pozdno noch'yu
71 night and day  night and day  日日夜夜 rì rìyè yè Ночь и день Noch' i den'
72 day and night  day and night  日夜 rì yè День и ночь Den' i noch'
73 all the time; continuously all the time; continuously 每时每刻;连续地 měi shí měi kè; liánxù de Все время; Vse vremya;
74 日日夜夜;長以继日;连续不断 rì rì yè yè; zhǎng yǐ jì rì; liánxù bùduàn 日日夜夜;长以继日;连续不断 rì rì yè yè; zhǎng yǐ jì rì; liánxù bùduàn День и ночь, день и ночь, непрерывный Den' i noch', den' i noch', nepreryvnyy
75 The machines are kept running night and day. The machines are kept running night and day. 机器昼夜保持运转。 jīqì zhòuyè bǎochí yùnzhuǎn. Машины работают круглосуточно. Mashiny rabotayut kruglosutochno.
76 这些机器夜以继日地运转着 Zhèxiē jīqì yèyǐjìrì de yùnzhuǎnzhe 这些机器夜以继日地运转着 Zhèxiē jīqì yèyǐjìrì de yùnzhuǎnzhe Эти машины работают круглосуточно. Eti mashiny rabotayut kruglosutochno.
77 机器昼夜保持运转 jīqì zhòuyè bǎochí yùnzhuǎn 机器昼夜保持运转 jīqì zhòuyè bǎochí yùnzhuǎn Машина не спит всю ночь Mashina ne spit vsyu noch'
78 night night used by children or to children, to mean ,Good night, night night used by children or to children, to mean,Good night, 孩子们或孩子们使用的“夜晚之夜”,意思是“晚安, háizimen huò háizimen shǐyòng de “yèwǎn zhī yè”, yìsi shì “wǎn'ān, Ночь ночь используется детьми или для детей, чтобы означать, спокойной ночи, Noch' noch' ispol'zuyetsya det'mi ili dlya detey, chtoby oznachat', spokoynoy nochi,
79 儿童用语或对儿童使用的语言)晚安 értóng yòngyǔ huò duì er tóng shǐyòng de yǔyán) wǎn'ān 儿童用语或对儿童使用的语言)晚安 értóng yòngyǔ huò duì er tóng shǐyòng de yǔyán) wǎn'ān Детский язык или язык для детей) Спокойной ночи Detskiy yazyk ili yazyk dlya detey) Spokoynoy nochi
80 night night sleep tight night night sleep tight 晚上晚上睡得紧 wǎnshàng wǎnshàng shuì dé jǐn Ночь ночь туго Noch' noch' tugo
81 宝宝睡觉觉,睡个好觉觉 bǎobǎo shuìjiào jué, shuì gè hǎo jué jué! 宝宝睡觉觉,睡个好觉觉! bǎobǎo shuìjiào jué, shuì gè hǎo jué jué! Малышка спи, спи спокойно! Malyshka spi, spi spokoyno!
82 a night out an evening that you spend enjoying yourself away from home  A night out an evening that you spend enjoying yourself away from home  一个晚上,一个晚上,让您度过宾至如归的时光 Yīgè wǎnshàng, yī gè wǎnshàng, ràng nín dùguò bīnzhìrúguī de shíguāng ночь, вечер, который вы проводите, развлекаясь вдали от дома noch', vecher, kotoryy vy provodite, razvlekayas' vdali ot doma
83 在外玩乐囟夜晚  zàiwài wánlè xìn yèwǎn  在外玩乐囟夜晚 zàiwài wánlè xìn yèwǎn Играть на улице ночью Igrat' na ulitse noch'yu
84 they enjoy a night out occasionally they enjoy a night out occasionally 他们偶尔享受夜晚 tāmen ǒu'ěr xiǎngshòu yèwǎn Они иногда наслаждаются вечерами Oni inogda naslazhdayutsya vecherami
85 他们偶尔出玩一个晚上 tāmen ǒu'ěr qù chū wán shàng yī gè wǎnshàng 他们偶尔去出玩上一个晚上 tāmen ǒu'ěr qù chū wán shàng yī gè wǎnshàng Они иногда выходят и играют на одну ночь. Oni inogda vykhodyat i igrayut na odnu noch'.
86 他们偶尔享受夜晚 tāmen ǒu'ěr xiǎngshòu yèwǎn 他们偶尔享受夜晚 tāmen ǒu'ěr xiǎngshòu yèwǎn Они иногда наслаждаются ночью Oni inogda naslazhdayutsya noch'yu
87  more at   more at   更多  gèng duō  Больше на  Bol'she na
88 all right all right 好吧 hǎo ba Все в порядке Vse v poryadke
89 dance dance 舞蹈 wǔdǎo танец tanets
90 morning morning 早上 zǎoshang утро utro
91 spend spend huā тратить tratit'
92 still still 仍然 réngrán еще yeshche
93 thing thing 事情 shìqíng вещь veshch'
94 nightcap a drink, usually con­taining alcohol, taken before going to bed  nightcap a drink, usually con­taining alcohol, taken before going to bed  睡前睡前喝的一种饮料,通常含有酒精 shuì qián shuì qián hē de yī zhǒng yǐnliào, tōngcháng hányǒu jiǔjīng Nightcap напиток, обычно содержащий алкоголь, взятый перед сном Nightcap napitok, obychno soderzhashchiy alkogol', vzyatyy pered snom
95 睡前饮料; (常指)夜酒 shuì qián yǐnliào; (cháng zhǐ) yè jiǔ 睡前饮料;(常指)夜酒 shuì qián yǐnliào;(cháng zhǐ) yè jiǔ Пейте перед сном; (часто называемое) ночное вино Peyte pered snom; (chasto nazyvayemoye) nochnoye vino
96 (in the past) a soft cap worn in bed (in the past) a soft cap worn in bed (过去)戴在床上的软帽 (guòqù) dài zài chuángshàng de ruǎn mào (в прошлом) мягкая чашка в постели (v proshlom) myagkaya chashka v posteli
97  (旧时的)睡帽  (jiùshí de) shuì mào  (旧时的)睡帽  (jiùshí de) shuì mào  Ночная шапка  Nochnaya shapka
98 过去)戴在床上的软帽 (guòqù) dài zài chuángshàng de ruǎn mào (过去)戴在床上的软帽 (guòqù) dài zài chuángshàng de ruǎn mào (прошлая) мягкая шапка на кровати (proshlaya) myagkaya shapka na krovati
99 night-clothes  night-clothes  睡衣 shuìyī ночное белье nochnoye bel'ye
100 clothes that you wear in bed clothes that you wear in bed 你在床上穿的衣服 nǐ zài chuángshàng chuān de yīfú Одежда, которую вы носите в постели Odezhda, kotoruyu vy nosite v posteli
   睡衣   shuìyī   睡衣  shuìyī  пижама  pizhama
102 night-club  night-club  夜店 yèdiàn ночной клуб nochnoy klub
103 a place that is open late in the evening where people can go to dance, drink, etc. a place that is open late in the evening where people can go to dance, drink, etc. 在深夜营业的地方,人们可以跳舞,喝酒等。 zài shēnyè yíngyè dì dìfāng, rénmen kěyǐ tiàowǔ, hējiǔ děng. место, которое открыто поздно вечером, где люди могут пойти потанцевать, выпить и т. д. mesto, kotoroye otkryto pozdno vecherom, gde lyudi mogut poyti potantsevat', vypit' i t. d.
104 夜总会 Yèzǒnghuì 夜总会 Yèzǒnghuì Ночной клуб Nochnoy klub
105 night depository night depository 夜间寄存 yèjiān jìcún Ночной депозитарий Nochnoy depozitariy
106 night safe night safe 晚上安全 wǎnshàng ānquán Ночной сейф Nochnoy seyf
107 night-dress  night-dress  睡衣 shuìyī ночное платье nochnoye plat'ye
108 (old-fashioned night-gown (old-fashioned night-gown (老式的睡衣 (lǎoshì de shuìyī (старомодное ночное платье (staromodnoye nochnoye plat'ye
109 (also informal nightie  (also informal nightie  (也是非正式的睡衣 (yě shìfēi zhèngshì de shuìyī (также неформальная ночная рубашка (takzhe neformal'naya nochnaya rubashka
110  a long loose piece of clothing like a thin dress, worn by a woman or girl in bed   a long loose piece of clothing like a thin dress, worn by a woman or girl in bed   宽松的长衣服,如薄衣服,由女人或女孩在床上穿着  kuānsōng de cháng yīfú, rú báo yīfú, yóu nǚrén huò nǚhái zài chuángshàng chuānzhuó  длинный свободный предмет одежды, похожий на тонкое платье, надетый женщиной или девушкой в ​​постели  dlinnyy svobodnyy predmet odezhdy, pokhozhiy na tonkoye plat'ye, nadetyy zhenshchinoy ili devushkoy v ​​posteli
111 女式睡衣; 睡袍 nǚ shì shuì yī; shuì páo 女式睡衣;睡袍 nǚ shì shuì yī; shuì páo Женская пижама Zhenskaya pizhama
112 picture page R022 picture page R022 图片页R022 túpiàn yè R022 Картинная страница R022 Kartinnaya stranitsa R022
113 night duty  work that people have to do at night, for example in a hospital  night duty  work that people have to do at night, for example in a hospital  人们在晚上必须做的夜间值班工作,例如在医院里 rénmen zài wǎn shàng bìxū zuò de yèjiān zhíbān gōngzuò, lìrú zài yīyuàn lǐ Работа в ночное время, которую люди должны выполнять ночью, например, в больнице Rabota v nochnoye vremya, kotoruyu lyudi dolzhny vypolnyat' noch'yu, naprimer, v bol'nitse
114 杏班;夜岗 xìng bān; yè gǎng 杏班;夜岗 xìng bān; yè gǎng Абрикосовый сорт Abrikosovyy sort
115 to be on night duty  to be on night duty 上夜班 shàng yèbān Быть на дежурстве Byt' na dezhurstve
116 值夜 Zhí yèbān 值夜班 Zhí yèbān Ночная смена Nochnaya smena
117 上夜班 shàng yèbān 上夜班 shàng yèbān Ночная смена Nochnaya smena
118 nightfall (formal or literary) the time in the evening when it becomes dark nightfall (formal or literary) the time in the evening when it becomes dark 夜幕降临(正式或文学上)在傍晚的时间 yèmù jiànglín (zhèngshì huò wénxué shàng) zài bàngwǎn de shíjiān С наступлением темноты (формальной или литературной) вечером, когда стемнеет S nastupleniyem temnoty (formal'noy ili literaturnoy) vecherom, kogda stemneyet
119  黄昏;   huánghūn; bàngwǎn   黄昏;傍晚  huánghūn; bàngwǎn  Dusk, вечер  Dusk, vecher
120 夜幕降(正式或文学上)在傍晚的时间  yèmù jiànglín (zhèngshì huò wénxué shàng) zài bàngwǎn de shíjiān  夜幕降临(正式或文学上)在傍晚的时间 yèmù jiànglín (zhèngshì huò wénxué shàng) zài bàngwǎn de shíjiān Вечер (формальный или литературный) вечером Vecher (formal'nyy ili literaturnyy) vecherom
121 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
122 dusk dusk 黄昏 huánghūn смеркаться smerkat'sya
123 night-gown ( old-fashioned) night-gown (old-fashioned) 晚礼服(老式的) wǎn lǐfú (lǎoshì de) Ночная рубашка (старомодная) Nochnaya rubashka (staromodnaya)
124 night dress night dress 晚礼服 wǎn lǐfú Ночное платье Nochnoye plat'ye
125 nightie (informal) nightdress nightie (informal) nightdress 睡衣(非正式)睡裙 shuìyī (fēi zhèngshì) shuì qún Ночная сорочка (неформальная) ночная рубашка Nochnaya sorochka (neformal'naya) nochnaya rubashka
126 nightingale nightingale 夜莺 yèyīng соловей solovey
127  a small brown bird, the male of which has a beautiful song   a small brown bird, the male of which has a beautiful song   一只棕色的小鸟,雄鸟有一首优美的歌  yī zhǐ zōngsè de xiǎo niǎo, xióng niǎo yǒuyī shǒu yōuměi de gē  маленькая коричневая птичка, у самца которой прекрасная песня  malen'kaya korichnevaya ptichka, u samtsa kotoroy prekrasnaya pesnya
128 夜莺  yèyīng  夜莺 yèyīng соловей solovey
129 nightjar a brown bird with a long tail and a rough unpleasant cry, that is active mainly at night nightjar a brown bird with a long tail and a rough unpleasant cry, that is active mainly at night 夜鹰一种棕色的鸟,尾巴长,发出刺耳的不适声,主要在夜间活动 yè yīng yī zhǒng zōngsè de niǎo, wěibā cháng, fāchū cì'ěr de bùshì shēng, zhǔyào zài yèjiān huódòng Nightjar коричневая птица с длинным хвостом и грубым неприятным криком, которая активна в основном ночью Nightjar korichnevaya ptitsa s dlinnym khvostom i grubym nepriyatnym krikom, kotoraya aktivna v osnovnom noch'yu
130 夜鹰 yè yīng 夜鹰 yè yīng Ночной ястреб Nochnoy yastreb
131 nightlife entertainment that is avail­able in the evening and at night  nightlife entertainment that is avail­able in the evening and at night  晚上和晚上提供的夜生活娱乐 wǎnshàng hé wǎnshàng tígōng de yèshēnghuó yúlè Ночные развлечения, которые доступны вечером и ночью Nochnyye razvlecheniya, kotoryye dostupny vecherom i noch'yu
132 夜生活  yèshēnghuó  夜生活 yèshēnghuó ночная жизнь nochnaya zhizn'
133 night light  a light or candle that is left on at night night light  a light or candle that is left on at night 小夜灯晚上留下的灯或蜡烛 xiǎoyè dēng wǎnshàng liú xià de dēng huò làzhú Ночь зажечь свет или свечу, которая остается на ночь Noch' zazhech' svet ili svechu, kotoraya ostayetsya na noch'
134 夜间賄明灯(或烛光)夜灯 yèjiān huì míngdēng (huò zhúguāng) yè dēng 夜间贿明灯(或烛光)夜灯 yèjiān huì míngdēng (huò zhúguāng) yè dēng Ночной свет (или при свечах) ночной свет Nochnoy svet (ili pri svechakh) nochnoy svet
135 小夜灯晚上留下的灯或蜡烛 xiǎoyè dēng wǎnshàng liú xià de dēng huò làzhú 小夜灯晚上留下的灯或蜡烛 xiǎoyè dēng wǎnshàng liú xià de dēng huò làzhú Ночной свет или свеча, оставленная ночью Nochnoy svet ili svecha, ostavlennaya noch'yu
136 night-long night-long 整夜 zhěng yè ночь длиной noch' dlinoy
137 整夜 zhěng yè 整夜 zhěng yè Всю ночь Vsyu noch'
138 lasting all night lasting all night 持续一整夜 chíxù yī zhěng yè Длится всю ночь Dlitsya vsyu noch'
139 的;彻夜的 tōng de; chèyè de 通的;彻夜的 tōng de; chèyè de Всю ночь Vsyu noch'
140 续一整夜 chíxù yī zhěng yè 持续一整夜 chíxù yī zhěng yè Длится всю ночь Dlitsya vsyu noch'
141 nightly  nightly  每夜 měi yè ночью noch'yu
142  happening every night   happening every night   每天晚上发生  měitiān wǎnshàng fāshēng  Происходит каждую ночь  Proiskhodit kazhduyu noch'
143 每夜的;每晚的 měi yè de; měi wǎn de 每夜的;每晚的 měi yè de; měi wǎn de Каждую ночь Kazhduyu noch'
144 a nightly news bulletin a nightly news bulletin 每晚新闻公告 měi wǎn xīnwén gōnggào ночные новости nochnyye novosti
145  每晚的新闻简报  měi wǎn de xīnwén jiǎnbào  每晚的新闻简报  měi wǎn de xīnwén jiǎnbào  Ночная рассылка  Nochnaya rassylka
146 nightly  nightly  每夜 měi yè ночью noch'yu
147 nightmare nightmare 恶梦 èmèng кошмар koshmar
148  a dream that is very frightening or unpleasant   a dream that is very frightening or unpleasant   一个非常令人恐惧或不愉快的梦  yīgè fēicháng lìng rén kǒngjù huò bùyúkuài de mèng  сон, который очень пугающий или неприятный  son, kotoryy ochen' pugayushchiy ili nepriyatnyy
149 噩梦;梦魔 èmèng; mèng mó 噩梦;梦魔 èmèng; mèng mó Кошмар, кошмар Koshmar, koshmar
150 He still has nightmares about the accident He still has nightmares about the accident 他仍然对事故感到恶梦 tā réngrán duì shìgù gǎndào èmèng У него все еще есть кошмары об аварии U nego vse yeshche yest' koshmary ob avarii
151 他仍然做碰梦梦贝这场事故 tā réngrán zuò pèng mèng mèng bèi zhè chǎng shìgù 他仍然做碰梦梦贝这场事故 tā réngrán zuò pèng mèng mèng bèi zhè chǎng shìgù Он все еще мечтает увидеть эту аварию. On vse yeshche mechtayet uvidet' etu avariyu.
152 他仍然对事故感到恶梦 tā réngrán duì shìgù gǎndào èmèng 他仍然对事故感到恶梦 tā réngrán duì shìgù gǎndào èmèng Он все еще чувствует кошмар об аварии On vse yeshche chuvstvuyet koshmar ob avarii
153 (for sb) an experience that is very frightening and unpleasant, or very difficult to deal with (for sb) an experience that is very frightening and unpleasant, or very difficult to deal with (对于某人)一种非常令人恐惧和不愉快的经历,或很难应对的经历 (duìyú mǒu rén) yī zhǒng fēicháng lìng rén kǒngjù hé bùyúkuài de jīnglì, huò hěn nán yìngduì de jīnglì (для кого-то) опыт, который очень пугающий и неприятный, или с которым очень трудно иметь дело (dlya kogo-to) opyt, kotoryy ochen' pugayushchiy i nepriyatnyy, ili s kotorym ochen' trudno imet' delo
154 可怕的经历;难以处理之事;噩梦 kěpà de jīnglì; nányǐ chǔlǐ zhī shì; èmèng 可怕的经历;难以处理之事;可怕梦 kěpà de jīnglì; nányǐ chǔlǐ zhī shì; kěpà mèng Страшный опыт, трудно иметь дело, кошмар Strashnyy opyt, trudno imet' delo, koshmar
155 (对于某人)一种非常令人恐惧和不愉快的经历,或很难应对的经历 (duìyú mǒu rén) yī zhǒng fēicháng lìng rén kǒngjù hé bùyúkuài de jīnglì, huò hěn nán yìngduì de jīnglì (对于某人)一种非常令人恐惧恐惧和不愉快的经历,或很难应对的经历 (duìyú mǒu rén) yī zhǒng fēicháng lìng rén kǒngjù kǒngjù hé bùyúkuài de jīnglì, huò hěn nán yìngduì de jīnglì (для кого-то) очень пугающий и неприятный опыт или трудный опыт (dlya kogo-to) ochen' pugayushchiy i nepriyatnyy opyt ili trudnyy opyt
156 The trip turned into a nightmare when they both got sick The trip turned into a nightmare when they both got sick 他们俩都生病时,旅行变成了一场噩梦 tāmen liǎ dōu shēngbìng shí, lǚxíng biàn chéngle yī chǎng èmèng Поездка превратилась в кошмар, когда они оба заболели Poyezdka prevratilas' v koshmar, kogda oni oba zaboleli
157 这次金行成了场噩梦,他们俩都病了 zhè cì jīnxíngchéngle yī chǎng èmèng, tāmen liǎ dōu bìngle 这次金行变成一场噩梦,他们俩都病了 zhè cì jīn xíng biàn chéng yī chǎng èmèng, tāmen liǎ dōu bìngle На этот раз золотая линия стала кошмаром, они оба были больны. Na etot raz zolotaya liniya stala koshmarom, oni oba byli bol'ny.
158 他们俩都生病时,旅行变成了一场噩梦 tāmen liǎ dōu shēngbìng shí, lǚxíng biàn chéngle yī chǎng èmèng 他们俩都生病时,旅行变成了一场噩梦 tāmen liǎ dōu shēngbìng shí, lǚxíng biàn chéngle yī chǎng èmèng Когда они оба заболели, путешествие стало кошмаром Kogda oni oba zaboleli, puteshestviye stalo koshmarom
159 (informal) nobody knows what's going on,it’s a nightmare!  (informal) nobody knows what's going on,it’s a nightmare!  (非正式)没人知道发生了什么,这是一场噩梦! (fēi zhèngshì) méi rén zhīdào fāshēngle shénme, zhè shì yī chǎng èmèng! (неформально) никто не знает, что происходит, это кошмар! (neformal'no) nikto ne znayet, chto proiskhodit, eto koshmar!
160 谁也不知道是怎么间事,真是太可怕了 Shéi yě bù zhīdào shì zěnme jiān shì, zhēnshi tài kěpàle 谁也不知道是怎么间事,真是太可怕了 Shéi yě bù zhīdào shì zěnme jiān shì, zhēnshi tài kěpàle Никто не знает, что это такое, это ужасно. Nikto ne znayet, chto eto takoye, eto uzhasno.
161 (非正式)没人知道发生了什么,这是一场噩梦! (fēi zhèngshì) méi rén zhīdào fāshēngle shénme, zhè shì yī chǎng èmèng! (非正式)没人知道发生了什么,这是一场噩梦! (fēi zhèngshì) méi rén zhīdào fāshēngle shénme, zhè shì yī chǎng èmèng! (Неофициально) Никто не знает, что случилось, это кошмар! (Neofitsial'no) Nikto ne znayet, chto sluchilos', eto koshmar!
162 feeling in all those forms was a nightmare. Feeling in all those forms was a nightmare. 所有这些形式的感觉都是一场噩梦。 Suǒyǒu zhèxiē xíngshì de gǎnjué dōu shì yī chǎng èmèng. Чувство во всех этих формах было кошмаром. Chuvstvo vo vsekh etikh formakh bylo koshmarom.
163 填写了那么去的表格,真是太可怕了 Tiánxiěle nàme qù de biǎogé, zhēnshi tài kěpàle 填写了那么去的表格,真是太可怕了 Tiánxiěle nàme qù de biǎogé, zhēnshi tài kěpàle Страшно заполнить бланк, который туда попал. Strashno zapolnit' blank, kotoryy tuda popal.
164 losing a child is most people’s worst nightmare losing a child is most people’s worst nightmare 失去孩子是大多数人最糟糕的噩梦 shīqù háizi shì dà duōshù rén zuì zāogāo de èmèng Потеря ребенка - худший кошмар большинства людей Poterya rebenka - khudshiy koshmar bol'shinstva lyudey
165 对于大多数人来说,丧子之痛是最可怕的梦魇 duìyú dà duōshù rén lái shuō, sàng zǐ zhī tòng shì zuì kěpà de mèngyǎn 对于大多数人而言,丧子之痛是最可怕的梦魇 duìyú dà duōshù rén ér yán, sàng zǐ zhī tòng shì zuì kěpà de mèngyǎn Для большинства людей боль потери ребенка - самый страшный кошмар. Dlya bol'shinstva lyudey bol' poteri rebenka - samyy strashnyy koshmar.
166 if it goes ahead, it will be the nightmare scenario ( the worst thing that could happen). if it goes ahead, it will be the nightmare scenario (the worst thing that could happen). 如果继续进行下去,那将是一场噩梦(可能发生的最糟糕的事情)。 rúguǒ jìxù jìnxíng xiàqù, nà jiāng shì yī chǎng èmèng (kěnéng fāshēng de zuì zāogāo de shìqíng). Если это будет продолжаться, это будет сценарий кошмара (худшее, что может случиться). Yesli eto budet prodolzhat'sya, eto budet stsenariy koshmara (khudsheye, chto mozhet sluchit'sya).
167 这件事如果继续下去就糟透了 Zhè jiàn shì rúguǒ jìxù xiàqù jiù zāo tòule 这件事如果继续下去就糟透了 Zhè jiàn shì rúguǒ jìxù xiàqù jiù zāo tòule Если это продолжится, это будет ужасно. Yesli eto prodolzhitsya, eto budet uzhasno.
168 a nightmare situation a nightmare situation 一场噩梦 yī chǎng è mèng кошмарная ситуация koshmarnaya situatsiya
169 的彤势 èliè de tóng shì 严重的彤势 yánzhòng de tóng shì Плохой спад Plokhoy spad
170 nightmarish nightmarish 噩梦 è mèng кошмарный koshmarnyy
171 nightmarish  conditions nightmarish  conditions 噩梦般的条件 è mèng bān de tiáojiàn Кошмарные условия Koshmarnyye usloviya
172 噩梦般的生活条件 è mèng bān de shēnghuó tiáojiàn 糟糕梦般的生活条件 zāogāo mèng bān de shēnghuó tiáojiàn Кошмарные условия жизни Koshmarnyye usloviya zhizni
173 night owl (informal) a person who enjoys staying up late at night night owl (informal) a person who enjoys staying up late at night 夜猫子(非正式),喜欢熬夜的人 yèmāozi (fēi zhèngshì), xǐhuān áoyè de rén Ночная сова (неформальная) человек, который любит ложиться спать поздно ночью Nochnaya sova (neformal'naya) chelovek, kotoryy lyubit lozhit'sya spat' pozdno noch'yu
174 喜欢熬夜的人;夜猫子  xǐhuān áoyè de rén; yèmāozi  喜欢熬夜的人;夜猫子 xǐhuān áoyè de rén; yèmāozi Люблю ложиться спать поздно, сова Lyublyu lozhit'sya spat' pozdno, sova
175 夜猫子(非正式),喜欢熬夜的人 yèmāozi (fēi zhèngshì), xǐhuān áoyè de rén 夜猫子(非正式),喜欢熬夜的人 yèmāozi (fēi zhèngshì), xǐhuān áoyè de rén Ночная сова (неформальная), которая любит поздно ложиться Nochnaya sova (neformal'naya), kotoraya lyubit pozdno lozhit'sya
176 night safe night safe 晚上安全 wǎnshàng ānquán Ночной сейф Nochnoy seyf
177 night depository night depository 夜间寄存 yèjiān jìcún Ночной депозитарий Nochnoy depozitariy
178 a safe in the outside wall of a bank where money, etc. can be left when the bank is closed a safe in the outside wall of a bank where money, etc. Can be left when the bank is closed 银行外墙上的一个保险箱,当银行关门时可能留下金钱等 yínháng wài qiáng shàng de yīgè bǎoxiǎnxiāng, dāng yínháng guānmén shí kěnéng liú xià jīnqián děng сейф во внешней стене банка, где можно оставить деньги и т. д., когда банк закрыт seyf vo vneshney stene banka, gde mozhno ostavit' den'gi i t. d., kogda bank zakryt
179 夜间保险箱,夜间保险柜(装于银行外墙,供客户存放钱等) yèjiān bǎoxiǎnxiāng, yèjiān bǎoxiǎn guì (zhuāng yú yínháng wài qiáng, gōng kèhù cúnfàng qián děng) 夜间晚上,夜间保险柜(装于银行外墙,供客户存放钱等) yèjiān wǎnshàng, yèjiān bǎoxiǎn guì (zhuāng yú yínháng wài qiáng, gōng kèhù cúnfàng qián děng) Ночной сейф, ночной сейф (установлен на внешней стене банка, чтобы клиенты могли вносить деньги и т. Д.) Nochnoy seyf, nochnoy seyf (ustanovlen na vneshney stene banka, chtoby kliyenty mogli vnosit' den'gi i t. D.)
180 night school  night school  夜校 yèxiào Ночная школа Nochnaya shkola
181 (old-fashioned) classes for adults, held in the evening  (old-fashioned) classes for adults, held in the evening  晚上举行的(老式)成人课程 wǎnshàng jǔxíng de (lǎoshì) chéngrén kèchéng (старомодные) занятия для взрослых, проводятся вечером (staromodnyye) zanyatiya dlya vzroslykh, provodyatsya vecherom
182 (成人)夜校 (chéngrén) yèxiào (成人)夜校 (chéngrén) yèxiào (взрослая) ночная школа (vzroslaya) nochnaya shkola
183 nightshirt  nightshirt  睡衣 shuìyī ночная рубашка nochnaya rubashka
184  a long loose shirt worn in bed   a long loose shirt worn in bed   躺在床上的宽松长衬衫  tǎng zài chuángshàng de kuānsōng cháng chènshān  длинное свободное плавание в постели  dlinnoye svobodnoye plavaniye v posteli
185 shuìyī 睡衣 shuìyī пижама pizhama
186 夜猫子(非正式),喜欢熬夜的人 yèmāozi (fēi zhèngshì), xǐhuān áoyè de rén 夜猫子(非正式),喜欢熬夜的人 yèmāozi (fēi zhèngshì), xǐhuān áoyè de rén Ночная сова (неформальная), которая любит поздно ложиться Nochnaya sova (neformal'naya), kotoraya lyubit pozdno lozhit'sya
187 night-spot (informal) a place people go to for entertainment at night night-spot (informal) a place people go to for entertainment at night 人们在晚上去娱乐的地方(非正式) rénmen zài wǎnshàng qù yúlè dì dìfāng (fēi zhèngshì) Ночное место (неофициальное) место, куда люди ходят для развлечений ночью Nochnoye mesto (neofitsial'noye) mesto, kuda lyudi khodyat dlya razvlecheniy noch'yu
188  夜总夜间娱乐  yèzǒnghuì yèjiān yúlè chǎngsuǒ  夜总会夜间娱乐场所  yèzǒnghuì yèjiān yúlè chǎngsuǒ  Ночной клуб ночные развлечения  Nochnoy klub nochnyye razvlecheniya
189 们在晚上去娱乐的地方(非正式) rénmen zài wǎnshàng qù yúlè dì dìfāng (fēi zhèngshì) 人们在晚上去娱乐的地方(非正式) rénmen zài wǎnshàng qù yúlè dì dìfāng (fēi zhèngshì) Куда люди ходят на развлечения по ночам (неформально) Kuda lyudi khodyat na razvlecheniya po nocham (neformal'no)
190 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
191 nightclub nightclub 夜店 yèdiàn ночной клуб nochnoy klub
192 night-stand  night-stand  床头柜 chuángtóuguì ночной стенд nochnoy stend
193 (also night table) (also night table) (还有床头柜) (hái yǒu chuángtóuguì) (также ночной столик) (takzhe nochnoy stolik)
194 brd side table brd side table brd边桌 brd biān zhuō Приставной столик Pristavnoy stolik
195 night-stick night-stick 夜光棒 yèguāng bàng ночь палки noch' palki
196 truncheon truncheon 警棍 jǐnggùn дубинка dubinka
197 night-time the time when it is dark  night-time the time when it is dark  晚上天黑的时候 wǎnshàng tiān hēi de shíhòu Ночное время, когда темно Nochnoye vremya, kogda temno
198 夜间;黑夜;夜晚 yèjiān; hēiyè; yèwǎn 夜间;黑夜;夜晚 yèjiān; hēiyè; yèwǎn Ночь ночь Noch' noch'
199 This area can be very noisy at night-time This area can be very noisy at night-time 该区域在夜间可能非常嘈杂 gāi qūyù zài yèjiān kěnéng fēicháng cáozá Эта область может быть очень шумной в ночное время Eta oblast' mozhet byt' ochen' shumnoy v nochnoye vremya
200 这个地方夜间有时会非常 zhège dìfāng yèjiān yǒushí huì fēicháng chǎo 这个地方夜间有时会非常吵 zhège dìfāng yèjiān yǒushí huì fēicháng chǎo Это место иногда очень шумно ночью. Eto mesto inogda ochen' shumno noch'yu.
201 该区域在夜间可能非常嘈杂 gāi qūyù zài yèjiān kěnéng fēicháng cáozá 该区域在夜间可能非常嘈杂 gāi qūyù zài yèjiān kěnéng fēicháng cáozá Район может быть очень шумным ночью Rayon mozhet byt' ochen' shumnym noch'yu
202 night watchman night watchman 守夜人 shǒuyè rén Ночной сторож Nochnoy storozh
203 night watchmen night watchmen 守夜人 shǒuyè rén Ночные сторожи Nochnyye storozhi
204 a man whose job is to guard a building such as a factory at night  a man whose job is to guard a building such as a factory at night  一个人的工作是在夜间保护工厂等建筑物 yīgè rén de gōngzuò shì zài yèjiān bǎohù gōngchǎng děng jiànzhú wù человек, чья работа - охранять здание, такое как фабрика ночью chelovek, ch'ya rabota - okhranyat' zdaniye, takoye kak fabrika noch'yu
205 守夜人  shǒuyè rén  守夜人 shǒuyè rén Ночной сторож Nochnoy storozh
206 night wear  night wear  晚装 wǎnzhuāng Ночная одежда Nochnaya odezhda
207  a word used by shops/stores for clothes that are worn in bed   a word used by shops/stores for clothes that are worn in bed   商店/商店用来表示在床上穿的衣服的单词  shāngdiàn/shāngdiàn yòng lái biǎoshì zài chuángshàng chuān de yīfú de dāncí  слово, используемое магазинами / магазинами для одежды, которую носят в постели  slovo, ispol'zuyemoye magazinami / magazinami dlya odezhdy, kotoruyu nosyat v posteli
208 (商店用语)睡衣 (shāngdiàn yòngyǔ) shuìyī (商店用语)睡衣 (shāngdiàn yòngyǔ) shuìyī (магазин срок) пижамы (magazin srok) pizhamy
209 nihilism  (philosophy) the belief that nothing has any value, especially that religious and moral principles have no value nihilism  (philosophy) the belief that nothing has any value, especially that religious and moral principles have no value 虚无主义(哲学)认为什么都没有任何价值,尤其是宗教和道德原则没有任何价值的信念 xūwú zhǔyì (zhéxué) rènwéi shénme dōu méiyǒu rènhé jiàzhí, yóuqí shì zōngjiào hé dàodé yuánzé méiyǒu rènhé jiàzhí de xìnniàn Нигилизм (философия) убеждение, что ничто не имеет никакой ценности, особенно то, что религиозные и моральные принципы не имеют ценности Nigilizm (filosofiya) ubezhdeniye, chto nichto ne imeyet nikakoy tsennosti, osobenno to, chto religioznyye i moral'nyye printsipy ne imeyut tsennosti
210  虚无主义  xūwú zhǔyì  虚无主义  xūwú zhǔyì  нигилизм  nigilizm
211 nihilistic nihilistic 虚无的 xūwú dì нигилистический nigilisticheskiy
212 虚无的 xūwú dì 虚无的 xūwú dì ничтожество nichtozhestvo
213 Her latest play is a nihilistic vision of the world of the future Her latest play is a nihilistic vision of the world of the future 她的最新作品是对未来世界的虚无主义见解 tā de zuìxīn zuòpǐn shì duì wèilái shìjiè de xūwú zhǔyì jiànjiě Ее последняя пьеса - нигилистическое видение мира будущего Yeye poslednyaya p'yesa - nigilisticheskoye videniye mira budushchego
214 她最迨出的这个剧本对杀来世界了虚无主义的 tā zuì dài chū de zhège jùběn duì shā lái shìjiè zuòle xūwú zhǔyì de quánshì 她最迨出的这个剧本对杀来世界作了虚无主义的诠释 tā zuì dài chū de zhège jùběn duì shā lái shìjiè zuòle xūwú zhǔyì de quánshì Сценарий, который она издала, сделал нигилистическую интерпретацию мира. Stsenariy, kotoryy ona izdala, sdelal nigilisticheskuyu interpretatsiyu mira.
215 她的最新作品是对未来世界的虚无主义见解 tā de zuìxīn zuòpǐn shì duì wèilái shìjiè de xūwú zhǔyì jiànjiě 她的最新作品是对未来世界的虚无主义见解 tā de zuìxīn zuòpǐn shì duì wèilái shìjiè de xūwú zhǔyì jiànjiě Ее последняя работа - нигилистический взгляд на мир будущего. Yeye poslednyaya rabota - nigilisticheskiy vzglyad na mir budushchego.
216 nihilist  nihilist  虚无主义者 xūwú zhǔyì zhě нигилист nigilist
217 虚无主义者 xūwú zhǔyì zhě 虚无主义者 xūwú zhǔyì zhě нигилист nigilist
218  a person who believes in nihilism  a person who believes in nihilism  相信虚无主义的人  xiāngxìn xūwú zhǔyì de rén  человек, который верит в нигилизм  chelovek, kotoryy verit v nigilizm
219 虚无主义 xūwú zhǔyì zhě 虚无主义者 xūwú zhǔyì zhě нигилист nigilist
220 the Nikkei index  (also the Nikkei average)  a figure that shows the relative price of shares on the Tokyo Stock Exchange  the Nikkei index  (also the Nikkei average)  a figure that shows the relative price of shares on the Tokyo Stock Exchange  日经指数(也是日经平均指数)该数字显示了东京证券交易所股票的相对价格 rì jīng zhǐshù (yěshì rì jīng píngjūn zhǐshù) gāi shùzì xiǎnshìle dōngjīng zhèngquàn jiāoyì suǒ gǔpiào de xiāngduì jiàgé Индекс Nikkei (также средний индекс Nikkei) - показатель, показывающий относительную цену акций на Токийской фондовой бирже. Indeks Nikkei (takzhe sredniy indeks Nikkei) - pokazatel', pokazyvayushchiy otnositel'nuyu tsenu aktsiy na Tokiyskoy fondovoy birzhe.
221 日经(平)指数(日本东京证券衮易所股票交易指数) rì jīng (píng zhuó) zhǐshù (rìběn dōngjīng zhèngquàn gǔn yì suǒ gǔpiào jiāoyì zhǐshù) 日经(平圴)指数(日本东京证券衮易所股票交易指数) rì jīng (píng zhuó) zhǐshù (rìběn dōngjīng zhèngquàn gǔn yì suǒ gǔpiào jiāoyì zhǐshù) Индекс Nikkei (Pyeongwan) (Индекс Японской Токийской фондовой биржи) Indeks Nikkei (Pyeongwan) (Indeks Yaponskoy Tokiyskoy fondovoy birzhi)
222 nil  nil  líng ноль nol'
223  the number 0, especially as the score in some games  the number 0, especially as the score in some games  数字0,尤其是某些游戏中的得分  shùzì 0, yóuqí shì mǒu xiē yóuxì zhōng de défēn  Число 0, тем более что счет в некоторых играх  Chislo 0, tem boleye chto schet v nekotorykh igrakh
224  (数码)零;(体育比赛中的) 0  (shùmǎ) líng;(tǐyù bǐsài zhōng de) 0 fēn  (数码)零;(体育比赛中的)0分  (shùmǎ) líng;(tǐyù bǐsài zhōng de)0 fēn  (цифровой) ноль; (в спорте) 0 баллов  (tsifrovoy) nol'; (v sporte) 0 ballov
225 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
226 zero zero líng ноль nol'
227 Newcastle beat Leeds four nil/by four goals to nil Newcastle beat Leeds four nil/by four goals to nil 纽卡斯尔队以4个零比利兹联击败利兹联4个进球 niǔkǎsī'ěr duì yǐ 4 gè líng bǐ lìzī lián jíbài lìzī lián 4 gè jìn qiú Ньюкасл обыграл Лидс четыре ноль / четыре гола до ноля N'yukasl obygral Lids chetyre nol' / chetyre gola do nolya
228 纽卡斯尔队以四比零战胜利兹队 niǔkǎsī'ěr duì yǐ sì bǐ líng zhànshèng lìzī duì 纽卡斯尔队以四比零战胜利兹队 niǔkǎsī'ěr duì yǐ sì bǐ líng zhànshèng lìzī duì Команда Ньюкасла побеждает с 4-0 Komanda N'yukasla pobezhdayet s 4-0
229 nothing  nothing  没有 méiyǒu ничего nichego
230 无;零 wú; líng 无;零 wú; líng Нет, ноль Net, nol'
231 The doctors rated her chances as nil (there were no chances). The doctors rated her chances as nil (there were no chances). 医生认为她的机会为零(没有机会)。 yīshēng rènwéi tā de jīhuì wéi líng (méiyǒu jīhuì). Врачи оценили ее шансы как ноль (шансов не было). Vrachi otsenili yeye shansy kak nol' (shansov ne bylo).
232 医生认为她没有希望 Yīshēng rènwéi tā méiyǒu xīwàngle 医生认为她没有希望了 Yīshēng rènwéi tā méiyǒu xīwàngle Доктор думает, что у нее нет надежды. Doktor dumayet, chto u neye net nadezhdy.
233 医生认为她的机会为零(没有机会) yīshēng rènwéi tā de jīhuì wéi líng (méiyǒu jīhuì) 医生认为她的机会为零(没有机会) yīshēng rènwéi tā de jīhuì wéi líng (méiyǒu jīhuì) Врач считает, что ее шанс равен нулю (нет шансов) Vrach schitayet, chto yeye shans raven nulyu (net shansov)
234 nim  nim  尼姆 ní mǔ NIM NIM
235 尼姆 ní mǔ 尼姆 ní mǔ Ниме Nime
236 a game in which players take turns to take objects out of a number of piles, each trying to take the last object or trying to make another person take the last object a game in which players take turns to take objects out of a number of piles, each trying to take the last object or trying to make another person take the last object 在游戏中,玩家轮流从多个堆中取出物体,每个堆都试图取下最后一个物体,或者试图让另一个人取下最后一个物体 zài yóuxì zhōng, wánjiā lúnliú cóng duō gè duī zhōng qǔchū wùtǐ, měi gè duī dōu shìtú qǔ xià zuìhòu yīgè wùtǐ, huòzhě shìtú ràng lìng yīgè rén qǔ xià zuìhòu yīgè wùtǐ игра, в которой игроки по очереди отбирают объекты из множества куч, каждая из которых пытается взять последний объект или заставить другого человека взять последний объект igra, v kotoroy igroki po ocheredi otbirayut ob"yekty iz mnozhestva kuch, kazhdaya iz kotorykh pytayetsya vzyat' posledniy ob"yekt ili zastavit' drugogo cheloveka vzyat' posledniy ob"yekt
237 取物游戏(南名参加者从几堆物品中依次逐一取走物品,取走最后一件者为胜方或败方) qǔ wù yóuxì (nán míng cānjiā zhě cóng jǐ duī wùpǐn zhōng yīcì zhúyī qǔ zǒu wùpǐn, qǔ zǒu zuìhòu yī jiàn zhě wéi shèng fāng huò bài fāng) 取物游戏(南名参加者从几堆物品中依次逐一取走物品,取走最后一件者为胜方或败方) qǔ wù yóuxì (nán míng cānjiā zhě cóng jǐ duī wùpǐn zhōng yīcì zhúyī qǔ zǒu wùpǐn, qǔ zǒu zuìhòu yī jiàn zhě wéi shèng fāng huò bài fāng) Подбирая игру (южный участник берет предметы по одному из нескольких груд и берет последний как победителя или проигравшего) Podbiraya igru (yuzhnyy uchastnik beret predmety po odnomu iz neskol'kikh grud i beret posledniy kak pobeditelya ili proigravshego)
238 在游戏中,玩家轮流从多个堆中取出物体,每个堆都试图取下最后一个物体,或者试图让另一个人取下最后一个物体  zài yóuxì zhōng, wánjiā lúnliú cóng duō gè duī zhōng qǔchū wùtǐ, měi gè duī dōu shìtú qǔ xià zuìhòu yīgè wùtǐ, huòzhě shìtú ràng lìng yīgè rén qǔ xià zuìhòu yīgè wùtǐ  在游戏中,玩家轮流从多个堆中取出物体,每个堆都试图取下最后一个物体,或者试图让另一个人取下最后一个物体 zài yóuxì zhōng, wánjiā lúnliú cóng duō gè duī zhōng qǔchū wùtǐ, měi gè duī dōu shìtú qǔ xià zuìhòu yīgè wùtǐ, huòzhě shìtú ràng lìng yīgè rén qǔ xià zuìhòu yīgè wùtǐ В игре игрок по очереди берет объекты из нескольких куч, каждая куча пытается взять последний объект или пытается заставить другого человека взять последний объект. V igre igrok po ocheredi beret ob"yekty iz neskol'kikh kuch, kazhdaya kucha pytayetsya vzyat' posledniy ob"yekt ili pytayetsya zastavit' drugogo cheloveka vzyat' posledniy ob"yekt.
239 nimble,nimbler, nimblest  nimble,nimbler, nimblest  敏捷,灵活,敏捷 mǐnjié, línghuó, mǐnjié Проворный, проворный, проворный Provornyy, provornyy, provornyy
240  able to move quickly and easily  able to move quickly and easily  能够快速轻松地移动  nénggòu kuàisù qīngsōng de yídòng  Способный двигаться быстро и легко  Sposobnyy dvigat'sya bystro i legko
241 敏捷的 mǐnjié de 敏捷的 mǐnjié de проворный provornyy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  night life 1350 1350 nightcap